All language subtitles for Joseon.Gunman.E22.END.140904.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtítulos por Cecii G. Subido por Ceczi 2 00:00:34,790 --> 00:00:37,600 Qué hermosa. En serio. 3 00:00:42,040 --> 00:00:44,640 Todo ha vuelto a la normalidad. 4 00:00:45,820 --> 00:00:49,870 También estás otra vez conmigo. 5 00:00:49,870 --> 00:00:52,060 Joven Maestro... 6 00:01:02,640 --> 00:01:06,870 Olividemos el áspero pasado. 7 00:01:06,870 --> 00:01:13,200 Vamos a pensar unicamente en las cosas que haremos juntos en el nuevo mundo que hemos creado. 8 00:01:14,830 --> 00:01:16,710 Sí, joven maestro. 9 00:01:17,940 --> 00:01:23,380 Lo hicimos. Es el mundo que creamos por nuestra cuenta. 10 00:01:31,360 --> 00:01:33,440 Por favor, ven a vivir conmigo. 11 00:01:35,380 --> 00:01:41,820 Vamos a estar juntos y nunca nos separaremos. 12 00:01:43,490 --> 00:01:47,280 Sí. Lo haremos. 13 00:01:47,280 --> 00:01:51,250 Eso es lo que va a pasar ahora. 14 00:02:29,400 --> 00:02:32,860 [Capítulo Final] 15 00:02:34,420 --> 00:02:39,320 ¡Mira las noticias! ¡Somos los propietarios ahora! 16 00:02:39,320 --> 00:02:42,390 ¡El nuevo mundo está abierto! 17 00:02:42,390 --> 00:02:47,330 ¡Es un mundo nuevo! ¡Un nuevo mundo! 18 00:02:47,330 --> 00:02:51,160 ¡Es un nuevo comienzo del el cielo y la tierra! 19 00:02:51,160 --> 00:02:55,500 ¡Ahora la clase noble y la clase de los esclavos son los mismos en este mundo! 20 00:02:55,500 --> 00:03:01,620 Ahora no tienes que inclinarte y decir: 'Hola, joven amo' 21 00:03:01,620 --> 00:03:04,080 a un niño de la clase noble. 22 00:03:04,950 --> 00:03:08,880 '¡Shush! ¡deja de hablar, ratoncito! ' 23 00:03:10,100 --> 00:03:12,100 Puedes decirlo ahora. 24 00:03:12,100 --> 00:03:19,620 Y todos los funcionarios corruptos que robaron, fueron castigados. 25 00:03:19,620 --> 00:03:24,230 ¿Y el arroz que pidió prestado de la oficina del condado? 26 00:03:24,230 --> 00:03:27,200 No necesitas devolver el dinero. 27 00:03:27,200 --> 00:03:31,340 está bien si te olvidas de ello. 28 00:03:33,010 --> 00:03:37,550 ¡Todas las personas son los dueños de Joseon! 29 00:03:38,880 --> 00:03:42,150 ¡Somos el país! 30 00:03:44,730 --> 00:03:46,370 ¡Todo el mundo! 31 00:03:46,370 --> 00:03:52,070 No hay que quedarnos aquí. Vamonos al Palacio Gyungwoon y a decir 'Hooray.' 32 00:03:52,070 --> 00:03:55,410 ¡Hooray! ¡Hooray! 33 00:04:48,550 --> 00:04:51,820 ¿Que pasó? ¿Por qué vienen los soldados japoneses? 34 00:04:52,740 --> 00:04:57,120 Ellos vinieron a ayudarnos. Teníamos una promesa anticipadamente. 35 00:04:57,120 --> 00:05:02,300 ¿Anticipadamente? ¿Se refiere a que engañó a todos? 36 00:05:03,800 --> 00:05:06,790 No engañe a nadie. Estaba preparado. 37 00:05:06,790 --> 00:05:07,800 ¡Maestro! 38 00:05:07,800 --> 00:05:09,920 Lo hice por el éxito de la misión 39 00:05:09,920 --> 00:05:12,130 y para el nuevo día de Joseon. 40 00:05:12,130 --> 00:05:15,690 ¿Por qué involucrar a los japoneses en la misión de un nuevo día para la gente de Joseon? 41 00:05:15,690 --> 00:05:21,670 ¿olvidaSTE mis palabras de que los japonéses actuarian como propietarios si nos ayudaban? 42 00:05:21,670 --> 00:05:23,920 Eso no va a suceder. 43 00:05:23,920 --> 00:05:27,690 Japón apoya la iluminación de Joseon. Eso es todo. 44 00:05:29,050 --> 00:05:31,530 Ellos también están buscando formas de avanzar juntos. 45 00:05:31,530 --> 00:05:33,570 Deja de decir tonterías. 46 00:05:33,570 --> 00:05:36,610 La gente de Joseon no quieren la ayuda de los japonéses. 47 00:05:36,610 --> 00:05:39,460 ¿Por qué no ves lo que la gente quiere? 48 00:05:39,460 --> 00:05:44,440 Si la gente se entera de que los japoneses se involucraron, nos daran la espalda. 49 00:05:44,440 --> 00:05:49,490 ¿Por qué no entiendes que el nuevo mundo sin ayuda no era posible? 50 00:05:49,490 --> 00:05:51,660 Ya estamos a la mitad de camino hacia el éxito. 51 00:05:51,660 --> 00:05:57,120 Tan sólo hay que ejecutar nuevas reglas de acuerdo con nuestra nuevo reglamente. 52 00:06:00,660 --> 00:06:03,960 En ese caso, me iré. 53 00:06:05,490 --> 00:06:09,690 - Joven Maestro... - No ire mas lejos contigo. 54 00:06:09,690 --> 00:06:12,570 Esto no es lo que yo quería. 55 00:06:12,570 --> 00:06:16,680 ¿Qué se puede hacer en un mundo que fue creado con ayuda de otras personas? 56 00:06:16,680 --> 00:06:17,990 ¡Park Yoon Kang! 57 00:06:19,530 --> 00:06:22,070 Los soldados confían en ti más de lo que confían en mí. 58 00:06:22,070 --> 00:06:27,080 Si el instructor que los entrenó se va, se irán también. ¿Es eso lo que quieres? 59 00:06:27,080 --> 00:06:30,200 No tenía más remedio que tomar esta decisión. 60 00:06:30,200 --> 00:06:32,900 Esta es la única forma de defendernos del ejército Qing. 61 00:06:32,900 --> 00:06:35,680 No sólo tienes que seguir tu honor. 62 00:06:35,680 --> 00:06:38,050 Si caemos aquí, sera el final. 63 00:06:38,050 --> 00:06:40,360 Nuestra misión fracasará. 64 00:06:45,230 --> 00:06:48,490 Por favor. Manten tu puesto. 65 00:06:49,760 --> 00:06:51,080 ¡Maestro! 66 00:06:53,690 --> 00:06:57,720 La legación japonesa dejará que Su Majestad y Su Majestad vuelvan al Palacio de Changduk. 67 00:06:57,720 --> 00:06:59,490 ¿Qué estás diciendo? 68 00:07:21,820 --> 00:07:24,650 ¿Qué estás haciendo? ¡Deténgase ahora mismo! 69 00:07:30,830 --> 00:07:33,020 ¿Que pasó? ¿Por qué de repente...? 70 00:07:33,020 --> 00:07:35,860 Su Majestad pidió regresar. 71 00:07:35,860 --> 00:07:37,990 Es por eso que los estamos moviendo. 72 00:07:39,360 --> 00:07:41,490 No deben volver al Palacio de Changduk todavía. 73 00:07:41,490 --> 00:07:45,070 Con los soldados que tenemos, no podemos proteger el palacio todavía. 74 00:07:45,070 --> 00:07:49,070 No te preocupes. Nos haremos cargo. 75 00:07:53,920 --> 00:07:57,530 Vamos a seguir por ahora. Debemos llevarlos a Gwanmulheon. 76 00:07:57,530 --> 00:08:01,900 Por lo menos es el edificio más pequeño en el palacio, por lo que podemos manejarlo. 77 00:08:01,900 --> 00:08:05,970 ¿De verdad no sabías que las cosas resultaría de esta manera? 78 00:08:05,970 --> 00:08:10,040 Lo siento. No me esperaba esto tampoco. 79 00:08:10,040 --> 00:08:14,950 Ayudame. Si te vas ahora, Perderemos a más soldados. 80 00:08:14,950 --> 00:08:19,490 Controla a los soldados por lo menos hasta que las cosas se calmen un poco. 81 00:08:24,490 --> 00:08:26,350 [Palacio Changduk] 82 00:08:27,830 --> 00:08:31,960 Tan pronto como escuche que regresaste a el palacio, vine a visitarte. 83 00:08:33,230 --> 00:08:36,240 Estábamos esperandote todos modos. 84 00:08:36,240 --> 00:08:39,410 Tenemos algo para ti. 85 00:08:45,950 --> 00:08:47,690 Por favor tomalo. 86 00:08:47,690 --> 00:08:50,490 Ahora que estás de vuelta en un puesto importante 87 00:08:50,490 --> 00:08:53,770 Quiero darte un regalo por el arduo trabajo que haces. 88 00:08:57,890 --> 00:09:00,210 Por favor, perdóneme, Su Majestad. 89 00:09:00,210 --> 00:09:03,230 Revisare el interior. 90 00:09:28,410 --> 00:09:31,730 Su gracia es inconmensurable. 91 00:09:33,110 --> 00:09:37,480 Cuando llegues a casa, sacalo de inmediato y muestrale un lugar agradable. 92 00:09:38,740 --> 00:09:42,300 - Asi es como recibirás fortuna. - Sí, Su Majestad. 93 00:09:43,490 --> 00:09:47,010 - Despidelo. - Sí, Su Majestad. 94 00:10:03,140 --> 00:10:04,810 Ya está hecho. 95 00:10:05,890 --> 00:10:08,370 El ejército Qing vendrá pronto. 96 00:10:11,980 --> 00:10:16,490 Hay una carta pidiendo Ayuda a Qing en esa caja. 97 00:10:17,940 --> 00:10:22,470 La Lealtad del primer ministro es profunda, por lo que va a ayudarnos. 98 00:10:24,240 --> 00:10:25,610 Reina... 99 00:10:25,610 --> 00:10:29,190 Su Majestad, no podemos simplemente dejar que esto suceda. 100 00:10:29,190 --> 00:10:34,170 No podemos entregar Joseon a los rebeldes, Su Majestad. 101 00:11:07,690 --> 00:11:09,790 Su Majestad ... 102 00:11:27,380 --> 00:11:31,970 La noticia del golpe de Estado se ha extendido al exterior de la puerta de la ciudad. 103 00:11:31,970 --> 00:11:36,570 Incluso aquellos que odiaban el Departamento de Comercio tienen el poder ahora. 104 00:11:36,570 --> 00:11:42,130 Todo el mundo está susurrando que algo malo te va a pasar. 105 00:11:42,130 --> 00:11:45,270 Envia un mensaje en este momento. 106 00:11:45,270 --> 00:11:49,510 Los que no vengan y den respetos en el funeral de mi hija ... 107 00:11:51,060 --> 00:11:54,390 no serán capaz de seguir vivos. 108 00:11:55,400 --> 00:11:56,520 Ahora. 109 00:12:06,270 --> 00:12:09,920 [Gwanmulheon en el Palacio Changduk] 110 00:12:20,320 --> 00:12:24,560 Si quieres irte, yo te seguiré. 111 00:12:24,560 --> 00:12:29,690 No quiero que el mundo que se cree con la ayuda de los japoneses. 112 00:12:32,460 --> 00:12:36,920 No soy una dama de corte ahora, y no eres un fugitivo tampoco. 113 00:12:38,080 --> 00:12:42,370 Así que incluso si nos vamos ahora, No voy a lamentarlo. 114 00:12:45,100 --> 00:12:46,530 Yo quiero ir, también. 115 00:12:46,530 --> 00:12:51,140 Pero si nos detenemos aquí, No creo que algo cambie. 116 00:12:52,890 --> 00:12:57,450 Creo que todo lo que hemos logrado hasta el momento se vendrá abajo. 117 00:12:59,110 --> 00:13:04,240 Como el Profesor Go Woo dijo, Tengo la intención de estar aquí hasta que las cosas se calmen. 118 00:13:05,780 --> 00:13:10,420 Una vez que vea que las nuevas reglas sean ejecutadas, Tengo la intención de irme sin remordimientos. 119 00:13:14,860 --> 00:13:19,240 Sí, voy a esperar hasta entonces. 120 00:13:19,240 --> 00:13:22,750 Voy a esperar a tu lado. 121 00:13:37,000 --> 00:13:39,740 - ¿Qué es eso? - Es un aviso para nosotros. 122 00:13:39,740 --> 00:13:41,810 ¡Bastardos! 123 00:13:41,810 --> 00:13:45,270 Usted no tenía otro lugar a donde ir para pedir ayuda, ¿pero japonés? 124 00:13:45,270 --> 00:13:47,560 Esta mierda ... 125 00:13:47,560 --> 00:13:49,630 ¡Van a ser castigados por el cielo! 126 00:13:52,390 --> 00:13:53,980 ¡Vamonos! 127 00:14:20,630 --> 00:14:22,140 Su Majestad ... 128 00:14:22,140 --> 00:14:25,000 ¿A dónde vas ahora? 129 00:14:25,000 --> 00:14:29,990 Soldados de Qing llegarán pronto. Su golpe es terminara hoy. 130 00:14:31,000 --> 00:14:35,570 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Soldados de Qing? 131 00:14:37,170 --> 00:14:38,490 Te refieres ... 132 00:14:45,180 --> 00:14:47,150 ¡Su Majestad! 133 00:14:51,900 --> 00:14:53,550 Yoon Kang ... 134 00:15:06,080 --> 00:15:09,780 Deten el ataque y retirate en este momento. 135 00:15:12,050 --> 00:15:13,670 Todo el mundo, ¡retirese! 136 00:15:23,980 --> 00:15:26,320 ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué nos retiran? 137 00:15:26,320 --> 00:15:28,650 El Comando de mi país ha cambiado. 138 00:15:28,650 --> 00:15:32,190 Lo siento, pero tenemos que irnos. 139 00:15:48,170 --> 00:15:51,170 Por favor, mantengan su puesto aquí para que que los soldados no se agiten. 140 00:15:51,170 --> 00:15:53,780 Vuelvan a su posición, ¡ahora! 141 00:15:56,540 --> 00:15:59,470 Sígueme. Tenemos que ir a Gwanmulheon. 142 00:15:59,470 --> 00:16:01,770 Necesitamos reunir soldados para proteger ese lugar. 143 00:16:01,770 --> 00:16:04,870 - Vamonos. - Sí, señor. 144 00:16:09,050 --> 00:16:10,480 ¡Joven Maestro! 145 00:16:10,480 --> 00:16:12,950 Corran ahora. ¡Los Soldados de Qing están llegando! 146 00:16:12,950 --> 00:16:16,160 - ¿Que pasa contigo? - Tengo que controlar a los soldados aquí. 147 00:16:16,160 --> 00:16:19,370 Tengo que estar con ellos. ¡Así que date prisa! 148 00:16:32,990 --> 00:16:35,570 Por ahora, escóndete en Gwanmulheon. 149 00:16:35,570 --> 00:16:38,170 Con el profesor Go Woo Kim y el Señor Kim. 150 00:16:40,920 --> 00:16:41,930 Sí. 151 00:17:12,290 --> 00:17:15,100 Retirada... ¡Retirada! 152 00:17:38,990 --> 00:17:42,800 Me ocuparé de aquí, así que escóndete con Soo In. 153 00:17:42,800 --> 00:17:46,460 ¡No lo haré, hermano! ¡Me quedaré aquí y luchare hasta el final! 154 00:17:46,460 --> 00:17:49,500 Escúchame. No estás solo. 155 00:17:49,500 --> 00:17:51,230 Tienes una familia que cuidar 156 00:17:51,230 --> 00:17:55,160 Tienes a Je Mi y el bebé en el vientre de Je Mi, también. 157 00:17:55,160 --> 00:17:57,070 Te lo dije, es por eso que vine. 158 00:17:57,070 --> 00:18:00,050 No puedo ser un padre vergonzoso para mi bebé. 159 00:18:00,050 --> 00:18:03,890 No puedo ser el hombre vergonzoso que huyó solo, sin lograr nada. 160 00:18:03,890 --> 00:18:06,790 - ¡Sang Chu! - Deja que me quede contigo, hermano. 161 00:18:06,790 --> 00:18:10,620 Casi me muero en Japón de todos modos. 162 00:18:10,620 --> 00:18:13,910 Pero me salvaste. 163 00:18:13,910 --> 00:18:18,190 Si yo hubiera muerto allí, no podria haber conocido a Je Mi o mi bebé. 164 00:18:18,190 --> 00:18:20,810 Así que me quedaré aquí. 165 00:18:20,810 --> 00:18:27,430 Quedarme aqui contigo hasta el fin ... es mi suerte y mi destino. 166 00:18:54,920 --> 00:18:58,040 - ¿Qué pasó con los soldados? - Todos ellos huyeron. 167 00:19:06,700 --> 00:19:10,760 Soldados de Qing están invadiendo la Puerta Donam y West Gate. 168 00:19:10,760 --> 00:19:12,670 Lo mismo en la Puerta Norte. 169 00:19:12,670 --> 00:19:16,570 Tienes que irte ahora. Si nos quedamos aquí, moriremos todos. 170 00:19:16,570 --> 00:19:19,720 La Señora Soo In esta adentro. Voy a sacarla. 171 00:19:36,140 --> 00:19:37,860 ¡Maestro! 172 00:19:39,310 --> 00:19:42,040 - ¿Adónde vas ahora? - Park Yoon Kang ... 173 00:19:42,040 --> 00:19:43,860 Ven a Japón conmigo. 174 00:19:43,860 --> 00:19:46,000 El enviado japonés se comprometió a meterme en un barco a Japón desde Jemulpo. 175 00:19:46,000 --> 00:19:48,090 Hay soldados fuera. 176 00:19:48,090 --> 00:19:50,310 ¿Qué pasa con los soldados que que han confiado y te han seguido? 177 00:19:50,310 --> 00:19:52,580 ¿Cómo puedes escaparte? 178 00:19:54,740 --> 00:19:56,800 Este golpe de Estado ha fracasado. 179 00:19:56,800 --> 00:19:59,510 Vamos a correr primero y planificarlo para el futuro. 180 00:20:12,520 --> 00:20:14,310 No tenemos tiempo. ¡Démonos prisa! 181 00:20:17,700 --> 00:20:19,140 ¡Maestro! 182 00:20:27,100 --> 00:20:28,290 ¡Señorita! 183 00:20:35,160 --> 00:20:36,560 ¡Démonos prisa! 184 00:20:48,900 --> 00:20:51,080 - Vamonos. - De esa forma. 185 00:20:59,100 --> 00:21:00,460 ¡Sang Chu! 186 00:21:03,100 --> 00:21:04,530 ¿Estás bien? 187 00:21:08,210 --> 00:21:10,800 Esto no es bueno. Toma a Soo In y vete primero. 188 00:21:10,800 --> 00:21:12,400 Te seguiré con Sang Chu. 189 00:21:12,400 --> 00:21:15,830 - Vamos, Soo In. - Joven Maestro ... ¡Maestro! 190 00:21:16,870 --> 00:21:18,010 Joven Maestro ... 191 00:21:19,080 --> 00:21:20,200 Ahora. 192 00:21:27,020 --> 00:21:30,180 Ve, hermano. Sólo déjame aquí. 193 00:21:30,180 --> 00:21:33,690 Deja las tonterías. ¿Qué voy a escuchar de Je Mi si te dejo aquí? 194 00:21:33,690 --> 00:21:36,760 Si te quedas, moriremos juntos aquí. 195 00:21:36,760 --> 00:21:40,190 Ya se termino para mí, ¡así que vete! 196 00:21:42,180 --> 00:21:44,830 Vamos a escondernos ahi. Sólo tenemos que salir de aquí. 197 00:22:02,990 --> 00:22:05,760 Hermano, tengo que pedirte un favor. 198 00:22:08,190 --> 00:22:12,960 - Nombra a mi bebé por mí. - ¿Qué estás diciendo? 199 00:22:12,960 --> 00:22:16,650 Un nombre muy bonito, no como el mío. 200 00:22:16,650 --> 00:22:21,900 Si le das a mi bebé un nombre, Creo que va a vivir una vida fresca. 201 00:22:24,130 --> 00:22:30,100 Vale, lo tengo. Así que vamos a pensar en ello juntos después de que salgamos de aquí. 202 00:23:08,250 --> 00:23:10,210 ¡Sang Chu! 203 00:23:15,880 --> 00:23:18,570 Quédate aquí. Iré a sacarlo. 204 00:23:18,570 --> 00:23:20,630 Ten cuidado, hermano. 205 00:23:51,010 --> 00:23:53,040 Sang Chu ... 206 00:23:54,050 --> 00:23:55,540 ¡Sang Chu! 207 00:23:57,980 --> 00:24:00,020 ¡No puedes irte así! 208 00:24:00,980 --> 00:24:03,180 ¿Qué se supone que debo hacer? 209 00:24:04,820 --> 00:24:07,470 ¡Levántate! Levántate ... 210 00:24:10,010 --> 00:24:12,640 Dijiste que querías vivir en un mundo nuevo. 211 00:24:14,490 --> 00:24:17,190 Me preguntó el nombre de su hijo. 212 00:24:22,810 --> 00:24:24,390 Sang Chu ... 213 00:24:24,390 --> 00:24:27,680 No tenemos tiempo. ¡Tenemos que irnos ahora! 214 00:24:31,320 --> 00:24:33,290 ¡Sang Chu! 215 00:24:36,310 --> 00:24:38,510 ¡Yoon Kang, ahora! 216 00:24:40,830 --> 00:24:46,020 ¡No, no! ¡Sang Chu! 217 00:24:49,130 --> 00:24:50,820 ¡Sang Chu! 218 00:24:52,930 --> 00:24:57,330 ¡Sang Chu! ¡Sang Chu! 219 00:25:15,890 --> 00:25:18,100 Se acabó, Su Majestad. 220 00:25:46,510 --> 00:25:48,870 Tenemos que ir a la casa de Soo In primero. 221 00:25:48,870 --> 00:25:54,340 Ahora que el golpe ha fracasado, todos los que participaron se encerraron. 222 00:26:02,620 --> 00:26:06,780 Vamonos. Tenemos que ocultar a tu madre y a Jan Yi ahora. 223 00:26:23,160 --> 00:26:26,120 - ¡Soo In! - ¡Mi señora! 224 00:26:31,810 --> 00:26:35,750 ¿Qué quieres decir? ¿Dejar la capital? 225 00:26:37,040 --> 00:26:38,740 Lo siento, madre. 226 00:26:38,740 --> 00:26:46,170 Pensé que lo habiamos conseguido, así que iba a volver a casa con una sonrisa ... 227 00:26:47,510 --> 00:26:49,290 pero al final ... 228 00:26:52,190 --> 00:26:56,050 Está bien. Me alegro de que estés vivo. 229 00:26:58,410 --> 00:27:01,910 Gracias a ti, yo estaba feliz aunque sea por un corto tiempo. 230 00:27:01,910 --> 00:27:04,090 Después de ver el anuncio sobre la muralla de la ciudad 231 00:27:04,090 --> 00:27:08,950 Yo estaba feliz de que el mundo que tu padre y tu soñaban finalmente habia llegado. 232 00:27:08,950 --> 00:27:10,810 Madre ... 233 00:27:10,810 --> 00:27:14,770 Vete. No te preocupes por mí. 234 00:27:14,770 --> 00:27:19,480 Voy a ir a la casa de tu tío con Jan Yi. 235 00:27:19,480 --> 00:27:25,350 Y yo iré a Qing o algun otro país en esta ocasión. 236 00:27:25,350 --> 00:27:29,000 Así que no te preocupes por mí. 237 00:27:30,340 --> 00:27:33,890 Voy a estar viva en algún lugar. 238 00:27:35,860 --> 00:27:37,210 Madre ... 239 00:27:45,210 --> 00:27:49,270 Así que sigue con vida, también. 240 00:27:51,110 --> 00:27:58,510 Mantente con vida y vuelve como mi hija. 241 00:28:10,860 --> 00:28:14,540 Mi señora, por favor ten cuidado. 242 00:29:00,140 --> 00:29:02,820 ¡No! Él es ... 243 00:29:04,960 --> 00:29:09,310 - No digas nada. - ¿Qué diablos le pasó a Yoon Kang? 244 00:29:11,310 --> 00:29:14,390 Él debe estar vivo. Estoy seguro de eso. 245 00:29:24,830 --> 00:29:26,800 El golpe fracasó. 246 00:29:26,800 --> 00:29:30,070 Todo el mundo está persiguiendo a los rebeldes. 247 00:29:31,640 --> 00:29:34,140 - ¿Qué pasa con Park Yoon Kang? - Parece haber escapado. 248 00:29:37,290 --> 00:29:42,170 Lleva mi arma.Atrapare a Park Yoon Kang yo mismo. 249 00:29:44,110 --> 00:29:49,940 Voy a asegurarme de matarlo. 250 00:29:55,850 --> 00:30:00,800 Vamos a ir a Heungin Gate. Tenemos que asegurarnos de que no salga de la ciudad. 251 00:30:00,800 --> 00:30:02,000 Sí, señor. 252 00:30:07,050 --> 00:30:10,120 ¡Hasta que atrapemos a todos los rebeldes, no dejes que nadie salga! 253 00:30:10,120 --> 00:30:11,280 ¡Sí, señor! 254 00:30:11,280 --> 00:30:14,470 Esto no va a funcionar. Los soldados están por todas partes. 255 00:30:17,610 --> 00:30:20,570 Tiene que haber una manera ... 256 00:30:20,570 --> 00:30:23,820 ¡Joven Maestro! Por ahí ... 257 00:30:33,050 --> 00:30:34,410 De esa manera. 258 00:30:43,070 --> 00:30:44,560 Por ahí. 259 00:31:18,520 --> 00:31:20,270 - ¡Señorita! - ¡Soo In! 260 00:31:34,210 --> 00:31:36,250 Señorita, ¿estás bien? 261 00:31:36,250 --> 00:31:38,470 Sube a mi espalda. ¡Ahora! 262 00:31:40,020 --> 00:31:41,150 ¡Date prisa! 263 00:32:01,620 --> 00:32:02,690 Por aquí. 264 00:32:24,600 --> 00:32:26,210 Ellos están ahí. 265 00:32:37,210 --> 00:32:40,010 ¿Qué está pasando? ¿Qué pasa con los disparos? 266 00:32:40,010 --> 00:32:42,840 Estoy persiguiendo al líder del golpe Park Yoon Kang. 267 00:32:44,700 --> 00:32:46,260 Cerca del lugar. 268 00:32:47,370 --> 00:32:50,060 - Voy a entrar. - Lo tengo. 269 00:32:50,060 --> 00:32:52,090 - ¡Rodea el lugar! - ¡Sí, señor! 270 00:33:03,920 --> 00:33:05,740 Hemos estado situados. 271 00:33:07,580 --> 00:33:09,600 Suena como si el Tribunal de Justicia estuviera aqui también. 272 00:33:09,600 --> 00:33:14,250 Lo siento. Es mi culpa ... 273 00:33:18,250 --> 00:33:20,930 Entonces voy a salir y atraerlos. 274 00:33:20,930 --> 00:33:25,020 No. Voy a bloquearlos. 275 00:33:26,250 --> 00:33:29,740 Debes tomar a Soo In y esconderse. 276 00:33:29,740 --> 00:33:35,270 Si alguien tiene que proteger a Soo In, eres tú, Yoon Kang. 277 00:33:35,270 --> 00:33:37,090 ¡Kyung Ho! 278 00:33:37,090 --> 00:33:41,140 Vaya. No tengo nada más que perder. 279 00:33:42,460 --> 00:33:45,690 Mi padre, el nuevo mundo ... 280 00:33:45,690 --> 00:33:48,070 No hay nada más que tenga que proteger ahora. 281 00:33:48,070 --> 00:33:51,680 Vine hasta aquí por ustedes dos. 282 00:33:51,680 --> 00:33:54,880 - Así que vayanse de este lugar por mí ... - ¡No digas nada estúpido! 283 00:33:55,990 --> 00:33:59,090 Vamonos. Salgamos de aquí juntos. 284 00:34:03,390 --> 00:34:06,270 Sabes mejor que yo que no es posible. 285 00:34:10,950 --> 00:34:14,930 Por favor. Llevate a Soo In contigo. 286 00:34:16,600 --> 00:34:21,800 Y por favor, haz realidad el sueño que No he sido capaz de lograr. 287 00:34:24,290 --> 00:34:28,620 Sé que es más difícil salir con vida, que morir en esta situación. 288 00:34:28,620 --> 00:34:34,260 Pero ustedes... por favor salgan con vida. 289 00:34:36,720 --> 00:34:41,100 Eso será un gran consuelo para mí. 290 00:34:47,540 --> 00:34:48,890 Te lo estoy pidiendo. 291 00:36:19,150 --> 00:36:20,600 ¡Sung Gil! 292 00:36:35,170 --> 00:36:37,090 ¡Por aqui! ¡Vayanse por aqui! 293 00:36:45,490 --> 00:36:46,790 Vamonos. 294 00:36:56,670 --> 00:36:58,050 ¡Ataquen! 295 00:38:58,520 --> 00:39:00,590 Se realizaron búsquedas en toda la casa, pero nadie está aquí. 296 00:39:22,660 --> 00:39:23,800 ¡Park Yoon Kang! 297 00:39:27,180 --> 00:39:28,980 Capitán Moon... 298 00:39:28,980 --> 00:39:31,470 - ¡Jung Hoon! - Sígueme. 299 00:39:39,000 --> 00:39:40,810 ¿Qué está pasando? 300 00:39:40,810 --> 00:39:48,120 Es una orden real. Tengo que escoltar con seguridad a esta pareja de japoneses fuera de la ciudad. 301 00:39:50,300 --> 00:39:52,850 De Prisa. No tenemos tiempo. 302 00:40:01,080 --> 00:40:04,730 - Entiendo. Abran la puerta. - ¡Sí, señor! 303 00:40:17,040 --> 00:40:20,430 ¿Cómo va a manejar las consecuencias? Estás sirviendo a Su Majestad. 304 00:40:20,430 --> 00:40:22,330 Ya no. 305 00:40:23,380 --> 00:40:29,400 Tenías razón ... servir a Su Majestad no es la única manera de proteger Joseon. 306 00:40:32,160 --> 00:40:35,680 Supongo que eras una mala influencia para mí. 307 00:40:39,950 --> 00:40:41,700 Yoon Kang ... 308 00:40:47,450 --> 00:40:49,050 Por favor, sigue con vida. 309 00:40:53,340 --> 00:40:56,250 Lo haré. Gracias, Jung Hoon. 310 00:41:00,310 --> 00:41:05,950 Por favor, vayanse ahora. Será peligroso para ambos si nos quedamos aquí más tiempo. 311 00:41:05,950 --> 00:41:07,880 Ten cuidado. 312 00:41:21,920 --> 00:41:23,150 Park Yoon Kang ... 313 00:41:41,030 --> 00:41:42,360 Déjame echar un vistazo. 314 00:41:51,440 --> 00:41:54,130 Tenemos que tratar la herida primero. 315 00:42:12,770 --> 00:42:14,320 Dolerá mucho. 316 00:42:15,760 --> 00:42:17,650 Aguanta. 317 00:43:02,640 --> 00:43:05,230 ¿Seremos capaces de seguir adelante? 318 00:43:07,870 --> 00:43:13,090 Por las personas que han muerto por nosotros ... 319 00:43:14,190 --> 00:43:17,250 ¿seremos capaces de seguir adelante? 320 00:43:34,180 --> 00:43:36,080 Seremos capaces de hacerlo. 321 00:43:37,430 --> 00:43:39,200 Va a ser difícil ... 322 00:43:40,300 --> 00:43:45,990 pero tenemos que seguir con vida y seguir adelante hasta el final por ellos. 323 00:45:00,320 --> 00:45:03,500 ¿Como esta la herida? ¿Lo estas haciendo mejor? 324 00:45:05,120 --> 00:45:09,190 Sí, lo estoy haciendo mucho mejor. 325 00:45:26,560 --> 00:45:30,110 ¿Dónde debemos ir ahora? 326 00:45:34,330 --> 00:45:36,930 Vamos a ir al templo primero. 327 00:45:36,930 --> 00:45:39,280 Je Mi y Yeon Ha están ahí. 328 00:45:39,280 --> 00:45:42,930 Vamos a decirles que estamos bien. 329 00:45:48,540 --> 00:45:51,830 Los soldados irrumpieron y tomaron a todos. 330 00:45:51,830 --> 00:45:54,880 Incluso a los monjes. 331 00:45:58,870 --> 00:46:00,990 Espérame aquí. 332 00:46:00,990 --> 00:46:03,610 Puesto que los soldados ya pasaron, estarás a salvo aquí. 333 00:46:03,610 --> 00:46:06,630 - Entonces ... - Voy a traerlos de vuelta. 334 00:46:06,630 --> 00:46:09,360 a Je Mi, Yeon Ha y los monjes. 335 00:46:09,360 --> 00:46:11,020 Voy a traer a todos de vuelta. 336 00:46:22,730 --> 00:46:24,400 ¡Camina rápido! 337 00:46:47,430 --> 00:46:49,600 - ¡Hermano! - ¿Estás bien? 338 00:46:50,780 --> 00:46:52,340 ¡Señor! 339 00:47:10,930 --> 00:47:13,990 - ¿Por qué eso? - Tengo que proteger a mis hermanas. 340 00:47:13,990 --> 00:47:16,090 Junto con usted, señor. 341 00:47:31,770 --> 00:47:32,910 Joven Maestro ... 342 00:47:37,330 --> 00:47:41,600 - ¡Yeon Ha! ¡Je Mi! - ¡Soo In! 343 00:48:00,860 --> 00:48:04,280 Un pistolero atacó a un grupo durante la anoche. 344 00:48:04,280 --> 00:48:07,370 La hermana de Park Yoon Kang estaba en el grupo. 345 00:48:10,550 --> 00:48:12,260 Este hijo de p***... 346 00:48:12,260 --> 00:48:16,810 ¡Averigüe donde estaba el grupo ahora! 347 00:48:16,810 --> 00:48:18,270 ¡Ahora! 348 00:48:23,330 --> 00:48:25,510 Él me pidió que le diera al bebé un nombre. 349 00:48:25,510 --> 00:48:30,340 Dijo que quería ser un padre orgulloso de su bebé. 350 00:48:32,000 --> 00:48:36,280 Él dijo que quería crear un mundo mejor para el bebé. 351 00:48:36,280 --> 00:48:41,480 Y ... para ti, también. 352 00:49:11,820 --> 00:49:13,710 ¡Park Yoon Kang! 353 00:49:22,550 --> 00:49:23,960 Ahí mismo. 354 00:49:33,680 --> 00:49:35,380 ¡Démonos prisa! ¡Date prisa! 355 00:49:58,430 --> 00:50:00,180 ¡Park Yoon Kang! 356 00:50:01,700 --> 00:50:03,430 ¿Dónde te escondes? 357 00:50:03,430 --> 00:50:08,200 ¡Sal ya! ¡Park Yoon Kang! 358 00:50:08,200 --> 00:50:12,010 ¡Si no lo hace, voy a matar a todos! 359 00:50:12,010 --> 00:50:18,130 ¡Voy a quemar esta montaña si tengo que hacerlo! ¡Definitivamente te atrapare! 360 00:50:19,610 --> 00:50:21,540 ¡Park Yoon Kang! 361 00:50:21,540 --> 00:50:23,720 Joven Maestro ... 362 00:50:29,970 --> 00:50:32,580 ¡No necesito nada ahora! 363 00:50:32,580 --> 00:50:35,930 ¡Si tengo tu vida, eso es suficiente! 364 00:50:39,180 --> 00:50:41,340 ¡Park Yoon Kang! 365 00:50:41,340 --> 00:50:43,550 ¡Sal! 366 00:50:43,550 --> 00:50:46,310 ¡Vamos a tener un pelea entre nosotros! 367 00:50:46,310 --> 00:50:52,790 ¡Si renuncias a tu vida, Voy a dejar que todos vivan! 368 00:50:55,230 --> 00:50:57,160 ¡Park Yoon Kang! 369 00:50:58,950 --> 00:51:01,460 No, joven maestro. No se deje llevar. 370 00:51:01,460 --> 00:51:06,340 No vayas. tienes que quedarte con nosotros hasta el final. 371 00:52:00,950 --> 00:52:02,410 Joven Maestro ... 372 00:52:10,340 --> 00:52:16,640 Lo siento, señorita Soo In. Rompí mi promesa de nuevo. 373 00:52:18,060 --> 00:52:23,490 Pero esta lucha tiene que ser en algún momento. 374 00:52:23,490 --> 00:52:30,420 Esta es la única manera de cortar el destino entre él y yo. 375 00:52:32,130 --> 00:52:40,340 Y tengo que resolver esto por nosotros en el futuro. 376 00:52:40,340 --> 00:52:45,060 no voy a dejarte con dolor y penurias sola. 377 00:52:45,060 --> 00:52:48,600 Definitivamente regresaré y estare junto a ti. 378 00:52:51,560 --> 00:52:55,230 - ¡Joven Maestro! -Así que por favor espérame 379 00:52:55,230 --> 00:52:58,270 - ¡Hermano! - No te preocupes por nada ... 380 00:52:58,270 --> 00:53:00,900 - ¡Joven Maestro! - Sin tristeza ... 381 00:53:00,900 --> 00:53:04,600 - ¡Joven Maestro! - Vamos a vernos de nuevo . 382 00:53:24,730 --> 00:53:27,430 Viniste, Choi Won Shin. 383 00:53:28,330 --> 00:53:36,610 Park Yoon Kang, vamos a terminar todo entre nosotros hoy. 384 00:53:39,330 --> 00:53:40,900 Puedes comenzar. 385 00:55:00,470 --> 00:55:02,520 Disparame ahora. 386 00:55:06,790 --> 00:55:10,430 ¿Por qué? ¿Tienes miedo? 387 00:55:10,430 --> 00:55:17,930 ¿Te duele matarme? 388 00:55:19,850 --> 00:55:23,570 Su vida es ... lamentable. 389 00:55:25,810 --> 00:55:28,210 Todo es vano ... 390 00:55:28,210 --> 00:55:31,220 Basta de tonterías y sólo disparame. 391 00:55:31,220 --> 00:55:34,820 No quiero tu compasión. 392 00:55:34,820 --> 00:55:39,600 También eres un hombre lamentable que nació en el momento equivocado. 393 00:55:41,710 --> 00:55:46,880 - Tragedia creada en el país de Joseon ... - ¡Dispara! 394 00:55:51,980 --> 00:55:56,490 ¿Qué va a cambiar si te mato ahora? 395 00:55:58,140 --> 00:56:02,040 Los muertos no regresar con vida ... 396 00:56:02,040 --> 00:56:05,200 y el tiempo que ha pasado No puede regresar. 397 00:56:16,500 --> 00:56:20,880 Voy a perdonarte. 398 00:56:22,180 --> 00:56:24,800 No voy a tenerte en mi corazón nunca más. 399 00:56:24,800 --> 00:56:33,980 También date cuenta que la venganza ... sólo deja vanidad. 400 00:57:45,590 --> 00:57:46,890 ¡Señor! 401 00:57:52,440 --> 00:57:53,820 ¡Hermano! 402 00:58:29,090 --> 00:58:32,530 [Después de unos años] 403 00:58:38,300 --> 00:58:41,250 Disfrutalo. Si necesitas más, házmelo saber. 404 00:58:41,250 --> 00:58:42,620 Gracias. 405 00:58:49,640 --> 00:58:52,950 Estoy pagando por la comida. ¿Es esto suficiente? 406 00:59:02,630 --> 00:59:04,540 Hermosa. 407 00:59:06,280 --> 00:59:09,210 Eres más hermosa para mis ojos. 408 00:59:11,000 --> 00:59:13,980 Al igual que una dama muy hermosa ... 409 00:59:15,860 --> 00:59:17,460 ¿Qué dijiste? 410 00:59:22,700 --> 00:59:25,540 ¿A dónde vas ahora? 411 00:59:25,540 --> 00:59:27,360 Voy a Gobu Town. 412 00:59:27,360 --> 00:59:31,550 Los agricultores están sufriendo a causa de el abuso y la explotación del magistrado. 413 00:59:33,890 --> 00:59:37,630 - Por favor, ten cuidado. - No te preocupes. 414 00:59:37,630 --> 00:59:43,210 No estoy sola. Estoy con gente con la que puedo confiar. 415 00:59:51,820 --> 00:59:54,090 Ahora, ¡vamonos! 416 00:59:54,090 --> 00:59:56,070 Esta vez, es Gobu Town. 417 00:59:56,070 --> 00:59:59,930 Nosotros nos encargaremos de Jo Byung Gab, el magistrado de Gobu Town que está dañado 418 00:59:59,930 --> 01:00:02,400 ¡y llevaremos a cabo nuestra victoria éxitosa para el pueblo! 419 01:00:15,160 --> 01:00:19,170 Chan, fue el que te puso el nombre. 420 01:00:48,150 --> 01:00:50,860 ¡Mi señor! ¡Mi señor! 421 01:00:52,250 --> 01:00:55,000 ¡Es él! ¡Él está aquí! 422 01:00:55,940 --> 01:00:59,140 ¿Él? ¿De Quién estás hablando? 423 01:00:59,140 --> 01:01:04,590 Ya sabes, ¡el pistolero! ¡El Pistolero Oscuro de la Luna Llena! 424 01:01:40,010 --> 01:01:50,010 Gracias por apoyarnos con este proyecto, y a Cecii G. por subtitular y Ceczi por la subida. ^^ 33665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.