Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subt�tulos por V4Eve y Cecii G.
Subido por Ceczi
2
00:00:04,750 --> 00:00:06,070
Ya sali� la orden para arrestarlo.
3
00:00:06,090 --> 00:00:08,430
Los soldados de la Corte de
Justicia llegar�n pronto.
4
00:00:08,430 --> 00:00:10,280
�D�nde est� Park Yoon Kang?
5
00:00:11,950 --> 00:00:14,180
Tan pronto como amanezca,
te enviare a casa.
6
00:00:14,180 --> 00:00:18,000
- No nos separaremos.
- No te preocupes. Volver�.
7
00:00:20,120 --> 00:00:22,260
- �D�nde estoy?
- Qu�date aqu� por un tiempo .
8
00:00:22,260 --> 00:00:24,860
- No es algo que tienes que hacer por m�.
- �Algo que hacer?
9
00:00:24,860 --> 00:00:28,680
Abriremos un nuevo mundo.
Te necesitamos para eso.
10
00:00:28,680 --> 00:00:31,250
Joven Maestro, �d�nde est�s?
11
00:00:31,250 --> 00:00:34,530
Si tenemos �xito,
�realmente el mundo cambiar�?
12
00:00:34,530 --> 00:00:37,740
Si tenemos �xito, Park Yoon Kang
no ser� m�s perseguido.
13
00:00:37,740 --> 00:00:40,110
Lo har�. Voy a entrenar a los soldados.
14
00:00:40,110 --> 00:00:42,410
�Qu� quieres decir?
�LaSe�ora Soo In se volver� una dama de la corte?
15
00:00:42,410 --> 00:00:44,440
No vaya.
�Por qu� demonios est�s haciendo esto?
16
00:00:44,440 --> 00:00:49,450
Vamos a s�lo estar separados por un tiempo para
que podamos vivir en un mundo mejor juntos.
17
00:00:49,450 --> 00:00:53,420
No se preocupe.
Sin duda, nos volveremos a ver.
18
00:00:57,480 --> 00:01:00,200
[Cap�tulo 20]
19
00:01:05,490 --> 00:01:07,560
Lo siento, joven maestro.
20
00:01:07,560 --> 00:01:11,280
No ser� capaz de entenderme ahora
21
00:01:11,280 --> 00:01:16,020
pero t� ser�s capaz de entenderme alg�n d�a.
22
00:01:19,300 --> 00:01:24,830
Vamos a estar separados s�lo por un tiempo
de esa manera podemos estar juntos para siempre.
23
00:01:26,830 --> 00:01:30,490
As� que definitivamente vamos a encontrarnos de nuevo.
24
00:01:30,490 --> 00:01:38,750
Cuando nos encontremos de nuevo, seremos
capaces de vivir juntos y felices.
25
00:01:40,600 --> 00:01:44,770
Vamos a ser capaces de vivir
en un mundo as�.
26
00:02:14,990 --> 00:02:16,670
Se�orita...
27
00:03:08,470 --> 00:03:12,180
�Que pas�?
�Fuiste con la Se�orita Soo In de nuevo?
28
00:03:12,180 --> 00:03:14,980
�Le pregunt� si se va a convertir en
una dama de la corte?
29
00:03:14,980 --> 00:03:18,290
- Su�ltame primero.
- Dime.
30
00:03:18,290 --> 00:03:23,450
�Fue usted, Maestro?
�Se reuni� con la se�orita Soo In?
31
00:03:23,450 --> 00:03:26,370
S�, lo hice.
32
00:03:39,910 --> 00:03:42,130
�Por qu� tiene que ser la se�orita Soo In?
33
00:03:42,130 --> 00:03:46,290
�Por qu� tiene que ser como una dama de la corte?
�S�lo por eso?
34
00:03:47,680 --> 00:03:50,500
Necesitaba a alguien que tuviera
la confianza de Su Majestad.
35
00:03:50,500 --> 00:03:54,490
Necesitaba a alguien que vigilar� los movimientos de
Su Majestad y la familia Min d�a y noche.
36
00:03:54,490 --> 00:03:56,540
�No te lo dije?
37
00:03:56,540 --> 00:04:01,060
Ella es m�s preciosa que mi propia vida.
38
00:04:01,060 --> 00:04:04,120
Ella es lo �nico que tengo.
39
00:04:05,450 --> 00:04:09,060
Entonces por qu�... �por qu� has hecho eso?
40
00:04:09,060 --> 00:04:12,270
�Por qu� tomaste a la
Se�orita Soo In lejos de m�?
41
00:04:12,270 --> 00:04:15,830
�Por qu� robaste
la �nica esperanza que ten�a?
42
00:04:17,430 --> 00:04:18,820
Lo siento.
43
00:04:19,970 --> 00:04:22,080
Pero eso es lo que quer�a.
44
00:04:23,170 --> 00:04:26,380
- Ella eligi� el camino para protegerte.
- �No quiero escucharlo!
45
00:04:26,380 --> 00:04:30,790
Se est� convirtiendo en mujer del rey.
�C�mo es eso por m�?
46
00:04:32,310 --> 00:04:34,330
La Se�orita Soo In me lo dijo...
47
00:04:41,980 --> 00:04:45,980
Ella apost� todo por usted ahora.
48
00:04:45,980 --> 00:04:51,820
�Ella misma est� sacrific�ndose para que
no seas m�s un fugitivo!
49
00:04:51,820 --> 00:04:54,500
Det�ngase. Por favor, �detente!
50
00:04:54,500 --> 00:04:58,690
S�lo hay una manera de traer
de nuevo a la Se�orita Soo In.
51
00:05:00,250 --> 00:05:02,540
Tienes que llevarlo a cabo con �xito.
52
00:05:02,540 --> 00:05:05,080
Eso es por el bien tuyo y de la se�orita Soo In.
53
00:05:05,080 --> 00:05:09,100
Y tambi�n... es para todos nosotros.
54
00:05:47,700 --> 00:05:51,880
Yo quer�a estar contigo todos los d�as.
55
00:05:53,190 --> 00:05:55,510
Yo quer�a hablar contigo cada noche.
56
00:05:57,100 --> 00:06:01,970
Ese fue el primer sue�o que tuve en mi vida.
57
00:06:03,870 --> 00:06:08,160
Yo tengo un sue�o que quiero realizar.
58
00:06:08,160 --> 00:06:09,530
�Sue�o?
59
00:06:09,530 --> 00:06:13,450
Un sue�o en el que quiero ir
hasta el final de ese mar.
60
00:06:14,910 --> 00:06:17,120
- �Al final del mar?
- S�.
61
00:06:31,230 --> 00:06:32,500
Se�or...
62
00:06:36,910 --> 00:06:38,000
Usted es...
63
00:06:38,000 --> 00:06:41,570
S�, me escap� despu�s de robar comida.
64
00:06:42,970 --> 00:06:48,200
- Entonces, �est�s mejor ahora?
- S�. Gracias.
65
00:06:48,200 --> 00:06:53,390
O� del m�dico que
me llevaste all�.
66
00:06:53,390 --> 00:06:58,990
S�. Entonces, �qu� est�
haciendo aqu� solo?
67
00:06:58,990 --> 00:07:00,820
Me estoy escondiendo.
68
00:07:01,590 --> 00:07:05,750
Soy un fugitivo. Me gusta estar aqu�
porque nadie viene.
69
00:07:07,750 --> 00:07:09,810
T� eres el Pistolero oscuro de
la luna llena, �no?
70
00:07:09,810 --> 00:07:12,040
T� me salvaste de la mina, �no?
71
00:07:13,270 --> 00:07:17,470
No pienses en mentirme.
�Puedo o�r todo!
72
00:07:17,470 --> 00:07:20,360
No me olvido de las voces que he escuchado antes.
73
00:07:21,520 --> 00:07:23,480
�Qu� est�s haciendo aqu�?
74
00:07:23,480 --> 00:07:25,830
Todo est� destruido aqu�.
75
00:07:28,150 --> 00:07:31,260
- S�lo...
- �No tienes a donde ir, tampoco?
76
00:07:37,270 --> 00:07:41,600
No s� a d�nde ir...
77
00:07:41,600 --> 00:07:45,400
Al�grese. T� eres el Pistolero Oscuro.
78
00:07:45,400 --> 00:07:50,400
Hay un mont�n de gente como nosotros.
Hay que salvarlos a todos.
79
00:07:50,400 --> 00:07:52,700
Al igual que lo hicieron por m�.
80
00:08:29,130 --> 00:08:31,480
Tengo todo el camino hasta el palacio,
pero �la espada otra vez?
81
00:08:31,480 --> 00:08:35,370
Si lo desea, �nase a otro equipo.
Todos ellos tienen armas nuevas.
82
00:08:35,370 --> 00:08:38,280
Yo no quiero.
No me gustan las armas.
83
00:08:38,280 --> 00:08:40,050
�Por qu� no?
84
00:08:40,050 --> 00:08:42,380
No se ve bien.
85
00:08:42,380 --> 00:08:45,120
Una verdadera pelea se hace con espadas.
86
00:08:45,120 --> 00:08:47,290
A medida que nos miramos el uno al otro...
87
00:08:47,290 --> 00:08:49,840
"�He esperado por este d�a!
�El enemigo de mi padre! "
88
00:08:49,840 --> 00:08:51,290
'�Toma mi espada! "
89
00:08:55,560 --> 00:08:57,180
Usted es mi enemigo.
90
00:08:59,570 --> 00:09:02,500
De todos modos, no habr�a
otra rebeli�n, �no?
91
00:09:02,500 --> 00:09:06,150
Yo s�lo puedo hacer rondas alrededor de
los muros del palacio y obtener mi sueldo.
92
00:09:06,150 --> 00:09:07,910
Nunca se sabe.
93
00:09:07,910 --> 00:09:12,700
Podr�a haber atacantes que
salten por encima de esa pared, incluso hoy.
94
00:09:12,700 --> 00:09:16,070
�En serio? �La situaci�n es tan mala?
95
00:09:16,070 --> 00:09:19,450
En ese caso,
Regresar� a la polic�a...
96
00:09:19,450 --> 00:09:23,140
Ya es demasiado tarde.
Eres un guardia del palacio ahora.
97
00:09:23,140 --> 00:09:26,850
�Si quieres vivir,
prep�rate para luchar contra cualquier enemigo!
98
00:09:26,850 --> 00:09:28,920
Esa es la �nica manera.
99
00:09:30,610 --> 00:09:33,090
�Por qu� me est�s diciendo esto ahora?
100
00:09:33,090 --> 00:09:35,430
�De verdad quieres que me muera?
101
00:09:35,430 --> 00:09:37,950
�Usted estar� muy triste si me muero!
102
00:09:40,660 --> 00:09:42,570
�l es realmente...
103
00:09:52,390 --> 00:09:53,810
Se�ortia Soo In...
104
00:09:56,440 --> 00:09:57,700
Funcionario Han...
105
00:09:58,750 --> 00:10:00,140
�Mira!
106
00:10:04,980 --> 00:10:07,190
�Se�orita! �Se�orita!
107
00:10:09,070 --> 00:10:11,150
�Qu� est� pasando aqu�?
108
00:10:12,280 --> 00:10:15,070
Segu� su pedido y
fui al campamento Gwangju.
109
00:10:15,070 --> 00:10:18,530
Pero no vi a Park Yoon Kang.
110
00:10:18,530 --> 00:10:20,700
�Has mirado a fondo?
111
00:10:20,700 --> 00:10:24,340
S�. Yo les dije que era
desde el departamento de comercio
112
00:10:24,340 --> 00:10:26,730
y ellos me dejaron ver
alrededor del campamento.
113
00:10:26,730 --> 00:10:30,820
Me qued� all� hasta la puesta del sol,
pero yo no vi a nadie sospechoso.
114
00:10:32,390 --> 00:10:35,010
Est� bien, lo tengo.
115
00:10:40,250 --> 00:10:44,630
Esto es extra�o...
La inteligencia no puede estar equivocada.
116
00:10:44,630 --> 00:10:46,840
Por favor, solo d�jelo.
117
00:10:46,840 --> 00:10:50,260
En cualquier caso, �l es un fugitivo.
118
00:10:50,260 --> 00:10:53,530
No hay nada que pueda hacer
que no sea esconderse.
119
00:10:56,340 --> 00:10:58,800
�l no se quedar�a de esa manera.
120
00:10:58,800 --> 00:11:03,220
Mientras est� vivo,
estoy seguro de que est� haciendo algo.
121
00:11:05,510 --> 00:11:09,110
Es una pelea en la que uno de nosotros
tiene que morir antes de que termine.
122
00:11:11,120 --> 00:11:16,320
Se me ocurri�...
que este podria ser el destino de �l y yo.
123
00:11:16,320 --> 00:11:18,790
Seguire observandolo.
124
00:11:18,790 --> 00:11:22,500
Puse comerciantes alrededor del campamento.
125
00:11:22,500 --> 00:11:26,840
Debes centrarte en el gobierno por ahora.
126
00:11:26,840 --> 00:11:29,860
Claro. Entiendo.
127
00:11:32,430 --> 00:11:34,190
�A d�nde vamos?
128
00:11:35,520 --> 00:11:40,150
- �Estamos solo caminando?
- S�. �Por qu�?
129
00:11:40,150 --> 00:11:43,770
Me gusta ir contigo.
130
00:11:45,770 --> 00:11:47,700
Estaba desesperada.
131
00:11:47,700 --> 00:11:51,010
No estaba seguro de poder seguir
huyendo hasta morir.
132
00:11:51,010 --> 00:11:54,350
Si no fueramos perseguidos,
�qu� te gustar�a hacer?
133
00:11:56,070 --> 00:11:57,890
Quiero ir a la escuela.
134
00:11:57,890 --> 00:12:00,570
- �Escuela?
- S�. Quiero aprender a leer.
135
00:12:00,570 --> 00:12:04,720
Senti envidia de los j�venes de la
la clase noble que leian libros.
136
00:12:09,280 --> 00:12:12,690
Pero deber�a despertar de mi sue�o.
�Cuando vendr�a ese d�a?
137
00:12:12,690 --> 00:12:15,880
Ojal� pudiera comer bien.
138
00:12:39,570 --> 00:12:41,110
Tu...
139
00:12:43,190 --> 00:12:44,790
Park Yoon Kang.
140
00:12:47,410 --> 00:12:52,110
Me reunir�.
Me reunir� contigo como Soo In lo hizo.
141
00:12:52,110 --> 00:12:56,740
Voy a tener �xito por ella.
142
00:12:56,740 --> 00:13:01,380
S�, deber�as hacerlo.
�Tienes que realizarlo con �xito!
143
00:13:11,240 --> 00:13:14,750
Por favor d�me. �Qu� piensas hacer?
144
00:13:14,750 --> 00:13:18,320
�C�mo planeas abrir un nuevo mundo?
145
00:13:19,660 --> 00:13:22,840
�Acabaras con Su Majestad?
146
00:13:22,840 --> 00:13:24,520
No, no lo har�.
147
00:13:24,520 --> 00:13:30,020
La gente todav�a no est�n dispuestos a aceptar
un mundo sin el rey.
148
00:13:30,020 --> 00:13:32,200
Incluso cuando maldicen a
los funcionarios corruptos
149
00:13:32,200 --> 00:13:36,770
no pueden atreverse a pensar en
voltear la autoridad del rey.
150
00:13:36,770 --> 00:13:44,300
Eso es correcto. Si da�amos al rey,
la gente nos acusar�n de ser traidores.
151
00:13:44,300 --> 00:13:46,790
- Entonces ...
- Dejaremos a Su Majestad viva...
152
00:13:46,790 --> 00:13:48,900
y tendremos su poder.
153
00:13:48,900 --> 00:13:51,570
Permitiremos que exista la familia real ...
154
00:13:51,570 --> 00:13:55,180
pero vamos a controlar el poder.
155
00:13:55,180 --> 00:13:58,470
Entonces deber�as tomar el palacio por la fuerza.
156
00:13:58,470 --> 00:14:02,870
S�, tenemos que castigar a toda la
criados que apoyan a Su Majestad.
157
00:14:02,870 --> 00:14:07,860
Segundo Vice Premier Kim Byung Jae,
Min Young Ik y la familia Min ...
158
00:14:07,860 --> 00:14:10,590
y los gustos de Choi Won Shin, tambi�n.
159
00:14:10,590 --> 00:14:13,870
Y haremos que Su Majestad se rinda.
160
00:14:13,870 --> 00:14:19,240
Despu�s de eso, vamos a empezar un nuevo gobierno
y abrir un nuevo mundo.
161
00:14:19,240 --> 00:14:24,030
Vamos a abolir la discriminaci�n de
ni�os y liberar a los esclavos.
162
00:14:24,030 --> 00:14:26,230
Y ...
163
00:14:27,400 --> 00:14:29,600
incluso las doncellas de la corte, tambi�n.
164
00:14:31,200 --> 00:14:34,520
�Cu�ntos soldados tienes?
165
00:14:35,880 --> 00:14:40,890
Quinientos soldados que el marido
de la princesa esta entrenando en el campamento de Gwangju.
166
00:14:41,990 --> 00:14:46,330
Quinientos soldados que est�n entrenados
en Bukchong, Provincia Hamgyung.
167
00:14:46,330 --> 00:14:50,280
Catorce cadetes que estudiaron en Jap�n.
168
00:14:59,160 --> 00:15:02,940
y cuarenta y tres miembros de la
sociedad secreta en el partido progresista.
169
00:15:05,290 --> 00:15:08,230
Tenemos m�s de mil soldados.
170
00:15:08,230 --> 00:15:10,490
Ese es un gran n�mero.
171
00:15:11,700 --> 00:15:15,070
Pero todav�a no es suficiente para luchar contra
los guardias de palacio
172
00:15:15,070 --> 00:15:19,850
y tres mil soldados de Qing
que est�n estacionados en la capital.
173
00:15:19,850 --> 00:15:24,140
Lo s�. Debemos reunir m�s si podemos.
174
00:15:24,140 --> 00:15:27,030
Si podemos obtener ayuda, la tomaremos.
175
00:15:27,030 --> 00:15:30,990
- �Qu� quieres decir con 'ayuda'?
- Estoy en contacto con la legaci�n japonesa.
176
00:15:30,990 --> 00:15:33,870
Creo que escucharemos buenas noticias.
177
00:15:33,870 --> 00:15:37,180
No, por favor rechaza la ayuda de Jap�n.
178
00:15:39,210 --> 00:15:43,410
Esto es algo que tenemos que
lograr por nuestra cuenta.
179
00:15:43,410 --> 00:15:47,590
Si nos apoyamos de Jap�n, van a actuar
como los propietarios al final.
180
00:15:47,590 --> 00:15:52,800
Ya has visto lo que nos est� haciendo Qing
despu�s de la rebeli�n.
181
00:15:52,800 --> 00:15:57,330
No te apoyes del poder japon�s.
Ap�yate en el poder del pueblo.
182
00:15:57,330 --> 00:16:02,710
La gente ser� de m�s ayuda
que cualquier otra cosa.
183
00:16:02,710 --> 00:16:07,740
Sin la ayuda de la gente,
no podremos tener �xito en esto.
184
00:16:09,170 --> 00:16:11,910
S�, tienes raz�n.
185
00:16:11,910 --> 00:16:16,730
Pero no son lo suficientemente libre
para unirse a nuestra misi�n.
186
00:16:16,730 --> 00:16:22,620
Ellos tienen que preocuparse por la pr�xima comida.
As� que �c�mo iban a unirse a nuestra misi�n?
187
00:16:24,070 --> 00:16:28,330
Es una l�stima, pero hay que decirles
el objetivo para movernos.
188
00:16:28,330 --> 00:16:31,670
No ser� demasiado dif�cil
hacer que se den cuenta.
189
00:16:31,670 --> 00:16:35,380
Incluso si se necesita tiempo,
por favor, reunete con la gente.
190
00:16:35,380 --> 00:16:40,690
Tienes que entender sus l�grimas y
estar con ellos para poder lograr esto.
191
00:16:46,960 --> 00:16:50,640
Qing y Francia estan
en guerra por Vietnam.
192
00:16:50,640 --> 00:16:58,390
Si las cosas se ponen peor aqu�,
esa ser� la mejor oportunidad que tengamos.
193
00:16:59,830 --> 00:17:03,040
Por favor, haste cargo de la
soldados por un tiempo.
194
00:17:03,040 --> 00:17:05,540
S�, lo har�.
195
00:17:05,540 --> 00:17:07,140
Entonces ...
196
00:17:32,910 --> 00:17:34,450
Gracias, muchacho.
197
00:17:38,100 --> 00:17:39,310
�Se�or!
198
00:17:41,940 --> 00:17:45,720
- �Dong Yi!
- Me dijeron que me puedo quedar aqu�.
199
00:17:45,720 --> 00:17:47,750
�Tengo permiso!
200
00:17:47,750 --> 00:17:49,540
Eso es genial.
201
00:17:49,540 --> 00:17:54,830
Estoy llevando una jarra de agua ahora,
pero estare fresco y disparare un arma despu�s.
202
00:17:54,830 --> 00:17:57,920
Al igual que el Pistolero oscuro de la
Luna Llena que me salv�.
203
00:18:08,200 --> 00:18:12,890
En la guerra entre Francia y Qing
en Vietnam, Qing est� luchando.
204
00:18:12,890 --> 00:18:16,530
�Qu� pasa si Qing pierde la guerra?
205
00:18:16,530 --> 00:18:18,250
Eso no va a suceder.
206
00:18:18,250 --> 00:18:21,830
Qing no se vendr� abajo tan f�cilmente.
207
00:18:23,420 --> 00:18:27,540
Manten un ojo en su majestad
y los movimientos de la familia Min.
208
00:18:52,830 --> 00:18:55,050
en Jung In Joo.
209
00:18:55,050 --> 00:18:57,140
Luego, vendr� a m�.
210
00:19:14,850 --> 00:19:17,790
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- As� como lo ves.
211
00:19:17,790 --> 00:19:19,830
Me he convertido en una dama de corte.
212
00:19:19,830 --> 00:19:22,140
Una criada de corte...
213
00:19:24,000 --> 00:19:25,700
Eso es una sorpresa.
214
00:19:25,700 --> 00:19:28,660
Por cierto, �qu� te trajo aqu�?
215
00:19:28,660 --> 00:19:31,270
Tambi�n estoy ayudando en el departamento
ejecutivo cuando tengo oportunidad.
216
00:19:32,620 --> 00:19:34,540
El trabajo que mi padre sol�a hacer.
217
00:19:34,540 --> 00:19:37,780
Su Majestad me dio permiso.
218
00:19:39,130 --> 00:19:40,310
Entonces...
219
00:19:46,130 --> 00:19:47,720
Alto ah�.
220
00:19:53,570 --> 00:19:57,740
Si est�s ayudando en el departamento ejecutivo,
deber�as ser capaz de ayudarme, tambi�n.
221
00:19:59,300 --> 00:20:00,800
S�gueme.
222
00:20:06,420 --> 00:20:08,860
Vine del Departamento de Comercio.
223
00:20:08,860 --> 00:20:12,720
Informare a los funcionarios,
as� que prepara un resumen.
224
00:20:13,750 --> 00:20:16,570
S�, se�or.
225
00:20:38,020 --> 00:20:40,000
�Qu� te pas� en el brazo?
226
00:20:41,410 --> 00:20:43,390
Pareces inc�modo.
227
00:20:43,390 --> 00:20:46,810
- Me lastim� un poco.
- Por dios.
228
00:20:49,960 --> 00:20:52,860
Cuanto m�s pienso en ello,
eres realmente algo.
229
00:20:52,860 --> 00:20:55,940
Para convertirte una dama de corte
dejaste atr�s a Park Yoon Kang.
230
00:20:57,600 --> 00:21:01,770
�No sab�as que ten�as
que cortar cualquier v�nculo con otros hombres?
231
00:21:02,920 --> 00:21:09,550
Se convirti� en un fugitivo.
Sera perseguido por siempre.
232
00:21:09,550 --> 00:21:14,260
�Entonces? �Est�s diciendo
que lo olvidaras?
233
00:21:16,550 --> 00:21:20,000
Tu, y nadie m�s ...
234
00:21:33,220 --> 00:21:37,580
- Soo In.
- S�, se�or.
235
00:21:37,580 --> 00:21:40,380
No seas descuidado y salta.
236
00:21:42,540 --> 00:21:48,900
Hagas lo que hagas, s� que
lo est�s haciendo por Park Yoon Kang.
237
00:21:54,330 --> 00:21:56,310
Te lo advierto.
238
00:21:57,580 --> 00:22:03,010
No hagas nada est�pido.
Te estoy vigilando.
239
00:22:09,770 --> 00:22:12,000
Esta carta fue enviada por Soo In.
240
00:22:12,000 --> 00:22:14,980
El ej�rcito Qing se retirar� en 15 d�as.
241
00:22:14,980 --> 00:22:18,440
- �Cu�ntos?
- La mitad de 3000, volver�n a casa.
242
00:22:18,440 --> 00:22:21,580
La legaci�n Qing envi� un aviso
a Su Majestad primero.
243
00:22:21,580 --> 00:22:25,370
Entonces debemos prepararnos, tambi�n.
244
00:22:29,550 --> 00:22:32,170
- �Soo In?
- S�.
245
00:22:32,170 --> 00:22:34,090
Ella se convirti� en una dama de corte.
246
00:22:35,910 --> 00:22:38,710
No iba a ser una dama de corte
dejando atr�s a Park Yoon Kang.
247
00:22:38,710 --> 00:22:42,390
Debe tener algun plan.
248
00:22:42,390 --> 00:22:44,500
Estoy seguro.
249
00:22:46,230 --> 00:22:48,250
Desde que est� en el cuarto de Su Majestad
250
00:22:48,250 --> 00:22:52,320
Me preocupa que diga
cosas in�tiles a Su Majestad.
251
00:22:54,320 --> 00:22:55,510
Se�or.
252
00:22:58,380 --> 00:23:02,780
Uno de mis hombres viendo el campamento vio
alguien que se parece a Park Yoon Kang.
253
00:23:02,780 --> 00:23:05,700
Llevaba un uniforme de soldado.
254
00:23:05,700 --> 00:23:06,720
�Qu�?
255
00:23:06,720 --> 00:23:09,030
Parec�a que estaba entrenando
los soldados en disparo.
256
00:23:18,330 --> 00:23:23,800
Debemos hacer frente a por lo menos 3000,
4.000 soldados para una revuelta.
257
00:23:24,800 --> 00:23:28,730
Los soldados de la Fuerza Chin y
los soldados Qing restantes se reunir�n.
258
00:23:30,440 --> 00:23:33,560
El palacio de Changduk, donde Su Majestad
se est� quedando ahora, es demasiado grande.
259
00:23:33,560 --> 00:23:37,280
Incluso si ocupamos el palacio por sorpresa ...
260
00:23:37,280 --> 00:23:41,890
es dif�cil defender el
palacio s�lo con 1.000 soldados.
261
00:23:41,890 --> 00:23:44,800
S�, ese ser�a el caso.
262
00:23:47,160 --> 00:23:51,430
Entonces, �por qu� no movemos
a Su Majestad a otro lugar?
263
00:23:51,430 --> 00:23:53,900
�D�nde?
264
00:23:54,900 --> 00:23:56,970
Aqu�.
265
00:23:58,180 --> 00:23:59,730
Palacio Gyungwoon.
266
00:23:59,730 --> 00:24:03,810
Podemos defender esto
con 1.000 soldados.
267
00:24:03,810 --> 00:24:06,320
Y es una muy corta distancia.
268
00:24:06,320 --> 00:24:09,140
S�, tienes raz�n.
269
00:24:09,140 --> 00:24:11,820
Para luchar con un peque�o n�mero de soldados
270
00:24:11,820 --> 00:24:14,200
que debe basarse en un lugar donde
es f�cil para nosotros defendernos.
271
00:24:14,200 --> 00:24:18,200
Pero no hay ninguna manera
de mover a Su Majestad por all�.
272
00:24:18,200 --> 00:24:21,330
Despu�s de la rebeli�n,
no abandona el palacio en absoluto.
273
00:24:21,330 --> 00:24:25,540
�Por qu� no tomas el control
sobre Su Majestad por la fuerza?
274
00:24:25,540 --> 00:24:27,830
No, eso es demasiado temerario.
275
00:24:28,930 --> 00:24:33,570
Tenemos que encontrar una manera para que
Su Majestad se mueva por su cuenta.
276
00:24:33,570 --> 00:24:38,150
Si lo movemos por la fuerza,
los guardias de palacio nos detendr�n.
277
00:24:38,150 --> 00:24:43,690
�C�mo podr�amos mover a Su Majestad del
Palacio Changduk al Palacio Gyungwoon?
278
00:24:46,950 --> 00:24:48,690
Por favor espera afuera.
279
00:24:48,690 --> 00:24:50,260
No deber�as venir ...
280
00:24:51,760 --> 00:24:53,120
�Qu� est� pasando?
281
00:24:53,120 --> 00:24:54,710
Tienes una visita.
282
00:24:54,710 --> 00:24:57,480
es Choi Won Shin del
Departamento de Comercio.
283
00:24:59,200 --> 00:25:01,010
�Choi Won Shin?
284
00:25:01,010 --> 00:25:05,490
S�, mi se�or. Me gustar�a
verte por un momento.
285
00:25:10,750 --> 00:25:13,170
Espere. Estoy saliendo.
286
00:25:13,170 --> 00:25:15,400
Por favor, no lo haga.
287
00:25:15,400 --> 00:25:18,240
Voy a entrar.
288
00:25:36,930 --> 00:25:38,840
�Has estado bien?
289
00:25:38,840 --> 00:25:41,220
S�. �Qu� es lo que quiere?
290
00:25:41,220 --> 00:25:45,190
Tengo algo que discutir contigo,
as� que vine a toda prisa.
291
00:25:48,110 --> 00:25:51,040
Ministro de Gobernacion, esta aqui tambi�n.
292
00:25:51,040 --> 00:25:54,440
S�, vengo a visitarlo de vez en cuando.
293
00:25:54,440 --> 00:25:56,570
�Estaban solos los dos?
294
00:25:56,570 --> 00:25:58,050
Como puede ver.
295
00:25:59,850 --> 00:26:01,020
Pero ...
296
00:26:03,870 --> 00:26:06,450
hay tres tazas de t�.
297
00:26:12,220 --> 00:26:17,260
Para ser honesto, me enter� de que un criminal
que Su Majestad est� buscando podr�a estar aqu�.
298
00:26:21,640 --> 00:26:24,710
�Puedo echar un vistazo?
299
00:26:29,310 --> 00:26:30,600
�Tu!
300
00:26:30,600 --> 00:26:33,010
No actues precipitadamente.
301
00:26:34,840 --> 00:26:36,900
�No sabes qui�n soy?
302
00:26:36,900 --> 00:26:40,710
Por supuesto que s�.
Es el esposo de la princesa.
303
00:26:40,710 --> 00:26:41,810
Eso es correcto.
304
00:26:41,810 --> 00:26:46,970
As� que �por qu� un miembro de la familia real
esconde a un criminal que Su Majestad est� buscando?
305
00:26:46,970 --> 00:26:51,240
�No sabes que me est�s humillando
con s�lo mencionar eso?
306
00:26:52,980 --> 00:26:57,360
Perd�n.
Yo estaba haciendolo por Su Majestad ...
307
00:26:57,360 --> 00:26:59,280
�No quiero escucharlo!
308
00:26:59,280 --> 00:27:03,550
�Est�s diciendo que
no nos preocupemos por su Majestad?
309
00:27:05,010 --> 00:27:06,750
�Vete ahora mismo!
310
00:27:06,750 --> 00:27:10,720
Y cuando venga la pr�xima vez,
tenga modales.
311
00:27:10,720 --> 00:27:15,870
De lo contrario, hablare con Su Majestad
y eliminare todos sus t�tulos oficiales.
312
00:27:15,870 --> 00:27:18,670
Entiendo.
313
00:27:20,170 --> 00:27:24,110
Por favor, perd�name por mi comportamiento grosero.
314
00:27:46,500 --> 00:27:48,490
�Has podido revisar?
315
00:27:48,490 --> 00:27:50,720
No lo pude ver.
316
00:27:50,720 --> 00:27:53,660
Pero se siente como que si estuviera ocultando algo.
317
00:27:53,660 --> 00:27:56,310
Entonces �habr�a otra manera?
318
00:27:56,310 --> 00:27:58,340
�l es el esposo de la princesa.
319
00:27:58,370 --> 00:28:01,790
Su Majestad le favorece
m�s que cualquier otra persona.
320
00:28:06,620 --> 00:28:10,580
Muy bien hecho.
Nos dio informaci�n muy importante.
321
00:28:10,580 --> 00:28:12,790
Ni lo mencione.
322
00:28:12,790 --> 00:28:15,570
El d�a est� llegando muy pronto.
323
00:28:15,570 --> 00:28:17,610
Por favor, siga haciendo un buen trabajo.
324
00:28:17,610 --> 00:28:19,160
S�.
325
00:28:19,160 --> 00:28:21,150
A prop�sito ...
326
00:28:21,150 --> 00:28:24,110
�cuando terminara?
327
00:28:24,110 --> 00:28:28,760
Al Mover a Su Majestad
al Palacio Gyungwoon ese d�a.
328
00:28:28,760 --> 00:28:32,390
Bueno, estamos recopilando opiniones.
329
00:28:32,390 --> 00:28:35,890
Pero aun no tenemos una buena idea.
330
00:28:35,890 --> 00:28:40,500
Entonces, �por qu� no utiliza la p�lvora?
331
00:28:40,500 --> 00:28:42,560
- �La p�lvora?
- S�.
332
00:28:42,560 --> 00:28:45,870
Explotar una bomba y
disfrazarlo como una rebeli�n.
333
00:28:45,870 --> 00:28:51,420
Si movemos a Su Majestad a un lugar seguro,
ira por su cuenta.
334
00:28:51,420 --> 00:28:55,500
S�... es una gran idea.
335
00:28:55,500 --> 00:28:58,320
�Quieres probarlo?
336
00:28:58,320 --> 00:29:00,170
S�.
337
00:29:00,170 --> 00:29:05,050
Si pudieras preparar p�lvora para m�,
Me encargare del resto.
338
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
�La p�lvora?
339
00:29:08,320 --> 00:29:11,860
S�. Pase por el almacenamiento de armas
y hagalo poco a poco.
340
00:29:11,860 --> 00:29:14,940
Y llevelo al palacio
cada vez que vaya all�.
341
00:29:14,940 --> 00:29:17,800
- Entonces ...
- Solo necesitas irte.
342
00:29:17,800 --> 00:29:20,660
El que est� en el palacio se encargar� del resto.
343
00:29:22,390 --> 00:29:26,640
- S�, lo entiendo.
- Es peligroso, as� que ten mucho cuidado.
344
00:29:26,640 --> 00:29:28,430
S�.
345
00:29:32,210 --> 00:29:33,510
Ser� en el jard�n trasero de
el departamento ejecutivo.
346
00:29:33,510 --> 00:29:36,970
pongo una marca en la pared,
as� que dejelo ah�.
347
00:29:45,990 --> 00:29:48,590
�Qu� te trajo aqu�?
348
00:29:49,830 --> 00:29:52,180
Vine a ver a mi padre.
349
00:29:52,180 --> 00:29:54,630
Por cierto, �qu� te trajo aqu�?
350
00:29:54,630 --> 00:29:56,730
He venido a ver a Su Majestad.
351
00:29:56,730 --> 00:30:01,170
Acabo de ver al segundo viceprimer ministro en el Sal�n Injung.
352
00:30:01,170 --> 00:30:04,630
Ya Veo. Gracias. Entonces ...
353
00:30:09,310 --> 00:30:13,820
De acuerdo, hay que ir ahora.
Su Majestad debe estar esperandolo.
354
00:30:13,820 --> 00:30:15,300
S�, Padre.
355
00:31:10,550 --> 00:31:13,440
- Soo In ...
- Hermano.
356
00:31:17,610 --> 00:31:19,700
�Qu� te trajo aqu�?
357
00:31:19,700 --> 00:31:22,760
He venido a ver a alguien
en el departamento ejecutivo.
358
00:31:22,760 --> 00:31:25,160
Ya Veo. Hasta luego.
359
00:31:26,940 --> 00:31:28,390
Espere.
360
00:31:30,390 --> 00:31:31,950
�Qu� est� pasando?
361
00:31:31,950 --> 00:31:34,120
�Por qu� has venido aqu�?
362
00:31:34,120 --> 00:31:36,190
Al jard�n sin nadie alrededor.
363
00:31:36,190 --> 00:31:39,940
Me ire despu�s de trabajar
en el departamento ejecutivo.
364
00:31:39,940 --> 00:31:45,840
Este es un atajo.
Pero �por qu� lo preguntas?
365
00:31:45,840 --> 00:31:49,220
No importa. Puedes irte.
366
00:31:49,220 --> 00:31:50,920
S�.
367
00:32:06,270 --> 00:32:07,930
Ha sido un tiempo.
368
00:32:07,930 --> 00:32:09,550
�C�mo has estado?
369
00:32:09,550 --> 00:32:12,590
Lo estoy haciendo bien gracias a usted,
Su Majestad.
370
00:32:15,040 --> 00:32:17,200
�C�mo est� Soo In?
371
00:32:17,200 --> 00:32:20,460
Me enter� de que ella se convirti� en una dama de corte
y se mantiene a su lado.
372
00:32:20,460 --> 00:32:24,700
Le est� yendo bien.
Ella es muy brillante.
373
00:32:24,700 --> 00:32:28,200
S�. Pero ...
374
00:32:29,580 --> 00:32:32,690
- No confie en ella demasiado.
- �Qu� quieres decir con eso?
375
00:32:32,690 --> 00:32:38,020
Siento que la raz�n por la que Soo In entr�
al palacio es para su amado.
376
00:32:39,150 --> 00:32:41,880
- �Amado?
- Su nombre es Park Yoon Kang.
377
00:32:41,880 --> 00:32:45,360
�l est� siendo perseguido por
matar a los japoneses.
378
00:32:45,360 --> 00:32:50,460
Soo In renunciaria a su vida
por Park Yoon Kang.
379
00:32:50,460 --> 00:32:53,900
Incluso cuando se la llevaron al
Tribunal de Justicia por la p�lvora
380
00:32:53,900 --> 00:32:59,410
Soo In se mantuvo callada hasta el final
por Park Yoon Kang.
381
00:32:59,410 --> 00:33:01,700
Dios m�o ...
382
00:33:01,700 --> 00:33:04,740
�Por qu� iba a ser una dama de corte?
383
00:33:04,740 --> 00:33:07,480
Si ella sabe sobre
Park Yoon Kang
384
00:33:07,510 --> 00:33:11,190
debe tener algun rencor
por mi y Su Majestad.
385
00:33:11,190 --> 00:33:13,430
Probablemente esta planeando algo.
386
00:33:14,480 --> 00:33:17,710
�Por qu� la pruebas primero?
387
00:33:17,710 --> 00:33:21,010
Estoy seguro de que va a revelar su verdadero yo.
388
00:33:32,960 --> 00:33:35,740
- Buenas noches.
- Claro. Buen trabajo.
389
00:33:42,720 --> 00:33:43,830
�Yoon Kang!
390
00:34:07,860 --> 00:34:10,980
Si nos pillan,
Yo estare muerto, �no tu!
391
00:34:10,980 --> 00:34:13,790
Entiendo. �No te preocupes!
392
00:34:13,790 --> 00:34:16,240
Por cierto, �por qu� viniste al palacio?
393
00:34:16,240 --> 00:34:18,750
�Es por la se�ora Soo In?
394
00:34:22,050 --> 00:34:26,080
S�lo ... para familiarizarse
con el palacio.
395
00:34:26,080 --> 00:34:27,290
�Por qu� lo har�as?
396
00:34:27,290 --> 00:34:29,600
�Vas a huir con ella?
397
00:34:32,400 --> 00:34:36,200
No lo hagas. Incluso la Se�orita Soo In se ha
vuelto una fugitiva, no s�lo tu.
398
00:34:38,490 --> 00:34:41,520
�Podran los dos fugitivos
huir y vivir felices?
399
00:34:41,520 --> 00:34:44,000
Deja de decir tonter�as y ve ahora.
400
00:34:44,000 --> 00:34:46,240
Voy a caminar alrededor yo mismo desde aqu�.
401
00:34:57,360 --> 00:34:59,220
Buen trabajo.
402
00:34:59,220 --> 00:35:02,040
Su gracia es inconmensurable, Su Majestad.
403
00:35:15,500 --> 00:35:17,180
A prop�sito ...
404
00:35:19,780 --> 00:35:21,260
usted es ...
405
00:35:27,690 --> 00:35:29,320
�Su Majestad!
406
00:35:35,900 --> 00:35:39,630
- �Has estado aqu�?
- Oh, el primer ministro.
407
00:35:39,630 --> 00:35:43,200
- Est�s trabajando hasta tarde en la dura noche.
- De ning�n modo.
408
00:35:43,200 --> 00:35:45,780
�A d�nde vas?
409
00:35:45,780 --> 00:35:49,850
Estaba de camino a la oficina.
Tengo que leer los informes que he recibido.
410
00:35:49,850 --> 00:35:54,970
Ya Veo. D�jame ir contigo.
Te ayudar�.
411
00:35:56,650 --> 00:35:58,320
Hagamos eso.
412
00:36:12,430 --> 00:36:14,170
En serio, �podr�a haber sido malo!
413
00:36:17,100 --> 00:36:20,210
�Park Yoon Kang esta
en el campo de Gwangju?
414
00:36:20,210 --> 00:36:24,420
S�. Parece que
El marido de la princesa lo est� ocultando.
415
00:36:24,420 --> 00:36:27,150
�C�mo pudo suceder?
416
00:36:27,150 --> 00:36:30,550
Tambi�n vi al Ministro de gobierno
Kim Ok Gyun ahi.
417
00:36:30,550 --> 00:36:33,430
- �El ministro de gobierno?
- S�, Su Majestad.
418
00:36:33,430 --> 00:36:38,020
Ese lugar parece sospechoso.
419
00:36:38,020 --> 00:36:44,380
Por alguna raz�n, los soldados tambi�n fueron
centrado la formaci�n hasta bien entrada la noche.
420
00:36:46,060 --> 00:36:48,630
Parece que ellos
est�n tramando algo.
421
00:36:48,630 --> 00:36:52,730
�Para que el ministro de gobierno y el marido de la princesa
se asociarian y formarian un ej�rcito?
422
00:36:52,730 --> 00:36:58,390
Adem�s, Park Yoon Kang quien
tiene rencor hacia su majestad est� ah� ...
423
00:36:58,390 --> 00:37:01,660
Entonces tiene que ser un golpe de Estado.
424
00:37:01,660 --> 00:37:09,620
Ambos han admirado
la Restauraci�n Meiji de Jap�n.
425
00:37:09,620 --> 00:37:14,360
Deben estar planeando
hacer algo como eso.
426
00:37:14,360 --> 00:37:16,300
Tenemos que informar a Su Majestad de inmediato.
427
00:37:16,300 --> 00:37:20,160
Pero �l conf�a en Kim Ok Gyun.
428
00:37:20,160 --> 00:37:24,030
Adem�s, est�ria a favor de
El marido de la princesa m�s que nadie.
429
00:37:25,350 --> 00:37:29,680
Si el golpe tiene �xito,
todo terminara para nosotros.
430
00:37:41,360 --> 00:37:43,540
Es hora del cambio de turno.
431
00:37:50,300 --> 00:37:55,250
�Por qu� no hundes al marido de la princesa
publicandolo en Gwangju primero?
432
00:37:55,250 --> 00:37:59,620
De esa manera, no va a ser capaz de
utilizar a los soldados y a Park Yoon Kang.
433
00:37:59,620 --> 00:38:02,410
Pero no hay excusa para eso.
434
00:38:02,410 --> 00:38:08,370
Incluso si es asi, Su Majestad
jam�s lo degradar�.
435
00:38:08,370 --> 00:38:12,430
No es un descenso de categor�a.
Se disfraza como un ascenso.
436
00:38:12,430 --> 00:38:14,880
- �un ascenso?
- S�.
437
00:38:14,880 --> 00:38:18,110
Enviarlo para hacerse cargo del
departamento de asuntos extranjeros.
438
00:38:18,110 --> 00:38:21,360
En su lugar, va a ser un puesto
sin el poder militar.
439
00:38:21,360 --> 00:38:23,910
Cierto...
440
00:38:25,170 --> 00:38:27,390
Tenemos que avanzar en secreto.
441
00:38:27,390 --> 00:38:30,550
Nuestras vidas dependen de esto.
442
00:39:26,340 --> 00:39:27,740
Joven Maestro ...
443
00:39:45,860 --> 00:39:49,970
�Est� haciendolo bien?
�Te sientes bien?
444
00:39:49,970 --> 00:39:52,450
�Est�s teniendo un momento dif�cil?
445
00:39:54,860 --> 00:39:58,660
�Que pas�?
�C�mo puedes estar aqu�?
446
00:39:58,660 --> 00:40:01,200
Decid� unirme.
447
00:40:01,200 --> 00:40:05,840
Decid� unirme a la trayectoria
que est�s caminando.
448
00:40:05,840 --> 00:40:08,070
Joven Maestro ...
449
00:40:08,070 --> 00:40:14,230
Me di cuenta del proposito por el que te
volviste una dama de corte demasiado tarde.
450
00:40:15,660 --> 00:40:19,490
El tiempo que debiste haber desperdiciado en
ag�nia y lastimandote tu misma...
451
00:40:19,490 --> 00:40:22,410
No lo supe antes.
452
00:40:22,410 --> 00:40:26,140
Despu�s de que te fuiste, me di cuenta de ello.
453
00:40:27,540 --> 00:40:33,320
Es por eso que me siento peor ...
y no pod�a soportarlo.
454
00:40:33,320 --> 00:40:36,240
Voy a hacer que sea un �xito.
455
00:40:36,240 --> 00:40:41,780
Voy a llevar esto a cabo con �xito
aunque s�lo sea por ti.
456
00:40:42,830 --> 00:40:50,340
Duespues... hare que vuelvas
a mis brazos.
457
00:40:51,590 --> 00:40:56,310
Y no te voy a dejar sola.
458
00:40:59,340 --> 00:41:03,110
No te preocupes. Todo saldr� bien.
459
00:41:03,110 --> 00:41:06,230
Vendr� por ti pronto.
460
00:41:06,230 --> 00:41:13,240
Y te proteger� de nuevo.
461
00:41:14,240 --> 00:41:16,300
Gracias.
462
00:41:32,470 --> 00:41:34,890
�Qu�? �Embarazada?
463
00:41:34,890 --> 00:41:38,440
S�. Me siento ...
464
00:41:40,180 --> 00:41:42,230
Por favor, silencio.
465
00:41:42,230 --> 00:41:46,760
Es cierto, �verdad? Debemos tener primero una boda.
Y pensar en el nombre del beb�.
466
00:41:46,760 --> 00:41:49,040
Por favor, silencio.
467
00:41:50,260 --> 00:41:52,740
Tener un beb� mientras
estamos escondidos en el templo ...
468
00:41:52,740 --> 00:41:55,710
Estoy tan avergonzada que no puedo siquiera
levantar la cabeza delante de los monjes.
469
00:41:55,710 --> 00:42:00,820
Je Mi, estoy seguro de que entender�n.
Buda comprende todo.
470
00:42:00,820 --> 00:42:03,020
Sus palabras ...
471
00:42:03,020 --> 00:42:06,740
No te emociones demasiado.
Podr�a ser una falsa alarma.
472
00:42:06,740 --> 00:42:10,700
No te preocupes, estoy seguro.
�Soy m�s que capaz!
473
00:42:13,550 --> 00:42:16,560
- Pero todav�a estoy preocupado.
- �Sobre qu� ahora?
474
00:42:17,910 --> 00:42:21,120
Un beb� nacido de una esclava
es un esclavo.
475
00:42:22,380 --> 00:42:24,100
Eso realmente me molesta.
476
00:42:24,100 --> 00:42:26,470
�Por qu� dice eso?
477
00:42:26,470 --> 00:42:29,890
Basta con pensar en las cosas buenas. �ok?
478
00:42:34,160 --> 00:42:36,570
- �Es eso cierto?
- S�.
479
00:42:36,570 --> 00:42:39,950
Entre al palacio para poder familiarizarme
y corri� a la Se�orita Soo In.
480
00:42:39,950 --> 00:42:43,840
Ellos se dieron cuenta de
nuestro plan de revoluci�n.
481
00:42:43,840 --> 00:42:45,780
Por dios...
482
00:42:45,780 --> 00:42:49,430
Tan pronto como salga el alba,
su contraataque comenzar�.
483
00:42:49,430 --> 00:42:54,240
En primer lugar, el marido de la princesa tendra
que irse de este campamento.
484
00:42:59,430 --> 00:43:04,000
Yo creo que es adecuado
designar al marido de la princesa
485
00:43:04,030 --> 00:43:06,940
como el jefe de
los asuntos exteriores.
486
00:43:06,940 --> 00:43:09,500
�Qu� esta diciendo?
487
00:43:09,500 --> 00:43:13,720
�l esta muy bien informado de
nuevas culturas y sistemas.
488
00:43:13,720 --> 00:43:18,410
As� que creo que es correcto que le
sirva a Su Majestad con ese cargo.
489
00:43:18,410 --> 00:43:20,740
Eso tiene sentido.
490
00:43:20,740 --> 00:43:23,740
Quer�a mantenerlo cerca de todos modos.
491
00:43:23,740 --> 00:43:26,680
necesitaba m�s conocimientos
de las personas en el palacio.
492
00:43:26,680 --> 00:43:30,240
Su Majestad, si se ejecuta
cambios de personal de repente
493
00:43:30,240 --> 00:43:32,990
traer� consigo el caos
en muchos departamentos.
494
00:43:32,990 --> 00:43:37,410
No te preocupes.
Dare tiempo suficiente para que se transfiera.
495
00:43:38,980 --> 00:43:45,570
Su Majestad, por lo que s�,
El marido de la princesa entren� soldados.
496
00:43:45,570 --> 00:43:51,610
Ellos parecen ser soldados bien entrenados,
as� que no lo deje en Gwangju
497
00:43:51,610 --> 00:43:55,650
- Y llevelo a la Fuerza Chin.
- �No hay necesidad de mover a los soldados!
498
00:43:55,650 --> 00:44:01,240
Ya que est�n bien entrenados, por supuesto
que deben estar cerca de Su Majestad.
499
00:44:04,590 --> 00:44:07,160
S�, vamos a hacer eso.
500
00:44:07,160 --> 00:44:09,590
Se lo dejo Segundo Vice Premier
coloquelos apropiadamente.
501
00:44:09,590 --> 00:44:12,950
Su gracia es inconmensurable.
502
00:44:30,520 --> 00:44:33,430
�El ministro del Interior, Kim Ok Gyun!
503
00:44:34,420 --> 00:44:36,630
Su rostro era un espect�culo digno de ver.
504
00:44:36,630 --> 00:44:39,840
Era obvio que �l se sorprendi�.
505
00:44:41,120 --> 00:44:43,680
�Estar�a bien sentirse a gusto despu�s de esto?
506
00:44:43,680 --> 00:44:47,590
Todos los soldados en formaci�n seran
quitados ahora. �Qu� pueden hacer?
507
00:44:47,590 --> 00:44:51,950
Es probable que no puedan moverse en absoluto por un tiempo.
508
00:44:51,950 --> 00:44:57,880
Pero ... si deja a un peligroso
hombre en un lugar por mucho tiempo ...
509
00:44:57,880 --> 00:45:01,740
Los peligrosos deben estar m�s cerca.
510
00:45:04,500 --> 00:45:08,880
No te preocupes.
Seguir manteniendo un ojo sobre �l.
511
00:45:08,880 --> 00:45:17,150
Entonces ... Voy a tener que deshacerme
de ellos uno por uno.
512
00:45:19,690 --> 00:45:24,900
Entonces, �donde va a colocar
a los soldados del campamento de Gwangju?
513
00:45:24,900 --> 00:45:29,610
Dejamelo a m�.
Tengo a alguien digno de confianza.
514
00:45:38,220 --> 00:45:40,630
Hab�amos plantado a alguien de confianza.
515
00:45:43,590 --> 00:45:45,530
No tienes que preocuparte.
516
00:45:56,260 --> 00:45:58,470
Buen trabajo en caminar hasta aqu�.
517
00:45:58,470 --> 00:46:02,700
Soy el capit�n Kim Kyung Ho
que lo conducira a partir de ahora.
518
00:46:04,880 --> 00:46:08,700
- �Arco al capit�n!
- �Lealtad!
519
00:46:11,970 --> 00:46:13,050
�Lealtad!
520
00:46:16,750 --> 00:46:19,180
�Esta movido el dia?
521
00:46:19,180 --> 00:46:21,390
S�.
522
00:46:23,030 --> 00:46:26,280
No estamos en una buena situaci�n ahora.
Ellos ya se dieron cuenta ...
523
00:46:26,280 --> 00:46:29,550
Es por eso que tenemos que correr.
Prep�rate.
524
00:46:31,640 --> 00:46:33,660
Es una decisi�n muy precipitada.
525
00:46:33,660 --> 00:46:36,110
Cuanto m�s tiempo pase,
peor sera para nosotros.
526
00:46:36,110 --> 00:46:39,910
Si esperemos m�s, por los que
tienen sus identidades reveladas.
527
00:46:39,910 --> 00:46:42,530
�l tiene raz�n. Vamos a empezar.
528
00:46:42,530 --> 00:46:45,680
Tenemos que cuidar de todos
los criados juntos a la vez.
529
00:46:45,680 --> 00:46:49,110
Y tenemos que conseguir que Su Majestad se rinda.
530
00:46:49,110 --> 00:46:53,940
Si llegamos tarde, los soldados de la Fuerza Chin
y Qing vendr� por nosotros.
531
00:46:53,940 --> 00:46:55,740
Es por eso que te estoy diciendo.
532
00:46:55,740 --> 00:46:58,760
Para encontrarse con Su Majestad la
�nica vez seria cuando todos los funcionarios esten juntos.
533
00:46:58,760 --> 00:47:02,160
Eso significa que tenemos que atacar
la cabeza palacio.
534
00:47:02,160 --> 00:47:05,160
Entonces vamos a ir de cabeza en cabeza.
535
00:47:05,160 --> 00:47:08,390
�Por qu� no podemos? Voy a estar en la parte delantera.
536
00:47:08,390 --> 00:47:13,010
�Voy a ir directo al palacio
y cortar todas las cabezas de los retenedores!
537
00:47:13,010 --> 00:47:15,080
�Con s�lo 1.000 soldados?
538
00:47:15,080 --> 00:47:18,660
Definitivamente no es f�cil tener el control
de los soldados que est�n en el palacio.
539
00:47:18,660 --> 00:47:22,090
Incluso si tenemos m�ltiplos de
soldados, ser� dif�cil de ganar.
540
00:47:22,090 --> 00:47:24,010
�Hay incluso un dicho
'uno contra cien'!
541
00:47:25,370 --> 00:47:28,260
No debes hacer que los soldados
se sacrifiquen sin causa.
542
00:47:34,300 --> 00:47:37,140
�Hay una ocasi�n para que los retenedores
se reunan fuera del palacio?
543
00:47:37,140 --> 00:47:40,160
Un partido se llev� a cabo cada vez que
un nuevo departamento abre.
544
00:47:41,780 --> 00:47:43,910
S�.
545
00:47:43,910 --> 00:47:47,010
- �Est�s seguro?
- Hay uno.
546
00:47:49,880 --> 00:47:53,830
La ubicaci�n de la revoluci�n
es la oficina de correos.
547
00:47:53,830 --> 00:47:56,720
Nos desharemos de todos los retenedores
548
00:47:58,040 --> 00:47:59,880
luego iremos al palacio de Changduk.
549
00:47:59,880 --> 00:48:05,220
Y vamos a escoltar a su Majestad y
Su Majestad al palacio de Gyungwoon.
550
00:48:07,950 --> 00:48:12,410
Sera en tres d�as.
En tres d�as, vamos a abrir un nuevo mundo.
551
00:48:13,590 --> 00:48:18,540
Tenemos que llevarlo a cabo con �xito.
Todo el mundo, por favor est� listo.
552
00:48:27,280 --> 00:48:31,090
Wow, te ves muy elegante.
Ojal� pudi�ramos tener un hijo as�.
553
00:48:31,090 --> 00:48:34,070
Eso es correcto.
Parece que va a ser muy fuerte.
554
00:48:38,100 --> 00:48:40,250
Tambi�n debe tener buen cuidado de �l.
555
00:48:40,250 --> 00:48:43,280
S�. Tengo un hermano m�s joven ahora.
556
00:48:43,280 --> 00:48:44,950
S�.
557
00:48:52,570 --> 00:48:54,700
�Pasa algo?
558
00:48:56,820 --> 00:48:59,480
No. �Por qu�?
559
00:48:59,480 --> 00:49:04,300
�Por qu� agarres mi mano tan fuerte?
Como si fuera la �ltima vez ...
560
00:49:05,440 --> 00:49:08,030
�No quieres tomar
mi mano nunca m�s?
561
00:49:08,030 --> 00:49:11,590
Supongo que es casi la hora de
que mi Yeon Ha se case.
562
00:49:11,590 --> 00:49:15,050
No cambies el tema.
algo sucede, �no?
563
00:49:15,050 --> 00:49:16,820
Es algo peligroso, �verdad?
564
00:49:18,200 --> 00:49:21,740
- No, no es nada.
- Hermano ...
565
00:49:26,010 --> 00:49:29,900
No te preocupes. He estado bien, incluso
despu�s de pasar por tanto.
566
00:49:31,610 --> 00:49:35,380
Nuestro padre y madre nos est�n protegiendo.
567
00:49:37,020 --> 00:49:38,640
Eso es lo que creo.
568
00:49:38,640 --> 00:49:40,720
Hermano ...
569
00:49:55,370 --> 00:49:59,400
Lo siento, hermano.
Deber�a irme contigo.
570
00:49:59,400 --> 00:50:04,240
Esto se trata de la apertura
un mundo nuevo para mi beb� ...
571
00:50:06,860 --> 00:50:10,200
Est� bien. Qu�date con Je Mi.
572
00:50:10,200 --> 00:50:12,330
�Prep�rate para ser un buen padre.
573
00:50:12,330 --> 00:50:15,630
No digas nada a Yeon Ha.
574
00:50:15,630 --> 00:50:17,980
S�, hermano.
575
00:50:20,410 --> 00:50:21,680
Hermano ...
576
00:50:24,430 --> 00:50:25,950
Ten cuidado.
577
00:50:31,430 --> 00:50:34,190
No te preocupes. Nos veremos de nuevo.
578
00:50:43,970 --> 00:50:47,450
Realmente ... ten cuidado.
579
00:50:54,380 --> 00:50:57,760
Enviado a Takejo de la legaci�n japonesa
prometio ayudar.
580
00:50:57,760 --> 00:51:01,760
Una vez que el golpe se inicie, nos enviara
Soldados japoneses que nos apoyen.
581
00:51:01,760 --> 00:51:05,920
- �No vas a decir a Yoon Kang?
- Tenemos que mantenerlo en secreto por ahora.
582
00:51:05,920 --> 00:51:08,610
No es tiempo para decirle
algo as�.
583
00:51:13,180 --> 00:51:15,190
Por fin, es ma�ana.
584
00:51:15,190 --> 00:51:19,840
Un nuevo d�a comenzar� en Joseon.
585
00:51:21,930 --> 00:51:24,610
Es ma�ana. Prep�rate.
586
00:51:43,550 --> 00:51:46,400
Soo In, �estas duermiendo?
587
00:51:46,400 --> 00:51:49,510
He tra�do unas galletas.
588
00:51:56,200 --> 00:51:58,030
Soo In ...
589
00:52:00,670 --> 00:52:02,440
Debe estar cansada.
590
00:53:05,040 --> 00:53:07,170
No hay nada.
591
00:53:07,170 --> 00:53:09,480
Tambi�n revise durante el d�a.
592
00:53:15,110 --> 00:53:16,350
Entiendo.
593
00:53:49,750 --> 00:53:52,620
- �Oficina de correos?
- S�.
594
00:53:52,620 --> 00:53:54,990
Me invitaron a la fiesta de celebraci�n.
595
00:53:54,990 --> 00:53:58,710
Se invita a todos los extranjeros.
596
00:53:58,710 --> 00:54:01,790
El Segundo Vice Premier vendr� conmigo, tambi�n.
597
00:54:03,490 --> 00:54:06,890
No es una ocasi�n para que yo asista.
598
00:54:06,890 --> 00:54:11,940
Pero Su Majestad me pidi� que asistiera yo mismo.
599
00:54:11,940 --> 00:54:14,320
Eso es genial. Es natural.
600
00:54:14,350 --> 00:54:17,750
Usted verdaderamente
apoya a Su Majestad.
601
00:54:17,750 --> 00:54:20,110
Es m�s importante que cualquier otra persona.
602
00:54:20,110 --> 00:54:24,190
Voy a ganar m�s confianza de
Su Majestad, independientemente de lo que se necesita.
603
00:54:24,190 --> 00:54:30,220
Y tomare todo
lo que aun no tengo.
604
00:54:30,220 --> 00:54:35,450
S�, por favor. Me gustar�a verlo pronto.
605
00:54:35,450 --> 00:54:39,200
S�, te lo mostrar�.
606
00:54:39,200 --> 00:54:41,060
Absolutamente.
607
00:54:50,670 --> 00:54:52,550
Ho Kyung ...
608
00:54:54,900 --> 00:54:57,380
�Qu� est�s haciendo todav�a all�?
609
00:54:57,380 --> 00:55:00,200
s�lo estoy tomando un poco de aire.
610
00:55:00,200 --> 00:55:03,820
�Por qu�? �Tiene alguna duda?
611
00:55:03,820 --> 00:55:07,780
No. �Aun tienes frio?
612
00:55:07,780 --> 00:55:12,950
Bueno, no est� mejorando.
613
00:55:12,950 --> 00:55:16,270
Entonces, por favor descansa en casa ma�ana.
614
00:55:16,270 --> 00:55:20,370
Hay una fiesta en la
oficina de correos ma�ana.
615
00:55:20,370 --> 00:55:23,560
Extranjeros est�ran asistiendo tambi�n.
616
00:55:23,560 --> 00:55:28,670
Como segundo viceprimer ministro de este pa�s,
No deber�a perderme la fiesta.
617
00:55:28,670 --> 00:55:31,150
- Pero ...
- No te preocupes.
618
00:55:31,150 --> 00:55:36,300
�Crees que me desplomare por este fr�o?
619
00:55:36,300 --> 00:55:39,450
Acuestate.
620
00:55:53,800 --> 00:55:56,780
[Sede del servicio postal]
621
00:56:17,340 --> 00:56:20,760
[Servicio Postal Opening Party]
622
00:56:21,930 --> 00:56:24,200
Por favor, hazlo bien.
623
00:56:24,200 --> 00:56:28,600
El �xito de esta misi�n
est� en tus hombros.
624
00:56:28,600 --> 00:56:30,470
S�.
625
00:56:50,420 --> 00:56:55,840
Es hoy. Trae a los soldados al
Palacio Gyungwoon a las seis.
626
00:56:57,450 --> 00:57:01,850
Hay una fiesta de celebraci�n
en el correo ma�ana.
627
00:57:04,070 --> 00:57:07 310
- Gu�a a los soldados al palacio Gyungwoon.
- �No vienes con nosotros?
628
00:57:18,400 --> 00:57:20,140
Por favor, para conocerlo, se�or.
629
00:57:20,140 --> 00:57:22 390
�l dice que es un honor conocerlo.
630
00:57:24,950 --> 00:57:28 530
Me alegro de conocerte tambi�n.
631
00:57:29,570 --> 00:57:33 590
- Gracias por la invitaci�n.
- El placer es nuestro.
632
00:57:33,590 --> 00:57:35 430
Por favor, disfrutelo.
633
00:57:35,430 --> 00:57:36 780
Bienvenido.
634
00:57:37,920 --> 00:57:39,630
Ha sido un largo tiempo.
635
00:57:40,850 --> 00:57:44 290
�l est� a cargo del Departamento de Comercio.
636
00:57:44,290 --> 00:57:47 250
�l es el jefe de los comerciantes de Joseon.
637
00:57:47,250 --> 00:57:52 970
�l est� a cargo del Departamento de Comercio.
Y �l es el l�der de los comerciantes de Joseon.
638
00:57:52,970 --> 00:57:57 810
- Encantado de conocerte.
- Encantado de conocerte tambi�n, se�or.
639
00:58:04,260 --> 00:58:06,680
Se iniciar� pronto.
640
00:58:27,490 --> 00:58:29,980
Ahora, vamos a empezar.
641
00:58:29,980 --> 00:58:33,700
�Vamos a abrir un nuevo mundo
para el pueblo de Joseon!
642
00:58:33,700 --> 00:58:34,960
�S�, se�or!
643
00:58:59,500 --> 00:59:05,150
La necesidad de un nuevo servicio postal
fue criado.
644
00:59:05,150 --> 00:59:09,630
Por lo tanto, basado en la cooperaci�n
y la ayuda de muchos pa�ses
645
00:59:09,630 --> 00:59:13,830
llegamos a ver la apertura de
la sede del servicio postal.
646
00:59:13,830 --> 00:59:20,590
Esto se convertir� en una muy significativa
d�a para el pueblo de Joseon.
647
00:59:21,880 --> 00:59:23,660
�Hay un incendio! �Por favor evacuen!
648
00:59:23,660 --> 00:59:25,810
�Fuego?
649
00:59:36,110 --> 00:59:38.750
- �Vamos, se�or�.
- Vamonos.
650
01:00:12,030 --> 01:00:14,560
�Ahora, vamos a ir!
651
01:00:14,560 --> 01:00:15,710
�S�, se�or!
652
01:00:26,610 --> 01:00:36,610
Subt�tulos por Cecii G.
56748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.