All language subtitles for Joseon.Gunman.E20.140828.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subt�tulos por V4Eve y Cecii G. Subido por Ceczi 2 00:00:04,750 --> 00:00:06,070 Ya sali� la orden para arrestarlo. 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,430 Los soldados de la Corte de Justicia llegar�n pronto. 4 00:00:08,430 --> 00:00:10,280 �D�nde est� Park Yoon Kang? 5 00:00:11,950 --> 00:00:14,180 Tan pronto como amanezca, te enviare a casa. 6 00:00:14,180 --> 00:00:18,000 - No nos separaremos. - No te preocupes. Volver�. 7 00:00:20,120 --> 00:00:22,260 - �D�nde estoy? - Qu�date aqu� por un tiempo . 8 00:00:22,260 --> 00:00:24,860 - No es algo que tienes que hacer por m�. - �Algo que hacer? 9 00:00:24,860 --> 00:00:28,680 Abriremos un nuevo mundo. Te necesitamos para eso. 10 00:00:28,680 --> 00:00:31,250 Joven Maestro, �d�nde est�s? 11 00:00:31,250 --> 00:00:34,530 Si tenemos �xito, �realmente el mundo cambiar�? 12 00:00:34,530 --> 00:00:37,740 Si tenemos �xito, Park Yoon Kang no ser� m�s perseguido. 13 00:00:37,740 --> 00:00:40,110 Lo har�. Voy a entrenar a los soldados. 14 00:00:40,110 --> 00:00:42,410 �Qu� quieres decir? �LaSe�ora Soo In se volver� una dama de la corte? 15 00:00:42,410 --> 00:00:44,440 No vaya. �Por qu� demonios est�s haciendo esto? 16 00:00:44,440 --> 00:00:49,450 Vamos a s�lo estar separados por un tiempo para que podamos vivir en un mundo mejor juntos. 17 00:00:49,450 --> 00:00:53,420 No se preocupe. Sin duda, nos volveremos a ver. 18 00:00:57,480 --> 00:01:00,200 [Cap�tulo 20] 19 00:01:05,490 --> 00:01:07,560 Lo siento, joven maestro. 20 00:01:07,560 --> 00:01:11,280 No ser� capaz de entenderme ahora 21 00:01:11,280 --> 00:01:16,020 pero t� ser�s capaz de entenderme alg�n d�a. 22 00:01:19,300 --> 00:01:24,830 Vamos a estar separados s�lo por un tiempo de esa manera podemos estar juntos para siempre. 23 00:01:26,830 --> 00:01:30,490 As� que definitivamente vamos a encontrarnos de nuevo. 24 00:01:30,490 --> 00:01:38,750 Cuando nos encontremos de nuevo, seremos capaces de vivir juntos y felices. 25 00:01:40,600 --> 00:01:44,770 Vamos a ser capaces de vivir en un mundo as�. 26 00:02:14,990 --> 00:02:16,670 Se�orita... 27 00:03:08,470 --> 00:03:12,180 �Que pas�? �Fuiste con la Se�orita Soo In de nuevo? 28 00:03:12,180 --> 00:03:14,980 �Le pregunt� si se va a convertir en una dama de la corte? 29 00:03:14,980 --> 00:03:18,290 - Su�ltame primero. - Dime. 30 00:03:18,290 --> 00:03:23,450 �Fue usted, Maestro? �Se reuni� con la se�orita Soo In? 31 00:03:23,450 --> 00:03:26,370 S�, lo hice. 32 00:03:39,910 --> 00:03:42,130 �Por qu� tiene que ser la se�orita Soo In? 33 00:03:42,130 --> 00:03:46,290 �Por qu� tiene que ser como una dama de la corte? �S�lo por eso? 34 00:03:47,680 --> 00:03:50,500 Necesitaba a alguien que tuviera la confianza de Su Majestad. 35 00:03:50,500 --> 00:03:54,490 Necesitaba a alguien que vigilar� los movimientos de Su Majestad y la familia Min d�a y noche. 36 00:03:54,490 --> 00:03:56,540 �No te lo dije? 37 00:03:56,540 --> 00:04:01,060 Ella es m�s preciosa que mi propia vida. 38 00:04:01,060 --> 00:04:04,120 Ella es lo �nico que tengo. 39 00:04:05,450 --> 00:04:09,060 Entonces por qu�... �por qu� has hecho eso? 40 00:04:09,060 --> 00:04:12,270 �Por qu� tomaste a la Se�orita Soo In lejos de m�? 41 00:04:12,270 --> 00:04:15,830 �Por qu� robaste la �nica esperanza que ten�a? 42 00:04:17,430 --> 00:04:18,820 Lo siento. 43 00:04:19,970 --> 00:04:22,080 Pero eso es lo que quer�a. 44 00:04:23,170 --> 00:04:26,380 - Ella eligi� el camino para protegerte. - �No quiero escucharlo! 45 00:04:26,380 --> 00:04:30,790 Se est� convirtiendo en mujer del rey. �C�mo es eso por m�? 46 00:04:32,310 --> 00:04:34,330 La Se�orita Soo In me lo dijo... 47 00:04:41,980 --> 00:04:45,980 Ella apost� todo por usted ahora. 48 00:04:45,980 --> 00:04:51,820 �Ella misma est� sacrific�ndose para que no seas m�s un fugitivo! 49 00:04:51,820 --> 00:04:54,500 Det�ngase. Por favor, �detente! 50 00:04:54,500 --> 00:04:58,690 S�lo hay una manera de traer de nuevo a la Se�orita Soo In. 51 00:05:00,250 --> 00:05:02,540 Tienes que llevarlo a cabo con �xito. 52 00:05:02,540 --> 00:05:05,080 Eso es por el bien tuyo y de la se�orita Soo In. 53 00:05:05,080 --> 00:05:09,100 Y tambi�n... es para todos nosotros. 54 00:05:47,700 --> 00:05:51,880 Yo quer�a estar contigo todos los d�as. 55 00:05:53,190 --> 00:05:55,510 Yo quer�a hablar contigo cada noche. 56 00:05:57,100 --> 00:06:01,970 Ese fue el primer sue�o que tuve en mi vida. 57 00:06:03,870 --> 00:06:08,160 Yo tengo un sue�o que quiero realizar. 58 00:06:08,160 --> 00:06:09,530 �Sue�o? 59 00:06:09,530 --> 00:06:13,450 Un sue�o en el que quiero ir hasta el final de ese mar. 60 00:06:14,910 --> 00:06:17,120 - �Al final del mar? - S�. 61 00:06:31,230 --> 00:06:32,500 Se�or... 62 00:06:36,910 --> 00:06:38,000 Usted es... 63 00:06:38,000 --> 00:06:41,570 S�, me escap� despu�s de robar comida. 64 00:06:42,970 --> 00:06:48,200 - Entonces, �est�s mejor ahora? - S�. Gracias. 65 00:06:48,200 --> 00:06:53,390 O� del m�dico que me llevaste all�. 66 00:06:53,390 --> 00:06:58,990 S�. Entonces, �qu� est� haciendo aqu� solo? 67 00:06:58,990 --> 00:07:00,820 Me estoy escondiendo. 68 00:07:01,590 --> 00:07:05,750 Soy un fugitivo. Me gusta estar aqu� porque nadie viene. 69 00:07:07,750 --> 00:07:09,810 T� eres el Pistolero oscuro de la luna llena, �no? 70 00:07:09,810 --> 00:07:12,040 T� me salvaste de la mina, �no? 71 00:07:13,270 --> 00:07:17,470 No pienses en mentirme. �Puedo o�r todo! 72 00:07:17,470 --> 00:07:20,360 No me olvido de las voces que he escuchado antes. 73 00:07:21,520 --> 00:07:23,480 �Qu� est�s haciendo aqu�? 74 00:07:23,480 --> 00:07:25,830 Todo est� destruido aqu�. 75 00:07:28,150 --> 00:07:31,260 - S�lo... - �No tienes a donde ir, tampoco? 76 00:07:37,270 --> 00:07:41,600 No s� a d�nde ir... 77 00:07:41,600 --> 00:07:45,400 Al�grese. T� eres el Pistolero Oscuro. 78 00:07:45,400 --> 00:07:50,400 Hay un mont�n de gente como nosotros. Hay que salvarlos a todos. 79 00:07:50,400 --> 00:07:52,700 Al igual que lo hicieron por m�. 80 00:08:29,130 --> 00:08:31,480 Tengo todo el camino hasta el palacio, pero �la espada otra vez? 81 00:08:31,480 --> 00:08:35,370 Si lo desea, �nase a otro equipo. Todos ellos tienen armas nuevas. 82 00:08:35,370 --> 00:08:38,280 Yo no quiero. No me gustan las armas. 83 00:08:38,280 --> 00:08:40,050 �Por qu� no? 84 00:08:40,050 --> 00:08:42,380 No se ve bien. 85 00:08:42,380 --> 00:08:45,120 Una verdadera pelea se hace con espadas. 86 00:08:45,120 --> 00:08:47,290 A medida que nos miramos el uno al otro... 87 00:08:47,290 --> 00:08:49,840 "�He esperado por este d�a! �El enemigo de mi padre! " 88 00:08:49,840 --> 00:08:51,290 '�Toma mi espada! " 89 00:08:55,560 --> 00:08:57,180 Usted es mi enemigo. 90 00:08:59,570 --> 00:09:02,500 De todos modos, no habr�a otra rebeli�n, �no? 91 00:09:02,500 --> 00:09:06,150 Yo s�lo puedo hacer rondas alrededor de los muros del palacio y obtener mi sueldo. 92 00:09:06,150 --> 00:09:07,910 Nunca se sabe. 93 00:09:07,910 --> 00:09:12,700 Podr�a haber atacantes que salten por encima de esa pared, incluso hoy. 94 00:09:12,700 --> 00:09:16,070 �En serio? �La situaci�n es tan mala? 95 00:09:16,070 --> 00:09:19,450 En ese caso, Regresar� a la polic�a... 96 00:09:19,450 --> 00:09:23,140 Ya es demasiado tarde. Eres un guardia del palacio ahora. 97 00:09:23,140 --> 00:09:26,850 �Si quieres vivir, prep�rate para luchar contra cualquier enemigo! 98 00:09:26,850 --> 00:09:28,920 Esa es la �nica manera. 99 00:09:30,610 --> 00:09:33,090 �Por qu� me est�s diciendo esto ahora? 100 00:09:33,090 --> 00:09:35,430 �De verdad quieres que me muera? 101 00:09:35,430 --> 00:09:37,950 �Usted estar� muy triste si me muero! 102 00:09:40,660 --> 00:09:42,570 �l es realmente... 103 00:09:52,390 --> 00:09:53,810 Se�ortia Soo In... 104 00:09:56,440 --> 00:09:57,700 Funcionario Han... 105 00:09:58,750 --> 00:10:00,140 �Mira! 106 00:10:04,980 --> 00:10:07,190 �Se�orita! �Se�orita! 107 00:10:09,070 --> 00:10:11,150 �Qu� est� pasando aqu�? 108 00:10:12,280 --> 00:10:15,070 Segu� su pedido y fui al campamento Gwangju. 109 00:10:15,070 --> 00:10:18,530 Pero no vi a Park Yoon Kang. 110 00:10:18,530 --> 00:10:20,700 �Has mirado a fondo? 111 00:10:20,700 --> 00:10:24,340 S�. Yo les dije que era desde el departamento de comercio 112 00:10:24,340 --> 00:10:26,730 y ellos me dejaron ver alrededor del campamento. 113 00:10:26,730 --> 00:10:30,820 Me qued� all� hasta la puesta del sol, pero yo no vi a nadie sospechoso. 114 00:10:32,390 --> 00:10:35,010 Est� bien, lo tengo. 115 00:10:40,250 --> 00:10:44,630 Esto es extra�o... La inteligencia no puede estar equivocada. 116 00:10:44,630 --> 00:10:46,840 Por favor, solo d�jelo. 117 00:10:46,840 --> 00:10:50,260 En cualquier caso, �l es un fugitivo. 118 00:10:50,260 --> 00:10:53,530 No hay nada que pueda hacer que no sea esconderse. 119 00:10:56,340 --> 00:10:58,800 �l no se quedar�a de esa manera. 120 00:10:58,800 --> 00:11:03,220 Mientras est� vivo, estoy seguro de que est� haciendo algo. 121 00:11:05,510 --> 00:11:09,110 Es una pelea en la que uno de nosotros tiene que morir antes de que termine. 122 00:11:11,120 --> 00:11:16,320 Se me ocurri�... que este podria ser el destino de �l y yo. 123 00:11:16,320 --> 00:11:18,790 Seguire observandolo. 124 00:11:18,790 --> 00:11:22,500 Puse comerciantes alrededor del campamento. 125 00:11:22,500 --> 00:11:26,840 Debes centrarte en el gobierno por ahora. 126 00:11:26,840 --> 00:11:29,860 Claro. Entiendo. 127 00:11:32,430 --> 00:11:34,190 �A d�nde vamos? 128 00:11:35,520 --> 00:11:40,150 - �Estamos solo caminando? - S�. �Por qu�? 129 00:11:40,150 --> 00:11:43,770 Me gusta ir contigo. 130 00:11:45,770 --> 00:11:47,700 Estaba desesperada. 131 00:11:47,700 --> 00:11:51,010 No estaba seguro de poder seguir huyendo hasta morir. 132 00:11:51,010 --> 00:11:54,350 Si no fueramos perseguidos, �qu� te gustar�a hacer? 133 00:11:56,070 --> 00:11:57,890 Quiero ir a la escuela. 134 00:11:57,890 --> 00:12:00,570 - �Escuela? - S�. Quiero aprender a leer. 135 00:12:00,570 --> 00:12:04,720 Senti envidia de los j�venes de la la clase noble que leian libros. 136 00:12:09,280 --> 00:12:12,690 Pero deber�a despertar de mi sue�o. �Cuando vendr�a ese d�a? 137 00:12:12,690 --> 00:12:15,880 Ojal� pudiera comer bien. 138 00:12:39,570 --> 00:12:41,110 Tu... 139 00:12:43,190 --> 00:12:44,790 Park Yoon Kang. 140 00:12:47,410 --> 00:12:52,110 Me reunir�. Me reunir� contigo como Soo In lo hizo. 141 00:12:52,110 --> 00:12:56,740 Voy a tener �xito por ella. 142 00:12:56,740 --> 00:13:01,380 S�, deber�as hacerlo. �Tienes que realizarlo con �xito! 143 00:13:11,240 --> 00:13:14,750 Por favor d�me. �Qu� piensas hacer? 144 00:13:14,750 --> 00:13:18,320 �C�mo planeas abrir un nuevo mundo? 145 00:13:19,660 --> 00:13:22,840 �Acabaras con Su Majestad? 146 00:13:22,840 --> 00:13:24,520 No, no lo har�. 147 00:13:24,520 --> 00:13:30,020 La gente todav�a no est�n dispuestos a aceptar un mundo sin el rey. 148 00:13:30,020 --> 00:13:32,200 Incluso cuando maldicen a los funcionarios corruptos 149 00:13:32,200 --> 00:13:36,770 no pueden atreverse a pensar en voltear la autoridad del rey. 150 00:13:36,770 --> 00:13:44,300 Eso es correcto. Si da�amos al rey, la gente nos acusar�n de ser traidores. 151 00:13:44,300 --> 00:13:46,790 - Entonces ... - Dejaremos a Su Majestad viva... 152 00:13:46,790 --> 00:13:48,900 y tendremos su poder. 153 00:13:48,900 --> 00:13:51,570 Permitiremos que exista la familia real ... 154 00:13:51,570 --> 00:13:55,180 pero vamos a controlar el poder. 155 00:13:55,180 --> 00:13:58,470 Entonces deber�as tomar el palacio por la fuerza. 156 00:13:58,470 --> 00:14:02,870 S�, tenemos que castigar a toda la criados que apoyan a Su Majestad. 157 00:14:02,870 --> 00:14:07,860 Segundo Vice Premier Kim Byung Jae, Min Young Ik y la familia Min ... 158 00:14:07,860 --> 00:14:10,590 y los gustos de Choi Won Shin, tambi�n. 159 00:14:10,590 --> 00:14:13,870 Y haremos que Su Majestad se rinda. 160 00:14:13,870 --> 00:14:19,240 Despu�s de eso, vamos a empezar un nuevo gobierno y abrir un nuevo mundo. 161 00:14:19,240 --> 00:14:24,030 Vamos a abolir la discriminaci�n de ni�os y liberar a los esclavos. 162 00:14:24,030 --> 00:14:26,230 Y ... 163 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 incluso las doncellas de la corte, tambi�n. 164 00:14:31,200 --> 00:14:34,520 �Cu�ntos soldados tienes? 165 00:14:35,880 --> 00:14:40,890 Quinientos soldados que el marido de la princesa esta entrenando en el campamento de Gwangju. 166 00:14:41,990 --> 00:14:46,330 Quinientos soldados que est�n entrenados en Bukchong, Provincia Hamgyung. 167 00:14:46,330 --> 00:14:50,280 Catorce cadetes que estudiaron en Jap�n. 168 00:14:59,160 --> 00:15:02,940 y cuarenta y tres miembros de la sociedad secreta en el partido progresista. 169 00:15:05,290 --> 00:15:08,230 Tenemos m�s de mil soldados. 170 00:15:08,230 --> 00:15:10,490 Ese es un gran n�mero. 171 00:15:11,700 --> 00:15:15,070 Pero todav�a no es suficiente para luchar contra los guardias de palacio 172 00:15:15,070 --> 00:15:19,850 y tres mil soldados de Qing que est�n estacionados en la capital. 173 00:15:19,850 --> 00:15:24,140 Lo s�. Debemos reunir m�s si podemos. 174 00:15:24,140 --> 00:15:27,030 Si podemos obtener ayuda, la tomaremos. 175 00:15:27,030 --> 00:15:30,990 - �Qu� quieres decir con 'ayuda'? - Estoy en contacto con la legaci�n japonesa. 176 00:15:30,990 --> 00:15:33,870 Creo que escucharemos buenas noticias. 177 00:15:33,870 --> 00:15:37,180 No, por favor rechaza la ayuda de Jap�n. 178 00:15:39,210 --> 00:15:43,410 Esto es algo que tenemos que lograr por nuestra cuenta. 179 00:15:43,410 --> 00:15:47,590 Si nos apoyamos de Jap�n, van a actuar como los propietarios al final. 180 00:15:47,590 --> 00:15:52,800 Ya has visto lo que nos est� haciendo Qing despu�s de la rebeli�n. 181 00:15:52,800 --> 00:15:57,330 No te apoyes del poder japon�s. Ap�yate en el poder del pueblo. 182 00:15:57,330 --> 00:16:02,710 La gente ser� de m�s ayuda que cualquier otra cosa. 183 00:16:02,710 --> 00:16:07,740 Sin la ayuda de la gente, no podremos tener �xito en esto. 184 00:16:09,170 --> 00:16:11,910 S�, tienes raz�n. 185 00:16:11,910 --> 00:16:16,730 Pero no son lo suficientemente libre para unirse a nuestra misi�n. 186 00:16:16,730 --> 00:16:22,620 Ellos tienen que preocuparse por la pr�xima comida. As� que �c�mo iban a unirse a nuestra misi�n? 187 00:16:24,070 --> 00:16:28,330 Es una l�stima, pero hay que decirles el objetivo para movernos. 188 00:16:28,330 --> 00:16:31,670 No ser� demasiado dif�cil hacer que se den cuenta. 189 00:16:31,670 --> 00:16:35,380 Incluso si se necesita tiempo, por favor, reunete con la gente. 190 00:16:35,380 --> 00:16:40,690 Tienes que entender sus l�grimas y estar con ellos para poder lograr esto. 191 00:16:46,960 --> 00:16:50,640 Qing y Francia estan en guerra por Vietnam. 192 00:16:50,640 --> 00:16:58,390 Si las cosas se ponen peor aqu�, esa ser� la mejor oportunidad que tengamos. 193 00:16:59,830 --> 00:17:03,040 Por favor, haste cargo de la soldados por un tiempo. 194 00:17:03,040 --> 00:17:05,540 S�, lo har�. 195 00:17:05,540 --> 00:17:07,140 Entonces ... 196 00:17:32,910 --> 00:17:34,450 Gracias, muchacho. 197 00:17:38,100 --> 00:17:39,310 �Se�or! 198 00:17:41,940 --> 00:17:45,720 - �Dong Yi! - Me dijeron que me puedo quedar aqu�. 199 00:17:45,720 --> 00:17:47,750 �Tengo permiso! 200 00:17:47,750 --> 00:17:49,540 Eso es genial. 201 00:17:49,540 --> 00:17:54,830 Estoy llevando una jarra de agua ahora, pero estare fresco y disparare un arma despu�s. 202 00:17:54,830 --> 00:17:57,920 Al igual que el Pistolero oscuro de la Luna Llena que me salv�. 203 00:18:08,200 --> 00:18:12,890 En la guerra entre Francia y Qing en Vietnam, Qing est� luchando. 204 00:18:12,890 --> 00:18:16,530 �Qu� pasa si Qing pierde la guerra? 205 00:18:16,530 --> 00:18:18,250 Eso no va a suceder. 206 00:18:18,250 --> 00:18:21,830 Qing no se vendr� abajo tan f�cilmente. 207 00:18:23,420 --> 00:18:27,540 Manten un ojo en su majestad y los movimientos de la familia Min. 208 00:18:52,830 --> 00:18:55,050 en Jung In Joo. 209 00:18:55,050 --> 00:18:57,140 Luego, vendr� a m�. 210 00:19:14,850 --> 00:19:17,790 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - As� como lo ves. 211 00:19:17,790 --> 00:19:19,830 Me he convertido en una dama de corte. 212 00:19:19,830 --> 00:19:22,140 Una criada de corte... 213 00:19:24,000 --> 00:19:25,700 Eso es una sorpresa. 214 00:19:25,700 --> 00:19:28,660 Por cierto, �qu� te trajo aqu�? 215 00:19:28,660 --> 00:19:31,270 Tambi�n estoy ayudando en el departamento ejecutivo cuando tengo oportunidad. 216 00:19:32,620 --> 00:19:34,540 El trabajo que mi padre sol�a hacer. 217 00:19:34,540 --> 00:19:37,780 Su Majestad me dio permiso. 218 00:19:39,130 --> 00:19:40,310 Entonces... 219 00:19:46,130 --> 00:19:47,720 Alto ah�. 220 00:19:53,570 --> 00:19:57,740 Si est�s ayudando en el departamento ejecutivo, deber�as ser capaz de ayudarme, tambi�n. 221 00:19:59,300 --> 00:20:00,800 S�gueme. 222 00:20:06,420 --> 00:20:08,860 Vine del Departamento de Comercio. 223 00:20:08,860 --> 00:20:12,720 Informare a los funcionarios, as� que prepara un resumen. 224 00:20:13,750 --> 00:20:16,570 S�, se�or. 225 00:20:38,020 --> 00:20:40,000 �Qu� te pas� en el brazo? 226 00:20:41,410 --> 00:20:43,390 Pareces inc�modo. 227 00:20:43,390 --> 00:20:46,810 - Me lastim� un poco. - Por dios. 228 00:20:49,960 --> 00:20:52,860 Cuanto m�s pienso en ello, eres realmente algo. 229 00:20:52,860 --> 00:20:55,940 Para convertirte una dama de corte dejaste atr�s a Park Yoon Kang. 230 00:20:57,600 --> 00:21:01,770 �No sab�as que ten�as que cortar cualquier v�nculo con otros hombres? 231 00:21:02,920 --> 00:21:09,550 Se convirti� en un fugitivo. Sera perseguido por siempre. 232 00:21:09,550 --> 00:21:14,260 �Entonces? �Est�s diciendo que lo olvidaras? 233 00:21:16,550 --> 00:21:20,000 Tu, y nadie m�s ... 234 00:21:33,220 --> 00:21:37,580 - Soo In. - S�, se�or. 235 00:21:37,580 --> 00:21:40,380 No seas descuidado y salta. 236 00:21:42,540 --> 00:21:48,900 Hagas lo que hagas, s� que lo est�s haciendo por Park Yoon Kang. 237 00:21:54,330 --> 00:21:56,310 Te lo advierto. 238 00:21:57,580 --> 00:22:03,010 No hagas nada est�pido. Te estoy vigilando. 239 00:22:09,770 --> 00:22:12,000 Esta carta fue enviada por Soo In. 240 00:22:12,000 --> 00:22:14,980 El ej�rcito Qing se retirar� en 15 d�as. 241 00:22:14,980 --> 00:22:18,440 - �Cu�ntos? - La mitad de 3000, volver�n a casa. 242 00:22:18,440 --> 00:22:21,580 La legaci�n Qing envi� un aviso a Su Majestad primero. 243 00:22:21,580 --> 00:22:25,370 Entonces debemos prepararnos, tambi�n. 244 00:22:29,550 --> 00:22:32,170 - �Soo In? - S�. 245 00:22:32,170 --> 00:22:34,090 Ella se convirti� en una dama de corte. 246 00:22:35,910 --> 00:22:38,710 No iba a ser una dama de corte dejando atr�s a Park Yoon Kang. 247 00:22:38,710 --> 00:22:42,390 Debe tener algun plan. 248 00:22:42,390 --> 00:22:44,500 Estoy seguro. 249 00:22:46,230 --> 00:22:48,250 Desde que est� en el cuarto de Su Majestad 250 00:22:48,250 --> 00:22:52,320 Me preocupa que diga cosas in�tiles a Su Majestad. 251 00:22:54,320 --> 00:22:55,510 Se�or. 252 00:22:58,380 --> 00:23:02,780 Uno de mis hombres viendo el campamento vio alguien que se parece a Park Yoon Kang. 253 00:23:02,780 --> 00:23:05,700 Llevaba un uniforme de soldado. 254 00:23:05,700 --> 00:23:06,720 �Qu�? 255 00:23:06,720 --> 00:23:09,030 Parec�a que estaba entrenando los soldados en disparo. 256 00:23:18,330 --> 00:23:23,800 Debemos hacer frente a por lo menos 3000, 4.000 soldados para una revuelta. 257 00:23:24,800 --> 00:23:28,730 Los soldados de la Fuerza Chin y los soldados Qing restantes se reunir�n. 258 00:23:30,440 --> 00:23:33,560 El palacio de Changduk, donde Su Majestad se est� quedando ahora, es demasiado grande. 259 00:23:33,560 --> 00:23:37,280 Incluso si ocupamos el palacio por sorpresa ... 260 00:23:37,280 --> 00:23:41,890 es dif�cil defender el palacio s�lo con 1.000 soldados. 261 00:23:41,890 --> 00:23:44,800 S�, ese ser�a el caso. 262 00:23:47,160 --> 00:23:51,430 Entonces, �por qu� no movemos a Su Majestad a otro lugar? 263 00:23:51,430 --> 00:23:53,900 �D�nde? 264 00:23:54,900 --> 00:23:56,970 Aqu�. 265 00:23:58,180 --> 00:23:59,730 Palacio Gyungwoon. 266 00:23:59,730 --> 00:24:03,810 Podemos defender esto con 1.000 soldados. 267 00:24:03,810 --> 00:24:06,320 Y es una muy corta distancia. 268 00:24:06,320 --> 00:24:09,140 S�, tienes raz�n. 269 00:24:09,140 --> 00:24:11,820 Para luchar con un peque�o n�mero de soldados 270 00:24:11,820 --> 00:24:14,200 que debe basarse en un lugar donde es f�cil para nosotros defendernos. 271 00:24:14,200 --> 00:24:18,200 Pero no hay ninguna manera de mover a Su Majestad por all�. 272 00:24:18,200 --> 00:24:21,330 Despu�s de la rebeli�n, no abandona el palacio en absoluto. 273 00:24:21,330 --> 00:24:25,540 �Por qu� no tomas el control sobre Su Majestad por la fuerza? 274 00:24:25,540 --> 00:24:27,830 No, eso es demasiado temerario. 275 00:24:28,930 --> 00:24:33,570 Tenemos que encontrar una manera para que Su Majestad se mueva por su cuenta. 276 00:24:33,570 --> 00:24:38,150 Si lo movemos por la fuerza, los guardias de palacio nos detendr�n. 277 00:24:38,150 --> 00:24:43,690 �C�mo podr�amos mover a Su Majestad del Palacio Changduk al Palacio Gyungwoon? 278 00:24:46,950 --> 00:24:48,690 Por favor espera afuera. 279 00:24:48,690 --> 00:24:50,260 No deber�as venir ... 280 00:24:51,760 --> 00:24:53,120 �Qu� est� pasando? 281 00:24:53,120 --> 00:24:54,710 Tienes una visita. 282 00:24:54,710 --> 00:24:57,480 es Choi Won Shin del Departamento de Comercio. 283 00:24:59,200 --> 00:25:01,010 �Choi Won Shin? 284 00:25:01,010 --> 00:25:05,490 S�, mi se�or. Me gustar�a verte por un momento. 285 00:25:10,750 --> 00:25:13,170 Espere. Estoy saliendo. 286 00:25:13,170 --> 00:25:15,400 Por favor, no lo haga. 287 00:25:15,400 --> 00:25:18,240 Voy a entrar. 288 00:25:36,930 --> 00:25:38,840 �Has estado bien? 289 00:25:38,840 --> 00:25:41,220 S�. �Qu� es lo que quiere? 290 00:25:41,220 --> 00:25:45,190 Tengo algo que discutir contigo, as� que vine a toda prisa. 291 00:25:48,110 --> 00:25:51,040 Ministro de Gobernacion, esta aqui tambi�n. 292 00:25:51,040 --> 00:25:54,440 S�, vengo a visitarlo de vez en cuando. 293 00:25:54,440 --> 00:25:56,570 �Estaban solos los dos? 294 00:25:56,570 --> 00:25:58,050 Como puede ver. 295 00:25:59,850 --> 00:26:01,020 Pero ... 296 00:26:03,870 --> 00:26:06,450 hay tres tazas de t�. 297 00:26:12,220 --> 00:26:17,260 Para ser honesto, me enter� de que un criminal que Su Majestad est� buscando podr�a estar aqu�. 298 00:26:21,640 --> 00:26:24,710 �Puedo echar un vistazo? 299 00:26:29,310 --> 00:26:30,600 �Tu! 300 00:26:30,600 --> 00:26:33,010 No actues precipitadamente. 301 00:26:34,840 --> 00:26:36,900 �No sabes qui�n soy? 302 00:26:36,900 --> 00:26:40,710 Por supuesto que s�. Es el esposo de la princesa. 303 00:26:40,710 --> 00:26:41,810 Eso es correcto. 304 00:26:41,810 --> 00:26:46,970 As� que �por qu� un miembro de la familia real esconde a un criminal que Su Majestad est� buscando? 305 00:26:46,970 --> 00:26:51,240 �No sabes que me est�s humillando con s�lo mencionar eso? 306 00:26:52,980 --> 00:26:57,360 Perd�n. Yo estaba haciendolo por Su Majestad ... 307 00:26:57,360 --> 00:26:59,280 �No quiero escucharlo! 308 00:26:59,280 --> 00:27:03,550 �Est�s diciendo que no nos preocupemos por su Majestad? 309 00:27:05,010 --> 00:27:06,750 �Vete ahora mismo! 310 00:27:06,750 --> 00:27:10,720 Y cuando venga la pr�xima vez, tenga modales. 311 00:27:10,720 --> 00:27:15,870 De lo contrario, hablare con Su Majestad y eliminare todos sus t�tulos oficiales. 312 00:27:15,870 --> 00:27:18,670 Entiendo. 313 00:27:20,170 --> 00:27:24,110 Por favor, perd�name por mi comportamiento grosero. 314 00:27:46,500 --> 00:27:48,490 �Has podido revisar? 315 00:27:48,490 --> 00:27:50,720 No lo pude ver. 316 00:27:50,720 --> 00:27:53,660 Pero se siente como que si estuviera ocultando algo. 317 00:27:53,660 --> 00:27:56,310 Entonces �habr�a otra manera? 318 00:27:56,310 --> 00:27:58,340 �l es el esposo de la princesa. 319 00:27:58,370 --> 00:28:01,790 Su Majestad le favorece m�s que cualquier otra persona. 320 00:28:06,620 --> 00:28:10,580 Muy bien hecho. Nos dio informaci�n muy importante. 321 00:28:10,580 --> 00:28:12,790 Ni lo mencione. 322 00:28:12,790 --> 00:28:15,570 El d�a est� llegando muy pronto. 323 00:28:15,570 --> 00:28:17,610 Por favor, siga haciendo un buen trabajo. 324 00:28:17,610 --> 00:28:19,160 S�. 325 00:28:19,160 --> 00:28:21,150 A prop�sito ... 326 00:28:21,150 --> 00:28:24,110 �cuando terminara? 327 00:28:24,110 --> 00:28:28,760 Al Mover a Su Majestad al Palacio Gyungwoon ese d�a. 328 00:28:28,760 --> 00:28:32,390 Bueno, estamos recopilando opiniones. 329 00:28:32,390 --> 00:28:35,890 Pero aun no tenemos una buena idea. 330 00:28:35,890 --> 00:28:40,500 Entonces, �por qu� no utiliza la p�lvora? 331 00:28:40,500 --> 00:28:42,560 - �La p�lvora? - S�. 332 00:28:42,560 --> 00:28:45,870 Explotar una bomba y disfrazarlo como una rebeli�n. 333 00:28:45,870 --> 00:28:51,420 Si movemos a Su Majestad a un lugar seguro, ira por su cuenta. 334 00:28:51,420 --> 00:28:55,500 S�... es una gran idea. 335 00:28:55,500 --> 00:28:58,320 �Quieres probarlo? 336 00:28:58,320 --> 00:29:00,170 S�. 337 00:29:00,170 --> 00:29:05,050 Si pudieras preparar p�lvora para m�, Me encargare del resto. 338 00:29:06,360 --> 00:29:08,320 �La p�lvora? 339 00:29:08,320 --> 00:29:11,860 S�. Pase por el almacenamiento de armas y hagalo poco a poco. 340 00:29:11,860 --> 00:29:14,940 Y llevelo al palacio cada vez que vaya all�. 341 00:29:14,940 --> 00:29:17,800 - Entonces ... - Solo necesitas irte. 342 00:29:17,800 --> 00:29:20,660 El que est� en el palacio se encargar� del resto. 343 00:29:22,390 --> 00:29:26,640 - S�, lo entiendo. - Es peligroso, as� que ten mucho cuidado. 344 00:29:26,640 --> 00:29:28,430 S�. 345 00:29:32,210 --> 00:29:33,510 Ser� en el jard�n trasero de el departamento ejecutivo. 346 00:29:33,510 --> 00:29:36,970 pongo una marca en la pared, as� que dejelo ah�. 347 00:29:45,990 --> 00:29:48,590 �Qu� te trajo aqu�? 348 00:29:49,830 --> 00:29:52,180 Vine a ver a mi padre. 349 00:29:52,180 --> 00:29:54,630 Por cierto, �qu� te trajo aqu�? 350 00:29:54,630 --> 00:29:56,730 He venido a ver a Su Majestad. 351 00:29:56,730 --> 00:30:01,170 Acabo de ver al segundo viceprimer ministro en el Sal�n Injung. 352 00:30:01,170 --> 00:30:04,630 Ya Veo. Gracias. Entonces ... 353 00:30:09,310 --> 00:30:13,820 De acuerdo, hay que ir ahora. Su Majestad debe estar esperandolo. 354 00:30:13,820 --> 00:30:15,300 S�, Padre. 355 00:31:10,550 --> 00:31:13,440 - Soo In ... - Hermano. 356 00:31:17,610 --> 00:31:19,700 �Qu� te trajo aqu�? 357 00:31:19,700 --> 00:31:22,760 He venido a ver a alguien en el departamento ejecutivo. 358 00:31:22,760 --> 00:31:25,160 Ya Veo. Hasta luego. 359 00:31:26,940 --> 00:31:28,390 Espere. 360 00:31:30,390 --> 00:31:31,950 �Qu� est� pasando? 361 00:31:31,950 --> 00:31:34,120 �Por qu� has venido aqu�? 362 00:31:34,120 --> 00:31:36,190 Al jard�n sin nadie alrededor. 363 00:31:36,190 --> 00:31:39,940 Me ire despu�s de trabajar en el departamento ejecutivo. 364 00:31:39,940 --> 00:31:45,840 Este es un atajo. Pero �por qu� lo preguntas? 365 00:31:45,840 --> 00:31:49,220 No importa. Puedes irte. 366 00:31:49,220 --> 00:31:50,920 S�. 367 00:32:06,270 --> 00:32:07,930 Ha sido un tiempo. 368 00:32:07,930 --> 00:32:09,550 �C�mo has estado? 369 00:32:09,550 --> 00:32:12,590 Lo estoy haciendo bien gracias a usted, Su Majestad. 370 00:32:15,040 --> 00:32:17,200 �C�mo est� Soo In? 371 00:32:17,200 --> 00:32:20,460 Me enter� de que ella se convirti� en una dama de corte y se mantiene a su lado. 372 00:32:20,460 --> 00:32:24,700 Le est� yendo bien. Ella es muy brillante. 373 00:32:24,700 --> 00:32:28,200 S�. Pero ... 374 00:32:29,580 --> 00:32:32,690 - No confie en ella demasiado. - �Qu� quieres decir con eso? 375 00:32:32,690 --> 00:32:38,020 Siento que la raz�n por la que Soo In entr� al palacio es para su amado. 376 00:32:39,150 --> 00:32:41,880 - �Amado? - Su nombre es Park Yoon Kang. 377 00:32:41,880 --> 00:32:45,360 �l est� siendo perseguido por matar a los japoneses. 378 00:32:45,360 --> 00:32:50,460 Soo In renunciaria a su vida por Park Yoon Kang. 379 00:32:50,460 --> 00:32:53,900 Incluso cuando se la llevaron al Tribunal de Justicia por la p�lvora 380 00:32:53,900 --> 00:32:59,410 Soo In se mantuvo callada hasta el final por Park Yoon Kang. 381 00:32:59,410 --> 00:33:01,700 Dios m�o ... 382 00:33:01,700 --> 00:33:04,740 �Por qu� iba a ser una dama de corte? 383 00:33:04,740 --> 00:33:07,480 Si ella sabe sobre Park Yoon Kang 384 00:33:07,510 --> 00:33:11,190 debe tener algun rencor por mi y Su Majestad. 385 00:33:11,190 --> 00:33:13,430 Probablemente esta planeando algo. 386 00:33:14,480 --> 00:33:17,710 �Por qu� la pruebas primero? 387 00:33:17,710 --> 00:33:21,010 Estoy seguro de que va a revelar su verdadero yo. 388 00:33:32,960 --> 00:33:35,740 - Buenas noches. - Claro. Buen trabajo. 389 00:33:42,720 --> 00:33:43,830 �Yoon Kang! 390 00:34:07,860 --> 00:34:10,980 Si nos pillan, Yo estare muerto, �no tu! 391 00:34:10,980 --> 00:34:13,790 Entiendo. �No te preocupes! 392 00:34:13,790 --> 00:34:16,240 Por cierto, �por qu� viniste al palacio? 393 00:34:16,240 --> 00:34:18,750 �Es por la se�ora Soo In? 394 00:34:22,050 --> 00:34:26,080 S�lo ... para familiarizarse con el palacio. 395 00:34:26,080 --> 00:34:27,290 �Por qu� lo har�as? 396 00:34:27,290 --> 00:34:29,600 �Vas a huir con ella? 397 00:34:32,400 --> 00:34:36,200 No lo hagas. Incluso la Se�orita Soo In se ha vuelto una fugitiva, no s�lo tu. 398 00:34:38,490 --> 00:34:41,520 �Podran los dos fugitivos huir y vivir felices? 399 00:34:41,520 --> 00:34:44,000 Deja de decir tonter�as y ve ahora. 400 00:34:44,000 --> 00:34:46,240 Voy a caminar alrededor yo mismo desde aqu�. 401 00:34:57,360 --> 00:34:59,220 Buen trabajo. 402 00:34:59,220 --> 00:35:02,040 Su gracia es inconmensurable, Su Majestad. 403 00:35:15,500 --> 00:35:17,180 A prop�sito ... 404 00:35:19,780 --> 00:35:21,260 usted es ... 405 00:35:27,690 --> 00:35:29,320 �Su Majestad! 406 00:35:35,900 --> 00:35:39,630 - �Has estado aqu�? - Oh, el primer ministro. 407 00:35:39,630 --> 00:35:43,200 - Est�s trabajando hasta tarde en la dura noche. - De ning�n modo. 408 00:35:43,200 --> 00:35:45,780 �A d�nde vas? 409 00:35:45,780 --> 00:35:49,850 Estaba de camino a la oficina. Tengo que leer los informes que he recibido. 410 00:35:49,850 --> 00:35:54,970 Ya Veo. D�jame ir contigo. Te ayudar�. 411 00:35:56,650 --> 00:35:58,320 Hagamos eso. 412 00:36:12,430 --> 00:36:14,170 En serio, �podr�a haber sido malo! 413 00:36:17,100 --> 00:36:20,210 �Park Yoon Kang esta en el campo de Gwangju? 414 00:36:20,210 --> 00:36:24,420 S�. Parece que El marido de la princesa lo est� ocultando. 415 00:36:24,420 --> 00:36:27,150 �C�mo pudo suceder? 416 00:36:27,150 --> 00:36:30,550 Tambi�n vi al Ministro de gobierno Kim Ok Gyun ahi. 417 00:36:30,550 --> 00:36:33,430 - �El ministro de gobierno? - S�, Su Majestad. 418 00:36:33,430 --> 00:36:38,020 Ese lugar parece sospechoso. 419 00:36:38,020 --> 00:36:44,380 Por alguna raz�n, los soldados tambi�n fueron centrado la formaci�n hasta bien entrada la noche. 420 00:36:46,060 --> 00:36:48,630 Parece que ellos est�n tramando algo. 421 00:36:48,630 --> 00:36:52,730 �Para que el ministro de gobierno y el marido de la princesa se asociarian y formarian un ej�rcito? 422 00:36:52,730 --> 00:36:58,390 Adem�s, Park Yoon Kang quien tiene rencor hacia su majestad est� ah� ... 423 00:36:58,390 --> 00:37:01,660 Entonces tiene que ser un golpe de Estado. 424 00:37:01,660 --> 00:37:09,620 Ambos han admirado la Restauraci�n Meiji de Jap�n. 425 00:37:09,620 --> 00:37:14,360 Deben estar planeando hacer algo como eso. 426 00:37:14,360 --> 00:37:16,300 Tenemos que informar a Su Majestad de inmediato. 427 00:37:16,300 --> 00:37:20,160 Pero �l conf�a en Kim Ok Gyun. 428 00:37:20,160 --> 00:37:24,030 Adem�s, est�ria a favor de El marido de la princesa m�s que nadie. 429 00:37:25,350 --> 00:37:29,680 Si el golpe tiene �xito, todo terminara para nosotros. 430 00:37:41,360 --> 00:37:43,540 Es hora del cambio de turno. 431 00:37:50,300 --> 00:37:55,250 �Por qu� no hundes al marido de la princesa publicandolo en Gwangju primero? 432 00:37:55,250 --> 00:37:59,620 De esa manera, no va a ser capaz de utilizar a los soldados y a Park Yoon Kang. 433 00:37:59,620 --> 00:38:02,410 Pero no hay excusa para eso. 434 00:38:02,410 --> 00:38:08,370 Incluso si es asi, Su Majestad jam�s lo degradar�. 435 00:38:08,370 --> 00:38:12,430 No es un descenso de categor�a. Se disfraza como un ascenso. 436 00:38:12,430 --> 00:38:14,880 - �un ascenso? - S�. 437 00:38:14,880 --> 00:38:18,110 Enviarlo para hacerse cargo del departamento de asuntos extranjeros. 438 00:38:18,110 --> 00:38:21,360 En su lugar, va a ser un puesto sin el poder militar. 439 00:38:21,360 --> 00:38:23,910 Cierto... 440 00:38:25,170 --> 00:38:27,390 Tenemos que avanzar en secreto. 441 00:38:27,390 --> 00:38:30,550 Nuestras vidas dependen de esto. 442 00:39:26,340 --> 00:39:27,740 Joven Maestro ... 443 00:39:45,860 --> 00:39:49,970 �Est� haciendolo bien? �Te sientes bien? 444 00:39:49,970 --> 00:39:52,450 �Est�s teniendo un momento dif�cil? 445 00:39:54,860 --> 00:39:58,660 �Que pas�? �C�mo puedes estar aqu�? 446 00:39:58,660 --> 00:40:01,200 Decid� unirme. 447 00:40:01,200 --> 00:40:05,840 Decid� unirme a la trayectoria que est�s caminando. 448 00:40:05,840 --> 00:40:08,070 Joven Maestro ... 449 00:40:08,070 --> 00:40:14,230 Me di cuenta del proposito por el que te volviste una dama de corte demasiado tarde. 450 00:40:15,660 --> 00:40:19,490 El tiempo que debiste haber desperdiciado en ag�nia y lastimandote tu misma... 451 00:40:19,490 --> 00:40:22,410 No lo supe antes. 452 00:40:22,410 --> 00:40:26,140 Despu�s de que te fuiste, me di cuenta de ello. 453 00:40:27,540 --> 00:40:33,320 Es por eso que me siento peor ... y no pod�a soportarlo. 454 00:40:33,320 --> 00:40:36,240 Voy a hacer que sea un �xito. 455 00:40:36,240 --> 00:40:41,780 Voy a llevar esto a cabo con �xito aunque s�lo sea por ti. 456 00:40:42,830 --> 00:40:50,340 Duespues... hare que vuelvas a mis brazos. 457 00:40:51,590 --> 00:40:56,310 Y no te voy a dejar sola. 458 00:40:59,340 --> 00:41:03,110 No te preocupes. Todo saldr� bien. 459 00:41:03,110 --> 00:41:06,230 Vendr� por ti pronto. 460 00:41:06,230 --> 00:41:13,240 Y te proteger� de nuevo. 461 00:41:14,240 --> 00:41:16,300 Gracias. 462 00:41:32,470 --> 00:41:34,890 �Qu�? �Embarazada? 463 00:41:34,890 --> 00:41:38,440 S�. Me siento ... 464 00:41:40,180 --> 00:41:42,230 Por favor, silencio. 465 00:41:42,230 --> 00:41:46,760 Es cierto, �verdad? Debemos tener primero una boda. Y pensar en el nombre del beb�. 466 00:41:46,760 --> 00:41:49,040 Por favor, silencio. 467 00:41:50,260 --> 00:41:52,740 Tener un beb� mientras estamos escondidos en el templo ... 468 00:41:52,740 --> 00:41:55,710 Estoy tan avergonzada que no puedo siquiera levantar la cabeza delante de los monjes. 469 00:41:55,710 --> 00:42:00,820 Je Mi, estoy seguro de que entender�n. Buda comprende todo. 470 00:42:00,820 --> 00:42:03,020 Sus palabras ... 471 00:42:03,020 --> 00:42:06,740 No te emociones demasiado. Podr�a ser una falsa alarma. 472 00:42:06,740 --> 00:42:10,700 No te preocupes, estoy seguro. �Soy m�s que capaz! 473 00:42:13,550 --> 00:42:16,560 - Pero todav�a estoy preocupado. - �Sobre qu� ahora? 474 00:42:17,910 --> 00:42:21,120 Un beb� nacido de una esclava es un esclavo. 475 00:42:22,380 --> 00:42:24,100 Eso realmente me molesta. 476 00:42:24,100 --> 00:42:26,470 �Por qu� dice eso? 477 00:42:26,470 --> 00:42:29,890 Basta con pensar en las cosas buenas. �ok? 478 00:42:34,160 --> 00:42:36,570 - �Es eso cierto? - S�. 479 00:42:36,570 --> 00:42:39,950 Entre al palacio para poder familiarizarme y corri� a la Se�orita Soo In. 480 00:42:39,950 --> 00:42:43,840 Ellos se dieron cuenta de nuestro plan de revoluci�n. 481 00:42:43,840 --> 00:42:45,780 Por dios... 482 00:42:45,780 --> 00:42:49,430 Tan pronto como salga el alba, su contraataque comenzar�. 483 00:42:49,430 --> 00:42:54,240 En primer lugar, el marido de la princesa tendra que irse de este campamento. 484 00:42:59,430 --> 00:43:04,000 Yo creo que es adecuado designar al marido de la princesa 485 00:43:04,030 --> 00:43:06,940 como el jefe de los asuntos exteriores. 486 00:43:06,940 --> 00:43:09,500 �Qu� esta diciendo? 487 00:43:09,500 --> 00:43:13,720 �l esta muy bien informado de nuevas culturas y sistemas. 488 00:43:13,720 --> 00:43:18,410 As� que creo que es correcto que le sirva a Su Majestad con ese cargo. 489 00:43:18,410 --> 00:43:20,740 Eso tiene sentido. 490 00:43:20,740 --> 00:43:23,740 Quer�a mantenerlo cerca de todos modos. 491 00:43:23,740 --> 00:43:26,680 necesitaba m�s conocimientos de las personas en el palacio. 492 00:43:26,680 --> 00:43:30,240 Su Majestad, si se ejecuta cambios de personal de repente 493 00:43:30,240 --> 00:43:32,990 traer� consigo el caos en muchos departamentos. 494 00:43:32,990 --> 00:43:37,410 No te preocupes. Dare tiempo suficiente para que se transfiera. 495 00:43:38,980 --> 00:43:45,570 Su Majestad, por lo que s�, El marido de la princesa entren� soldados. 496 00:43:45,570 --> 00:43:51,610 Ellos parecen ser soldados bien entrenados, as� que no lo deje en Gwangju 497 00:43:51,610 --> 00:43:55,650 - Y llevelo a la Fuerza Chin. - �No hay necesidad de mover a los soldados! 498 00:43:55,650 --> 00:44:01,240 Ya que est�n bien entrenados, por supuesto que deben estar cerca de Su Majestad. 499 00:44:04,590 --> 00:44:07,160 S�, vamos a hacer eso. 500 00:44:07,160 --> 00:44:09,590 Se lo dejo Segundo Vice Premier coloquelos apropiadamente. 501 00:44:09,590 --> 00:44:12,950 Su gracia es inconmensurable. 502 00:44:30,520 --> 00:44:33,430 �El ministro del Interior, Kim Ok Gyun! 503 00:44:34,420 --> 00:44:36,630 Su rostro era un espect�culo digno de ver. 504 00:44:36,630 --> 00:44:39,840 Era obvio que �l se sorprendi�. 505 00:44:41,120 --> 00:44:43,680 �Estar�a bien sentirse a gusto despu�s de esto? 506 00:44:43,680 --> 00:44:47,590 Todos los soldados en formaci�n seran quitados ahora. �Qu� pueden hacer? 507 00:44:47,590 --> 00:44:51,950 Es probable que no puedan moverse en absoluto por un tiempo. 508 00:44:51,950 --> 00:44:57,880 Pero ... si deja a un peligroso hombre en un lugar por mucho tiempo ... 509 00:44:57,880 --> 00:45:01,740 Los peligrosos deben estar m�s cerca. 510 00:45:04,500 --> 00:45:08,880 No te preocupes. Seguir manteniendo un ojo sobre �l. 511 00:45:08,880 --> 00:45:17,150 Entonces ... Voy a tener que deshacerme de ellos uno por uno. 512 00:45:19,690 --> 00:45:24,900 Entonces, �donde va a colocar a los soldados del campamento de Gwangju? 513 00:45:24,900 --> 00:45:29,610 Dejamelo a m�. Tengo a alguien digno de confianza. 514 00:45:38,220 --> 00:45:40,630 Hab�amos plantado a alguien de confianza. 515 00:45:43,590 --> 00:45:45,530 No tienes que preocuparte. 516 00:45:56,260 --> 00:45:58,470 Buen trabajo en caminar hasta aqu�. 517 00:45:58,470 --> 00:46:02,700 Soy el capit�n Kim Kyung Ho que lo conducira a partir de ahora. 518 00:46:04,880 --> 00:46:08,700 - �Arco al capit�n! - �Lealtad! 519 00:46:11,970 --> 00:46:13,050 �Lealtad! 520 00:46:16,750 --> 00:46:19,180 �Esta movido el dia? 521 00:46:19,180 --> 00:46:21,390 S�. 522 00:46:23,030 --> 00:46:26,280 No estamos en una buena situaci�n ahora. Ellos ya se dieron cuenta ... 523 00:46:26,280 --> 00:46:29,550 Es por eso que tenemos que correr. Prep�rate. 524 00:46:31,640 --> 00:46:33,660 Es una decisi�n muy precipitada. 525 00:46:33,660 --> 00:46:36,110 Cuanto m�s tiempo pase, peor sera para nosotros. 526 00:46:36,110 --> 00:46:39,910 Si esperemos m�s, por los que tienen sus identidades reveladas. 527 00:46:39,910 --> 00:46:42,530 �l tiene raz�n. Vamos a empezar. 528 00:46:42,530 --> 00:46:45,680 Tenemos que cuidar de todos los criados juntos a la vez. 529 00:46:45,680 --> 00:46:49,110 Y tenemos que conseguir que Su Majestad se rinda. 530 00:46:49,110 --> 00:46:53,940 Si llegamos tarde, los soldados de la Fuerza Chin y Qing vendr� por nosotros. 531 00:46:53,940 --> 00:46:55,740 Es por eso que te estoy diciendo. 532 00:46:55,740 --> 00:46:58,760 Para encontrarse con Su Majestad la �nica vez seria cuando todos los funcionarios esten juntos. 533 00:46:58,760 --> 00:47:02,160 Eso significa que tenemos que atacar la cabeza palacio. 534 00:47:02,160 --> 00:47:05,160 Entonces vamos a ir de cabeza en cabeza. 535 00:47:05,160 --> 00:47:08,390 �Por qu� no podemos? Voy a estar en la parte delantera. 536 00:47:08,390 --> 00:47:13,010 �Voy a ir directo al palacio y cortar todas las cabezas de los retenedores! 537 00:47:13,010 --> 00:47:15,080 �Con s�lo 1.000 soldados? 538 00:47:15,080 --> 00:47:18,660 Definitivamente no es f�cil tener el control de los soldados que est�n en el palacio. 539 00:47:18,660 --> 00:47:22,090 Incluso si tenemos m�ltiplos de soldados, ser� dif�cil de ganar. 540 00:47:22,090 --> 00:47:24,010 �Hay incluso un dicho 'uno contra cien'! 541 00:47:25,370 --> 00:47:28,260 No debes hacer que los soldados se sacrifiquen sin causa. 542 00:47:34,300 --> 00:47:37,140 �Hay una ocasi�n para que los retenedores se reunan fuera del palacio? 543 00:47:37,140 --> 00:47:40,160 Un partido se llev� a cabo cada vez que un nuevo departamento abre. 544 00:47:41,780 --> 00:47:43,910 S�. 545 00:47:43,910 --> 00:47:47,010 - �Est�s seguro? - Hay uno. 546 00:47:49,880 --> 00:47:53,830 La ubicaci�n de la revoluci�n es la oficina de correos. 547 00:47:53,830 --> 00:47:56,720 Nos desharemos de todos los retenedores 548 00:47:58,040 --> 00:47:59,880 luego iremos al palacio de Changduk. 549 00:47:59,880 --> 00:48:05,220 Y vamos a escoltar a su Majestad y Su Majestad al palacio de Gyungwoon. 550 00:48:07,950 --> 00:48:12,410 Sera en tres d�as. En tres d�as, vamos a abrir un nuevo mundo. 551 00:48:13,590 --> 00:48:18,540 Tenemos que llevarlo a cabo con �xito. Todo el mundo, por favor est� listo. 552 00:48:27,280 --> 00:48:31,090 Wow, te ves muy elegante. Ojal� pudi�ramos tener un hijo as�. 553 00:48:31,090 --> 00:48:34,070 Eso es correcto. Parece que va a ser muy fuerte. 554 00:48:38,100 --> 00:48:40,250 Tambi�n debe tener buen cuidado de �l. 555 00:48:40,250 --> 00:48:43,280 S�. Tengo un hermano m�s joven ahora. 556 00:48:43,280 --> 00:48:44,950 S�. 557 00:48:52,570 --> 00:48:54,700 �Pasa algo? 558 00:48:56,820 --> 00:48:59,480 No. �Por qu�? 559 00:48:59,480 --> 00:49:04,300 �Por qu� agarres mi mano tan fuerte? Como si fuera la �ltima vez ... 560 00:49:05,440 --> 00:49:08,030 �No quieres tomar mi mano nunca m�s? 561 00:49:08,030 --> 00:49:11,590 Supongo que es casi la hora de que mi Yeon Ha se case. 562 00:49:11,590 --> 00:49:15,050 No cambies el tema. algo sucede, �no? 563 00:49:15,050 --> 00:49:16,820 Es algo peligroso, �verdad? 564 00:49:18,200 --> 00:49:21,740 - No, no es nada. - Hermano ... 565 00:49:26,010 --> 00:49:29,900 No te preocupes. He estado bien, incluso despu�s de pasar por tanto. 566 00:49:31,610 --> 00:49:35,380 Nuestro padre y madre nos est�n protegiendo. 567 00:49:37,020 --> 00:49:38,640 Eso es lo que creo. 568 00:49:38,640 --> 00:49:40,720 Hermano ... 569 00:49:55,370 --> 00:49:59,400 Lo siento, hermano. Deber�a irme contigo. 570 00:49:59,400 --> 00:50:04,240 Esto se trata de la apertura un mundo nuevo para mi beb� ... 571 00:50:06,860 --> 00:50:10,200 Est� bien. Qu�date con Je Mi. 572 00:50:10,200 --> 00:50:12,330 �Prep�rate para ser un buen padre. 573 00:50:12,330 --> 00:50:15,630 No digas nada a Yeon Ha. 574 00:50:15,630 --> 00:50:17,980 S�, hermano. 575 00:50:20,410 --> 00:50:21,680 Hermano ... 576 00:50:24,430 --> 00:50:25,950 Ten cuidado. 577 00:50:31,430 --> 00:50:34,190 No te preocupes. Nos veremos de nuevo. 578 00:50:43,970 --> 00:50:47,450 Realmente ... ten cuidado. 579 00:50:54,380 --> 00:50:57,760 Enviado a Takejo de la legaci�n japonesa prometio ayudar. 580 00:50:57,760 --> 00:51:01,760 Una vez que el golpe se inicie, nos enviara Soldados japoneses que nos apoyen. 581 00:51:01,760 --> 00:51:05,920 - �No vas a decir a Yoon Kang? - Tenemos que mantenerlo en secreto por ahora. 582 00:51:05,920 --> 00:51:08,610 No es tiempo para decirle algo as�. 583 00:51:13,180 --> 00:51:15,190 Por fin, es ma�ana. 584 00:51:15,190 --> 00:51:19,840 Un nuevo d�a comenzar� en Joseon. 585 00:51:21,930 --> 00:51:24,610 Es ma�ana. Prep�rate. 586 00:51:43,550 --> 00:51:46,400 Soo In, �estas duermiendo? 587 00:51:46,400 --> 00:51:49,510 He tra�do unas galletas. 588 00:51:56,200 --> 00:51:58,030 Soo In ... 589 00:52:00,670 --> 00:52:02,440 Debe estar cansada. 590 00:53:05,040 --> 00:53:07,170 No hay nada. 591 00:53:07,170 --> 00:53:09,480 Tambi�n revise durante el d�a. 592 00:53:15,110 --> 00:53:16,350 Entiendo. 593 00:53:49,750 --> 00:53:52,620 - �Oficina de correos? - S�. 594 00:53:52,620 --> 00:53:54,990 Me invitaron a la fiesta de celebraci�n. 595 00:53:54,990 --> 00:53:58,710 Se invita a todos los extranjeros. 596 00:53:58,710 --> 00:54:01,790 El Segundo Vice Premier vendr� conmigo, tambi�n. 597 00:54:03,490 --> 00:54:06,890 No es una ocasi�n para que yo asista. 598 00:54:06,890 --> 00:54:11,940 Pero Su Majestad me pidi� que asistiera yo mismo. 599 00:54:11,940 --> 00:54:14,320 Eso es genial. Es natural. 600 00:54:14,350 --> 00:54:17,750 Usted verdaderamente apoya a Su Majestad. 601 00:54:17,750 --> 00:54:20,110 Es m�s importante que cualquier otra persona. 602 00:54:20,110 --> 00:54:24,190 Voy a ganar m�s confianza de Su Majestad, independientemente de lo que se necesita. 603 00:54:24,190 --> 00:54:30,220 Y tomare todo lo que aun no tengo. 604 00:54:30,220 --> 00:54:35,450 S�, por favor. Me gustar�a verlo pronto. 605 00:54:35,450 --> 00:54:39,200 S�, te lo mostrar�. 606 00:54:39,200 --> 00:54:41,060 Absolutamente. 607 00:54:50,670 --> 00:54:52,550 Ho Kyung ... 608 00:54:54,900 --> 00:54:57,380 �Qu� est�s haciendo todav�a all�? 609 00:54:57,380 --> 00:55:00,200 s�lo estoy tomando un poco de aire. 610 00:55:00,200 --> 00:55:03,820 �Por qu�? �Tiene alguna duda? 611 00:55:03,820 --> 00:55:07,780 No. �Aun tienes frio? 612 00:55:07,780 --> 00:55:12,950 Bueno, no est� mejorando. 613 00:55:12,950 --> 00:55:16,270 Entonces, por favor descansa en casa ma�ana. 614 00:55:16,270 --> 00:55:20,370 Hay una fiesta en la oficina de correos ma�ana. 615 00:55:20,370 --> 00:55:23,560 Extranjeros est�ran asistiendo tambi�n. 616 00:55:23,560 --> 00:55:28,670 Como segundo viceprimer ministro de este pa�s, No deber�a perderme la fiesta. 617 00:55:28,670 --> 00:55:31,150 - Pero ... - No te preocupes. 618 00:55:31,150 --> 00:55:36,300 �Crees que me desplomare por este fr�o? 619 00:55:36,300 --> 00:55:39,450 Acuestate. 620 00:55:53,800 --> 00:55:56,780 [Sede del servicio postal] 621 00:56:17,340 --> 00:56:20,760 [Servicio Postal Opening Party] 622 00:56:21,930 --> 00:56:24,200 Por favor, hazlo bien. 623 00:56:24,200 --> 00:56:28,600 El �xito de esta misi�n est� en tus hombros. 624 00:56:28,600 --> 00:56:30,470 S�. 625 00:56:50,420 --> 00:56:55,840 Es hoy. Trae a los soldados al Palacio Gyungwoon a las seis. 626 00:56:57,450 --> 00:57:01,850 Hay una fiesta de celebraci�n en el correo ma�ana. 627 00:57:04,070 --> 00:57:07 310 - Gu�a a los soldados al palacio Gyungwoon. - �No vienes con nosotros? 628 00:57:18,400 --> 00:57:20,140 Por favor, para conocerlo, se�or. 629 00:57:20,140 --> 00:57:22 390 �l dice que es un honor conocerlo. 630 00:57:24,950 --> 00:57:28 530 Me alegro de conocerte tambi�n. 631 00:57:29,570 --> 00:57:33 590 - Gracias por la invitaci�n. - El placer es nuestro. 632 00:57:33,590 --> 00:57:35 430 Por favor, disfrutelo. 633 00:57:35,430 --> 00:57:36 780 Bienvenido. 634 00:57:37,920 --> 00:57:39,630 Ha sido un largo tiempo. 635 00:57:40,850 --> 00:57:44 290 �l est� a cargo del Departamento de Comercio. 636 00:57:44,290 --> 00:57:47 250 �l es el jefe de los comerciantes de Joseon. 637 00:57:47,250 --> 00:57:52 970 �l est� a cargo del Departamento de Comercio. Y �l es el l�der de los comerciantes de Joseon. 638 00:57:52,970 --> 00:57:57 810 - Encantado de conocerte. - Encantado de conocerte tambi�n, se�or. 639 00:58:04,260 --> 00:58:06,680 Se iniciar� pronto. 640 00:58:27,490 --> 00:58:29,980 Ahora, vamos a empezar. 641 00:58:29,980 --> 00:58:33,700 �Vamos a abrir un nuevo mundo para el pueblo de Joseon! 642 00:58:33,700 --> 00:58:34,960 �S�, se�or! 643 00:58:59,500 --> 00:59:05,150 La necesidad de un nuevo servicio postal fue criado. 644 00:59:05,150 --> 00:59:09,630 Por lo tanto, basado en la cooperaci�n y la ayuda de muchos pa�ses 645 00:59:09,630 --> 00:59:13,830 llegamos a ver la apertura de la sede del servicio postal. 646 00:59:13,830 --> 00:59:20,590 Esto se convertir� en una muy significativa d�a para el pueblo de Joseon. 647 00:59:21,880 --> 00:59:23,660 �Hay un incendio! �Por favor evacuen! 648 00:59:23,660 --> 00:59:25,810 �Fuego? 649 00:59:36,110 --> 00:59:38.750 - �Vamos, se�or�. - Vamonos. 650 01:00:12,030 --> 01:00:14,560 �Ahora, vamos a ir! 651 01:00:14,560 --> 01:00:15,710 �S�, se�or! 652 01:00:26,610 --> 01:00:36,610 Subt�tulos por Cecii G. 56748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.