Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subt�tulos por V4eve
2
00:00:06,045 --> 00:00:08,295
- �Park Yoon Kang!
- �Disp�rame ahora!
3
00:00:09,895 --> 00:00:12,240
Park Yoon Kang est� arruinando mi negocio.
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,955
Por favor haga una solicitud para establecer
el Departamento de Comercio.
5
00:00:14,955 --> 00:00:16,695
Nadie puede saltar los
negocios sin
6
00:00:16,721 --> 00:00:18,475
el permiso del
departamento de Comercio.
7
00:00:18,475 --> 00:00:20,815
Usted debe estar molesto, joven maestro Yoon Kang.
8
00:00:20,815 --> 00:00:23,575
- Est�n a punto de morir de inanici�n.
- �Es tan malo?
9
00:00:23,575 --> 00:00:26,151
El Departamento de Comercio tiene el
control exclusivo sobre el arroz
10
00:00:26,177 --> 00:00:27,310
por lo que su precio se dispar�.
11
00:00:27,310 --> 00:00:31,315
Te o� que consigui� arroz
gratis en Mapo esta noche.
12
00:00:31,315 --> 00:00:32,985
�Gira alrededor de la nave!
13
00:00:37,690 --> 00:00:40,040
No deber�as haber tocado
los bienes del se�or Yamamoto.
14
00:00:40,040 --> 00:00:42,185
Solo ve con la
gente hambrienta de Joseon.
15
00:00:47,140 --> 00:00:48,290
Gracias.
16
00:00:51,770 --> 00:00:53,115
�Kanemaru!
17
00:01:13,265 --> 00:01:14,780
Hanjo...
18
00:01:15,970 --> 00:01:17,365
Vete.
19
00:01:17,365 --> 00:01:20,800
�Tome a su gente y regrese a Jap�n!
20
00:01:20,800 --> 00:01:22,140
�Hanjo!
21
00:01:28,865 --> 00:01:33,785
Si vas a matarme
tendr�s que hacerlo t� mismo.
22
00:01:35,625 --> 00:01:38,465
Vas a tener que apostar todo lo que tienes.
23
00:01:40,360 --> 00:01:42,405
Park Yoon Kang...
24
00:01:46,905 --> 00:01:49,395
- �Arr�stenlo!
- �Si, se�or!
25
00:01:53,595 --> 00:01:54,745
�Qu� est�s haciendo?
26
00:01:54,745 --> 00:01:56,470
�Suelta!
27
00:01:56,470 --> 00:01:58,140
�Qu� est�s haciendo?
28
00:01:58,140 --> 00:02:00,365
Escuch� que hubo un asesinato en la tienda.
29
00:02:00,365 --> 00:02:04,355
Por eso he venido a detener al
quien caus� problemas. Por favor, coopere.
30
00:02:04,355 --> 00:02:07,060
Detente. �l es Japon�s.
31
00:02:07,060 --> 00:02:10,340
No es alguien que
la polic�a puede llevar.
32
00:02:10,340 --> 00:02:12,790
Una vez que salga del puerto,
todo el mundo es el mismo.
33
00:02:12,790 --> 00:02:15,460
Japon�s o de Joseon...
34
00:02:15,460 --> 00:02:18,950
Si es necesario, vaya a la legaci�n.
35
00:02:18,950 --> 00:02:21,450
Llame a alguien de la legaci�n japonesa.
36
00:02:21,450 --> 00:02:25,385
�No voy a dar un paso antes de que alguien
de la legaci�n venga aqu�!
37
00:02:26,565 --> 00:02:27,865
Ll�vatelo.
38
00:02:27,865 --> 00:02:29,360
Ll�vatelo.
39
00:02:29,360 --> 00:02:30,700
�Si, se�or!
40
00:02:35,070 --> 00:02:38,710
Hanjo, �no te voy a dejar solo!
41
00:02:52,315 --> 00:02:54,280
Bien hecho.
42
00:02:54,280 --> 00:02:58,755
Puedes apostar todo en Yamamoto,
pero se est� cayendo a pedazos ahora.
43
00:02:59,915 --> 00:03:01,860
�A d�nde vas a inclinarte ahora?
44
00:03:01,860 --> 00:03:04,030
Park Yoon Kang...
45
00:03:04,030 --> 00:03:08,870
est� cometiendo un gran error ahora.
46
00:03:10,010 --> 00:03:11,510
�Error?
47
00:03:13,725 --> 00:03:19,070
Solo estoy tomando
tomando venganza por mi amigo.
48
00:03:34,700 --> 00:03:37,855
[Cap�tulo 19]
49
00:03:59,435 --> 00:04:01,365
Sr. Kanemaru...
50
00:04:21,950 --> 00:04:25,825
�Qu� pasa con Yamamoto ahora?
51
00:04:27,710 --> 00:04:29,750
�l va a ser enviado de vuelta a Jap�n.
52
00:04:29,750 --> 00:04:32,460
Nunca ser� capaz de poner un pie en Joseon.
53
00:04:33,950 --> 00:04:37,835
Cosas como esta...
nunca volver�n a suceder.
54
00:04:40,565 --> 00:04:44,085
Pero esto no va a ser el final tampoco.
55
00:04:49,355 --> 00:04:55,250
Su venganza no ha terminado, por lo que
cosas peligrosas seguir�n ocurriendo.
56
00:04:56,400 --> 00:05:01,555
El Sr. Kanemaru te salv� esta vez,
pero la pr�xima vez...
57
00:05:04,260 --> 00:05:08,865
Si le pido que deje todo ahora...
58
00:05:08,865 --> 00:05:11,180
�ser�a ego�sta?
59
00:05:12,435 --> 00:05:17,635
Si te pido que entierre todo
y viva una vida normal comigo
60
00:05:17,635 --> 00:05:22,410
�ser�a demasiado cruel contigo?
61
00:05:22,410 --> 00:05:24,320
Se�orita...
62
00:05:27,035 --> 00:05:30,370
Lo siento... me sent� tan frustrado.
63
00:05:33,675 --> 00:05:36,415
Tengo tanto miedo y me asusta
64
00:05:37,635 --> 00:05:41,850
que no s� qu� va a pasar.
65
00:05:41,850 --> 00:05:43,915
Lo siento.
66
00:05:46,140 --> 00:05:49,705
Pero... no puedo parar ahora.
67
00:05:49,705 --> 00:05:52,310
Mientras Choi Won Shin est� vivo...
68
00:05:56,710 --> 00:06:01,020
As� que tengo que ver el final.
69
00:06:01,020 --> 00:06:06,025
Tengo que cortar la malograda
corbata de Choi Won Shin.
70
00:06:15,730 --> 00:06:18,060
No va a tomar mucho tiempo.
71
00:06:18,060 --> 00:06:20,065
Te lo prometo.
72
00:06:26,460 --> 00:06:30,925
Nosotros, como la legaci�n japonesa, fuertemente
protestamos ante el gobierno de Joseon.
73
00:06:30,925 --> 00:06:37,240
Pedimos que usted inmediatamente
detenga y castigue a Park Yoon Kang
74
00:06:37,240 --> 00:06:39,560
que mat� a seis personas japonesas.
75
00:06:40,560 --> 00:06:44,585
Estamos haciendo una fuerte protesta
al gobierno de Joseon.
76
00:06:44,585 --> 00:06:48,579
Pedimos que usted
detenga y castigue a Park Yoon Kang
77
00:06:48,605 --> 00:06:50,990
que mat� a seis personas japonesas.
78
00:06:50,990 --> 00:06:54,695
Seg�n la polic�a,
fue en defensa propia.
79
00:06:54,695 --> 00:06:59,020
�Fueron los japoneses que
atacaron su casa con armas de fuego!
80
00:07:04,630 --> 00:07:09,455
Nuestro empresario Yamamoto Shinji,
dice completamente lo contrario.
81
00:07:09,455 --> 00:07:15,870
Pero si el gobierno de Joseon contin�a
protegiendo a Park Yoon Kang
82
00:07:15,870 --> 00:07:19,750
el gobierno japon�s
utilizar� todas las medidas necesarias.
83
00:07:23,150 --> 00:07:25,390
Su Majestad...
84
00:07:25,390 --> 00:07:30,590
la legaci�n japonesa exigi�
una alta compensaci�n
85
00:07:30,590 --> 00:07:35,090
cuando su edificio estaba en llamas y
sus personas murieron durante la rebeli�n.
86
00:07:35,090 --> 00:07:39,565
Soldados japoneses fueron a�n
estacionado en la capital.
87
00:07:39,565 --> 00:07:43,120
Si esto se encubre
88
00:07:43,120 --> 00:07:50,015
estoy preocupado de que esto proporcione el
Japon�s una raz�n para atacarnos, Su Majestad.
89
00:07:56,925 --> 00:07:58,255
�Esconderme?
90
00:07:58,255 --> 00:08:01,540
Yamamoto y Choi Won Shin
plotted to kill me.
91
00:08:01,540 --> 00:08:02,970
�Ya lo sabes, tambi�n!
92
00:08:02,970 --> 00:08:05,835
No hay ninguna prueba de que los dos lo hicieron.
93
00:08:05,835 --> 00:08:09,145
- Tengo un testigo.
- No importa si �l es de Joseon.
94
00:08:09,145 --> 00:08:11,135
El japon�s no lo va a creer.
95
00:08:11,135 --> 00:08:15,615
No tienen ninguna otra prueba
de la declaraci�n de Yamamoto.
96
00:08:15,615 --> 00:08:18,405
Los japoneses murieron.
97
00:08:18,405 --> 00:08:23,060
Su Majestad determin� que molestarlos
no har�a ning�n bien.
98
00:08:23,060 --> 00:08:27,545
Yamamoto explotada comida de Joseon
y se lo entrega a Jap�n.
99
00:08:27,545 --> 00:08:31,520
��l se asoci� con Choi Won Shin y
pone a la gente de Joseon en dificultades!
100
00:08:31,520 --> 00:08:35,155
Pero Su Majestad est� a�n lo protegi�ndolo...
101
00:08:36,345 --> 00:08:39,905
�Qu� rey es Su Majestad?
102
00:08:39,905 --> 00:08:43,046
�l mira m�s all� de las
l�grimas de la gente de Joseon
103
00:08:43,072 --> 00:08:45,640
as� que �c�mo est� tratando
de proteger Joseon?
104
00:08:45,640 --> 00:08:48,750
Realmente me molesta demasiado.
105
00:08:48,750 --> 00:08:52,170
Pero podr�a convertirse en un problema diplom�tico.
106
00:08:52,170 --> 00:08:55,975
Su Majestad no puede simplemente tomar su lado.
107
00:09:05,030 --> 00:09:07,725
Estoy aqu� para ver a Su Majestad.
108
00:09:07,725 --> 00:09:11,090
Ella est� con Su Majestad. Por favor espera.
109
00:09:11,090 --> 00:09:13,050
S�.
110
00:09:13,050 --> 00:09:16,300
�Por qu� sigues siendo sacudido?
111
00:09:16,300 --> 00:09:19,480
Usted ya ha tomado una decisi�n.
112
00:09:19,480 --> 00:09:22,725
S�lo piensa en
proteger el poder real.
113
00:09:25,195 --> 00:09:26,520
Park Yoon Kang...
114
00:09:27,575 --> 00:09:31,320
No podemos poner a este pa�s
en peligro por un hombre.
115
00:09:31,320 --> 00:09:34,825
Por favor, toma una decisi�n ahora.
116
00:09:35,900 --> 00:09:39,150
Por favor arreste a Park Yoon Kang ahora.
117
00:09:39,150 --> 00:09:43,745
Si tiene que morir, que sea as�.
118
00:09:43,745 --> 00:09:47,280
Tienes que hacer lo que sea necesario.
119
00:09:49,550 --> 00:09:51,160
Joven Maestro...
120
00:09:55,505 --> 00:09:57,175
�Park Yoon Kang?
121
00:09:57,175 --> 00:10:01,655
El Tribunal de Justicia har� un movimiento pronto.
122
00:10:01,655 --> 00:10:05,190
Usted debe hacer un movimiento antes de eso.
123
00:10:05,190 --> 00:10:09,300
Atrapa a Park Yoon Kang
y ofr�celo a Su Majestad.
124
00:10:09,300 --> 00:10:11,755
Eso es genial.
125
00:10:11,755 --> 00:10:15,865
Ahora puedo deshacerme de �l sin preocupaciones.
126
00:10:24,505 --> 00:10:26,920
Deprisa. No hay tiempo.
127
00:10:26,920 --> 00:10:29,395
Los soldados de la Corte de Justicia
van a entrar aqu� pronto.
128
00:10:29,395 --> 00:10:32,025
La orden para arrestarle est� fuera.
129
00:10:34,070 --> 00:10:38,665
Su Majestad dej� su
�ltima parte de conciencia al final.
130
00:10:40,925 --> 00:10:42,870
�Hermano, corre!
131
00:10:42,870 --> 00:10:44,150
�Son los soldados mercantes!
132
00:10:44,150 --> 00:10:47,985
�Choi Won Shin est� llegando
por ah� con los soldados mercantes!
133
00:10:49,800 --> 00:10:52,230
�Date prisa! �Date prisa!
134
00:10:52,230 --> 00:10:54,980
Ve al templo con Je Mi.
135
00:10:54,980 --> 00:10:57,725
Ve all� y cuida de Yeon Ha.
136
00:10:57,725 --> 00:10:59,405
S�. No te preocupes.
137
00:10:59,405 --> 00:11:01,015
�Por favor, huye!
138
00:11:09,870 --> 00:11:12,760
- �Qu� est� pasando?
- Vine con la orden de Su Majestad.
139
00:11:12,760 --> 00:11:14,845
�D�nde est� Park Yoon Kang?
140
00:11:15,980 --> 00:11:17,655
�l no est� en estos momentos.
141
00:11:21,965 --> 00:11:25,370
- �Busca en todas partes!
- �S�, se�or!
142
00:11:57,615 --> 00:11:58,895
�Qu� est� pasando?
143
00:12:01,415 --> 00:12:02,895
Por favor, �v�yase!
144
00:12:02,895 --> 00:12:05,795
�Qu� est�s haciendo aqu�
cuando el due�o no est� alrededor?
145
00:12:05,795 --> 00:12:07,665
�A d�nde fue Park Yoon Kang?
146
00:12:07,665 --> 00:12:11,320
- Dime ahora.
- No lo s�.
147
00:12:11,320 --> 00:12:14,370
�l dijo que iba al palacio,
pero a�n no ha regresado.
148
00:12:18,360 --> 00:12:20,770
Debe haber un cuarto secreto oculto.
149
00:12:20,770 --> 00:12:22,065
�B�squenlo!
150
00:12:49,100 --> 00:12:50,895
No hay nadie aqu�.
151
00:12:50,895 --> 00:12:54,460
No hay nadie aqu�, �excepto yo! �Lo digo en serio!
152
00:13:12,855 --> 00:13:14,440
Lo encontr�.
153
00:13:30,905 --> 00:13:34,530
- Por ah�. �S�calo!
- �S�, se�or!
154
00:13:53,050 --> 00:13:54,290
�Qu� hay de Park Yoon Kang?
155
00:13:54,290 --> 00:13:55,725
Lo perd�
156
00:13:56,730 --> 00:13:58,755
Envia un mensaje secreto en torno a los comerciantes
157
00:13:58,755 --> 00:14:01,585
con el retrato de Park Yoon Kang.
158
00:14:01,585 --> 00:14:03,130
S�, Padre.
159
00:14:09,035 --> 00:14:10,730
Joven Maestro, por all�.
160
00:14:30,395 --> 00:14:32,855
- �Por ah�! �Atr�palo!
- �S�, se�or!
161
00:14:51,985 --> 00:14:54,300
- �Est�s bien?
- S�.
162
00:15:00,675 --> 00:15:02,055
D�monos prisa.
163
00:15:06,790 --> 00:15:09,915
- �Por ah�! �S�galos!
- �S�, se�or!
164
00:15:13,560 --> 00:15:18,770
No s�lo el Tribunal de Justicia, incluso los
Comerciantes de Choi Won Shin se est�n moviendo.
165
00:15:18,770 --> 00:15:21,440
Es s�lo cuesti�n de tiempo.
166
00:15:21,440 --> 00:15:23,905
Este es un gran problema.
167
00:15:23,905 --> 00:15:26,885
Tengo que ir a ver
al marido de la princesa ahora.
168
00:15:40,510 --> 00:15:42,460
�Qu� crees que est�s haciendo?
169
00:15:42,460 --> 00:15:45,670
�A d�nde fue Soo In?
170
00:15:45,670 --> 00:15:48,340
�Ella sigui� a Park Yoon Kang?
171
00:15:48,340 --> 00:15:52,010
No lo s�. Ella fue al palacio
antes y a�n no ha regresado.
172
00:15:52,010 --> 00:15:55,460
Es cierto.
Estamos buscando a Se�ora Soo In, tambi�n.
173
00:15:57,155 --> 00:15:59,280
Por favor, dile...
174
00:15:59,280 --> 00:16:02,615
Park Yoon Kang morir� pronto.
175
00:16:02,615 --> 00:16:06,635
As� que, si ella lo oculta,
no estar� a salvo tampoco.
176
00:16:08,685 --> 00:16:09,735
Vamos.
177
00:16:14,770 --> 00:16:18,690
�Qu� diablos est� pasando? �Qu� tan...
178
00:16:22,465 --> 00:16:24,205
Encontramos a Park Yoon Kang.
179
00:16:24,205 --> 00:16:26,025
Entonces, �d�nde est�?
180
00:16:26,025 --> 00:16:28,640
Est� por la monta�a Mohang, cerca de la puerta de la ciudad.
181
00:16:28,640 --> 00:16:31,170
Los soldados del
Tribunal de Justicia lo est�n persiguiendo.
182
00:16:31,170 --> 00:16:33,125
Vamos.
183
00:16:48,975 --> 00:16:51,515
Estamos bien.
Parece que no nos aviso.
184
00:16:53,920 --> 00:16:55,865
Vamos a quedarnos aqu� esta noche.
185
00:16:55,865 --> 00:16:57,995
Este lugar parece seguro por lo que podemos quedarnos.
186
00:16:57,995 --> 00:16:59,480
S�.
187
00:17:12,280 --> 00:17:15,755
- Me ca� antes...
- D�jame ver.
188
00:17:26,810 --> 00:17:28,720
Estoy bien.
189
00:18:00,250 --> 00:18:02,865
Lo siento. Es mi culpa.
190
00:18:03,905 --> 00:18:07,045
Usted se convirti� en un fugitivo, tambi�n.
191
00:18:07,045 --> 00:18:10,885
No te preocupes. Estoy bien.
192
00:18:10,885 --> 00:18:13,835
Por favor, s�lo c�ntrese en su seguridad ahora.
193
00:18:14,920 --> 00:18:17,690
Tan pronto como amanezca,
te llevar� a casa.
194
00:18:17,690 --> 00:18:19,835
- Vamos a ir juntos.
- No podemos.
195
00:18:19,835 --> 00:18:22,630
Es peligroso volver as�.
196
00:18:22,630 --> 00:18:26,550
Probablemente est�n busc�ndome
para encontrarte.
197
00:18:26,550 --> 00:18:30,085
Pero no puede continuar
ocult�ndose por mi culpa.
198
00:18:30,085 --> 00:18:31,795
Pero...
199
00:18:33,300 --> 00:18:35,935
No voy a separarme
de ti nunca m�s.
200
00:18:35,935 --> 00:18:39,205
Nunca voy a alej�rme de ti.
201
00:18:41,050 --> 00:18:42,465
Se�orita ...
202
00:18:42,465 --> 00:18:44,830
�El Pistolero Oscuro de la Luna Llena?
203
00:18:44,830 --> 00:18:49,220
S�. Debes haber o�do hablar de �l.
204
00:18:49,220 --> 00:18:52,755
El pistolero es popular entre la gente.
205
00:18:52,755 --> 00:18:56,805
�Es �l Park Yoon Kang,
del que me hablaste?
206
00:18:56,805 --> 00:19:00,855
S�, �l es el que el
Tribunal de Justicia est� persiguiendo ahora.
207
00:19:00,855 --> 00:19:04,865
�l es un hombre importante
que es absolutamente necesario.
208
00:19:04,865 --> 00:19:08,195
Es mejor que nadie en el tiro.
209
00:19:08,195 --> 00:19:12,160
Para convertir su ej�rcito en una fuerza armada fuerte
210
00:19:12,160 --> 00:19:15,350
absolutamente necesitamos la ayuda de Park Yoon Kang.
211
00:19:15,350 --> 00:19:17,225
Entonces...
212
00:19:17,225 --> 00:19:19,325
Por favor env�e sus soldados.
213
00:19:19,325 --> 00:19:23,910
Lo tengo. Voy a dar una orden para
enviar soldados a buscarlo ahora.
214
00:20:54,470 --> 00:20:56,035
Joven Maestro...
215
00:20:59,075 --> 00:21:00,900
Joven Maestro...
216
00:21:08,765 --> 00:21:10,040
�Por ah�!
217
00:21:10,040 --> 00:21:11,965
�Pers�guela!
218
00:22:29,885 --> 00:22:33,475
�D�nde est� Park Yoon Kang?
219
00:22:33,475 --> 00:22:35,575
No lo s�.
220
00:22:35,575 --> 00:22:40,880
Dilo. De lo contrario, morir�.
221
00:22:40,880 --> 00:22:42,980
Realmente no lo s�.
222
00:22:42,980 --> 00:22:46,190
Incluso si lo supiera, no te lo dir�a.
223
00:23:09,050 --> 00:23:10,480
�Joven Maestro!
224
00:23:17,915 --> 00:23:19,640
�Est�s bien?
225
00:23:19,640 --> 00:23:21,990
- �Puedes caminar?
- S�.
226
00:23:21,990 --> 00:23:23,180
Vamos.
227
00:23:36,425 --> 00:23:37,840
�Est�s bien?
228
00:23:40,305 --> 00:23:41,715
Sent�monos por ahora.
229
00:23:52,335 --> 00:23:54,605
�A d�nde fuiste?
230
00:23:54,605 --> 00:23:56,380
Lo siento.
231
00:24:19,465 --> 00:24:22,915
- Joven Maestro...
- Vamos. Es peligroso.
232
00:24:22,915 --> 00:24:25,175
Choi Won Shin trajo soldados mercantes.
233
00:24:38,210 --> 00:24:40,365
Es Park Yoon Kang.
234
00:24:40,365 --> 00:24:43,645
Se escap� en la direcci�n opuesta.
235
00:24:45,820 --> 00:24:47,090
Ll�vatelo.
236
00:24:50,675 --> 00:24:51,945
Vamos.
237
00:25:24,250 --> 00:25:28,390
Voy a perseguirlos.
Usted debe seguir adelante y seguir ese camino.
238
00:25:28,390 --> 00:25:31,365
Vayamos juntos. No voy a dejarte solo.
239
00:25:31,365 --> 00:25:34,135
Esc�chame. De lo contrario, �vamos a morimos!
240
00:25:34,135 --> 00:25:35,480
Joven Maestro...
241
00:25:35,480 --> 00:25:37,465
Los soldados de la Corte de Justicia
s�lo est�n busc�ndome.
242
00:25:37,465 --> 00:25:39,810
As� que todo ir� bien.
243
00:25:41,475 --> 00:25:44,145
Ve y esp�rame en el templo.
244
00:25:44,145 --> 00:25:46,215
Sang Chu y Je Mi deber�an estar all�.
245
00:25:46,215 --> 00:25:50,185
Yeon Ha est� all�, tambi�n.
Ve all� y qu�date con Yeon Ha.
246
00:25:50,185 --> 00:25:52,155
Estar� all� pronto.
247
00:25:52,155 --> 00:25:54,390
No quiero.
248
00:25:54,390 --> 00:25:57,275
No puedo irme sin ti.
249
00:25:57,275 --> 00:26:00,990
Siento que nunca vamos a vernos
de nuevo si nos separamos aqu�.
250
00:26:00,990 --> 00:26:05,230
Me siento como si nunca va a volver.
251
00:26:07,530 --> 00:26:10,670
No te preocupes. Volver�.
252
00:26:10,670 --> 00:26:14,590
Sin duda, nos volveremos a ver otra vez.
253
00:26:14,590 --> 00:26:17,140
No vamos a estar separados.
254
00:26:17,140 --> 00:26:19,160
Joven Maestro...
255
00:26:19,160 --> 00:26:20,855
Date prisa.
256
00:26:22,525 --> 00:26:23,750
�Date prisa!
257
00:26:43,170 --> 00:26:44,695
Es �l.
258
00:27:14,450 --> 00:27:16,455
�Es un pistolero! �Vamos!
259
00:27:19,760 --> 00:27:21,215
Joven Maestro...
260
00:28:26,210 --> 00:28:29,855
�Qu� quieres decir?
�Park Yoon Kang desapareci�?
261
00:28:29,855 --> 00:28:31,760
Yo tampoco lo s�.
262
00:28:31,760 --> 00:28:36,135
Mir� por todas partes donde Park Yoon Kang
cay�, pero no lo pude encontrar.
263
00:28:36,135 --> 00:28:40,105
�Entonces, el Tribunal de Justicia
lo encontr� y se lo llev�?
264
00:28:40,105 --> 00:28:44,535
No. Ellos no lo encontraron tampoco.
265
00:28:44,535 --> 00:28:48,925
C�mo... Usted dijo que
no hay lugar para correr desde all�.
266
00:28:48,925 --> 00:28:52,330
Este peque�o rat�n...
267
00:28:52,330 --> 00:28:56,450
�D�nde te escondiste de nuevo?
268
00:29:00,030 --> 00:29:03,660
��l no est� aqu� todav�a?
��l no ha enviado un mensaje?
269
00:29:04,855 --> 00:29:07,740
No, todav�a no est� aqu�.
270
00:29:07,740 --> 00:29:11,740
�Qu� pas�, Soo In?
�Por qu� est�s sola...
271
00:29:11,740 --> 00:29:16,110
�Qu� pasa con Yoon Kang?
�Qu� pas� con �l?
272
00:29:17,270 --> 00:29:20,475
Lo siento. Yo tampoco lo s�.
273
00:29:21,760 --> 00:29:25,415
�l me dijo que viniera aqu�.
Dijo que vendr�a al templo.
274
00:29:26,500 --> 00:29:29,075
Se supon�a que nos encontrar�amos aqu�, pero...
275
00:29:52,045 --> 00:29:54,400
Finalmente est�s despierto.
276
00:29:54,400 --> 00:29:57,170
- �D�nde estoy?
- Estamos en el campamento regional en Gwangju.
277
00:29:57,170 --> 00:29:59,475
�Por qu� estoy aqu�?
278
00:29:59,475 --> 00:30:04,300
- Alguien me pidi� que te salve.
- S�lo quien...
279
00:30:04,300 --> 00:30:07,780
�l estar� aqu� pronto.
Qu�date en la cama hasta entonces.
280
00:30:13,570 --> 00:30:15,355
Fue usted, Maestro.
281
00:30:15,355 --> 00:30:17,930
Me has salvado la vida de nuevo.
282
00:30:17,930 --> 00:30:21,915
No, el marido de la princesa lo hizo.
283
00:30:21,915 --> 00:30:24,355
S�lo hice una solicitud.
284
00:30:24,355 --> 00:30:29,495
- �El esposo de la princesa?
- S�. Lo conociste tambi�n.
285
00:30:29,495 --> 00:30:32,180
El que acaba de conocer.
286
00:30:32,180 --> 00:30:34,785
Est� a cargo del campamento regional
militar de Gwangju.
287
00:30:34,785 --> 00:30:36,380
�Por qu� iba a hacerlo...
288
00:30:36,380 --> 00:30:38,605
Usted se dar� cuenta con el tiempo.
289
00:30:38,605 --> 00:30:42,360
En primer lugar, qu�date aqu� y recupere su salud.
290
00:30:42,360 --> 00:30:46,145
No, tengo que ir a una parte.
291
00:30:46,145 --> 00:30:50,700
Tengo que ir a la capital.
Yeon Ha y la Se�ora Soo In me est�n esperando.
292
00:30:50,700 --> 00:30:52,240
Ahora no.
293
00:30:52,240 --> 00:30:56,125
�No lo entiendes?
La capital est� llena de soldados.
294
00:30:56,125 --> 00:31:01,280
Incluso los soldados mercantes de Choi Won Shin
te buscan desesperadamente.
295
00:31:01,280 --> 00:31:04,815
A�un as�i tengo que ir.
Tengo que hacerles saber lo que estoy haciendo.
296
00:31:04,815 --> 00:31:08,335
No es necesario apresurarse.
Usted ser� capaz de llegar pronto.
297
00:31:08,335 --> 00:31:10,815
As� que qu�date aqu� s�lo por un tiempo.
298
00:31:10,815 --> 00:31:14,495
Tienes que hacer algo por m� aqu�.
299
00:31:15,540 --> 00:31:19,795
�Algo que hacer? �Qu� es?
300
00:32:21,515 --> 00:32:26,385
Si... te pido que dejes todo ahora
301
00:32:27,400 --> 00:32:30,215
Si te pido que vivas una vida normal conmigo
302
00:32:30,215 --> 00:32:34,580
�ser�a demasiado cruel contigo?
303
00:32:39,010 --> 00:32:40,810
Joven Maestro...
304
00:32:46,485 --> 00:32:47,970
A ra�z de su pedido...
305
00:32:47,970 --> 00:32:52,965
Fui a la legaci�n japonesa
y dej� a Yamamoto con ellos.
306
00:32:52,965 --> 00:32:58,000
Tambi�n tengo su promesa de que
ellos nunca mencionar�n esto de nuevo
307
00:32:58,026 --> 00:33:00,360
una vez que atrapemos a Park Yoon Kang.
308
00:33:00,360 --> 00:33:04,020
�Qu� pas� con Park Yoon Kang?
309
00:33:04,020 --> 00:33:06,725
Su paradero est� todav�a en cuesti�n
310
00:33:06,725 --> 00:33:10,355
pero el Tribunal de Justicia y los
soldados mercantes est�n buscando
311
00:33:10,355 --> 00:33:12,880
as� que vamos a ser capaces de atraparlo pronto.
312
00:33:12,880 --> 00:33:18,675
- Est�s haciendo un gran trabajo.
- Gracias, Su Majestad.
313
00:33:19,995 --> 00:33:25,180
Y... tengo una cosa m�s que pedirte.
314
00:33:25,180 --> 00:33:29,820
Por favor recomienda a Kim Kyung Ho
que sol�a ser un oficial en Byulgi
315
00:33:29,820 --> 00:33:34,070
al capit�n del campamento militar Jwayoung.
316
00:33:34,070 --> 00:33:36,625
Kim Ho Kyung...
317
00:33:36,625 --> 00:33:39,805
S�, lo recuerdo.
318
00:33:39,805 --> 00:33:41,895
�l me salv� antes.
319
00:33:41,895 --> 00:33:46,075
S�, �l es mi hijo.
320
00:33:48,050 --> 00:33:49,325
�Es as�?
321
00:33:49,325 --> 00:33:53,630
�l es un hijo ileg�timo,
pero �l es inteligente y digno de confianza.
322
00:33:53,630 --> 00:33:59,235
�Por qu� no mantienes en Jwayoung
y que �l proteja a Su Majestad?
323
00:33:59,235 --> 00:34:01,600
Esa es una buena idea.
324
00:34:01,600 --> 00:34:04,520
Ya tenemos a alguien m�s en
mente para el capit�n Jwayoung
325
00:34:04,520 --> 00:34:06,910
as� que le voy a recomendar para Junyoung.
326
00:34:06,910 --> 00:34:09,375
Gracias, Su Majestad.
327
00:34:11,235 --> 00:34:14,360
Voy a volver a Jap�n por ahora.
328
00:34:15,770 --> 00:34:19,715
Cuando vuelva a Joseon,
vamos a terminar el resto de los negocios.
329
00:34:19,715 --> 00:34:22,080
�l va de regreso a Jap�n por ahora.
330
00:34:22,080 --> 00:34:25,105
�l va a terminar el resto de los negocios
y ocuparse cuando vuelva a Joseon.
331
00:34:25,105 --> 00:34:27,800
S�, voy a estar esperando por usted.
332
00:34:27,800 --> 00:34:34,465
Mientras que yo no est�, aseg�rese
de deshacerse de Park Yoon Kang.
333
00:34:34,465 --> 00:34:38,945
Esa es la �nica manera en que puedo volver.
334
00:34:40,045 --> 00:34:46,570
No te preocupes. Yo me ocupar� de �l
con mis propias manos, sin importar lo que pase.
335
00:34:46,570 --> 00:34:48,840
Es la hora. Por favor, date prisa.
336
00:34:58,855 --> 00:35:03,270
As� que el Sr. Yamamoto est� dejando
Joseon.
337
00:35:04,565 --> 00:35:06,955
�Has o�do algo de los comerciantes?
338
00:35:06,955 --> 00:35:09,395
Park Yoon Kang...
339
00:35:09,395 --> 00:35:11,495
�Cualquier persona lo vio?
340
00:35:11,495 --> 00:35:13,030
Todav�a no.
341
00:35:14,085 --> 00:35:17,295
No se preocupe demasiado.
Escucharemos algo pronto.
342
00:35:17,295 --> 00:35:20,685
Park Yoon Kang ser� atrapado despu�s de todo.
343
00:35:23,700 --> 00:35:24,860
Oh, y...
344
00:35:24,860 --> 00:35:28,885
Ho Kyung se nombrar� a Junyoung.
345
00:35:28,885 --> 00:35:34,040
Tomemos esta oportunidad de llegar a conocerlo.
Ve all� y felic�talo.
346
00:35:34,040 --> 00:35:38,665
- Sigue siendo el hijo del Segundo Viceprimer.
- S�, debo hacerlo.
347
00:35:40,155 --> 00:35:42,360
Lo he o�do de mi padre.
348
00:35:42,360 --> 00:35:45,235
�Usted ser� un oficial en Junyoung?
349
00:35:45,235 --> 00:35:50,150
Vine a felicitar te,
pero debe estar muy ocupado.
350
00:35:50,150 --> 00:35:55,310
S�, sucedi� de esa manera.
Es una posici�n abrumadora para m�.
351
00:35:55,310 --> 00:36:00,750
�Qu� quieres decir?
Te queda mejor que nadie.
352
00:36:00,750 --> 00:36:03,675
Usted debe tratar de ser el capit�n
del campamento militar Jwayoung ahora.
353
00:36:03,675 --> 00:36:08,070
Estoy seguro de que es obvio
por el hijo del Segundo Viceprimer.
354
00:36:21,855 --> 00:36:23,600
As� que nos encontramos con �l aqu�.
355
00:36:23,600 --> 00:36:27,745
He o�do que est�s ocupado yendo al
palacio con su padre en estos d�as.
356
00:36:27,745 --> 00:36:31,540
Ha sido un largo tiempo.
�Ha estado bien?
357
00:36:31,540 --> 00:36:35,645
S�, hemos estado bien.
Pero no tan bien como t�.
358
00:36:35,645 --> 00:36:40,790
Me enter� de que est�s teniendo
mucho �xito con el apoyo de su padre.
359
00:36:40,790 --> 00:36:44,270
La iluminaci�n y el cambio,
eras fuerte con sus palabras.
360
00:36:44,270 --> 00:36:46,760
Pero imagino que finalmente ha
encontrado su lugar ahora.
361
00:36:46,760 --> 00:36:50,965
Un traidor que abandon�
el prop�sito de la seguridad por su cuenta.
362
00:36:50,965 --> 00:36:56,080
Estoy muy avergonzado de que estudi� contigo.
363
00:36:56,080 --> 00:37:02,240
Que est�s bien.
Aunque su poder no va a durar mucho tiempo.
364
00:37:16,415 --> 00:37:19,840
Chica, �sabes cu�n
preocupada estaba por ti?
365
00:37:19,840 --> 00:37:24,205
Lo siento, madre. Lo siento.
366
00:37:25,475 --> 00:37:28,840
�Cu�ntas veces ha pasado esto
debido a Park Yoon Kang?
367
00:37:28,840 --> 00:37:32,425
No puedo soportarlo m�s. No puedo.
368
00:37:34,150 --> 00:37:36,020
Encontrar� a alguien con qui�n se pueda casar pronto.
369
00:37:36,020 --> 00:37:37,545
Usted debe casarse.
370
00:37:37,545 --> 00:37:40,540
Madre, �qu� quieres decir?
371
00:37:40,540 --> 00:37:45,205
Usted debe dejarlo ahora
y vivir su vida.
372
00:37:45,205 --> 00:37:49,590
�Hasta cu�ndo hay que esperar por �l
cuando est� siempre siendo perseguido?
373
00:37:49,590 --> 00:37:53,325
Madre, �l volver�.
374
00:37:53,325 --> 00:37:56,300
�l me prometi� que iba a estar de vuelta.
375
00:37:56,300 --> 00:37:58,340
�No quiero escucharlo!
376
00:37:58,340 --> 00:38:01,100
�Voy a encontrar una
pareja para el casamentero ma�ana!
377
00:38:01,100 --> 00:38:03,870
�No soporto verte as� m�s!
378
00:38:05,330 --> 00:38:09,445
�Madre... madre!
�Madre!
379
00:38:18,335 --> 00:38:19,840
Mi se�ora...
380
00:38:22,005 --> 00:38:24,425
Solo escuche a su madre por favor.
381
00:38:26,160 --> 00:38:29,125
Una vez que fue absuelto de alta traici�n,
fue acusado de asesinato.
382
00:38:29,125 --> 00:38:31,780
Yo har�a lo mismo.
383
00:38:33,085 --> 00:38:36,180
Ella ya est� pasando
un momento dif�cil y sin el Se�or Jung...
384
00:38:36,180 --> 00:38:39,915
pero debe ser muy duro
para ella con usted de esta manera.
385
00:38:41,495 --> 00:38:45,860
Yo todav�a no puedo. �C�mo voy a casarme
con alguien que no quiero?
386
00:38:45,860 --> 00:38:48,485
No pienses demasiado.
387
00:38:48,485 --> 00:38:54,110
He o�do que es bueno vivir con
alguien que te quiere por una chica.
388
00:38:54,110 --> 00:38:57,085
Al vivir con �l,
tendr�s que gustarle.
389
00:38:57,085 --> 00:38:59,790
Simplemente vive as�, mi se�ora.
390
00:38:59,790 --> 00:39:03,195
Al igual que otras personas.
391
00:39:08,255 --> 00:39:09,465
�Uno!
392
00:39:10,635 --> 00:39:11,780
�Dos!
393
00:39:13,040 --> 00:39:14,185
�Uno!
394
00:39:15,800 --> 00:39:16,875
�Dos!
395
00:39:18,610 --> 00:39:19,680
�Uno!
396
00:39:20,895 --> 00:39:21,895
�Dos!
397
00:39:23,060 --> 00:39:24,130
�Uno!
398
00:39:25,350 --> 00:39:30,485
Yo s� que t� eres el pistolero oscuro de la
luna llena que la gente est� animando.
399
00:39:32,675 --> 00:39:33,795
Eso es...
400
00:39:33,795 --> 00:39:35,725
Esto es por la misma raz�n.
401
00:39:35,725 --> 00:39:40,360
Se trata de crear un nuevo mundo
para una vida mejor para las personas.
402
00:39:40,360 --> 00:39:44,045
Los que tienen el poder absoluto
no pueden ni siquiera so�ar con ella.
403
00:39:44,045 --> 00:39:49,150
Los esclavos ser�n liberados y
todo el mundo se beneficiar� de la igualdad.
404
00:39:49,150 --> 00:39:51,525
Necesitamos su ayuda para eso.
405
00:39:51,525 --> 00:39:57,050
Me gustar�a que ense�e sus
habilidades a los soldados aqu�.
406
00:39:57,050 --> 00:40:03,620
Formaremos una unidad de �lite
de tiradores para la revoluci�n.
407
00:40:15,290 --> 00:40:16,760
Bien hecho.
408
00:40:16,760 --> 00:40:22,710
Pero la bala se ver� afectada
por el viento si su objetivo est� lejos.
409
00:40:22,710 --> 00:40:27,840
As� que hay que aprender a leer la direcci�n
del viento y aspirar a la meta.
410
00:40:50,975 --> 00:40:53,975
P�rese derecho... y apunta alto...
411
00:41:08,600 --> 00:41:11,915
No se preocupe. Volver�.
412
00:41:11,915 --> 00:41:16,610
Definitivamente te ver� de nuevo.
413
00:41:16,610 --> 00:41:19,225
No nos separaremos.
414
00:41:26,440 --> 00:41:31,355
Joven Maestro... �d�nde diablos est�s?
415
00:41:31,355 --> 00:41:33,710
Donde...
416
00:41:39,255 --> 00:41:44,540
Vamos a crear un mundo mejor
para una vida mejor para las personas.
417
00:41:44,540 --> 00:41:48,840
Las personas con poder absoluto
no pueden ni siquiera so�ar con ella.
418
00:41:48,840 --> 00:41:54,500
Los esclavos ser�n liberados y
todo el mundo se beneficiar� de la igualdad.
419
00:41:54,500 --> 00:41:57,700
Le necesitamos para eso.
420
00:42:04,680 --> 00:42:10,670
Algunas personas del
campamento regional de Gwangju ese d�a.
421
00:42:10,670 --> 00:42:16,790
Me pregunto ...
si tomaban distancia de Park Yoon Kang.
422
00:42:16,790 --> 00:42:20,235
Campamento regional de Gwangju...
423
00:42:20,235 --> 00:42:23,245
Ah� es donde el marido de la princesa est�.
424
00:42:23,245 --> 00:42:27,735
S�. Es la sede de
los progresistas.
425
00:42:27,735 --> 00:42:30,570
Cierto...
426
00:42:30,570 --> 00:42:34,520
En ese caso, es una posibilidad.
427
00:42:35,945 --> 00:42:40,860
Vaya. Ve all� y comprueba
si Park Yoon Kang est� ah�.
428
00:42:40,860 --> 00:42:43,040
S�, mi se�or.
429
00:42:44,750 --> 00:42:46,665
No hay m�s tiempo.
430
00:42:46,665 --> 00:42:52,025
Si no lo haces,
tengo la intenci�n de buscar a alguien m�s ahora.
431
00:42:53,325 --> 00:42:58,035
No s�... qu� decirte ahora.
432
00:42:58,035 --> 00:43:02,535
Demasiadas cosas han sucedido
en los �ltimos d�as.
433
00:43:02,535 --> 00:43:07,695
As� que no he podido
pensar sobre esto.
434
00:43:10,395 --> 00:43:13,160
Por cierto, �por qu�
tiene que ser una dama de la corte?
435
00:43:13,160 --> 00:43:18,140
Si es algo que tiene ver en el palacio,
todav�a puedo hacerlo ahora.
436
00:43:18,140 --> 00:43:20,045
No como ahora.
437
00:43:20,045 --> 00:43:24,130
Tenemos que saberlo m�s confidencialmente,
situaciones internas m�s profundas.
438
00:43:24,130 --> 00:43:27,380
S�lo una dama de la corte puede hacerlo.
439
00:43:27,380 --> 00:43:31,640
No se puede saltar en el
sin determinaci�n.
440
00:43:31,640 --> 00:43:37,425
Le dar� un deber importante
que no puede decir a nadie.
441
00:43:38,985 --> 00:43:42,550
Hay una cosa que
me gustar�a comprobar con usted.
442
00:43:42,550 --> 00:43:44,155
Claro, dime.
443
00:43:44,155 --> 00:43:49,475
Si tenemos �xito,
�realmente el mundo cambiar�?
444
00:43:50,855 --> 00:43:56,055
�El mundo en donde las injusticias
de las personas inocentes se resuelva?
445
00:43:57,360 --> 00:44:01,660
Sin ning�n tipo de gente inocente siendo
perseguida como el Joven Maestro Yoon Kang
446
00:44:01,660 --> 00:44:06,210
�Todo mundo puede vivir en su propia casa?
447
00:44:07,690 --> 00:44:10,485
S�, ese ser� el caso.
448
00:44:10,485 --> 00:44:15,520
Si tenemos �xito,
Park Yoon Kang no ser� m�s perseguido.
449
00:44:15,520 --> 00:44:20,160
Vamos a crear un mundo en el
haya m�s personas que se sacrifiquen por el poder.
450
00:44:20,160 --> 00:44:24,940
Todo el mundo va a ser igual y libre
bajo la ley propia que establecemos.
451
00:44:25,965 --> 00:44:28,390
Ese es el mundo que crearemos.
452
00:44:37,000 --> 00:44:38,950
�Se volver� en una dama de la corte?
453
00:44:40,380 --> 00:44:42,270
Qu� quieres decir?
454
00:44:42,270 --> 00:44:46,235
Debo de haber o�do mal. �Cierto?
455
00:44:50,130 --> 00:44:51,800
Dios m�o�...
456
00:44:51,800 --> 00:44:53,955
Una dama de la corte...
457
00:44:55,440 --> 00:44:58,060
�Sabes de qu� se trata?
458
00:44:59,285 --> 00:45:01,785
Me gustar�a trabajar cerca de Su Majestad.
459
00:45:01,785 --> 00:45:04,735
No quiero sentarme aqu� y simplemente estar triste.
460
00:45:04,735 --> 00:45:07,690
Yo no quiero mantener mi
pecho lleno de ira nunca m�s.
461
00:45:07,690 --> 00:45:11,270
Quiero ir al palacio
y llevar a cabo el deseo de mi padre.
462
00:45:11,270 --> 00:45:13,560
Quiero corregir la
cosas que salieron mal, tambi�n.
463
00:45:13,560 --> 00:45:16,190
�No puede! �Yo nunca lo permitir�!
464
00:45:16,190 --> 00:45:20,985
Su padre muri� de esa manera.
�Quieres te ofrezca a ti tambi�n?
465
00:45:22,075 --> 00:45:25,090
Esa iluminaci�n, nuevo mundo...
466
00:45:25,090 --> 00:45:27,785
�Eso es m�s importante que la vida?
467
00:45:29,560 --> 00:45:31,600
Si usted va a convertirse en una dama de la corte
468
00:45:31,600 --> 00:45:34,350
mate a su madre antes de ir.
469
00:45:40,380 --> 00:45:44,540
Yo lo har�. Voy a ense�arle a los soldados.
470
00:45:44,540 --> 00:45:46,520
�Quiere decir eso?
471
00:45:48,920 --> 00:45:51,205
Me alegro de que tom� la decisi�n.
472
00:45:51,205 --> 00:45:54,035
Estoy seguro de que es el trabajo que usted ha so�ado.
473
00:45:54,035 --> 00:45:57,620
Pero voy a empezar despu�s de
que regrese de la capital.
474
00:45:58,975 --> 00:46:02,200
Tengo que cumplir con la
Se�ora Soo In y mi hermana.
475
00:46:03,655 --> 00:46:06,110
Volver� despu�s de decirles que estoy bien.
476
00:46:06,110 --> 00:46:09,340
De acuerdo, lo entiendo.
Pero hay que tener cuidado.
477
00:46:09,340 --> 00:46:11,400
Los soldados est�n en todas partes.
478
00:46:15,005 --> 00:46:16,475
�Para el palacio?
479
00:46:16,475 --> 00:46:20,795
S�. No hay nada
m�s para investigar en secreto.
480
00:46:20,795 --> 00:46:25,610
As� que Su Majestad me dio la
responsabilidad de proteger el palacio.
481
00:46:25,610 --> 00:46:28,175
Me gustar�a que vinieras conmigo.
482
00:46:29,375 --> 00:46:30,655
Yo no quiero.
483
00:46:30,655 --> 00:46:32,860
No me importa proteger a Su Majestad.
484
00:46:32,860 --> 00:46:36,630
Prefiero protejer al perro polic�a
Bok Soon que a Su Majestad.
485
00:46:36,630 --> 00:46:39,145
Voy a darle de comer a tiempo
y limpiar su caca.
486
00:46:39,145 --> 00:46:42,610
- Mira...
- Eso es mejor que proteger a Su Majestad.
487
00:46:42,610 --> 00:46:44,945
�Ya viste lo que Su Majestad hizo!
488
00:46:44,945 --> 00:46:47,040
�Abandon� a Yoon Kang
y tom� a Choi Won Shin!
489
00:46:47,040 --> 00:46:48,815
)Eso es suficiente!
490
00:46:50,390 --> 00:46:54,050
Estoy seguro de que Su Majestad
est� teniendo un tiempo dif�cil, tambi�n.
491
00:46:55,080 --> 00:46:57,305
- En mis ojos, no lo est�.
- �Oficial Han!
492
00:46:58,415 --> 00:46:59,840
De todos modos, yo no quiero.
493
00:46:59,840 --> 00:47:02,275
Usted no debe ir tampoco. �Dile que no!
494
00:47:03,620 --> 00:47:05,380
Ya he recibido el pedido.
495
00:47:06,440 --> 00:47:10,120
- �Se�or!
- Una vez que me dan la orden, yo la sigo.
496
00:47:11,210 --> 00:47:13,925
Eso es todo lo que s�.
497
00:47:17,625 --> 00:47:22,180
Puede irse. Si eso es
lo que quieres, me ir� yo solo.
498
00:47:27,530 --> 00:47:29,585
�Te convertir�s en una dama de la corte?
499
00:47:29,585 --> 00:47:31,715
�Es eso cierto?
500
00:47:31,715 --> 00:47:34,335
�Es cierto, Soo In?
501
00:47:34,335 --> 00:47:38,035
S�, es cierto.
502
00:47:41,010 --> 00:47:43,650
Decid� ir a Su Majestad.
503
00:47:43,650 --> 00:47:45,735
�Por qu�, de repente?
504
00:47:47,035 --> 00:47:49,265
�Por qu� tom� esa decisi�n?
505
00:47:49,265 --> 00:47:52,395
No me importa ser entendido por usted.
506
00:47:52,395 --> 00:47:56,035
Y no quiero hablar
con usted sobre esto tampoco.
507
00:47:56,035 --> 00:47:58,155
- �Soo In!
- Por favor, v�yase ahora.
508
00:47:58,155 --> 00:48:00,420
No tengo nada m�s que decir.
509
00:48:00,420 --> 00:48:02,355
Entonces �qu� pasa con Yoon Kang?
510
00:48:04,965 --> 00:48:07,395
�Qu� vas a hacer al respecto con Yoon Kang?
511
00:48:07,395 --> 00:48:10,250
�Va a olvidarse de �l, tambi�n?
512
00:48:11,920 --> 00:48:14,685
�Puede olvidarlo y todav�a seguir?
513
00:48:16,870 --> 00:48:20,025
S�. Tengo que.
514
00:48:21,520 --> 00:48:25,590
Ahora que me he decidido a convertirme en una
dama de la corte, me voy a olvidar de todo el mundo.
515
00:48:28,440 --> 00:48:30,935
�Fue un amor tan f�cil?
516
00:48:30,935 --> 00:48:37,185
�Fue su amor por Yoon Kang
algo tan f�cil de olvidar?
517
00:48:39,550 --> 00:48:42,110
�Qu� es lo que quieres decir?
518
00:48:42,110 --> 00:48:45,380
Si el amor pudiera ser enterrado...
519
00:48:46,755 --> 00:48:51,635
entonces �por qu� no abres
tu mente para m�?
520
00:48:53,140 --> 00:48:57,520
�Por qu� no pod�a ser alguien como �l?
521
00:48:58,910 --> 00:49:03,555
Eras s�lo un buen hermano para m�.
522
00:49:03,555 --> 00:49:06,530
Aunque usted no lo es m�s.
523
00:49:07,615 --> 00:49:10,140
Ya que te fuiste de nuevo con tu padre
524
00:49:10,140 --> 00:49:14,930
te has convertido en alguien que no pod�a
enterder y alguien que me ofendi�.
525
00:49:14,930 --> 00:49:19,700
Entonces, �c�mo podr�a yo abrir mi mente a usted?
526
00:49:19,700 --> 00:49:23,375
Se ha vuelto dif�cil mirarte...
527
00:49:23,375 --> 00:49:25,275
as� que �c�mo podr�a yo darte mi coraz�n?
528
00:49:25,275 --> 00:49:29,555
- Soo In...
- Cuando termine, voy a irme.
529
00:49:31,715 --> 00:49:33,945
Tenga cuidado de llegar a casa.
530
00:49:35,590 --> 00:49:36,930
Hasta luego.
531
00:49:46,445 --> 00:49:49,075
�Qu� pas� con el joven Maestro Yoon Kang?
532
00:49:49,075 --> 00:49:52,690
No hay ninguna noticia en absoluto
si est� vivo o muerto.
533
00:49:52,690 --> 00:49:56,120
S�, estoy nerviosa a la muerte.
534
00:49:58,310 --> 00:50:01,745
Por cierto, �cu�l es tu
Nombre de Joseon, Sr. Sato?
535
00:50:01,745 --> 00:50:05,090
- Usted es de Joseon.
- �Nombre de Joseon?
536
00:50:05,090 --> 00:50:08,140
Todo el mundo... s�lo me llama Sang Chu.
537
00:50:08,140 --> 00:50:09,405
�Sang Chu (repollo)?
538
00:50:13,710 --> 00:50:15,160
Lo siento.
539
00:50:15,160 --> 00:50:18,610
�Qu� hay con Sang Chu (repollo)?
�Por qu� no Bae Chu (repollo Napa)?
540
00:50:18,610 --> 00:50:21,640
T�... No es como eso.
541
00:50:21,640 --> 00:50:26,465
Es originalmente Sam Chu.
'Tres oto�os,' Sam Chu.
542
00:50:28,800 --> 00:50:33,895
Mi padre se volvi� loco por los juegos de azar
y me vendi� como esclavo.
543
00:50:33,895 --> 00:50:38,160
Eso fue en el oto�o.
544
00:50:41,755 --> 00:50:43,760
Mi llamado padre me dijo...
545
00:50:43,760 --> 00:50:46,210
'Espera tres oto�os.'
546
00:50:46,210 --> 00:50:48,570
"Entonces voy a venir por usted
despu�s de hacer dinero."
547
00:50:49,875 --> 00:50:53,835
As� que la gente me llama 'Sam Chu, Sam Chu'
548
00:50:53,835 --> 00:50:56,205
Luego se convirti� en Sang Chu.
549
00:50:59,715 --> 00:51:02,965
Entonces te convertiste en un esclavo
que estaba fuera de su destino.
550
00:51:02,965 --> 00:51:05,715
Eso es lo que pas�
porque era mi destino.
551
00:51:09,195 --> 00:51:11,545
En serio, mi destino...
552
00:51:14,210 --> 00:51:18,305
- Por qu� lloras, de repente...
- No lo s�. Me siento triste.
553
00:51:19,550 --> 00:51:21,005
Je Mi...
554
00:51:23,370 --> 00:51:25,050
�Qu� est�s haciendo?
555
00:51:26,305 --> 00:51:29,350
Porque estoy triste.
556
00:51:33,610 --> 00:51:35,550
Y si alguien viene...
557
00:51:36,685 --> 00:51:38,855
Est� bien. Los monjes est�n durmiendo.
558
00:51:51,205 --> 00:51:54,900
- �Yeon Ha!
- �Yoon Kang!
559
00:52:05,910 --> 00:52:09,370
�Que pas�?
No o�mos de usted en absoluto.
560
00:52:09,370 --> 00:52:11,590
�Sabes lo preocupada que estaba?
561
00:52:11,590 --> 00:52:16,920
Estaba tan asustada que desaparecieras
o de si te fuiste lejos de nuevo.
562
00:52:18,270 --> 00:52:23,475
�A d�nde puedo ir dej�ndote aqu�?
563
00:52:30,930 --> 00:52:33,135
- �Joven Maestro!
- �Hermano!
564
00:52:34,650 --> 00:52:36,020
�Hermano!
565
00:52:38,255 --> 00:52:40,445
�Que pas�?
566
00:52:40,445 --> 00:52:41,910
�C�mo has estado?
567
00:52:45,440 --> 00:52:47,010
Bien.
568
00:52:50,355 --> 00:52:53,480
�Qu� quieres decir?
�La Se�orita Soo In se convirti� en una dama de la corte?
569
00:52:53,480 --> 00:52:57,775
Yo tampoco lo s�.
Le pregunt� el por qu�, pero ella no respondi�.
570
00:52:57,775 --> 00:53:01,140
Ella s�lo dijo que vino
para decir adi�s y se fue.
571
00:53:01,140 --> 00:53:04,190
Ella dijo que ser�a dif�cil
verla por un tiempo.
572
00:53:05,140 --> 00:53:08,645
Dese prisa. Es hoy.
573
00:53:08,645 --> 00:53:10,790
Ella dijo que entrar�a en el palacio hoy.
574
00:53:22,960 --> 00:53:27,840
Madre, me voy ahora.
575
00:53:29,675 --> 00:53:36,135
Se�ora, ella est� realmente y�ndose ahora.
Por favor, v�ala antes de que se vaya.
576
00:53:36,135 --> 00:53:40,955
�Vete! �Es lo que quieras!
577
00:53:40,955 --> 00:53:45,425
�T� no eres mi hija nunca m�s!
578
00:53:45,425 --> 00:53:48,165
�No se te ocurra venir aqu� de nuevo!
579
00:55:13,760 --> 00:55:19,090
Por lo tanto, �esta tierra da vueltas y vueltas
con el sol en el centro?
580
00:55:19,090 --> 00:55:20,435
S�.
581
00:55:22,210 --> 00:55:26,310
Se ha producido a
persona como usted en Italia, tambi�n.
582
00:55:32,235 --> 00:55:35,785
Joven Maestro, estoy bien.
583
00:55:35,785 --> 00:55:41,355
Si puedo protegerte,
Yo no tengo miedo de nada.
584
00:55:50,105 --> 00:55:51,925
Joven Maestro.
585
00:56:00,020 --> 00:56:01,685
�Ad�nde vas?
586
00:56:01,685 --> 00:56:04,160
�A d�nde est�s tratando de ir ahora?
587
00:56:06,905 --> 00:56:10,810
�Es cierto que te convertir�s en una dama de la corte?
588
00:56:10,810 --> 00:56:14,625
�Es realmente cierto que te vas al
palacio y que va convertirse en una dama de la corte?
589
00:56:16,445 --> 00:56:18,145
Joven Maestro...
590
00:56:20,360 --> 00:56:23,610
No te vayas. �Por qu� demonios est�s haciendo esto?
591
00:56:23,610 --> 00:56:28,005
Si es porque yo no estaba cerca,
si es porque no pod�a verme
592
00:56:28,005 --> 00:56:31,340
Estoy aqu�. Estoy frente a ti.
593
00:56:31,340 --> 00:56:34,010
As� que no vayas.
594
00:56:34,010 --> 00:56:37,485
�Tire a la basura el pensamiento
de convertirse en una dama de tenis!
595
00:56:42,235 --> 00:56:44,860
Me alegro de que est�s a salvo.
596
00:56:44,860 --> 00:56:49,035
Cre� que estar�as a salvo.
597
00:56:50,580 --> 00:56:53,630
Se�orita... S�lo por eso...
598
00:56:53,630 --> 00:56:56,215
Es para usted.
599
00:56:56,215 --> 00:57:00,680
Eleg� este camino para ir
en la misma direcci�n con usted.
600
00:57:00,680 --> 00:57:02,815
Deja de decir tonter�as.
601
00:57:02,815 --> 00:57:05,330
�C�mo se est� convirtiendo en una dama de la corte por m�?
602
00:57:05,330 --> 00:57:07,460
�C�mo es ese un camino para estar juntos?
603
00:57:09,060 --> 00:57:14,460
Para vivir contigo en un mundo mejor...
604
00:57:15,630 --> 00:57:19,855
Vamos a estar separados s�lo por un tiempo.
605
00:57:26,640 --> 00:57:33,545
Se�orita, no te vayas.
No seas tonta.
606
00:57:39,965 --> 00:57:46,670
Estoy muy contenta de haber llegado a
verte antes de irme.
607
00:57:50,515 --> 00:57:55,480
No te preocupes. Sin duda, nos volveremos a ver.
608
00:57:56,675 --> 00:58:02,930
As� que por favor tenga cuidado de ti mismo hasta entonces.
609
00:59:07,745 --> 00:59:10,090
Lo siento, joven maestro.
610
00:59:10,090 --> 00:59:13,810
No ser�s capaz de entenderme ahora
611
00:59:13,810 --> 00:59:18,365
pero va a entenderme alg�n d�a.
612
00:59:21,665 --> 00:59:27,540
Vamos a estar separados s�lo por un tiempo para
que podamos estar juntos para siempre.
613
00:59:29,360 --> 00:59:32,975
As� que definitivamente voy a encontrarte de nuevo.
614
00:59:32,975 --> 00:59:41,240
Cuando nos encontremos de nuevo,
vamos a ser capaces de vivir felices juntos.
615
00:59:42,975 --> 00:59:47,315
Vamos a ser capaz de vivir en un mundo a.
616
01:00:17,380 --> 01:00:18,970
Se�orita...
617
01:00:39,598 --> 01:00:49,598
Subt�tulos por V4Eve
618
01:00:56,270 --> 01:00:57,970
[Pr�ximo Cap�tulo]
619
01:00:57,970 --> 01:01:00,865
�Por qu� tiene que ser la se�ortia Soo In?
�S�lo por eso?
620
01:01:00,865 --> 01:01:03,245
Ella apost� todo por usted.
621
01:01:03,245 --> 01:01:05,270
�C�mo va a crear un nuevo mundo?
622
01:01:05,270 --> 01:01:07,760
Vamos a castigar a todos como Choi Won Shin.
623
01:01:07,760 --> 01:01:10,985
Soo In renunciar� a su vida
por Park Yoon Kang.
624
01:01:10,985 --> 01:01:13,060
No conf�e demasiado.
625
01:01:14,395 --> 01:01:16,835
Si la revoluci�n tiene �xito,
va a ser el fin para nosotros.
626
01:01:16,835 --> 01:01:19,305
�A d�nde va a colocar los
soldados del campamento regional?
627
01:01:19,305 --> 01:01:20,940
Tengo a alguien digno de confianza.
628
01:01:20,940 --> 01:01:23,185
Soy Kim Ho Kyung quien estar� al frente.
629
01:01:23,185 --> 01:01:25,970
- Es la oficina de correos.
- Hay una fiesta en la oficina de correos.
630
01:01:25,970 --> 01:01:27,885
- �Oficina de correos?
- Me invitaron a la fiesta.
631
01:01:27,885 --> 01:01:28,930
Eso es genial.
632
01:01:28,930 --> 01:01:32,710
Vamos a empezar. �Vamos a abrir un nuevo mundo
para el pueblo de Joseon!
633
01:01:32,710 --> 01:01:35,770
Voy a protegerte de nuevo,
Se�orita Soo In.
52197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.