All language subtitles for Joseon.Gunman.E19.140827.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subt�tulos por V4eve 2 00:00:06,045 --> 00:00:08,295 - �Park Yoon Kang! - �Disp�rame ahora! 3 00:00:09,895 --> 00:00:12,240 Park Yoon Kang est� arruinando mi negocio. 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,955 Por favor haga una solicitud para establecer el Departamento de Comercio. 5 00:00:14,955 --> 00:00:16,695 Nadie puede saltar los negocios sin 6 00:00:16,721 --> 00:00:18,475 el permiso del departamento de Comercio. 7 00:00:18,475 --> 00:00:20,815 Usted debe estar molesto, joven maestro Yoon Kang. 8 00:00:20,815 --> 00:00:23,575 - Est�n a punto de morir de inanici�n. - �Es tan malo? 9 00:00:23,575 --> 00:00:26,151 El Departamento de Comercio tiene el control exclusivo sobre el arroz 10 00:00:26,177 --> 00:00:27,310 por lo que su precio se dispar�. 11 00:00:27,310 --> 00:00:31,315 Te o� que consigui� arroz gratis en Mapo esta noche. 12 00:00:31,315 --> 00:00:32,985 �Gira alrededor de la nave! 13 00:00:37,690 --> 00:00:40,040 No deber�as haber tocado los bienes del se�or Yamamoto. 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,185 Solo ve con la gente hambrienta de Joseon. 15 00:00:47,140 --> 00:00:48,290 Gracias. 16 00:00:51,770 --> 00:00:53,115 �Kanemaru! 17 00:01:13,265 --> 00:01:14,780 Hanjo... 18 00:01:15,970 --> 00:01:17,365 Vete. 19 00:01:17,365 --> 00:01:20,800 �Tome a su gente y regrese a Jap�n! 20 00:01:20,800 --> 00:01:22,140 �Hanjo! 21 00:01:28,865 --> 00:01:33,785 Si vas a matarme tendr�s que hacerlo t� mismo. 22 00:01:35,625 --> 00:01:38,465 Vas a tener que apostar todo lo que tienes. 23 00:01:40,360 --> 00:01:42,405 Park Yoon Kang... 24 00:01:46,905 --> 00:01:49,395 - �Arr�stenlo! - �Si, se�or! 25 00:01:53,595 --> 00:01:54,745 �Qu� est�s haciendo? 26 00:01:54,745 --> 00:01:56,470 �Suelta! 27 00:01:56,470 --> 00:01:58,140 �Qu� est�s haciendo? 28 00:01:58,140 --> 00:02:00,365 Escuch� que hubo un asesinato en la tienda. 29 00:02:00,365 --> 00:02:04,355 Por eso he venido a detener al quien caus� problemas. Por favor, coopere. 30 00:02:04,355 --> 00:02:07,060 Detente. �l es Japon�s. 31 00:02:07,060 --> 00:02:10,340 No es alguien que la polic�a puede llevar. 32 00:02:10,340 --> 00:02:12,790 Una vez que salga del puerto, todo el mundo es el mismo. 33 00:02:12,790 --> 00:02:15,460 Japon�s o de Joseon... 34 00:02:15,460 --> 00:02:18,950 Si es necesario, vaya a la legaci�n. 35 00:02:18,950 --> 00:02:21,450 Llame a alguien de la legaci�n japonesa. 36 00:02:21,450 --> 00:02:25,385 �No voy a dar un paso antes de que alguien de la legaci�n venga aqu�! 37 00:02:26,565 --> 00:02:27,865 Ll�vatelo. 38 00:02:27,865 --> 00:02:29,360 Ll�vatelo. 39 00:02:29,360 --> 00:02:30,700 �Si, se�or! 40 00:02:35,070 --> 00:02:38,710 Hanjo, �no te voy a dejar solo! 41 00:02:52,315 --> 00:02:54,280 Bien hecho. 42 00:02:54,280 --> 00:02:58,755 Puedes apostar todo en Yamamoto, pero se est� cayendo a pedazos ahora. 43 00:02:59,915 --> 00:03:01,860 �A d�nde vas a inclinarte ahora? 44 00:03:01,860 --> 00:03:04,030 Park Yoon Kang... 45 00:03:04,030 --> 00:03:08,870 est� cometiendo un gran error ahora. 46 00:03:10,010 --> 00:03:11,510 �Error? 47 00:03:13,725 --> 00:03:19,070 Solo estoy tomando tomando venganza por mi amigo. 48 00:03:34,700 --> 00:03:37,855 [Cap�tulo 19] 49 00:03:59,435 --> 00:04:01,365 Sr. Kanemaru... 50 00:04:21,950 --> 00:04:25,825 �Qu� pasa con Yamamoto ahora? 51 00:04:27,710 --> 00:04:29,750 �l va a ser enviado de vuelta a Jap�n. 52 00:04:29,750 --> 00:04:32,460 Nunca ser� capaz de poner un pie en Joseon. 53 00:04:33,950 --> 00:04:37,835 Cosas como esta... nunca volver�n a suceder. 54 00:04:40,565 --> 00:04:44,085 Pero esto no va a ser el final tampoco. 55 00:04:49,355 --> 00:04:55,250 Su venganza no ha terminado, por lo que cosas peligrosas seguir�n ocurriendo. 56 00:04:56,400 --> 00:05:01,555 El Sr. Kanemaru te salv� esta vez, pero la pr�xima vez... 57 00:05:04,260 --> 00:05:08,865 Si le pido que deje todo ahora... 58 00:05:08,865 --> 00:05:11,180 �ser�a ego�sta? 59 00:05:12,435 --> 00:05:17,635 Si te pido que entierre todo y viva una vida normal comigo 60 00:05:17,635 --> 00:05:22,410 �ser�a demasiado cruel contigo? 61 00:05:22,410 --> 00:05:24,320 Se�orita... 62 00:05:27,035 --> 00:05:30,370 Lo siento... me sent� tan frustrado. 63 00:05:33,675 --> 00:05:36,415 Tengo tanto miedo y me asusta 64 00:05:37,635 --> 00:05:41,850 que no s� qu� va a pasar. 65 00:05:41,850 --> 00:05:43,915 Lo siento. 66 00:05:46,140 --> 00:05:49,705 Pero... no puedo parar ahora. 67 00:05:49,705 --> 00:05:52,310 Mientras Choi Won Shin est� vivo... 68 00:05:56,710 --> 00:06:01,020 As� que tengo que ver el final. 69 00:06:01,020 --> 00:06:06,025 Tengo que cortar la malograda corbata de Choi Won Shin. 70 00:06:15,730 --> 00:06:18,060 No va a tomar mucho tiempo. 71 00:06:18,060 --> 00:06:20,065 Te lo prometo. 72 00:06:26,460 --> 00:06:30,925 Nosotros, como la legaci�n japonesa, fuertemente protestamos ante el gobierno de Joseon. 73 00:06:30,925 --> 00:06:37,240 Pedimos que usted inmediatamente detenga y castigue a Park Yoon Kang 74 00:06:37,240 --> 00:06:39,560 que mat� a seis personas japonesas. 75 00:06:40,560 --> 00:06:44,585 Estamos haciendo una fuerte protesta al gobierno de Joseon. 76 00:06:44,585 --> 00:06:48,579 Pedimos que usted detenga y castigue a Park Yoon Kang 77 00:06:48,605 --> 00:06:50,990 que mat� a seis personas japonesas. 78 00:06:50,990 --> 00:06:54,695 Seg�n la polic�a, fue en defensa propia. 79 00:06:54,695 --> 00:06:59,020 �Fueron los japoneses que atacaron su casa con armas de fuego! 80 00:07:04,630 --> 00:07:09,455 Nuestro empresario Yamamoto Shinji, dice completamente lo contrario. 81 00:07:09,455 --> 00:07:15,870 Pero si el gobierno de Joseon contin�a protegiendo a Park Yoon Kang 82 00:07:15,870 --> 00:07:19,750 el gobierno japon�s utilizar� todas las medidas necesarias. 83 00:07:23,150 --> 00:07:25,390 Su Majestad... 84 00:07:25,390 --> 00:07:30,590 la legaci�n japonesa exigi� una alta compensaci�n 85 00:07:30,590 --> 00:07:35,090 cuando su edificio estaba en llamas y sus personas murieron durante la rebeli�n. 86 00:07:35,090 --> 00:07:39,565 Soldados japoneses fueron a�n estacionado en la capital. 87 00:07:39,565 --> 00:07:43,120 Si esto se encubre 88 00:07:43,120 --> 00:07:50,015 estoy preocupado de que esto proporcione el Japon�s una raz�n para atacarnos, Su Majestad. 89 00:07:56,925 --> 00:07:58,255 �Esconderme? 90 00:07:58,255 --> 00:08:01,540 Yamamoto y Choi Won Shin plotted to kill me. 91 00:08:01,540 --> 00:08:02,970 �Ya lo sabes, tambi�n! 92 00:08:02,970 --> 00:08:05,835 No hay ninguna prueba de que los dos lo hicieron. 93 00:08:05,835 --> 00:08:09,145 - Tengo un testigo. - No importa si �l es de Joseon. 94 00:08:09,145 --> 00:08:11,135 El japon�s no lo va a creer. 95 00:08:11,135 --> 00:08:15,615 No tienen ninguna otra prueba de la declaraci�n de Yamamoto. 96 00:08:15,615 --> 00:08:18,405 Los japoneses murieron. 97 00:08:18,405 --> 00:08:23,060 Su Majestad determin� que molestarlos no har�a ning�n bien. 98 00:08:23,060 --> 00:08:27,545 Yamamoto explotada comida de Joseon y se lo entrega a Jap�n. 99 00:08:27,545 --> 00:08:31,520 ��l se asoci� con Choi Won Shin y pone a la gente de Joseon en dificultades! 100 00:08:31,520 --> 00:08:35,155 Pero Su Majestad est� a�n lo protegi�ndolo... 101 00:08:36,345 --> 00:08:39,905 �Qu� rey es Su Majestad? 102 00:08:39,905 --> 00:08:43,046 �l mira m�s all� de las l�grimas de la gente de Joseon 103 00:08:43,072 --> 00:08:45,640 as� que �c�mo est� tratando de proteger Joseon? 104 00:08:45,640 --> 00:08:48,750 Realmente me molesta demasiado. 105 00:08:48,750 --> 00:08:52,170 Pero podr�a convertirse en un problema diplom�tico. 106 00:08:52,170 --> 00:08:55,975 Su Majestad no puede simplemente tomar su lado. 107 00:09:05,030 --> 00:09:07,725 Estoy aqu� para ver a Su Majestad. 108 00:09:07,725 --> 00:09:11,090 Ella est� con Su Majestad. Por favor espera. 109 00:09:11,090 --> 00:09:13,050 S�. 110 00:09:13,050 --> 00:09:16,300 �Por qu� sigues siendo sacudido? 111 00:09:16,300 --> 00:09:19,480 Usted ya ha tomado una decisi�n. 112 00:09:19,480 --> 00:09:22,725 S�lo piensa en proteger el poder real. 113 00:09:25,195 --> 00:09:26,520 Park Yoon Kang... 114 00:09:27,575 --> 00:09:31,320 No podemos poner a este pa�s en peligro por un hombre. 115 00:09:31,320 --> 00:09:34,825 Por favor, toma una decisi�n ahora. 116 00:09:35,900 --> 00:09:39,150 Por favor arreste a Park Yoon Kang ahora. 117 00:09:39,150 --> 00:09:43,745 Si tiene que morir, que sea as�. 118 00:09:43,745 --> 00:09:47,280 Tienes que hacer lo que sea necesario. 119 00:09:49,550 --> 00:09:51,160 Joven Maestro... 120 00:09:55,505 --> 00:09:57,175 �Park Yoon Kang? 121 00:09:57,175 --> 00:10:01,655 El Tribunal de Justicia har� un movimiento pronto. 122 00:10:01,655 --> 00:10:05,190 Usted debe hacer un movimiento antes de eso. 123 00:10:05,190 --> 00:10:09,300 Atrapa a Park Yoon Kang y ofr�celo a Su Majestad. 124 00:10:09,300 --> 00:10:11,755 Eso es genial. 125 00:10:11,755 --> 00:10:15,865 Ahora puedo deshacerme de �l sin preocupaciones. 126 00:10:24,505 --> 00:10:26,920 Deprisa. No hay tiempo. 127 00:10:26,920 --> 00:10:29,395 Los soldados de la Corte de Justicia van a entrar aqu� pronto. 128 00:10:29,395 --> 00:10:32,025 La orden para arrestarle est� fuera. 129 00:10:34,070 --> 00:10:38,665 Su Majestad dej� su �ltima parte de conciencia al final. 130 00:10:40,925 --> 00:10:42,870 �Hermano, corre! 131 00:10:42,870 --> 00:10:44,150 �Son los soldados mercantes! 132 00:10:44,150 --> 00:10:47,985 �Choi Won Shin est� llegando por ah� con los soldados mercantes! 133 00:10:49,800 --> 00:10:52,230 �Date prisa! �Date prisa! 134 00:10:52,230 --> 00:10:54,980 Ve al templo con Je Mi. 135 00:10:54,980 --> 00:10:57,725 Ve all� y cuida de Yeon Ha. 136 00:10:57,725 --> 00:10:59,405 S�. No te preocupes. 137 00:10:59,405 --> 00:11:01,015 �Por favor, huye! 138 00:11:09,870 --> 00:11:12,760 - �Qu� est� pasando? - Vine con la orden de Su Majestad. 139 00:11:12,760 --> 00:11:14,845 �D�nde est� Park Yoon Kang? 140 00:11:15,980 --> 00:11:17,655 �l no est� en estos momentos. 141 00:11:21,965 --> 00:11:25,370 - �Busca en todas partes! - �S�, se�or! 142 00:11:57,615 --> 00:11:58,895 �Qu� est� pasando? 143 00:12:01,415 --> 00:12:02,895 Por favor, �v�yase! 144 00:12:02,895 --> 00:12:05,795 �Qu� est�s haciendo aqu� cuando el due�o no est� alrededor? 145 00:12:05,795 --> 00:12:07,665 �A d�nde fue Park Yoon Kang? 146 00:12:07,665 --> 00:12:11,320 - Dime ahora. - No lo s�. 147 00:12:11,320 --> 00:12:14,370 �l dijo que iba al palacio, pero a�n no ha regresado. 148 00:12:18,360 --> 00:12:20,770 Debe haber un cuarto secreto oculto. 149 00:12:20,770 --> 00:12:22,065 �B�squenlo! 150 00:12:49,100 --> 00:12:50,895 No hay nadie aqu�. 151 00:12:50,895 --> 00:12:54,460 No hay nadie aqu�, �excepto yo! �Lo digo en serio! 152 00:13:12,855 --> 00:13:14,440 Lo encontr�. 153 00:13:30,905 --> 00:13:34,530 - Por ah�. �S�calo! - �S�, se�or! 154 00:13:53,050 --> 00:13:54,290 �Qu� hay de Park Yoon Kang? 155 00:13:54,290 --> 00:13:55,725 Lo perd� 156 00:13:56,730 --> 00:13:58,755 Envia un mensaje secreto en torno a los comerciantes 157 00:13:58,755 --> 00:14:01,585 con el retrato de Park Yoon Kang. 158 00:14:01,585 --> 00:14:03,130 S�, Padre. 159 00:14:09,035 --> 00:14:10,730 Joven Maestro, por all�. 160 00:14:30,395 --> 00:14:32,855 - �Por ah�! �Atr�palo! - �S�, se�or! 161 00:14:51,985 --> 00:14:54,300 - �Est�s bien? - S�. 162 00:15:00,675 --> 00:15:02,055 D�monos prisa. 163 00:15:06,790 --> 00:15:09,915 - �Por ah�! �S�galos! - �S�, se�or! 164 00:15:13,560 --> 00:15:18,770 No s�lo el Tribunal de Justicia, incluso los Comerciantes de Choi Won Shin se est�n moviendo. 165 00:15:18,770 --> 00:15:21,440 Es s�lo cuesti�n de tiempo. 166 00:15:21,440 --> 00:15:23,905 Este es un gran problema. 167 00:15:23,905 --> 00:15:26,885 Tengo que ir a ver al marido de la princesa ahora. 168 00:15:40,510 --> 00:15:42,460 �Qu� crees que est�s haciendo? 169 00:15:42,460 --> 00:15:45,670 �A d�nde fue Soo In? 170 00:15:45,670 --> 00:15:48,340 �Ella sigui� a Park Yoon Kang? 171 00:15:48,340 --> 00:15:52,010 No lo s�. Ella fue al palacio antes y a�n no ha regresado. 172 00:15:52,010 --> 00:15:55,460 Es cierto. Estamos buscando a Se�ora Soo In, tambi�n. 173 00:15:57,155 --> 00:15:59,280 Por favor, dile... 174 00:15:59,280 --> 00:16:02,615 Park Yoon Kang morir� pronto. 175 00:16:02,615 --> 00:16:06,635 As� que, si ella lo oculta, no estar� a salvo tampoco. 176 00:16:08,685 --> 00:16:09,735 Vamos. 177 00:16:14,770 --> 00:16:18,690 �Qu� diablos est� pasando? �Qu� tan... 178 00:16:22,465 --> 00:16:24,205 Encontramos a Park Yoon Kang. 179 00:16:24,205 --> 00:16:26,025 Entonces, �d�nde est�? 180 00:16:26,025 --> 00:16:28,640 Est� por la monta�a Mohang, cerca de la puerta de la ciudad. 181 00:16:28,640 --> 00:16:31,170 Los soldados del Tribunal de Justicia lo est�n persiguiendo. 182 00:16:31,170 --> 00:16:33,125 Vamos. 183 00:16:48,975 --> 00:16:51,515 Estamos bien. Parece que no nos aviso. 184 00:16:53,920 --> 00:16:55,865 Vamos a quedarnos aqu� esta noche. 185 00:16:55,865 --> 00:16:57,995 Este lugar parece seguro por lo que podemos quedarnos. 186 00:16:57,995 --> 00:16:59,480 S�. 187 00:17:12,280 --> 00:17:15,755 - Me ca� antes... - D�jame ver. 188 00:17:26,810 --> 00:17:28,720 Estoy bien. 189 00:18:00,250 --> 00:18:02,865 Lo siento. Es mi culpa. 190 00:18:03,905 --> 00:18:07,045 Usted se convirti� en un fugitivo, tambi�n. 191 00:18:07,045 --> 00:18:10,885 No te preocupes. Estoy bien. 192 00:18:10,885 --> 00:18:13,835 Por favor, s�lo c�ntrese en su seguridad ahora. 193 00:18:14,920 --> 00:18:17,690 Tan pronto como amanezca, te llevar� a casa. 194 00:18:17,690 --> 00:18:19,835 - Vamos a ir juntos. - No podemos. 195 00:18:19,835 --> 00:18:22,630 Es peligroso volver as�. 196 00:18:22,630 --> 00:18:26,550 Probablemente est�n busc�ndome para encontrarte. 197 00:18:26,550 --> 00:18:30,085 Pero no puede continuar ocult�ndose por mi culpa. 198 00:18:30,085 --> 00:18:31,795 Pero... 199 00:18:33,300 --> 00:18:35,935 No voy a separarme de ti nunca m�s. 200 00:18:35,935 --> 00:18:39,205 Nunca voy a alej�rme de ti. 201 00:18:41,050 --> 00:18:42,465 Se�orita ... 202 00:18:42,465 --> 00:18:44,830 �El Pistolero Oscuro de la Luna Llena? 203 00:18:44,830 --> 00:18:49,220 S�. Debes haber o�do hablar de �l. 204 00:18:49,220 --> 00:18:52,755 El pistolero es popular entre la gente. 205 00:18:52,755 --> 00:18:56,805 �Es �l Park Yoon Kang, del que me hablaste? 206 00:18:56,805 --> 00:19:00,855 S�, �l es el que el Tribunal de Justicia est� persiguiendo ahora. 207 00:19:00,855 --> 00:19:04,865 �l es un hombre importante que es absolutamente necesario. 208 00:19:04,865 --> 00:19:08,195 Es mejor que nadie en el tiro. 209 00:19:08,195 --> 00:19:12,160 Para convertir su ej�rcito en una fuerza armada fuerte 210 00:19:12,160 --> 00:19:15,350 absolutamente necesitamos la ayuda de Park Yoon Kang. 211 00:19:15,350 --> 00:19:17,225 Entonces... 212 00:19:17,225 --> 00:19:19,325 Por favor env�e sus soldados. 213 00:19:19,325 --> 00:19:23,910 Lo tengo. Voy a dar una orden para enviar soldados a buscarlo ahora. 214 00:20:54,470 --> 00:20:56,035 Joven Maestro... 215 00:20:59,075 --> 00:21:00,900 Joven Maestro... 216 00:21:08,765 --> 00:21:10,040 �Por ah�! 217 00:21:10,040 --> 00:21:11,965 �Pers�guela! 218 00:22:29,885 --> 00:22:33,475 �D�nde est� Park Yoon Kang? 219 00:22:33,475 --> 00:22:35,575 No lo s�. 220 00:22:35,575 --> 00:22:40,880 Dilo. De lo contrario, morir�. 221 00:22:40,880 --> 00:22:42,980 Realmente no lo s�. 222 00:22:42,980 --> 00:22:46,190 Incluso si lo supiera, no te lo dir�a. 223 00:23:09,050 --> 00:23:10,480 �Joven Maestro! 224 00:23:17,915 --> 00:23:19,640 �Est�s bien? 225 00:23:19,640 --> 00:23:21,990 - �Puedes caminar? - S�. 226 00:23:21,990 --> 00:23:23,180 Vamos. 227 00:23:36,425 --> 00:23:37,840 �Est�s bien? 228 00:23:40,305 --> 00:23:41,715 Sent�monos por ahora. 229 00:23:52,335 --> 00:23:54,605 �A d�nde fuiste? 230 00:23:54,605 --> 00:23:56,380 Lo siento. 231 00:24:19,465 --> 00:24:22,915 - Joven Maestro... - Vamos. Es peligroso. 232 00:24:22,915 --> 00:24:25,175 Choi Won Shin trajo soldados mercantes. 233 00:24:38,210 --> 00:24:40,365 Es Park Yoon Kang. 234 00:24:40,365 --> 00:24:43,645 Se escap� en la direcci�n opuesta. 235 00:24:45,820 --> 00:24:47,090 Ll�vatelo. 236 00:24:50,675 --> 00:24:51,945 Vamos. 237 00:25:24,250 --> 00:25:28,390 Voy a perseguirlos. Usted debe seguir adelante y seguir ese camino. 238 00:25:28,390 --> 00:25:31,365 Vayamos juntos. No voy a dejarte solo. 239 00:25:31,365 --> 00:25:34,135 Esc�chame. De lo contrario, �vamos a morimos! 240 00:25:34,135 --> 00:25:35,480 Joven Maestro... 241 00:25:35,480 --> 00:25:37,465 Los soldados de la Corte de Justicia s�lo est�n busc�ndome. 242 00:25:37,465 --> 00:25:39,810 As� que todo ir� bien. 243 00:25:41,475 --> 00:25:44,145 Ve y esp�rame en el templo. 244 00:25:44,145 --> 00:25:46,215 Sang Chu y Je Mi deber�an estar all�. 245 00:25:46,215 --> 00:25:50,185 Yeon Ha est� all�, tambi�n. Ve all� y qu�date con Yeon Ha. 246 00:25:50,185 --> 00:25:52,155 Estar� all� pronto. 247 00:25:52,155 --> 00:25:54,390 No quiero. 248 00:25:54,390 --> 00:25:57,275 No puedo irme sin ti. 249 00:25:57,275 --> 00:26:00,990 Siento que nunca vamos a vernos de nuevo si nos separamos aqu�. 250 00:26:00,990 --> 00:26:05,230 Me siento como si nunca va a volver. 251 00:26:07,530 --> 00:26:10,670 No te preocupes. Volver�. 252 00:26:10,670 --> 00:26:14,590 Sin duda, nos volveremos a ver otra vez. 253 00:26:14,590 --> 00:26:17,140 No vamos a estar separados. 254 00:26:17,140 --> 00:26:19,160 Joven Maestro... 255 00:26:19,160 --> 00:26:20,855 Date prisa. 256 00:26:22,525 --> 00:26:23,750 �Date prisa! 257 00:26:43,170 --> 00:26:44,695 Es �l. 258 00:27:14,450 --> 00:27:16,455 �Es un pistolero! �Vamos! 259 00:27:19,760 --> 00:27:21,215 Joven Maestro... 260 00:28:26,210 --> 00:28:29,855 �Qu� quieres decir? �Park Yoon Kang desapareci�? 261 00:28:29,855 --> 00:28:31,760 Yo tampoco lo s�. 262 00:28:31,760 --> 00:28:36,135 Mir� por todas partes donde Park Yoon Kang cay�, pero no lo pude encontrar. 263 00:28:36,135 --> 00:28:40,105 �Entonces, el Tribunal de Justicia lo encontr� y se lo llev�? 264 00:28:40,105 --> 00:28:44,535 No. Ellos no lo encontraron tampoco. 265 00:28:44,535 --> 00:28:48,925 C�mo... Usted dijo que no hay lugar para correr desde all�. 266 00:28:48,925 --> 00:28:52,330 Este peque�o rat�n... 267 00:28:52,330 --> 00:28:56,450 �D�nde te escondiste de nuevo? 268 00:29:00,030 --> 00:29:03,660 ��l no est� aqu� todav�a? ��l no ha enviado un mensaje? 269 00:29:04,855 --> 00:29:07,740 No, todav�a no est� aqu�. 270 00:29:07,740 --> 00:29:11,740 �Qu� pas�, Soo In? �Por qu� est�s sola... 271 00:29:11,740 --> 00:29:16,110 �Qu� pasa con Yoon Kang? �Qu� pas� con �l? 272 00:29:17,270 --> 00:29:20,475 Lo siento. Yo tampoco lo s�. 273 00:29:21,760 --> 00:29:25,415 �l me dijo que viniera aqu�. Dijo que vendr�a al templo. 274 00:29:26,500 --> 00:29:29,075 Se supon�a que nos encontrar�amos aqu�, pero... 275 00:29:52,045 --> 00:29:54,400 Finalmente est�s despierto. 276 00:29:54,400 --> 00:29:57,170 - �D�nde estoy? - Estamos en el campamento regional en Gwangju. 277 00:29:57,170 --> 00:29:59,475 �Por qu� estoy aqu�? 278 00:29:59,475 --> 00:30:04,300 - Alguien me pidi� que te salve. - S�lo quien... 279 00:30:04,300 --> 00:30:07,780 �l estar� aqu� pronto. Qu�date en la cama hasta entonces. 280 00:30:13,570 --> 00:30:15,355 Fue usted, Maestro. 281 00:30:15,355 --> 00:30:17,930 Me has salvado la vida de nuevo. 282 00:30:17,930 --> 00:30:21,915 No, el marido de la princesa lo hizo. 283 00:30:21,915 --> 00:30:24,355 S�lo hice una solicitud. 284 00:30:24,355 --> 00:30:29,495 - �El esposo de la princesa? - S�. Lo conociste tambi�n. 285 00:30:29,495 --> 00:30:32,180 El que acaba de conocer. 286 00:30:32,180 --> 00:30:34,785 Est� a cargo del campamento regional militar de Gwangju. 287 00:30:34,785 --> 00:30:36,380 �Por qu� iba a hacerlo... 288 00:30:36,380 --> 00:30:38,605 Usted se dar� cuenta con el tiempo. 289 00:30:38,605 --> 00:30:42,360 En primer lugar, qu�date aqu� y recupere su salud. 290 00:30:42,360 --> 00:30:46,145 No, tengo que ir a una parte. 291 00:30:46,145 --> 00:30:50,700 Tengo que ir a la capital. Yeon Ha y la Se�ora Soo In me est�n esperando. 292 00:30:50,700 --> 00:30:52,240 Ahora no. 293 00:30:52,240 --> 00:30:56,125 �No lo entiendes? La capital est� llena de soldados. 294 00:30:56,125 --> 00:31:01,280 Incluso los soldados mercantes de Choi Won Shin te buscan desesperadamente. 295 00:31:01,280 --> 00:31:04,815 A�un as�i tengo que ir. Tengo que hacerles saber lo que estoy haciendo. 296 00:31:04,815 --> 00:31:08,335 No es necesario apresurarse. Usted ser� capaz de llegar pronto. 297 00:31:08,335 --> 00:31:10,815 As� que qu�date aqu� s�lo por un tiempo. 298 00:31:10,815 --> 00:31:14,495 Tienes que hacer algo por m� aqu�. 299 00:31:15,540 --> 00:31:19,795 �Algo que hacer? �Qu� es? 300 00:32:21,515 --> 00:32:26,385 Si... te pido que dejes todo ahora 301 00:32:27,400 --> 00:32:30,215 Si te pido que vivas una vida normal conmigo 302 00:32:30,215 --> 00:32:34,580 �ser�a demasiado cruel contigo? 303 00:32:39,010 --> 00:32:40,810 Joven Maestro... 304 00:32:46,485 --> 00:32:47,970 A ra�z de su pedido... 305 00:32:47,970 --> 00:32:52,965 Fui a la legaci�n japonesa y dej� a Yamamoto con ellos. 306 00:32:52,965 --> 00:32:58,000 Tambi�n tengo su promesa de que ellos nunca mencionar�n esto de nuevo 307 00:32:58,026 --> 00:33:00,360 una vez que atrapemos a Park Yoon Kang. 308 00:33:00,360 --> 00:33:04,020 �Qu� pas� con Park Yoon Kang? 309 00:33:04,020 --> 00:33:06,725 Su paradero est� todav�a en cuesti�n 310 00:33:06,725 --> 00:33:10,355 pero el Tribunal de Justicia y los soldados mercantes est�n buscando 311 00:33:10,355 --> 00:33:12,880 as� que vamos a ser capaces de atraparlo pronto. 312 00:33:12,880 --> 00:33:18,675 - Est�s haciendo un gran trabajo. - Gracias, Su Majestad. 313 00:33:19,995 --> 00:33:25,180 Y... tengo una cosa m�s que pedirte. 314 00:33:25,180 --> 00:33:29,820 Por favor recomienda a Kim Kyung Ho que sol�a ser un oficial en Byulgi 315 00:33:29,820 --> 00:33:34,070 al capit�n del campamento militar Jwayoung. 316 00:33:34,070 --> 00:33:36,625 Kim Ho Kyung... 317 00:33:36,625 --> 00:33:39,805 S�, lo recuerdo. 318 00:33:39,805 --> 00:33:41,895 �l me salv� antes. 319 00:33:41,895 --> 00:33:46,075 S�, �l es mi hijo. 320 00:33:48,050 --> 00:33:49,325 �Es as�? 321 00:33:49,325 --> 00:33:53,630 �l es un hijo ileg�timo, pero �l es inteligente y digno de confianza. 322 00:33:53,630 --> 00:33:59,235 �Por qu� no mantienes en Jwayoung y que �l proteja a Su Majestad? 323 00:33:59,235 --> 00:34:01,600 Esa es una buena idea. 324 00:34:01,600 --> 00:34:04,520 Ya tenemos a alguien m�s en mente para el capit�n Jwayoung 325 00:34:04,520 --> 00:34:06,910 as� que le voy a recomendar para Junyoung. 326 00:34:06,910 --> 00:34:09,375 Gracias, Su Majestad. 327 00:34:11,235 --> 00:34:14,360 Voy a volver a Jap�n por ahora. 328 00:34:15,770 --> 00:34:19,715 Cuando vuelva a Joseon, vamos a terminar el resto de los negocios. 329 00:34:19,715 --> 00:34:22,080 �l va de regreso a Jap�n por ahora. 330 00:34:22,080 --> 00:34:25,105 �l va a terminar el resto de los negocios y ocuparse cuando vuelva a Joseon. 331 00:34:25,105 --> 00:34:27,800 S�, voy a estar esperando por usted. 332 00:34:27,800 --> 00:34:34,465 Mientras que yo no est�, aseg�rese de deshacerse de Park Yoon Kang. 333 00:34:34,465 --> 00:34:38,945 Esa es la �nica manera en que puedo volver. 334 00:34:40,045 --> 00:34:46,570 No te preocupes. Yo me ocupar� de �l con mis propias manos, sin importar lo que pase. 335 00:34:46,570 --> 00:34:48,840 Es la hora. Por favor, date prisa. 336 00:34:58,855 --> 00:35:03,270 As� que el Sr. Yamamoto est� dejando Joseon. 337 00:35:04,565 --> 00:35:06,955 �Has o�do algo de los comerciantes? 338 00:35:06,955 --> 00:35:09,395 Park Yoon Kang... 339 00:35:09,395 --> 00:35:11,495 �Cualquier persona lo vio? 340 00:35:11,495 --> 00:35:13,030 Todav�a no. 341 00:35:14,085 --> 00:35:17,295 No se preocupe demasiado. Escucharemos algo pronto. 342 00:35:17,295 --> 00:35:20,685 Park Yoon Kang ser� atrapado despu�s de todo. 343 00:35:23,700 --> 00:35:24,860 Oh, y... 344 00:35:24,860 --> 00:35:28,885 Ho Kyung se nombrar� a Junyoung. 345 00:35:28,885 --> 00:35:34,040 Tomemos esta oportunidad de llegar a conocerlo. Ve all� y felic�talo. 346 00:35:34,040 --> 00:35:38,665 - Sigue siendo el hijo del Segundo Viceprimer. - S�, debo hacerlo. 347 00:35:40,155 --> 00:35:42,360 Lo he o�do de mi padre. 348 00:35:42,360 --> 00:35:45,235 �Usted ser� un oficial en Junyoung? 349 00:35:45,235 --> 00:35:50,150 Vine a felicitar te, pero debe estar muy ocupado. 350 00:35:50,150 --> 00:35:55,310 S�, sucedi� de esa manera. Es una posici�n abrumadora para m�. 351 00:35:55,310 --> 00:36:00,750 �Qu� quieres decir? Te queda mejor que nadie. 352 00:36:00,750 --> 00:36:03,675 Usted debe tratar de ser el capit�n del campamento militar Jwayoung ahora. 353 00:36:03,675 --> 00:36:08,070 Estoy seguro de que es obvio por el hijo del Segundo Viceprimer. 354 00:36:21,855 --> 00:36:23,600 As� que nos encontramos con �l aqu�. 355 00:36:23,600 --> 00:36:27,745 He o�do que est�s ocupado yendo al palacio con su padre en estos d�as. 356 00:36:27,745 --> 00:36:31,540 Ha sido un largo tiempo. �Ha estado bien? 357 00:36:31,540 --> 00:36:35,645 S�, hemos estado bien. Pero no tan bien como t�. 358 00:36:35,645 --> 00:36:40,790 Me enter� de que est�s teniendo mucho �xito con el apoyo de su padre. 359 00:36:40,790 --> 00:36:44,270 La iluminaci�n y el cambio, eras fuerte con sus palabras. 360 00:36:44,270 --> 00:36:46,760 Pero imagino que finalmente ha encontrado su lugar ahora. 361 00:36:46,760 --> 00:36:50,965 Un traidor que abandon� el prop�sito de la seguridad por su cuenta. 362 00:36:50,965 --> 00:36:56,080 Estoy muy avergonzado de que estudi� contigo. 363 00:36:56,080 --> 00:37:02,240 Que est�s bien. Aunque su poder no va a durar mucho tiempo. 364 00:37:16,415 --> 00:37:19,840 Chica, �sabes cu�n preocupada estaba por ti? 365 00:37:19,840 --> 00:37:24,205 Lo siento, madre. Lo siento. 366 00:37:25,475 --> 00:37:28,840 �Cu�ntas veces ha pasado esto debido a Park Yoon Kang? 367 00:37:28,840 --> 00:37:32,425 No puedo soportarlo m�s. No puedo. 368 00:37:34,150 --> 00:37:36,020 Encontrar� a alguien con qui�n se pueda casar pronto. 369 00:37:36,020 --> 00:37:37,545 Usted debe casarse. 370 00:37:37,545 --> 00:37:40,540 Madre, �qu� quieres decir? 371 00:37:40,540 --> 00:37:45,205 Usted debe dejarlo ahora y vivir su vida. 372 00:37:45,205 --> 00:37:49,590 �Hasta cu�ndo hay que esperar por �l cuando est� siempre siendo perseguido? 373 00:37:49,590 --> 00:37:53,325 Madre, �l volver�. 374 00:37:53,325 --> 00:37:56,300 �l me prometi� que iba a estar de vuelta. 375 00:37:56,300 --> 00:37:58,340 �No quiero escucharlo! 376 00:37:58,340 --> 00:38:01,100 �Voy a encontrar una pareja para el casamentero ma�ana! 377 00:38:01,100 --> 00:38:03,870 �No soporto verte as� m�s! 378 00:38:05,330 --> 00:38:09,445 �Madre... madre! �Madre! 379 00:38:18,335 --> 00:38:19,840 Mi se�ora... 380 00:38:22,005 --> 00:38:24,425 Solo escuche a su madre por favor. 381 00:38:26,160 --> 00:38:29,125 Una vez que fue absuelto de alta traici�n, fue acusado de asesinato. 382 00:38:29,125 --> 00:38:31,780 Yo har�a lo mismo. 383 00:38:33,085 --> 00:38:36,180 Ella ya est� pasando un momento dif�cil y sin el Se�or Jung... 384 00:38:36,180 --> 00:38:39,915 pero debe ser muy duro para ella con usted de esta manera. 385 00:38:41,495 --> 00:38:45,860 Yo todav�a no puedo. �C�mo voy a casarme con alguien que no quiero? 386 00:38:45,860 --> 00:38:48,485 No pienses demasiado. 387 00:38:48,485 --> 00:38:54,110 He o�do que es bueno vivir con alguien que te quiere por una chica. 388 00:38:54,110 --> 00:38:57,085 Al vivir con �l, tendr�s que gustarle. 389 00:38:57,085 --> 00:38:59,790 Simplemente vive as�, mi se�ora. 390 00:38:59,790 --> 00:39:03,195 Al igual que otras personas. 391 00:39:08,255 --> 00:39:09,465 �Uno! 392 00:39:10,635 --> 00:39:11,780 �Dos! 393 00:39:13,040 --> 00:39:14,185 �Uno! 394 00:39:15,800 --> 00:39:16,875 �Dos! 395 00:39:18,610 --> 00:39:19,680 �Uno! 396 00:39:20,895 --> 00:39:21,895 �Dos! 397 00:39:23,060 --> 00:39:24,130 �Uno! 398 00:39:25,350 --> 00:39:30,485 Yo s� que t� eres el pistolero oscuro de la luna llena que la gente est� animando. 399 00:39:32,675 --> 00:39:33,795 Eso es... 400 00:39:33,795 --> 00:39:35,725 Esto es por la misma raz�n. 401 00:39:35,725 --> 00:39:40,360 Se trata de crear un nuevo mundo para una vida mejor para las personas. 402 00:39:40,360 --> 00:39:44,045 Los que tienen el poder absoluto no pueden ni siquiera so�ar con ella. 403 00:39:44,045 --> 00:39:49,150 Los esclavos ser�n liberados y todo el mundo se beneficiar� de la igualdad. 404 00:39:49,150 --> 00:39:51,525 Necesitamos su ayuda para eso. 405 00:39:51,525 --> 00:39:57,050 Me gustar�a que ense�e sus habilidades a los soldados aqu�. 406 00:39:57,050 --> 00:40:03,620 Formaremos una unidad de �lite de tiradores para la revoluci�n. 407 00:40:15,290 --> 00:40:16,760 Bien hecho. 408 00:40:16,760 --> 00:40:22,710 Pero la bala se ver� afectada por el viento si su objetivo est� lejos. 409 00:40:22,710 --> 00:40:27,840 As� que hay que aprender a leer la direcci�n del viento y aspirar a la meta. 410 00:40:50,975 --> 00:40:53,975 P�rese derecho... y apunta alto... 411 00:41:08,600 --> 00:41:11,915 No se preocupe. Volver�. 412 00:41:11,915 --> 00:41:16,610 Definitivamente te ver� de nuevo. 413 00:41:16,610 --> 00:41:19,225 No nos separaremos. 414 00:41:26,440 --> 00:41:31,355 Joven Maestro... �d�nde diablos est�s? 415 00:41:31,355 --> 00:41:33,710 Donde... 416 00:41:39,255 --> 00:41:44,540 Vamos a crear un mundo mejor para una vida mejor para las personas. 417 00:41:44,540 --> 00:41:48,840 Las personas con poder absoluto no pueden ni siquiera so�ar con ella. 418 00:41:48,840 --> 00:41:54,500 Los esclavos ser�n liberados y todo el mundo se beneficiar� de la igualdad. 419 00:41:54,500 --> 00:41:57,700 Le necesitamos para eso. 420 00:42:04,680 --> 00:42:10,670 Algunas personas del campamento regional de Gwangju ese d�a. 421 00:42:10,670 --> 00:42:16,790 Me pregunto ... si tomaban distancia de Park Yoon Kang. 422 00:42:16,790 --> 00:42:20,235 Campamento regional de Gwangju... 423 00:42:20,235 --> 00:42:23,245 Ah� es donde el marido de la princesa est�. 424 00:42:23,245 --> 00:42:27,735 S�. Es la sede de los progresistas. 425 00:42:27,735 --> 00:42:30,570 Cierto... 426 00:42:30,570 --> 00:42:34,520 En ese caso, es una posibilidad. 427 00:42:35,945 --> 00:42:40,860 Vaya. Ve all� y comprueba si Park Yoon Kang est� ah�. 428 00:42:40,860 --> 00:42:43,040 S�, mi se�or. 429 00:42:44,750 --> 00:42:46,665 No hay m�s tiempo. 430 00:42:46,665 --> 00:42:52,025 Si no lo haces, tengo la intenci�n de buscar a alguien m�s ahora. 431 00:42:53,325 --> 00:42:58,035 No s�... qu� decirte ahora. 432 00:42:58,035 --> 00:43:02,535 Demasiadas cosas han sucedido en los �ltimos d�as. 433 00:43:02,535 --> 00:43:07,695 As� que no he podido pensar sobre esto. 434 00:43:10,395 --> 00:43:13,160 Por cierto, �por qu� tiene que ser una dama de la corte? 435 00:43:13,160 --> 00:43:18,140 Si es algo que tiene ver en el palacio, todav�a puedo hacerlo ahora. 436 00:43:18,140 --> 00:43:20,045 No como ahora. 437 00:43:20,045 --> 00:43:24,130 Tenemos que saberlo m�s confidencialmente, situaciones internas m�s profundas. 438 00:43:24,130 --> 00:43:27,380 S�lo una dama de la corte puede hacerlo. 439 00:43:27,380 --> 00:43:31,640 No se puede saltar en el sin determinaci�n. 440 00:43:31,640 --> 00:43:37,425 Le dar� un deber importante que no puede decir a nadie. 441 00:43:38,985 --> 00:43:42,550 Hay una cosa que me gustar�a comprobar con usted. 442 00:43:42,550 --> 00:43:44,155 Claro, dime. 443 00:43:44,155 --> 00:43:49,475 Si tenemos �xito, �realmente el mundo cambiar�? 444 00:43:50,855 --> 00:43:56,055 �El mundo en donde las injusticias de las personas inocentes se resuelva? 445 00:43:57,360 --> 00:44:01,660 Sin ning�n tipo de gente inocente siendo perseguida como el Joven Maestro Yoon Kang 446 00:44:01,660 --> 00:44:06,210 �Todo mundo puede vivir en su propia casa? 447 00:44:07,690 --> 00:44:10,485 S�, ese ser� el caso. 448 00:44:10,485 --> 00:44:15,520 Si tenemos �xito, Park Yoon Kang no ser� m�s perseguido. 449 00:44:15,520 --> 00:44:20,160 Vamos a crear un mundo en el haya m�s personas que se sacrifiquen por el poder. 450 00:44:20,160 --> 00:44:24,940 Todo el mundo va a ser igual y libre bajo la ley propia que establecemos. 451 00:44:25,965 --> 00:44:28,390 Ese es el mundo que crearemos. 452 00:44:37,000 --> 00:44:38,950 �Se volver� en una dama de la corte? 453 00:44:40,380 --> 00:44:42,270 Qu� quieres decir? 454 00:44:42,270 --> 00:44:46,235 Debo de haber o�do mal. �Cierto? 455 00:44:50,130 --> 00:44:51,800 Dios m�o�... 456 00:44:51,800 --> 00:44:53,955 Una dama de la corte... 457 00:44:55,440 --> 00:44:58,060 �Sabes de qu� se trata? 458 00:44:59,285 --> 00:45:01,785 Me gustar�a trabajar cerca de Su Majestad. 459 00:45:01,785 --> 00:45:04,735 No quiero sentarme aqu� y simplemente estar triste. 460 00:45:04,735 --> 00:45:07,690 Yo no quiero mantener mi pecho lleno de ira nunca m�s. 461 00:45:07,690 --> 00:45:11,270 Quiero ir al palacio y llevar a cabo el deseo de mi padre. 462 00:45:11,270 --> 00:45:13,560 Quiero corregir la cosas que salieron mal, tambi�n. 463 00:45:13,560 --> 00:45:16,190 �No puede! �Yo nunca lo permitir�! 464 00:45:16,190 --> 00:45:20,985 Su padre muri� de esa manera. �Quieres te ofrezca a ti tambi�n? 465 00:45:22,075 --> 00:45:25,090 Esa iluminaci�n, nuevo mundo... 466 00:45:25,090 --> 00:45:27,785 �Eso es m�s importante que la vida? 467 00:45:29,560 --> 00:45:31,600 Si usted va a convertirse en una dama de la corte 468 00:45:31,600 --> 00:45:34,350 mate a su madre antes de ir. 469 00:45:40,380 --> 00:45:44,540 Yo lo har�. Voy a ense�arle a los soldados. 470 00:45:44,540 --> 00:45:46,520 �Quiere decir eso? 471 00:45:48,920 --> 00:45:51,205 Me alegro de que tom� la decisi�n. 472 00:45:51,205 --> 00:45:54,035 Estoy seguro de que es el trabajo que usted ha so�ado. 473 00:45:54,035 --> 00:45:57,620 Pero voy a empezar despu�s de que regrese de la capital. 474 00:45:58,975 --> 00:46:02,200 Tengo que cumplir con la Se�ora Soo In y mi hermana. 475 00:46:03,655 --> 00:46:06,110 Volver� despu�s de decirles que estoy bien. 476 00:46:06,110 --> 00:46:09,340 De acuerdo, lo entiendo. Pero hay que tener cuidado. 477 00:46:09,340 --> 00:46:11,400 Los soldados est�n en todas partes. 478 00:46:15,005 --> 00:46:16,475 �Para el palacio? 479 00:46:16,475 --> 00:46:20,795 S�. No hay nada m�s para investigar en secreto. 480 00:46:20,795 --> 00:46:25,610 As� que Su Majestad me dio la responsabilidad de proteger el palacio. 481 00:46:25,610 --> 00:46:28,175 Me gustar�a que vinieras conmigo. 482 00:46:29,375 --> 00:46:30,655 Yo no quiero. 483 00:46:30,655 --> 00:46:32,860 No me importa proteger a Su Majestad. 484 00:46:32,860 --> 00:46:36,630 Prefiero protejer al perro polic�a Bok Soon que a Su Majestad. 485 00:46:36,630 --> 00:46:39,145 Voy a darle de comer a tiempo y limpiar su caca. 486 00:46:39,145 --> 00:46:42,610 - Mira... - Eso es mejor que proteger a Su Majestad. 487 00:46:42,610 --> 00:46:44,945 �Ya viste lo que Su Majestad hizo! 488 00:46:44,945 --> 00:46:47,040 �Abandon� a Yoon Kang y tom� a Choi Won Shin! 489 00:46:47,040 --> 00:46:48,815 )Eso es suficiente! 490 00:46:50,390 --> 00:46:54,050 Estoy seguro de que Su Majestad est� teniendo un tiempo dif�cil, tambi�n. 491 00:46:55,080 --> 00:46:57,305 - En mis ojos, no lo est�. - �Oficial Han! 492 00:46:58,415 --> 00:46:59,840 De todos modos, yo no quiero. 493 00:46:59,840 --> 00:47:02,275 Usted no debe ir tampoco. �Dile que no! 494 00:47:03,620 --> 00:47:05,380 Ya he recibido el pedido. 495 00:47:06,440 --> 00:47:10,120 - �Se�or! - Una vez que me dan la orden, yo la sigo. 496 00:47:11,210 --> 00:47:13,925 Eso es todo lo que s�. 497 00:47:17,625 --> 00:47:22,180 Puede irse. Si eso es lo que quieres, me ir� yo solo. 498 00:47:27,530 --> 00:47:29,585 �Te convertir�s en una dama de la corte? 499 00:47:29,585 --> 00:47:31,715 �Es eso cierto? 500 00:47:31,715 --> 00:47:34,335 �Es cierto, Soo In? 501 00:47:34,335 --> 00:47:38,035 S�, es cierto. 502 00:47:41,010 --> 00:47:43,650 Decid� ir a Su Majestad. 503 00:47:43,650 --> 00:47:45,735 �Por qu�, de repente? 504 00:47:47,035 --> 00:47:49,265 �Por qu� tom� esa decisi�n? 505 00:47:49,265 --> 00:47:52,395 No me importa ser entendido por usted. 506 00:47:52,395 --> 00:47:56,035 Y no quiero hablar con usted sobre esto tampoco. 507 00:47:56,035 --> 00:47:58,155 - �Soo In! - Por favor, v�yase ahora. 508 00:47:58,155 --> 00:48:00,420 No tengo nada m�s que decir. 509 00:48:00,420 --> 00:48:02,355 Entonces �qu� pasa con Yoon Kang? 510 00:48:04,965 --> 00:48:07,395 �Qu� vas a hacer al respecto con Yoon Kang? 511 00:48:07,395 --> 00:48:10,250 �Va a olvidarse de �l, tambi�n? 512 00:48:11,920 --> 00:48:14,685 �Puede olvidarlo y todav�a seguir? 513 00:48:16,870 --> 00:48:20,025 S�. Tengo que. 514 00:48:21,520 --> 00:48:25,590 Ahora que me he decidido a convertirme en una dama de la corte, me voy a olvidar de todo el mundo. 515 00:48:28,440 --> 00:48:30,935 �Fue un amor tan f�cil? 516 00:48:30,935 --> 00:48:37,185 �Fue su amor por Yoon Kang algo tan f�cil de olvidar? 517 00:48:39,550 --> 00:48:42,110 �Qu� es lo que quieres decir? 518 00:48:42,110 --> 00:48:45,380 Si el amor pudiera ser enterrado... 519 00:48:46,755 --> 00:48:51,635 entonces �por qu� no abres tu mente para m�? 520 00:48:53,140 --> 00:48:57,520 �Por qu� no pod�a ser alguien como �l? 521 00:48:58,910 --> 00:49:03,555 Eras s�lo un buen hermano para m�. 522 00:49:03,555 --> 00:49:06,530 Aunque usted no lo es m�s. 523 00:49:07,615 --> 00:49:10,140 Ya que te fuiste de nuevo con tu padre 524 00:49:10,140 --> 00:49:14,930 te has convertido en alguien que no pod�a enterder y alguien que me ofendi�. 525 00:49:14,930 --> 00:49:19,700 Entonces, �c�mo podr�a yo abrir mi mente a usted? 526 00:49:19,700 --> 00:49:23,375 Se ha vuelto dif�cil mirarte... 527 00:49:23,375 --> 00:49:25,275 as� que �c�mo podr�a yo darte mi coraz�n? 528 00:49:25,275 --> 00:49:29,555 - Soo In... - Cuando termine, voy a irme. 529 00:49:31,715 --> 00:49:33,945 Tenga cuidado de llegar a casa. 530 00:49:35,590 --> 00:49:36,930 Hasta luego. 531 00:49:46,445 --> 00:49:49,075 �Qu� pas� con el joven Maestro Yoon Kang? 532 00:49:49,075 --> 00:49:52,690 No hay ninguna noticia en absoluto si est� vivo o muerto. 533 00:49:52,690 --> 00:49:56,120 S�, estoy nerviosa a la muerte. 534 00:49:58,310 --> 00:50:01,745 Por cierto, �cu�l es tu Nombre de Joseon, Sr. Sato? 535 00:50:01,745 --> 00:50:05,090 - Usted es de Joseon. - �Nombre de Joseon? 536 00:50:05,090 --> 00:50:08,140 Todo el mundo... s�lo me llama Sang Chu. 537 00:50:08,140 --> 00:50:09,405 �Sang Chu (repollo)? 538 00:50:13,710 --> 00:50:15,160 Lo siento. 539 00:50:15,160 --> 00:50:18,610 �Qu� hay con Sang Chu (repollo)? �Por qu� no Bae Chu (repollo Napa)? 540 00:50:18,610 --> 00:50:21,640 T�... No es como eso. 541 00:50:21,640 --> 00:50:26,465 Es originalmente Sam Chu. 'Tres oto�os,' Sam Chu. 542 00:50:28,800 --> 00:50:33,895 Mi padre se volvi� loco por los juegos de azar y me vendi� como esclavo. 543 00:50:33,895 --> 00:50:38,160 Eso fue en el oto�o. 544 00:50:41,755 --> 00:50:43,760 Mi llamado padre me dijo... 545 00:50:43,760 --> 00:50:46,210 'Espera tres oto�os.' 546 00:50:46,210 --> 00:50:48,570 "Entonces voy a venir por usted despu�s de hacer dinero." 547 00:50:49,875 --> 00:50:53,835 As� que la gente me llama 'Sam Chu, Sam Chu' 548 00:50:53,835 --> 00:50:56,205 Luego se convirti� en Sang Chu. 549 00:50:59,715 --> 00:51:02,965 Entonces te convertiste en un esclavo que estaba fuera de su destino. 550 00:51:02,965 --> 00:51:05,715 Eso es lo que pas� porque era mi destino. 551 00:51:09,195 --> 00:51:11,545 En serio, mi destino... 552 00:51:14,210 --> 00:51:18,305 - Por qu� lloras, de repente... - No lo s�. Me siento triste. 553 00:51:19,550 --> 00:51:21,005 Je Mi... 554 00:51:23,370 --> 00:51:25,050 �Qu� est�s haciendo? 555 00:51:26,305 --> 00:51:29,350 Porque estoy triste. 556 00:51:33,610 --> 00:51:35,550 Y si alguien viene... 557 00:51:36,685 --> 00:51:38,855 Est� bien. Los monjes est�n durmiendo. 558 00:51:51,205 --> 00:51:54,900 - �Yeon Ha! - �Yoon Kang! 559 00:52:05,910 --> 00:52:09,370 �Que pas�? No o�mos de usted en absoluto. 560 00:52:09,370 --> 00:52:11,590 �Sabes lo preocupada que estaba? 561 00:52:11,590 --> 00:52:16,920 Estaba tan asustada que desaparecieras o de si te fuiste lejos de nuevo. 562 00:52:18,270 --> 00:52:23,475 �A d�nde puedo ir dej�ndote aqu�? 563 00:52:30,930 --> 00:52:33,135 - �Joven Maestro! - �Hermano! 564 00:52:34,650 --> 00:52:36,020 �Hermano! 565 00:52:38,255 --> 00:52:40,445 �Que pas�? 566 00:52:40,445 --> 00:52:41,910 �C�mo has estado? 567 00:52:45,440 --> 00:52:47,010 Bien. 568 00:52:50,355 --> 00:52:53,480 �Qu� quieres decir? �La Se�orita Soo In se convirti� en una dama de la corte? 569 00:52:53,480 --> 00:52:57,775 Yo tampoco lo s�. Le pregunt� el por qu�, pero ella no respondi�. 570 00:52:57,775 --> 00:53:01,140 Ella s�lo dijo que vino para decir adi�s y se fue. 571 00:53:01,140 --> 00:53:04,190 Ella dijo que ser�a dif�cil verla por un tiempo. 572 00:53:05,140 --> 00:53:08,645 Dese prisa. Es hoy. 573 00:53:08,645 --> 00:53:10,790 Ella dijo que entrar�a en el palacio hoy. 574 00:53:22,960 --> 00:53:27,840 Madre, me voy ahora. 575 00:53:29,675 --> 00:53:36,135 Se�ora, ella est� realmente y�ndose ahora. Por favor, v�ala antes de que se vaya. 576 00:53:36,135 --> 00:53:40,955 �Vete! �Es lo que quieras! 577 00:53:40,955 --> 00:53:45,425 �T� no eres mi hija nunca m�s! 578 00:53:45,425 --> 00:53:48,165 �No se te ocurra venir aqu� de nuevo! 579 00:55:13,760 --> 00:55:19,090 Por lo tanto, �esta tierra da vueltas y vueltas con el sol en el centro? 580 00:55:19,090 --> 00:55:20,435 S�. 581 00:55:22,210 --> 00:55:26,310 Se ha producido a persona como usted en Italia, tambi�n. 582 00:55:32,235 --> 00:55:35,785 Joven Maestro, estoy bien. 583 00:55:35,785 --> 00:55:41,355 Si puedo protegerte, Yo no tengo miedo de nada. 584 00:55:50,105 --> 00:55:51,925 Joven Maestro. 585 00:56:00,020 --> 00:56:01,685 �Ad�nde vas? 586 00:56:01,685 --> 00:56:04,160 �A d�nde est�s tratando de ir ahora? 587 00:56:06,905 --> 00:56:10,810 �Es cierto que te convertir�s en una dama de la corte? 588 00:56:10,810 --> 00:56:14,625 �Es realmente cierto que te vas al palacio y que va convertirse en una dama de la corte? 589 00:56:16,445 --> 00:56:18,145 Joven Maestro... 590 00:56:20,360 --> 00:56:23,610 No te vayas. �Por qu� demonios est�s haciendo esto? 591 00:56:23,610 --> 00:56:28,005 Si es porque yo no estaba cerca, si es porque no pod�a verme 592 00:56:28,005 --> 00:56:31,340 Estoy aqu�. Estoy frente a ti. 593 00:56:31,340 --> 00:56:34,010 As� que no vayas. 594 00:56:34,010 --> 00:56:37,485 �Tire a la basura el pensamiento de convertirse en una dama de tenis! 595 00:56:42,235 --> 00:56:44,860 Me alegro de que est�s a salvo. 596 00:56:44,860 --> 00:56:49,035 Cre� que estar�as a salvo. 597 00:56:50,580 --> 00:56:53,630 Se�orita... S�lo por eso... 598 00:56:53,630 --> 00:56:56,215 Es para usted. 599 00:56:56,215 --> 00:57:00,680 Eleg� este camino para ir en la misma direcci�n con usted. 600 00:57:00,680 --> 00:57:02,815 Deja de decir tonter�as. 601 00:57:02,815 --> 00:57:05,330 �C�mo se est� convirtiendo en una dama de la corte por m�? 602 00:57:05,330 --> 00:57:07,460 �C�mo es ese un camino para estar juntos? 603 00:57:09,060 --> 00:57:14,460 Para vivir contigo en un mundo mejor... 604 00:57:15,630 --> 00:57:19,855 Vamos a estar separados s�lo por un tiempo. 605 00:57:26,640 --> 00:57:33,545 Se�orita, no te vayas. No seas tonta. 606 00:57:39,965 --> 00:57:46,670 Estoy muy contenta de haber llegado a verte antes de irme. 607 00:57:50,515 --> 00:57:55,480 No te preocupes. Sin duda, nos volveremos a ver. 608 00:57:56,675 --> 00:58:02,930 As� que por favor tenga cuidado de ti mismo hasta entonces. 609 00:59:07,745 --> 00:59:10,090 Lo siento, joven maestro. 610 00:59:10,090 --> 00:59:13,810 No ser�s capaz de entenderme ahora 611 00:59:13,810 --> 00:59:18,365 pero va a entenderme alg�n d�a. 612 00:59:21,665 --> 00:59:27,540 Vamos a estar separados s�lo por un tiempo para que podamos estar juntos para siempre. 613 00:59:29,360 --> 00:59:32,975 As� que definitivamente voy a encontrarte de nuevo. 614 00:59:32,975 --> 00:59:41,240 Cuando nos encontremos de nuevo, vamos a ser capaces de vivir felices juntos. 615 00:59:42,975 --> 00:59:47,315 Vamos a ser capaz de vivir en un mundo a. 616 01:00:17,380 --> 01:00:18,970 Se�orita... 617 01:00:39,598 --> 01:00:49,598 Subt�tulos por V4Eve 618 01:00:56,270 --> 01:00:57,970 [Pr�ximo Cap�tulo] 619 01:00:57,970 --> 01:01:00,865 �Por qu� tiene que ser la se�ortia Soo In? �S�lo por eso? 620 01:01:00,865 --> 01:01:03,245 Ella apost� todo por usted. 621 01:01:03,245 --> 01:01:05,270 �C�mo va a crear un nuevo mundo? 622 01:01:05,270 --> 01:01:07,760 Vamos a castigar a todos como Choi Won Shin. 623 01:01:07,760 --> 01:01:10,985 Soo In renunciar� a su vida por Park Yoon Kang. 624 01:01:10,985 --> 01:01:13,060 No conf�e demasiado. 625 01:01:14,395 --> 01:01:16,835 Si la revoluci�n tiene �xito, va a ser el fin para nosotros. 626 01:01:16,835 --> 01:01:19,305 �A d�nde va a colocar los soldados del campamento regional? 627 01:01:19,305 --> 01:01:20,940 Tengo a alguien digno de confianza. 628 01:01:20,940 --> 01:01:23,185 Soy Kim Ho Kyung quien estar� al frente. 629 01:01:23,185 --> 01:01:25,970 - Es la oficina de correos. - Hay una fiesta en la oficina de correos. 630 01:01:25,970 --> 01:01:27,885 - �Oficina de correos? - Me invitaron a la fiesta. 631 01:01:27,885 --> 01:01:28,930 Eso es genial. 632 01:01:28,930 --> 01:01:32,710 Vamos a empezar. �Vamos a abrir un nuevo mundo para el pueblo de Joseon! 633 01:01:32,710 --> 01:01:35,770 Voy a protegerte de nuevo, Se�orita Soo In. 52197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.