All language subtitles for Joseon.Gunman.E17.140820.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subt�tulos por V4Eve 2 00:00:14,690 --> 00:00:17,265 Por favor, s�lvame. 3 00:00:17,265 --> 00:00:20,950 �Por qu�? �Tienes miedeo? 4 00:00:22,640 --> 00:00:24,295 Si. 5 00:00:25,510 --> 00:00:27,370 S�lvame. 6 00:00:29,220 --> 00:00:31,750 Todav�a es mi mundo. 7 00:00:31,750 --> 00:00:37,670 Con una palabra m�a, podr�s ser due�o de todo. 8 00:00:37,670 --> 00:00:40,070 Dime lo que quieres. 9 00:00:40,070 --> 00:00:43,050 Voy a d�rtelo todo. 10 00:00:44,990 --> 00:00:47,250 No se enga�e a s� mismo. 11 00:00:47,250 --> 00:00:52,100 Est�... terminado para ti. 12 00:00:52,100 --> 00:00:57,610 Si la rebeli�n fracasa, podr�s ser ejecutado de acuerdo a la ley. 13 00:00:57,610 --> 00:01:01,120 Incluso si tiene �xito... 14 00:01:01,120 --> 00:01:03,640 va a morir de mi disparo. 15 00:01:25,280 --> 00:01:26,760 �Alto! 16 00:01:38,200 --> 00:01:39,870 Huye. 17 00:01:40,990 --> 00:01:43,580 �Ataca! �Atrapa a los pistoleros! 18 00:02:03,650 --> 00:02:04,930 Hye Won... 19 00:02:06,020 --> 00:02:07,490 �C�mo has llegado hasta aqu�? 20 00:02:07,490 --> 00:02:09,500 Vine para escoltar a Su Majestad. 21 00:02:13,990 --> 00:02:15,900 Mi nombre es Choi Hye Won. 22 00:02:15,900 --> 00:02:19,130 Yo soy la hija de Choi Won Shin, Jefe del grupo de comerciantes Gyeonggi. 23 00:02:19,130 --> 00:02:21,510 Choi Won Shin... 24 00:02:21,510 --> 00:02:24,830 Sigue a Kim Jwa Young de Soo Ho Ge... 25 00:02:26,390 --> 00:02:28,170 Es s�lo un rumor. 26 00:02:28,170 --> 00:02:31,420 Su Majestad lo solt� ya que era inocente. 27 00:02:34,760 --> 00:02:37,960 Mi padre vino conmigo. 28 00:02:37,960 --> 00:02:40,580 Est� en el �rea ahora. 29 00:02:40,580 --> 00:02:44,350 �l va a deshacerse de todos los hombres armados enviados por Kim Jwa Young. 30 00:03:12,600 --> 00:03:14,860 �Qui�n es usted? �Por qu� haces esto? 31 00:03:20,640 --> 00:03:22,640 Perd�nanos. 32 00:03:22,640 --> 00:03:26,420 �Qu� hicimos mal? �Perd�nanos! 33 00:03:36,130 --> 00:03:38,300 Cuida de los cuerpos. 34 00:03:38,300 --> 00:03:39,570 S�, se�or. 35 00:03:47,830 --> 00:03:49,550 Me alegro de que est�s a salvo. 36 00:03:49,550 --> 00:03:53,060 - �Qu� hay de Su Majestad? - Ella est� en el interior. 37 00:04:10,620 --> 00:04:12,490 Usted ha trabajado duro. 38 00:04:14,230 --> 00:04:17,800 Puede estar tranquilo ahora. Estoy aqu�. 39 00:04:26,950 --> 00:04:28,900 Le orden� a Choi Won Shin que 40 00:04:28,900 --> 00:04:35,650 se deshaga de todos los hombres armados enviados por Kim Jwa Young. 41 00:04:35,650 --> 00:04:37,620 �Por qu� lo har�a? 42 00:04:37,620 --> 00:04:41,470 �No eras parte de Soo Ho Ge con Kim Jwa joven? 43 00:04:41,470 --> 00:04:44,080 Su Majestad! 44 00:04:45,820 --> 00:04:51,070 No ten�a m�s remedio que seguir � Kim Jwa Young debido a su poder. 45 00:04:51,070 --> 00:04:55,410 Pero ahora voy a ser leal a Su Majestad. 46 00:04:55,410 --> 00:04:58,300 �Me est�s diciendo que crea eso ahora? 47 00:04:59,840 --> 00:05:03,750 No voy a pedir que me crea. 48 00:05:03,750 --> 00:05:06,620 Pero si usted desea salvarme 49 00:05:06,620 --> 00:05:12,860 entonces voy a reunir a la clase noble fuera del palacio y servir a Su Majestad. 50 00:05:12,860 --> 00:05:16,840 Voy a conseguir una orden firme en la clase noble 51 00:05:16,870 --> 00:05:21,030 para que nadie cuestione el poder de Su Majestad. 52 00:05:32,010 --> 00:05:35,000 El segundo viceprimer ministro est� muy preocupado. 53 00:05:35,000 --> 00:05:38,320 �l me pidi� encarecidamente que viniera aqu�. 54 00:05:38,320 --> 00:05:42,240 Me dijo que lo proteja si me encontraba con usted. 55 00:05:44,470 --> 00:05:45,540 Entonces... 56 00:05:45,540 --> 00:05:49,110 �l me dijo directamente que eres su hijo. 57 00:05:51,750 --> 00:05:56,330 - Haz tu mejor esfuerzo para servirle. - Lo har�. Por favor, tenga cuidado. 58 00:05:58,090 --> 00:05:59,330 Hasta luego. 59 00:06:05,790 --> 00:06:07,210 Por favor, entre. 60 00:06:11,240 --> 00:06:12,370 Hye Won... 61 00:06:15,620 --> 00:06:17,150 Tenemos que hablar. 62 00:06:20,220 --> 00:06:24,280 Qu� est� pasando? �Qu� est�s tramando ahora? 63 00:06:24,280 --> 00:06:25,800 Solo como lo viste. 64 00:06:25,800 --> 00:06:29,100 Estoy protegiendo a Su Majestad con mi padre. 65 00:06:30,430 --> 00:06:33,670 Hay que ir a casa ahora. Deja este lugar por m�. 66 00:06:33,670 --> 00:06:37,500 Es mi trabajo proteger a Su Majestad. 67 00:06:37,500 --> 00:06:41,600 Regresa. Tu madre te est� buscando. 68 00:06:44,290 --> 00:06:47,910 Tu padre... falleci�. 69 00:06:49,660 --> 00:06:53,680 Tu madre est� retrasando el funeral, esperando a que regrese a casa. 70 00:06:57,240 --> 00:06:58,930 Eso no es posible. 71 00:06:58,930 --> 00:07:04,570 No. Definitivamente lo vi. Comprob� que estaba en el palacio. 72 00:07:04,570 --> 00:07:08,410 Es cierto. Fue atacado por los rebeldes. 73 00:07:10,030 --> 00:07:13,090 En el momento cuando estabas tratando de salvar a Su Majestad. 74 00:07:15,830 --> 00:07:17,360 Vete de inmediato. 75 00:07:17,360 --> 00:07:20,350 Voy a informar a Su Majestad. 76 00:07:27,660 --> 00:07:29,290 No... 77 00:07:30,730 --> 00:07:32,070 No. 78 00:07:34,890 --> 00:07:38,110 Deshate del Se�or Kim Jwa Young ahora. 79 00:07:38,110 --> 00:07:41,480 �Tenemos que entregarle la cabeza de Kim Jwa Young a Su Majestad! 80 00:07:59,880 --> 00:08:03,750 Las cosas van a volver a su lugar despu�s de todo. 81 00:08:04,620 --> 00:08:06,810 Incluso si muero... 82 00:08:07,960 --> 00:08:11,200 alguien m�s va a llenar mi asiento vac�o. 83 00:08:11,200 --> 00:08:14,620 As� es como el mundo es. 84 00:08:15,960 --> 00:08:22,960 Los esclavos se quedan dormidos como si tuvieran a todo el mundo con una sola comida 85 00:08:22,960 --> 00:08:29,900 pero la clase noble permanecer� despierta y pensar� en maneras de proteger sus activos. 86 00:08:29,900 --> 00:08:33,980 Es por eso que la clase noble siempre gana. 87 00:08:33,980 --> 00:08:36,950 La gente como t� nunca... 88 00:08:46,620 --> 00:08:49,010 Deje su hipocres�a. 89 00:08:49,010 --> 00:08:52,710 La raz�n por la que la clase noble se mantiene despierta toda la noche es 90 00:08:52,710 --> 00:08:54,930 que tienen miedo de algo. 91 00:08:54,930 --> 00:08:58,510 Esa es tambi�n la raz�n por la qu� persigues 92 00:08:58,530 --> 00:09:01,400 el libro 'Ilustraci�n de Joseon.' 93 00:09:01,400 --> 00:09:08,320 Tienes miedo de que la gente se despierte y corra detr�s de usted... 94 00:09:09,910 --> 00:09:11,090 �Hermano! 95 00:09:18,470 --> 00:09:23,070 El ej�rcito de Qing lleg� a Jemulpo y se dirigi� directamente a la capital. 96 00:09:23,070 --> 00:09:25,310 �Ej�rcito de Qing? 97 00:09:30,180 --> 00:09:35,420 Su estupidez provoca este resultado despu�s de todo. 98 00:09:44,040 --> 00:09:45,980 Te queda mejor de lo que pensaba. 99 00:09:47,110 --> 00:09:49,190 - Es inc�modo. - Aguanta ah�. 100 00:09:49,190 --> 00:09:52,510 Usted puede tener problemas si te vistes como los japoneses y camina alrededor de la capital. 101 00:09:54,070 --> 00:09:58,000 �Huye! �Esc�ndete! �Deprisa, deprisa! 102 00:09:58,000 --> 00:09:59,580 �Date prisa y esc�ndase! 103 00:09:59,580 --> 00:10:05,010 �El Ej�rcito de Qing se acerca! �Date prisa y corre! 104 00:10:06,850 --> 00:10:08,170 �Date prisa! 105 00:10:34,910 --> 00:10:37,900 �D�nde est� Kim Jwa Young? 106 00:10:37,900 --> 00:10:40,270 �Tr�elo ahora mismo! 107 00:10:40,270 --> 00:10:42,270 �Su Majestad! 108 00:10:57,410 --> 00:10:58,960 Aqu� est�. 109 00:10:58,960 --> 00:11:03,630 �Este es Kim Jwa Young, el jefe de Soo Ho Ge que lider� la rebeli�n! 110 00:11:05,110 --> 00:11:06,540 �Park Yoon Kang! 111 00:11:09,770 --> 00:11:13,950 Los que se sientan aqu� son los verdaderos criminales de alta traici�n. 112 00:11:13,950 --> 00:11:18,610 Por favor cast�galos ahora, Su Majestad. 113 00:11:38,940 --> 00:11:41,690 Ahora las cosas salieron de esta manera... 114 00:11:41,690 --> 00:11:45,050 Estar� tambi�n por ahora. 115 00:11:45,050 --> 00:11:46,510 Mi se�or. 116 00:11:46,510 --> 00:11:48,420 No te preocupes. 117 00:11:48,420 --> 00:11:53,520 El rey pasa por una rebeli�n de poca energ�a. 118 00:11:53,520 --> 00:12:01,310 Al final, va a sostener la mano de cualquier persona para fortalecer su poder real. 119 00:12:02,800 --> 00:12:06,820 Todo depende de las palabras de la reina. 120 00:12:28,300 --> 00:12:30,770 Yo te acompa�ar� con seguridad a la capital. 121 00:12:30,770 --> 00:12:33,490 Ya veo. Gracias. 122 00:12:33,490 --> 00:12:36,900 Hab�a una mujer guerrera como t� en Joseon. 123 00:12:36,900 --> 00:12:39,050 Gracias, Su Majestad. 124 00:12:39,050 --> 00:12:40,550 �Qu� pasa con Soo In? 125 00:12:40,550 --> 00:12:43,520 Yo la envi� a casa temprano en la ma�ana como ordenaste. 126 00:12:43,520 --> 00:12:46,180 el Oficial Kim fue con ella. 127 00:12:47,330 --> 00:12:51,540 Entiendo. Que p�rdida de una vida preciosa. 128 00:13:40,870 --> 00:13:42,740 Mi se�ora. 129 00:13:44,750 --> 00:13:47,230 �D�nde has estado? 130 00:13:48,990 --> 00:13:51,170 �Por qu� vienes ahora? 131 00:14:03,490 --> 00:14:05,680 �Padre! 132 00:14:09,040 --> 00:14:10,540 Padre... 133 00:14:12,220 --> 00:14:14,810 Por favor, diga algo. 134 00:14:15,920 --> 00:14:19,700 Estoy aqu�. Ya estoy de vuelta sana y salva. 135 00:14:22,390 --> 00:14:26,970 As� que por favor... s�lo diga algo. 136 00:14:29,830 --> 00:14:34,080 'Bienvenida a casa', 'Has hecho un buen trabajo'... 137 00:14:35,120 --> 00:14:37,090 Padre... 138 00:14:39,520 --> 00:14:44,520 S�, Su Majestad. Planific� la rebeli�n con el se�or Kim Jwa Young como l�der. 139 00:14:44,520 --> 00:14:48,980 Y tambi�n fue qui�n mat� a Kim Jwa Young 140 00:14:49,010 --> 00:14:53,690 �y culp� a Park Jin Han de alta traici�n! 141 00:14:56,870 --> 00:15:03,080 Su Majestad... por favor s�lveme. Apenas he repuesto de mi vida, �Su Majestad! 142 00:15:03,080 --> 00:15:04,880 �No quiero escucharlo! 143 00:15:06,110 --> 00:15:08,260 �Estoy haciendo mi decisi�n! 144 00:15:13,860 --> 00:15:16,440 Para todos los criminales de alta traici�n 145 00:15:16,470 --> 00:15:20,550 que participaron en esta rebeli�n, incluyendo Kim Jwa Young 146 00:15:20,550 --> 00:15:22,960 �Yo ordeno la ejecuci�n! 147 00:15:28,000 --> 00:15:36,180 Y la acusaci�n de alta traici�n a Park Jin Han, Jefe de la Guardia de Palacio, es perdonado. 148 00:15:37,700 --> 00:15:43,450 Y los castigos de decapitaci�n a su hijo y la esclavitud en su hija 149 00:15:43,450 --> 00:15:45,430 se ha revocado, tambi�n. 150 00:15:45,430 --> 00:15:47,570 Hermano... 151 00:15:50,530 --> 00:15:55,340 Park Jin Han fue el mayor servidor real de todos. 152 00:15:55,340 --> 00:15:59,860 Por lo tanto, voy a darle el premio p�stumo de Julchoong Almirante 153 00:15:59,860 --> 00:16:04,920 y deja que todas las personas aprendan de su lealtad. 154 00:16:04,920 --> 00:16:08,310 �Su gracia es inconmensurable! 155 00:16:20,080 --> 00:16:21,600 Padre... 156 00:16:24,000 --> 00:16:25,420 Padre... 157 00:16:31,100 --> 00:16:35,160 As� que vamos a morir juntos al final. 158 00:16:35,900 --> 00:16:41,660 Usted ha enga�ado Choi Won Shin y trazado sus esquemas. 159 00:16:41,660 --> 00:16:46,640 Pero acabaste aqu� despu�s de todo. 160 00:16:48,870 --> 00:16:51,660 �Acabas de decir "nosotros"? 161 00:16:53,010 --> 00:16:56,430 - No me voy a morir. - �Qu� es eso? 162 00:16:56,430 --> 00:16:58,630 Espera y mira. 163 00:17:03,770 --> 00:17:06,730 El Segundo Viceprimerr y Choi Won Shin se salvaron. 164 00:17:06,730 --> 00:17:09,350 Por favor s�lvelos. 165 00:17:09,350 --> 00:17:12,230 Ellos no lo hacen por sus buenos corazones. 166 00:17:12,230 --> 00:17:17,030 Ellos s�lo se dieron cuenta de que la rebeli�n fallar�a y cambiaron de opini�n. 167 00:17:17,030 --> 00:17:21,510 Su Majestad, sea cual sea la intenci�n, es verdad que me salvaron. 168 00:17:21,510 --> 00:17:25,160 Por favor, muestre su generosidad. 169 00:17:25,160 --> 00:17:27,160 Eso no puede ser, Su Majestad. 170 00:17:27,160 --> 00:17:29,980 No podemos dejar que ellos vivan. 171 00:17:29,980 --> 00:17:35,080 S�, Su Majestad. Son miembros de Kim Jwa Young. 172 00:17:37,110 --> 00:17:38,750 Su Majestad... 173 00:17:41,540 --> 00:17:44,580 Si dejo que Kim Byung Jae viva... 174 00:17:44,580 --> 00:17:47,560 �qu� podr�a hacer? 175 00:17:47,560 --> 00:17:51,130 Muchos nobles tienen sus espaldas fijas en usted. 176 00:17:51,130 --> 00:17:54,850 Si pones a Kim Byung Jae en la parte delantera, podr�s controlarlos. 177 00:17:54,850 --> 00:17:56,740 Entonces �qu� pasa con Choi Won Shin? 178 00:17:56,740 --> 00:18:02,670 Si lo usa, algunos cientos de clientes que utiliza seguir�n tus �rdenes. 179 00:18:10,740 --> 00:18:12,820 - Est� bien. - �Su Majestad! 180 00:18:14,440 --> 00:18:16,640 Voy a perdonarlos. 181 00:18:16,640 --> 00:18:20,950 - Su Majestad, �no debe hacerlo! - S�, lo har�. 182 00:18:22,080 --> 00:18:24,590 Si puedo fortalecer el poder real 183 00:18:24,590 --> 00:18:27,390 Voy a mantener la mano de cualquiera. 184 00:18:27,390 --> 00:18:29,060 �Su Majestad! 185 00:18:29,060 --> 00:18:33,560 Incluso la gente del pueblo sostiene las manos rebeldes y atacan el palacio. 186 00:18:33,560 --> 00:18:37,040 Ven�an de todas partes para matar a la reina. 187 00:18:37,040 --> 00:18:41,160 Si el poder real es sacudido as�, no hay futuro en Joseon. 188 00:18:41,160 --> 00:18:48,110 Si yo estoy en peligro, el desarrollo de Joseon estar� en peligro, tambi�n. 189 00:18:52,190 --> 00:18:54,480 Joseon es mi pa�s. 190 00:18:54,480 --> 00:18:57,580 Este es el pa�s que tengo que llevar. 191 00:19:13,400 --> 00:19:14,490 �Padre! 192 00:19:17,860 --> 00:19:22,850 Claro, lo ejecut� por aqu� para m� despu�s de todo. 193 00:19:22,850 --> 00:19:25,670 �Que pas�? �Est�s libre? 194 00:19:25,670 --> 00:19:28,370 S�, he sido puesto en libertad. 195 00:19:28,370 --> 00:19:31,440 Con el logro de salvar a Su Majestad 196 00:19:31,460 --> 00:19:33,730 Me han perdonado de todos los delitos. 197 00:19:35,520 --> 00:19:37,350 Usted no necesita estar sorprendido. 198 00:19:37,350 --> 00:19:40,490 As� es la pol�tica. 199 00:20:10,850 --> 00:20:13,430 Usted est� aqu�. 200 00:20:13,430 --> 00:20:15,350 S�, Su Majestad. 201 00:20:15,350 --> 00:20:19,300 Te llam� porque quiero decir que lo siento. 202 00:20:19,300 --> 00:20:23,450 Pido disculpas. Nos tom� mucho tiempo. 203 00:20:23,450 --> 00:20:28,900 Nos llev� mucho tiempo borrar el nombre de Park Jin Han. 204 00:20:28,900 --> 00:20:32,650 No, Su Majestad. Est� bien ahora. 205 00:20:32,650 --> 00:20:37,180 Gracias por mantener su promesa. 206 00:20:39,300 --> 00:20:44,020 Hiciste todo. Usted lav� el resentimiento de su padre. 207 00:20:45,240 --> 00:20:49,500 Y t� me salvaste al igual que su padre. 208 00:20:56,790 --> 00:21:02,000 Yo... necesito pedirle un favor. 209 00:21:05,420 --> 00:21:09,870 Tom� una decisi�n dif�cil para Joseon. 210 00:21:09,870 --> 00:21:15,440 Me gustar�a que usted acepte la decisi�n. 211 00:21:16,850 --> 00:21:21,340 Su Majestad, �qu� es? 212 00:21:26,900 --> 00:21:30,560 Tengo a alguien que tengo que presentarle. 213 00:21:30,560 --> 00:21:34,780 �l va a estar llevando a los comerciantes de ocho provincias en el futuro. 214 00:21:34,780 --> 00:21:40,030 �l va a estar apoy�ndome desde fuera del palacio. 215 00:21:46,340 --> 00:21:48,180 Puede pasar. 216 00:22:06,620 --> 00:22:08,380 �C�mo lo hiciste... 217 00:22:08,380 --> 00:22:11,150 Usted fue definitivamente... 218 00:22:13,450 --> 00:22:18,800 S�, he sobrevivido. Al igual que usted, Yoon Kang. 219 00:22:24,220 --> 00:22:25,910 �Su Majestad! 220 00:22:27,080 --> 00:22:31,480 S�, ya s� que hay un rencor entre ustedes dos. 221 00:22:31,480 --> 00:22:36,530 Pero olv�dense de todo ello a partir de este momento. 222 00:22:36,530 --> 00:22:39,090 - �Su Majestad! - Es por m�. 223 00:22:39,090 --> 00:22:42,200 Y es por Joseon. 224 00:22:43,580 --> 00:22:49,100 A partir de este momento, ustedes dos deber�an nunca aspirar a la vida del otro. 225 00:22:50,300 --> 00:22:52,120 �Me puede prometer eso? 226 00:23:00,110 --> 00:23:01,620 Dime ahora. 227 00:23:02,690 --> 00:23:04,320 S�, Su Majestad. 228 00:23:04,320 --> 00:23:08,620 Yo, Choi Won Shin, seguir� tus �rdenes. 229 00:23:14,370 --> 00:23:15,730 Y �usted? 230 00:23:17,160 --> 00:23:18,760 Yo no quiero. 231 00:23:21,670 --> 00:23:23,240 �Park Yoon Kang! 232 00:23:23,240 --> 00:23:24,970 �No este hombre! 233 00:23:24,970 --> 00:23:28,370 Mat� a los estudiosos que siguieron su comando. 234 00:23:28,370 --> 00:23:32,640 �Mat� a Park Jin Han que te estaba protegiendo! 235 00:23:37,190 --> 00:23:43,800 Su Majestad, �por qu� sostiene la mano de este hombre sucio? 236 00:23:43,800 --> 00:23:48,890 �Por qu� te apoyas en este hombre despreciable? 237 00:23:50,590 --> 00:23:54,600 Como dije, esto es por Joseon. 238 00:23:54,600 --> 00:23:57,440 As� que conf�a en m� y sigueme. 239 00:23:58,900 --> 00:24:00,660 �No puedo hacer eso! 240 00:24:11,820 --> 00:24:13,550 Esta es una orden real. 241 00:24:13,550 --> 00:24:15,500 Ac�ptala. 242 00:24:15,500 --> 00:24:22,020 Juro en el nombre de tu padre... que nunca apunt� su arma a Choi Won Shin. 243 00:24:22,020 --> 00:24:27,350 Eso va a perdonar todo lo que Choi Won Shin hizo. 244 00:24:27,350 --> 00:24:28,370 �Su Majestad! 245 00:24:28,370 --> 00:24:31,810 De lo contrario, usted ser� un penal de traici�n a la patria de nuevo. 246 00:24:31,810 --> 00:24:36,190 Su hermana se convertir� en una esclava de nuevo. 247 00:24:36,190 --> 00:24:38,600 �Su Majestad! 248 00:24:38,600 --> 00:24:42,480 Esto es por ti. Es tambi�n para protegerte. 249 00:24:42,480 --> 00:24:46,050 Dime ahora. Ahora. 250 00:24:58,760 --> 00:25:00,320 �Park Yoon Kang! 251 00:25:01,580 --> 00:25:03,300 �No voy a hacerlo! 252 00:25:04,770 --> 00:25:07,060 Su Majestad... 253 00:25:07,060 --> 00:25:11,230 Voy a castigar a Choi Won Shin. 254 00:25:12,430 --> 00:25:16,480 �Me asegurar� de hacerlo pagar por sus cr�menes! 255 00:25:18,800 --> 00:25:21,520 Si quieres detenerme... 256 00:25:23,030 --> 00:25:25,090 por favor, m�tame. 257 00:25:26,460 --> 00:25:28,560 Usted no tiene que dudar. 258 00:25:28,560 --> 00:25:36,960 Ahora, he renunciado a mi confianza en Su Majestad por completo. 259 00:25:42,170 --> 00:25:46,960 Me ir� primero. 260 00:26:10,940 --> 00:26:13,430 �Va a dejar que se vaya? 261 00:26:16,870 --> 00:26:21,480 - Su Majestad... - Vendr�... a seguir mis �rdenes. 262 00:26:22,670 --> 00:26:27,520 As� que ni se te ocurra hacerle da�o. 263 00:26:44,490 --> 00:26:47,860 - Est�s trabajando duro. - C�llate y vete. 264 00:26:47,860 --> 00:26:51,510 Antes de que vaya en contra de la orden real. 265 00:27:08,590 --> 00:27:09,920 Yoon Kang... 266 00:27:15,300 --> 00:27:17,950 Espere... Yoon Kang. 267 00:27:22,040 --> 00:27:24,320 Tengo algo que decirte. 268 00:27:41,510 --> 00:27:45,040 Compre m�s incienso y obtenga m�s velas, tambi�n. 269 00:27:49,590 --> 00:27:51,070 Joven Maestro... 270 00:28:03,310 --> 00:28:05,900 He estado esperando su regreso. 271 00:28:05,900 --> 00:28:09,810 Yo quer�a ser consolada por ti. 272 00:28:11,660 --> 00:28:13,300 Se�orita Soo In... 273 00:28:29,980 --> 00:28:32,450 Me siento tan mal por mi padre. 274 00:28:34,620 --> 00:28:36,830 Soy su �nica hija... 275 00:28:39,600 --> 00:28:42,220 pero yo no sab�a nada. 276 00:28:43,640 --> 00:28:46,920 Incluso cuando se estaba muriendo de dolor... 277 00:28:46,920 --> 00:28:49,950 Yo no sab�a nada al respecto. 278 00:28:51,730 --> 00:28:53,190 Se�orita... 279 00:29:01,020 --> 00:29:03,870 �Por qu� tienes que pasar por esto? 280 00:29:05,080 --> 00:29:09,980 Esto es suficiente para m�. 281 00:29:12,460 --> 00:29:14,720 Por favor, s�calo. 282 00:29:14,720 --> 00:29:17,100 Me quedar� a tu lado. 283 00:29:18,460 --> 00:29:21,310 Yo llorar� contigo... 284 00:29:21,310 --> 00:29:23,750 y voy a sufrir con usted. 285 00:29:40,850 --> 00:29:43,920 - �C�mo? - Si. 286 00:29:43,920 --> 00:29:48,970 Su Majestad parece haber elegido el poder real sobre la justicia despu�s de todo. 287 00:29:50,320 --> 00:29:54,550 Entonces debemos doblar nuestra esperanza en Su Majestad. 288 00:29:55,630 --> 00:29:57,230 �Qu� quieres decir con eso? 289 00:29:57,230 --> 00:29:59,560 Si �l est� s�lo obsesionado con el poder real 290 00:29:59,590 --> 00:30:02,470 no podemos dejar a Joseon a la suerte de Su Majestad. 291 00:30:02,470 --> 00:30:04,680 - Entonces... - Cierto... 292 00:30:05,940 --> 00:30:07,680 Es tiempo ahora. 293 00:30:07,680 --> 00:30:12,100 Tenemos que controlar el poder del gobierno actual. 294 00:30:15,610 --> 00:30:19,480 El marido de la princesa vino aqu� y aclar� nuestras mentes. 295 00:30:19,480 --> 00:30:22,500 �Qu� vas a hacer? 296 00:30:22,500 --> 00:30:25,080 �Quieres unirte a nosotros? 297 00:30:27,800 --> 00:30:30,100 S�, te seguir�. 298 00:30:30,100 --> 00:30:33,470 S�, te seguiremos. 299 00:30:36,940 --> 00:30:38,450 �Que pasa contigo? 300 00:30:38,450 --> 00:30:44,780 S�. Si ese es el �nico camino, estar� encantado de unirme. 301 00:30:46,070 --> 00:30:47,610 Gracias. 302 00:30:47,610 --> 00:30:51,460 Entonces tengo algo que preguntarle por separado. 303 00:30:52,700 --> 00:30:57,270 Entonces... �me est�s pidiendo que sea un esp�a? 304 00:30:57,270 --> 00:31:03,160 S�. Ahora el poder del gobierno se mover� con el segundo viceprimer ministro como el l�der. 305 00:31:03,160 --> 00:31:07,270 Echa un vistazo a los movimientos sentado al lado de su padre. 306 00:31:08,560 --> 00:31:10,370 Ve y dile a tu padre... 307 00:31:10,370 --> 00:31:12,910 que vas a vivir como hijo de un Segundo viceprimer ministro ahora. 308 00:31:14,080 --> 00:31:16,730 Entonces te mantendr� cerca. 309 00:31:17,770 --> 00:31:19,900 Va a ser un trabajo duro. 310 00:31:19,900 --> 00:31:23,830 Todos los que participaron en la iluminaci�n con usted 311 00:31:23,850 --> 00:31:25,720 te se�alar�n con el dedo. 312 00:31:25,720 --> 00:31:30,440 Van a decir que eres un traidor que eligi� el poder, despu�s de todo. 313 00:31:30,440 --> 00:31:35,600 Pero nunca puede decir lo que est� realmente en su mente. 314 00:31:37,670 --> 00:31:39,050 �Puedo hacerlo? 315 00:31:47,040 --> 00:31:50,860 Usted... todav�a tiene esto. 316 00:31:50,860 --> 00:31:52,400 Por supuesto. 317 00:31:54,720 --> 00:31:59,130 Deber�a abrir las alas de este b�ho pronto. 318 00:31:59,130 --> 00:32:00,810 Yo no quiero. 319 00:32:00,810 --> 00:32:02,920 �Y si se va volando? 320 00:32:02,920 --> 00:32:08,470 Fue el momento m�s feliz para m� cuando hizo esto. 321 00:32:16,470 --> 00:32:17,790 �Joven Maestro! 322 00:32:19,060 --> 00:32:21,370 - �Qu� es? - Por favor, ven. 323 00:32:26,670 --> 00:32:30,870 Por favor, v�tase. �C�mo es posible venir aqu�? 324 00:32:30,870 --> 00:32:32,720 Es el mandato de Su Majestad. 325 00:32:32,720 --> 00:32:35,360 Me dijo que proporcione apoyo con los bienes funerarios. 326 00:32:35,360 --> 00:32:37,660 �Su Majestad? 327 00:32:38,760 --> 00:32:41,860 �C�mo podr�a su Majestad... 328 00:32:41,860 --> 00:32:43,530 �Choi Won Shin! 329 00:32:50,460 --> 00:32:52,710 As� que estabas aqu�, joven maestro Yoon Kang. 330 00:32:52,710 --> 00:32:55,970 �Vete ahora mismo! �Antes de que lo saque! 331 00:32:55,970 --> 00:32:58,400 - Joven Maestro. - Sea paciente. 332 00:32:58,400 --> 00:33:00,730 �Vas a hacer un alboroto en un funeral? 333 00:33:04,430 --> 00:33:05,730 �Joven Maestro! 334 00:33:05,730 --> 00:33:07,210 Qu�date ah�. 335 00:33:18,500 --> 00:33:19,730 Vuelve. 336 00:33:19,730 --> 00:33:22,600 Todav�a no puede decir la diferencia entre el fuego y el agua. 337 00:33:22,600 --> 00:33:23,920 �Qu�? 338 00:33:25,170 --> 00:33:27,670 No juegue as�. 339 00:33:27,670 --> 00:33:30,610 No eres el �nico que rechina los dientes. 340 00:33:30,610 --> 00:33:34,730 Tambi�n quiero matarte ahora mismo. 341 00:33:34,730 --> 00:33:38,670 Pero estoy frenando por de la orden de Su Majestad. 342 00:33:38,670 --> 00:33:41,260 Yo no me preocupo por la orden de Su Majestad. 343 00:33:41,260 --> 00:33:45,840 Si me disparas, se acab� para ti. 344 00:33:56,040 --> 00:34:00,470 Usted no tiene que tener miedo. No te voy a matar de inmediato. 345 00:34:00,470 --> 00:34:06,020 En su lugar, voy a hacerte sufrir lo suficiente para que quieras morir. 346 00:34:07,960 --> 00:34:09,560 Tenga esto en mente... 347 00:34:09,560 --> 00:34:14,200 Definitivamente voy a hacer que pague por sus cr�menes. 348 00:34:31,320 --> 00:34:33,020 �Que pas�? 349 00:34:33,020 --> 00:34:34,690 �'Comando de Su Majestad'? 350 00:34:34,690 --> 00:34:37,720 No es nada. No se preocupe. 351 00:34:37,720 --> 00:34:41,380 - Joven Maestro. - Vamos a terminar el funeral primero. 352 00:34:41,380 --> 00:34:42,890 Eso es lo primero. 353 00:34:46,250 --> 00:34:48,580 Entra y tome asiento. 354 00:34:48,580 --> 00:34:51,520 Ir� a comprobar y ver si falta algo. 355 00:35:04,290 --> 00:35:05,760 Soo In. 356 00:35:08,400 --> 00:35:09,960 Hermano. 357 00:35:20,790 --> 00:35:23,050 �Has comido algo? 358 00:35:25,830 --> 00:35:27,260 �Se necesita ayuda? 359 00:35:28,330 --> 00:35:32,360 Est� bien. Mucha gente vino a ayudar. 360 00:35:32,360 --> 00:35:34,990 Joven Maestro Yoon Kang es aqu�, tambi�n. 361 00:35:39,620 --> 00:35:41,130 Soo In. 362 00:35:42,440 --> 00:35:47,310 El pueblo dejado atr�s continua con el deseo del administrador Jung. 363 00:35:48,530 --> 00:35:54,620 Tambi�n voy a hacer mi mejor esfuerzo para que su sue�o pueda convertirse en realidad. 364 00:35:56,600 --> 00:35:58,600 Gracias, hermano. 365 00:35:58,600 --> 00:36:01,280 Bueno, an�mate. 366 00:36:01,280 --> 00:36:04,060 El d�a en que usted puede sonre�r de nuevo. 367 00:36:04,060 --> 00:36:09,020 Voy a hacer mi mejor para ese d�a, tambi�n. 368 00:36:11,120 --> 00:36:14,140 S�, hermano. 369 00:36:22,280 --> 00:36:27,740 Ustedes vieron con sus propios ojos que sal� como si nada hubiera pasado. 370 00:36:27,740 --> 00:36:31,130 Entonces, �de qu� tiene curiosidad? 371 00:36:31,130 --> 00:36:35,030 Pero todav�a fue a la puerta de la muerte. 372 00:36:35,030 --> 00:36:37,500 As� que me detuve. 373 00:36:37,500 --> 00:36:41,530 Me preocupaba que se volviera d�bil y enfermara. 374 00:36:42,810 --> 00:36:47,150 Si otras personas le vieron, puede ser que piensen que eres un hijo muy filial. 375 00:36:47,150 --> 00:36:50,130 No importa qu� tan diferentes son nuestros caminos... 376 00:36:50,130 --> 00:36:53,940 sigues siendo mi �nico padre. 377 00:36:55,290 --> 00:36:57,560 No he olvidado de eso todav�a. 378 00:37:04,580 --> 00:37:06,490 Por favor, tome esto. 379 00:37:06,490 --> 00:37:10,210 Incluso si usted no lo nota, su energ�a debe haberse vuelven d�bil. 380 00:37:11,560 --> 00:37:13,160 Voy a irme ahora. 381 00:37:20,900 --> 00:37:22,890 Alto ah�. 382 00:37:24,400 --> 00:37:31,270 Si te diste cuenta de que somos padre e hijo, despu�s de todo 383 00:37:33,610 --> 00:37:37,630 dobla su terquedad ahora. 384 00:37:37,630 --> 00:37:39,690 �Qu� quieres decir con eso? 385 00:37:42,520 --> 00:37:44,080 Vuelve... 386 00:37:45,820 --> 00:37:47,620 a mi lado. 387 00:37:57,420 --> 00:38:03,970 �Su Majestad le tendi� la mano s�lo al segundo viceprimer ministro y austed? 388 00:38:03,970 --> 00:38:07,850 S�, fue una buena elecci�n. 389 00:38:07,850 --> 00:38:13,300 �Qu� iba a ganar con sostener una mano que est� vieja y arrugada? 390 00:38:20,860 --> 00:38:23,060 �C�mo te sientes? 391 00:38:23,060 --> 00:38:25,980 �Tiene la sensaci�n de que fue mordido por el perro que cri�? 392 00:38:25,980 --> 00:38:28,380 No es tan bueno. 393 00:38:28,380 --> 00:38:30,580 Estoy seguro. 394 00:38:32,030 --> 00:38:34,070 Pero todav�a estoy contento. 395 00:38:34,070 --> 00:38:40,380 Vas a ser ejecutado pronto, por lo que no tendr� tiempo para sentirse enojado. 396 00:38:55,930 --> 00:38:59,370 Al�grate de que usted va a ser ejecutado. 397 00:39:00,750 --> 00:39:03,060 Si usted muriera en mis manos... 398 00:39:03,060 --> 00:39:06,080 no ser�a eso m�s simple. 399 00:39:06,080 --> 00:39:10,380 Hasta que me ruegues que te mate... 400 00:39:10,380 --> 00:39:14,390 hasta que saque toda la humillaci�n que tuve que soportar por ti... 401 00:39:14,390 --> 00:39:17,970 Yo te habr�a puesto a trav�s del dolor. 402 00:39:21,820 --> 00:39:24,900 Le pregunt� al segundo viceprimer ministro... 403 00:39:24,900 --> 00:39:28,710 para ejecutarte de �ltimo. 404 00:39:28,710 --> 00:39:37,000 Para dejarte morir despu�s de hacer que usted vea a todo el mundo ser decapitado uno por uno. 405 00:39:39,420 --> 00:39:40,470 Bastardo... 406 00:39:41,540 --> 00:39:45,580 Entonces... ten cuidado de llegar a casa, mi se�or. 407 00:40:36,640 --> 00:40:39,370 Los restantes son Choi Won Shin y el segundo viceprimer ministro. 408 00:40:39,370 --> 00:40:42,140 En primer lugar, manten un ojo en Choi Won Shin. 409 00:40:43,560 --> 00:40:46,630 Tenemos que encontrar d�nde se esconden los pistoleros restantes, tambi�n. 410 00:40:46,630 --> 00:40:47,980 S�. 411 00:40:52,890 --> 00:40:56,330 As� que �su lucha no ha terminado todav�a? 412 00:40:56,330 --> 00:40:59,130 No. Yo estoy empezando de nuevo. 413 00:41:09,210 --> 00:41:12,850 Su padre lo escribi� como su diario. 414 00:41:14,350 --> 00:41:16,540 Est� lleno de historias sobre ti. 415 00:41:31,870 --> 00:41:35,860 Profesor Hyeon Am acept� a Soo In como su disc�pulo. 416 00:41:35,860 --> 00:41:38,720 Estoy m�s que feliz. 417 00:41:42,520 --> 00:41:45,710 En cuanto a mi hija que est� llorando en su habitaci�n 418 00:41:45,710 --> 00:41:51,050 no puedo evitar sentirme enojado con los que le quitaron al Se�or Park Yoon Kang. 419 00:41:52,290 --> 00:41:55,810 Empec� a trabajar en el nuevo departamento siguiendo la orden de Su Majestad. 420 00:41:55,810 --> 00:42:02,830 De la nada, pens� que ser�a bueno si Soo In pudiera trabajar aqu� conmigo. 421 00:42:04,530 --> 00:42:12,310 Ituve el pensamiento serio de c�mo ella deseaba ver el mundo nuevo. 422 00:42:12,310 --> 00:42:16,610 Soo In ser�a capaz de hacer esto. 423 00:42:16,610 --> 00:42:21,670 Me molesta que no pueda darle esa oportunidad a ella como su padre. 424 00:42:23,760 --> 00:42:25,260 Padre... 425 00:42:26,730 --> 00:42:29,450 Soo In, esta es Yeon Ha. 426 00:42:32,370 --> 00:42:35,180 �Es eso cierto? �Su Majestad lo hizo? 427 00:42:35,180 --> 00:42:38,320 S�. Le orden� perdonar sin raz�n. 428 00:42:38,320 --> 00:42:42,590 Entonces ��l incluso le dio un t�tulo. al hombre que mat� a mi padre! 429 00:42:49,530 --> 00:42:53,720 El Departamento de Comercio se establecer� pronto. 430 00:42:53,720 --> 00:42:59,040 Entonces nadie podr� comercializar sin nuestro permiso. 431 00:43:00,570 --> 00:43:04,000 Es nuestra era ahora. 432 00:43:06,690 --> 00:43:10,670 Por favor ay�deme en el futuro. 433 00:43:10,670 --> 00:43:12,120 Si. 434 00:43:12,120 --> 00:43:15,200 Vas a tener que ayudarme, tambi�n. 435 00:43:15,200 --> 00:43:17,500 Ahora usted es el jefe del Grupo de comerciantes Gyeonggi. 436 00:43:17,500 --> 00:43:18,980 S�, Padre. 437 00:43:20,000 --> 00:43:22,140 Ahora, por favor, disfrute. 438 00:43:22,140 --> 00:43:23,390 Gracias. 439 00:43:46,290 --> 00:43:47,690 �Qu� es? 440 00:43:49,520 --> 00:43:52,920 Tengo algo que decirle... a �l. 441 00:43:54,760 --> 00:43:57,110 Tenemos invitados. Vamos a ir a mi habitaci�n. 442 00:44:00,930 --> 00:44:03,500 No creo que se haya acabado. 443 00:44:03,500 --> 00:44:05,830 No va a ir como su plan. 444 00:44:08,030 --> 00:44:10,630 Vas a pagar por sus cr�menes alg�n d�a. 445 00:44:10,630 --> 00:44:14,980 �Por el delito de aspirar a otras vidas de la gente como un hombre armado! 446 00:44:18,700 --> 00:44:20,880 Lo mismo va para ti tambi�n. 447 00:44:22,270 --> 00:44:24,630 T� eres el mismo tipo ahora. 448 00:44:24,630 --> 00:44:28,850 Tenga esto en cuenta. 449 00:44:42,500 --> 00:44:46,410 �C�mo llegaste a ir a la casa de Choi Won Shin? 450 00:44:46,410 --> 00:44:51,310 Despu�s de la muerte injustificada de mi padre, yo no pod�a mantenerlo. 451 00:44:52,540 --> 00:44:55,000 Su Majestad no puede hacer esto. 452 00:44:55,000 --> 00:44:59,020 Como si el segundo viceprimer ministro no fuera suficiente, ��l tom� a Choi Won Shin tambi�n? 453 00:44:59,020 --> 00:45:02,530 �Perdon� todas las malas obras de los dos? 454 00:45:02,530 --> 00:45:05,080 Ellos terminan pagando por sus cr�menes al final. 455 00:45:05,080 --> 00:45:08,170 Me asegurar� de ello. 456 00:45:09,630 --> 00:45:15,390 Entonces... te convertir�s en criminal de nuevo. 457 00:45:15,390 --> 00:45:19,830 No te preocupes. Voy a encontrar una manera. 458 00:45:19,830 --> 00:45:23,570 Una manera sabia e inteligente. 459 00:45:24,850 --> 00:45:26,420 Joven Maestro... 460 00:45:28,280 --> 00:45:30,780 En el momento en que la alta traici�n fue levantada de mi padre 461 00:45:30,780 --> 00:45:33,410 Tambi�n pens� que todo hab�a terminado. 462 00:45:34,510 --> 00:45:39,640 Yo cre�a que iba a pasar momentos felices contigo ahora. 463 00:45:39,640 --> 00:45:41,410 Pero... 464 00:45:46,450 --> 00:45:48,510 Por favor, espere un poco m�s. 465 00:45:48,510 --> 00:45:50,750 No puedo dar marcha atr�s ahora. 466 00:45:50,750 --> 00:45:52,860 Terminar� pronto. 467 00:45:52,860 --> 00:45:56,330 Hasta entonces... s�lo un poco m�s de tiempo. 468 00:45:59,000 --> 00:46:00,530 Joven Maestro... 469 00:46:08,680 --> 00:46:11,270 He estado esperando por usted, Sr. Yamamoto. 470 00:46:12,280 --> 00:46:13,610 �Qu� hay de Hanjo? 471 00:46:22,460 --> 00:46:24,310 Ya veo. 472 00:46:24,310 --> 00:46:28,100 Entonces... �qui�n eres ahora? 473 00:46:28,100 --> 00:46:32,290 �Eres Hanjo o Park Yoon Kang? 474 00:46:33,710 --> 00:46:35,380 Soy Park Yoon Kang. 475 00:46:36,860 --> 00:46:40,140 Eres Hanjo. �Hasegawa Hanjo! 476 00:46:44,410 --> 00:46:49,210 Antes de venir a Joseon, ten�as cosas que ten�a que hacer. 477 00:46:50,320 --> 00:46:53,020 Hab�a cosas que se supone que me tra�a. 478 00:46:54,580 --> 00:46:59,680 �No puede irse hasta que complete el trabajo! 479 00:47:04,220 --> 00:47:06,400 Soy un hombre de negocios. 480 00:47:06,400 --> 00:47:09,860 Compense la p�rdida que usted caus�. 481 00:47:11,050 --> 00:47:14,860 Convi�rtase en Park Yoon Kang y venga despu�s de eso. 482 00:47:26,350 --> 00:47:28,930 [Hace tres a�os, Jap�n] 483 00:47:31,710 --> 00:47:35,230 �Qu�? �No lo has visto? 484 00:47:35,230 --> 00:47:39,220 �Y a�n dijo que trabajar� con �l? 485 00:47:41,990 --> 00:47:43,880 D�jame que te cuente... 486 00:47:43,880 --> 00:47:47,910 hay decenas de grupos de comerciantes que trabajan con el Sr. Yamamoto. 487 00:47:47,910 --> 00:47:53,190 Es s�lo el grupo de comerciantes superior puede ver su cara en persona. 488 00:47:55,740 --> 00:47:57,720 �No te preocupes! 489 00:47:57,720 --> 00:48:02,540 Si esto sigue as�, podemos ser cercanos. 490 00:48:04,170 --> 00:48:08,120 Si eso no sucede, te vas a morir en mis manos! 491 00:48:10,030 --> 00:48:12,000 �Lo tengo! 492 00:48:12,000 --> 00:48:13,590 Qu� diablos, Hanjo. 493 00:48:13,590 --> 00:48:15,760 �M�talos! 494 00:48:17,160 --> 00:48:18,770 �Es un ataque! 495 00:48:18,770 --> 00:48:21,160 �M�talos! 496 00:48:59,340 --> 00:49:01,060 �Hanjo! 497 00:49:10,100 --> 00:49:12,060 �Hanjo! �Despierta! 498 00:49:12,060 --> 00:49:16,410 Date prisa... date prisa y ve Sr. Yamamoto. 499 00:49:17,730 --> 00:49:19,710 No como un hombre de Joseon. 500 00:49:19,710 --> 00:49:22,080 Usa mi nombre. 501 00:49:22,080 --> 00:49:29,400 Eres Hasegawa Hanjo a partir de ahora. 502 00:49:33,970 --> 00:49:36,570 �Hanjo! �Despierta! 503 00:49:36,570 --> 00:49:38,710 �Hanjo! 504 00:49:45,990 --> 00:49:49,560 El grupo que transportaba las mercanc�as fue atacado por el gobierno. 505 00:49:49,560 --> 00:49:51,430 �Y las mercanc�as? 506 00:49:51,430 --> 00:49:54,560 Un hombre sobrevivi� y las protegi�. 507 00:49:54,560 --> 00:49:56,180 �Te gustar�a conocerlo? 508 00:50:01,480 --> 00:50:03,800 Por favor, pase. 509 00:50:15,070 --> 00:50:16,560 �Su nombre? 510 00:50:16,560 --> 00:50:18,270 Soy Hasegawa Hanjo. 511 00:50:18,270 --> 00:50:20,120 Por favor, ll�meme Hanjo. 512 00:50:20,120 --> 00:50:22,490 Claro. �Qu� deseas? 513 00:50:22,490 --> 00:50:25,750 Me gustar�a servirle, se�or Yamamoto. 514 00:50:27,450 --> 00:50:28,730 Bien. 515 00:50:28,730 --> 00:50:30,660 �Gracias! 516 00:50:43,140 --> 00:50:44,640 M�talo. 517 00:50:44,640 --> 00:50:46,580 �l no es Hanjo. 518 00:50:46,580 --> 00:50:49,300 Eso es un acento de Joseon. 519 00:50:49,300 --> 00:50:51,790 �l puso su vida en juego y protegi� las mercanc�as. 520 00:50:51,790 --> 00:50:54,430 Necesitamos a alguien como �l ahora. 521 00:50:56,220 --> 00:50:59,140 Dale una oportunidad. Me gustan sus ojos. 522 00:51:21,620 --> 00:51:25,320 Me gustar�a presentarme. Mi nombre es Choi Won Shin. 523 00:51:31,760 --> 00:51:34,470 Realmente he querido conocerte, Sr. Yamamoto. 524 00:51:41,240 --> 00:51:45,020 Vine porque estaba preocupado por ti. �Te sientes mejor ahora? 525 00:51:45,020 --> 00:51:49,520 S�. Decid� no estar triste. 526 00:51:49,520 --> 00:51:53,810 Mi padre no querr�a eso para m�. 527 00:51:53,810 --> 00:51:58,080 As� que, �c�mo planea vivir ahora? 528 00:51:58,080 --> 00:52:02,710 Bueno, yo todav�a no estoy seguro. 529 00:52:04,350 --> 00:52:09,080 Simplemente creo que me gustar�a seguir los pasos de mi padre. 530 00:52:09,080 --> 00:52:14,720 Me gustar�a lograr las cosas que mi padre no pudo lograr. 531 00:52:14,720 --> 00:52:18,540 Tambi�n me gusta ayudar al Joven Maestro Yoon Kang. 532 00:52:18,540 --> 00:52:23,140 Pero yo no s� c�mo todav�a. 533 00:52:23,140 --> 00:52:25,320 Donde hay una voluntad, hay un camino. 534 00:52:25,320 --> 00:52:27,590 No pierda su valor. 535 00:52:28,650 --> 00:52:31,260 Gracias. 536 00:52:41,780 --> 00:52:43,410 Es agradable. 537 00:52:56,850 --> 00:52:58,350 Ha sido un largo tiempo. 538 00:52:58,350 --> 00:52:59,830 Sr. Hanjo. 539 00:53:01,040 --> 00:53:02,870 Soy Park Yoon Kang ahora. 540 00:53:02,870 --> 00:53:05,540 S�, lo he o�do. 541 00:53:05,540 --> 00:53:08,490 Por cierto, �qu� te trajo aqu�? 542 00:53:08,490 --> 00:53:11,220 Necesito un t�cnico de p�lvora. 543 00:53:11,220 --> 00:53:15,620 Te ves completamente recuperado. Vamos a intentar de nuevo. 544 00:53:15,620 --> 00:53:18,540 - Bueno... - Doblar� su paga. 545 00:53:20,380 --> 00:53:22,330 De lo que Choi Shin Won que estaba pagando. 546 00:53:30,580 --> 00:53:33,410 Ahora, aqu� est� el t�cnico de p�lvora. 547 00:53:35,270 --> 00:53:38,180 Tambi�n asegur� a un gerente minero y un ingeniero civil. 548 00:53:39,320 --> 00:53:40,930 �Qu� te parece? 549 00:53:40,930 --> 00:53:42,810 No tenemos ninguna raz�n para decir que no. 550 00:53:42,810 --> 00:53:46,020 Tambi�n tratamos de reunirnos con usted acerca de la mina de oro la �ltima vez. 551 00:53:46,020 --> 00:53:49,560 Pero la hija de Choi Won Shin nos detuvo... 552 00:53:49,560 --> 00:53:51,960 Empecemos entonces. 553 00:53:51,960 --> 00:53:53,910 Ven al lugar ma�ana. 554 00:53:59,830 --> 00:54:03,120 Gracias. Las cosas salieron sin problemas gracias a ti. 555 00:54:03,120 --> 00:54:06,350 �Por supuesto que hab�a de cooperar con nosotros con el doble del sueldo! 556 00:54:06,350 --> 00:54:09,390 - �No lo har�a usted? - No se trata de dinero. 557 00:54:11,690 --> 00:54:16,070 Para ser honesto, no quiero volver a la m�a de nuevo. 558 00:54:16,070 --> 00:54:17,750 �Qu�? 559 00:54:17,750 --> 00:54:22,380 Es un infierno. 560 00:54:26,750 --> 00:54:30,330 El trabajo era muy dif�cil, por lo que los trabajadores no se presentaron. 561 00:54:30,330 --> 00:54:33,730 As� que compraron esclavos y los pusieron a trabajar. 562 00:54:33,730 --> 00:54:36,580 �Hazlo bien! �Lev�ntate ahora! 563 00:54:36,580 --> 00:54:43,220 Choi Won Shin ni siquiera los alimento lo suficiente como para obtener mayores beneficios. 564 00:54:43,220 --> 00:54:48,960 Si eran atrapados huyendo, los asesinaban. 565 00:54:52,190 --> 00:54:55,610 �Padre! �Abre los ojos! 566 00:54:57,930 --> 00:54:59,530 �No lo sab�as? 567 00:54:59,530 --> 00:55:03,690 Lo ha hecho desde que se asoci� con usted en los negocios. 568 00:55:08,180 --> 00:55:11,620 Por favor, obten una gran cantidad de seda cruda y piel de vaca por ahora. 569 00:55:11,620 --> 00:55:14,310 Eso es lo que demanda en Jap�n ahora. 570 00:55:14,310 --> 00:55:21,080 S�. Aunque puedo asegurar la cantidad, �por qu� no comenzamos con el negocio de la miner�a de oro? 571 00:55:21,080 --> 00:55:23,910 - �La miner�a de oro? - S�. 572 00:55:23,910 --> 00:55:26,810 Voy a encontrar un t�cnico de p�lvora pronto. 573 00:55:26,810 --> 00:55:28,940 Todo lo dem�s est� listo. 574 00:55:28,940 --> 00:55:31,790 Ya tengo suficientes trabajadores, tambi�n. 575 00:55:40,860 --> 00:55:44,320 Bien. Vamos a hacer eso. 576 00:55:44,320 --> 00:55:46,970 �l dice que s�. 577 00:55:52,600 --> 00:55:57,720 Choi Won Shin ni siquiera los alimento lo suficiente como para obtener mayores beneficios. 578 00:55:57,720 --> 00:56:02,080 Si eran atrapados huyendo, los asesinaban. 579 00:56:02,080 --> 00:56:06,560 No hay nada para comer. Por favor denos la comida. 580 00:56:08,800 --> 00:56:10,580 �Nos moriremos de hambre? 581 00:56:10,580 --> 00:56:13,080 Por favor, dele a nuestros hijos algo de comer. 582 00:56:13,080 --> 00:56:17,070 - �Seguimos siendo seres humanos! - �As� es! 583 00:56:17,070 --> 00:56:19,280 Estos bastardos... 584 00:56:19,280 --> 00:56:23,680 �Morir de hambre? �Qu� fue lo que usted comi� esta ma�ana? 585 00:56:23,680 --> 00:56:27,660 �C�mo se supone que vamos a vivir con la mitad de una papa? 586 00:56:27,660 --> 00:56:29,480 �C�llate y entra! 587 00:56:29,480 --> 00:56:32,140 �Qu� pasa con su lloriqueo? 588 00:56:32,140 --> 00:56:33,810 No hay trabajo. 589 00:56:33,810 --> 00:56:36,420 Usted no est� trabajando, �por qu� preguntas por la comida? 590 00:56:38,450 --> 00:56:41,760 Bien, �es por eso que nos est� muriendo de hambre? 591 00:56:41,760 --> 00:56:46,380 Te comiste todo el dinero que hemos hecho para usted. �Bastardo! 592 00:56:49,470 --> 00:56:52,640 Bien, solo m�tame. 593 00:56:52,640 --> 00:56:55,660 El infierno ser� mejor que aqu�. 594 00:57:01,060 --> 00:57:02,420 �S�calo! 595 00:57:12,130 --> 00:57:13,490 �Det�ngase! 596 00:57:22,620 --> 00:57:24,040 V�yase. 597 00:57:25,060 --> 00:57:27,330 No son m�s que marionetas. 598 00:57:27,330 --> 00:57:34,080 Lo siento. No sab�a que un lugar como �ste exist�a. 599 00:57:35,370 --> 00:57:36,670 �Ahora! 600 00:57:56,550 --> 00:57:58,130 �Date prisa y sal! 601 00:57:59,250 --> 00:58:00,990 No puedo irme. 602 00:58:02,410 --> 00:58:05,530 Mi padre est� enterrado all�. 603 00:58:06,830 --> 00:58:09,010 No puedo dejarlo atr�s. 604 00:58:21,300 --> 00:58:23,030 Date prisa y sal. 605 00:58:26,500 --> 00:58:30,670 Sepulta a tu padre en tu coraz�n. 606 00:58:33,370 --> 00:58:34,840 Yo hice lo mismo. 607 00:58:37,770 --> 00:58:39,060 R�pido. 608 00:58:39,060 --> 00:58:41,000 S�. 609 00:58:42,570 --> 00:58:44,160 Gracias. 610 00:58:58,250 --> 00:59:00,280 �D�nde est�n los trabajadores? 611 00:59:00,280 --> 00:59:02,780 Los reunir� pronto. 612 00:59:02,780 --> 00:59:04,620 No es dif�cil. 613 00:59:04,620 --> 00:59:06,520 La miner�a es un trabajo duro. 614 00:59:06,520 --> 00:59:09,420 Tomar� mucho tiempo reunir suficientes trabajadores. 615 00:59:09,420 --> 00:59:12,590 Entonces no queda mucho que ver aqu�. 616 00:59:14,450 --> 00:59:15,420 �Sr. Hanjo! 617 00:59:18,120 --> 00:59:19,350 Hanjo. 618 00:59:22,550 --> 00:59:25,450 D�jame la mina de oro. 619 00:59:25,450 --> 00:59:29,820 Trabajadores, t�cnico de la tierra, la p�lvora, ingeniero civil... 620 00:59:29,820 --> 00:59:32,610 Tengo todo listo. 621 00:59:34,290 --> 00:59:36,370 - �Qu� hay de la ubicaci�n? - Est� en Songdo. 622 00:59:36,370 --> 00:59:39,440 La veta de oro es m�s que aqu�. 623 00:59:39,440 --> 00:59:42,030 Songdo... 624 00:59:43,640 --> 00:59:45,020 Eso suena bien. 625 00:59:45,020 --> 00:59:50,190 Puedo hacer que pierda un poco ya que te caus� esto. 626 00:59:53,810 --> 00:59:55,330 No te preocupes por la mina de oro ahora. 627 00:59:55,330 --> 00:59:57,590 Prep�rese para otras cosas. 628 01:00:04,450 --> 01:00:05,880 Vamos a ir a Songdo. 629 01:00:05,880 --> 01:00:07,240 S�. 630 01:00:07,240 --> 01:00:10,710 - Por favor, gu�alo. - S�. Por favor, por aqu�. 631 01:00:22,870 --> 01:00:24,980 Park Yoon Kang... 632 01:00:26,970 --> 01:00:31,340 Usted no ser� capaz de poseer nada ahora. 633 01:00:31,340 --> 01:00:33,610 Usted debe estar molesto... 634 01:00:33,610 --> 01:00:35,680 ya que no me puede matar. 635 01:00:41,060 --> 01:00:42,940 Cuando te hagas ilusiones... 636 01:00:42,940 --> 01:00:45,890 Se pondr� m�s interesante. 637 01:00:54,550 --> 01:01:04,550 Subt�tulos por V4Eve Subido por Ceczi 638 01:01:08,620 --> 01:01:10,140 [Pr�ximo Cap�tulo] 639 01:01:15,410 --> 01:01:17,120 Park Yoon Kang... 640 01:01:17,120 --> 01:01:18,140 Saquelo ahora mismo. 641 01:01:18,160 --> 01:01:20,920 Usted debe estar molesto. Se estaba poniendo interesante. 642 01:01:20,920 --> 01:01:24,250 A este paso, todos los alimentos ir�n a Jap�n. 643 01:01:24,250 --> 01:01:26,540 La gente va a morir de hambre y pasar por un mal rato. 644 01:01:26,540 --> 01:01:28,830 No habr� grandes cambios en Joseon. 645 01:01:28,830 --> 01:01:29,880 - Entonces... - Ay�dame. 646 01:01:29,880 --> 01:01:31,870 Qu� tipo de trabajo es... 647 01:01:31,870 --> 01:01:35,870 Ojal� pudiera vivir como las dem�s personas. 648 01:01:35,870 --> 01:01:39,590 �No es posible vivir una vida normal? 50889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.