Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subt�tulos por V4Eve
2
00:00:14,690 --> 00:00:17,265
Por favor, s�lvame.
3
00:00:17,265 --> 00:00:20,950
�Por qu�? �Tienes miedeo?
4
00:00:22,640 --> 00:00:24,295
Si.
5
00:00:25,510 --> 00:00:27,370
S�lvame.
6
00:00:29,220 --> 00:00:31,750
Todav�a es mi mundo.
7
00:00:31,750 --> 00:00:37,670
Con una palabra m�a,
podr�s ser due�o de todo.
8
00:00:37,670 --> 00:00:40,070
Dime lo que quieres.
9
00:00:40,070 --> 00:00:43,050
Voy a d�rtelo todo.
10
00:00:44,990 --> 00:00:47,250
No se enga�e a s� mismo.
11
00:00:47,250 --> 00:00:52,100
Est�... terminado para ti.
12
00:00:52,100 --> 00:00:57,610
Si la rebeli�n fracasa, podr�s ser
ejecutado de acuerdo a la ley.
13
00:00:57,610 --> 00:01:01,120
Incluso si tiene �xito...
14
00:01:01,120 --> 00:01:03,640
va a morir de mi disparo.
15
00:01:25,280 --> 00:01:26,760
�Alto!
16
00:01:38,200 --> 00:01:39,870
Huye.
17
00:01:40,990 --> 00:01:43,580
�Ataca! �Atrapa a los pistoleros!
18
00:02:03,650 --> 00:02:04,930
Hye Won...
19
00:02:06,020 --> 00:02:07,490
�C�mo has llegado hasta aqu�?
20
00:02:07,490 --> 00:02:09,500
Vine para escoltar a Su Majestad.
21
00:02:13,990 --> 00:02:15,900
Mi nombre es Choi Hye Won.
22
00:02:15,900 --> 00:02:19,130
Yo soy la hija de Choi Won Shin,
Jefe del grupo de comerciantes Gyeonggi.
23
00:02:19,130 --> 00:02:21,510
Choi Won Shin...
24
00:02:21,510 --> 00:02:24,830
Sigue a Kim Jwa Young de Soo Ho Ge...
25
00:02:26,390 --> 00:02:28,170
Es s�lo un rumor.
26
00:02:28,170 --> 00:02:31,420
Su Majestad lo solt�
ya que era inocente.
27
00:02:34,760 --> 00:02:37,960
Mi padre vino conmigo.
28
00:02:37,960 --> 00:02:40,580
Est� en el �rea ahora.
29
00:02:40,580 --> 00:02:44,350
�l va a deshacerse de todos los hombres armados
enviados por Kim Jwa Young.
30
00:03:12,600 --> 00:03:14,860
�Qui�n es usted?
�Por qu� haces esto?
31
00:03:20,640 --> 00:03:22,640
Perd�nanos.
32
00:03:22,640 --> 00:03:26,420
�Qu� hicimos mal? �Perd�nanos!
33
00:03:36,130 --> 00:03:38,300
Cuida de los cuerpos.
34
00:03:38,300 --> 00:03:39,570
S�, se�or.
35
00:03:47,830 --> 00:03:49,550
Me alegro de que est�s a salvo.
36
00:03:49,550 --> 00:03:53,060
- �Qu� hay de Su Majestad?
- Ella est� en el interior.
37
00:04:10,620 --> 00:04:12,490
Usted ha trabajado duro.
38
00:04:14,230 --> 00:04:17,800
Puede estar tranquilo ahora. Estoy aqu�.
39
00:04:26,950 --> 00:04:28,900
Le orden� a Choi Won Shin que
40
00:04:28,900 --> 00:04:35,650
se deshaga de todos los hombres armados
enviados por Kim Jwa Young.
41
00:04:35,650 --> 00:04:37,620
�Por qu� lo har�a?
42
00:04:37,620 --> 00:04:41,470
�No eras parte de Soo Ho Ge
con Kim Jwa joven?
43
00:04:41,470 --> 00:04:44,080
Su Majestad!
44
00:04:45,820 --> 00:04:51,070
No ten�a m�s remedio que seguir �
Kim Jwa Young debido a su poder.
45
00:04:51,070 --> 00:04:55,410
Pero ahora voy a ser
leal a Su Majestad.
46
00:04:55,410 --> 00:04:58,300
�Me est�s diciendo que crea eso ahora?
47
00:04:59,840 --> 00:05:03,750
No voy a pedir que me crea.
48
00:05:03,750 --> 00:05:06,620
Pero si usted desea salvarme
49
00:05:06,620 --> 00:05:12,860
entonces voy a reunir a la clase noble fuera
del palacio y servir a Su Majestad.
50
00:05:12,860 --> 00:05:16,840
Voy a conseguir una orden firme
en la clase noble
51
00:05:16,870 --> 00:05:21,030
para que nadie cuestione
el poder de Su Majestad.
52
00:05:32,010 --> 00:05:35,000
El segundo viceprimer ministro est� muy preocupado.
53
00:05:35,000 --> 00:05:38,320
�l me pidi� encarecidamente que viniera aqu�.
54
00:05:38,320 --> 00:05:42,240
Me dijo que lo proteja
si me encontraba con usted.
55
00:05:44,470 --> 00:05:45,540
Entonces...
56
00:05:45,540 --> 00:05:49,110
�l me dijo directamente que eres su hijo.
57
00:05:51,750 --> 00:05:56,330
- Haz tu mejor esfuerzo para servirle.
- Lo har�. Por favor, tenga cuidado.
58
00:05:58,090 --> 00:05:59,330
Hasta luego.
59
00:06:05,790 --> 00:06:07,210
Por favor, entre.
60
00:06:11,240 --> 00:06:12,370
Hye Won...
61
00:06:15,620 --> 00:06:17,150
Tenemos que hablar.
62
00:06:20,220 --> 00:06:24,280
Qu� est� pasando?
�Qu� est�s tramando ahora?
63
00:06:24,280 --> 00:06:25,800
Solo como lo viste.
64
00:06:25,800 --> 00:06:29,100
Estoy protegiendo a Su Majestad con mi padre.
65
00:06:30,430 --> 00:06:33,670
Hay que ir a casa ahora.
Deja este lugar por m�.
66
00:06:33,670 --> 00:06:37,500
Es mi trabajo proteger a Su Majestad.
67
00:06:37,500 --> 00:06:41,600
Regresa.
Tu madre te est� buscando.
68
00:06:44,290 --> 00:06:47,910
Tu padre... falleci�.
69
00:06:49,660 --> 00:06:53,680
Tu madre est� retrasando el funeral,
esperando a que regrese a casa.
70
00:06:57,240 --> 00:06:58,930
Eso no es posible.
71
00:06:58,930 --> 00:07:04,570
No. Definitivamente lo vi.
Comprob� que estaba en el palacio.
72
00:07:04,570 --> 00:07:08,410
Es cierto. Fue atacado por los rebeldes.
73
00:07:10,030 --> 00:07:13,090
En el momento cuando estabas
tratando de salvar a Su Majestad.
74
00:07:15,830 --> 00:07:17,360
Vete de inmediato.
75
00:07:17,360 --> 00:07:20,350
Voy a informar a Su Majestad.
76
00:07:27,660 --> 00:07:29,290
No...
77
00:07:30,730 --> 00:07:32,070
No.
78
00:07:34,890 --> 00:07:38,110
Deshate del Se�or Kim Jwa Young ahora.
79
00:07:38,110 --> 00:07:41,480
�Tenemos que entregarle
la cabeza de Kim Jwa Young a Su Majestad!
80
00:07:59,880 --> 00:08:03,750
Las cosas van a volver
a su lugar despu�s de todo.
81
00:08:04,620 --> 00:08:06,810
Incluso si muero...
82
00:08:07,960 --> 00:08:11,200
alguien m�s va a llenar mi asiento vac�o.
83
00:08:11,200 --> 00:08:14,620
As� es como el mundo es.
84
00:08:15,960 --> 00:08:22,960
Los esclavos se quedan dormidos como si
tuvieran a todo el mundo con una sola comida
85
00:08:22,960 --> 00:08:29,900
pero la clase noble permanecer� despierta y
pensar� en maneras de proteger sus activos.
86
00:08:29,900 --> 00:08:33,980
Es por eso que la clase noble siempre gana.
87
00:08:33,980 --> 00:08:36,950
La gente como t� nunca...
88
00:08:46,620 --> 00:08:49,010
Deje su hipocres�a.
89
00:08:49,010 --> 00:08:52,710
La raz�n por la que la clase noble
se mantiene despierta toda la noche es
90
00:08:52,710 --> 00:08:54,930
que tienen miedo de algo.
91
00:08:54,930 --> 00:08:58,510
Esa es tambi�n la raz�n
por la qu� persigues
92
00:08:58,530 --> 00:09:01,400
el libro 'Ilustraci�n de Joseon.'
93
00:09:01,400 --> 00:09:08,320
Tienes miedo de que la gente se
despierte y corra detr�s de usted...
94
00:09:09,910 --> 00:09:11,090
�Hermano!
95
00:09:18,470 --> 00:09:23,070
El ej�rcito de Qing lleg� a Jemulpo
y se dirigi� directamente a la capital.
96
00:09:23,070 --> 00:09:25,310
�Ej�rcito de Qing?
97
00:09:30,180 --> 00:09:35,420
Su estupidez provoca
este resultado despu�s de todo.
98
00:09:44,040 --> 00:09:45,980
Te queda mejor de lo que pensaba.
99
00:09:47,110 --> 00:09:49,190
- Es inc�modo.
- Aguanta ah�.
100
00:09:49,190 --> 00:09:52,510
Usted puede tener problemas si te vistes como
los japoneses y camina alrededor de la capital.
101
00:09:54,070 --> 00:09:58,000
�Huye! �Esc�ndete!
�Deprisa, deprisa!
102
00:09:58,000 --> 00:09:59,580
�Date prisa y esc�ndase!
103
00:09:59,580 --> 00:10:05,010
�El Ej�rcito de Qing se acerca!
�Date prisa y corre!
104
00:10:06,850 --> 00:10:08,170
�Date prisa!
105
00:10:34,910 --> 00:10:37,900
�D�nde est� Kim Jwa Young?
106
00:10:37,900 --> 00:10:40,270
�Tr�elo ahora mismo!
107
00:10:40,270 --> 00:10:42,270
�Su Majestad!
108
00:10:57,410 --> 00:10:58,960
Aqu� est�.
109
00:10:58,960 --> 00:11:03,630
�Este es Kim Jwa Young, el jefe de
Soo Ho Ge que lider� la rebeli�n!
110
00:11:05,110 --> 00:11:06,540
�Park Yoon Kang!
111
00:11:09,770 --> 00:11:13,950
Los que se sientan aqu� son
los verdaderos criminales de alta traici�n.
112
00:11:13,950 --> 00:11:18,610
Por favor cast�galos ahora, Su Majestad.
113
00:11:38,940 --> 00:11:41,690
Ahora las cosas salieron de esta manera...
114
00:11:41,690 --> 00:11:45,050
Estar� tambi�n por ahora.
115
00:11:45,050 --> 00:11:46,510
Mi se�or.
116
00:11:46,510 --> 00:11:48,420
No te preocupes.
117
00:11:48,420 --> 00:11:53,520
El rey pasa por
una rebeli�n de poca energ�a.
118
00:11:53,520 --> 00:12:01,310
Al final, va a sostener la mano de cualquier persona
para fortalecer su poder real.
119
00:12:02,800 --> 00:12:06,820
Todo depende de las palabras de la reina.
120
00:12:28,300 --> 00:12:30,770
Yo te acompa�ar� con seguridad a la capital.
121
00:12:30,770 --> 00:12:33,490
Ya veo. Gracias.
122
00:12:33,490 --> 00:12:36,900
Hab�a una mujer guerrera
como t� en Joseon.
123
00:12:36,900 --> 00:12:39,050
Gracias, Su Majestad.
124
00:12:39,050 --> 00:12:40,550
�Qu� pasa con Soo In?
125
00:12:40,550 --> 00:12:43,520
Yo la envi� a casa temprano en la
ma�ana como ordenaste.
126
00:12:43,520 --> 00:12:46,180
el Oficial Kim fue con ella.
127
00:12:47,330 --> 00:12:51,540
Entiendo. Que p�rdida de una vida preciosa.
128
00:13:40,870 --> 00:13:42,740
Mi se�ora.
129
00:13:44,750 --> 00:13:47,230
�D�nde has estado?
130
00:13:48,990 --> 00:13:51,170
�Por qu� vienes ahora?
131
00:14:03,490 --> 00:14:05,680
�Padre!
132
00:14:09,040 --> 00:14:10,540
Padre...
133
00:14:12,220 --> 00:14:14,810
Por favor, diga algo.
134
00:14:15,920 --> 00:14:19,700
Estoy aqu�. Ya estoy de vuelta sana y salva.
135
00:14:22,390 --> 00:14:26,970
As� que por favor... s�lo diga algo.
136
00:14:29,830 --> 00:14:34,080
'Bienvenida a casa', 'Has hecho un buen trabajo'...
137
00:14:35,120 --> 00:14:37,090
Padre...
138
00:14:39,520 --> 00:14:44,520
S�, Su Majestad. Planific� la rebeli�n
con el se�or Kim Jwa Young como l�der.
139
00:14:44,520 --> 00:14:48,980
Y tambi�n fue qui�n mat�
a Kim Jwa Young
140
00:14:49,010 --> 00:14:53,690
�y culp� a Park Jin Han
de alta traici�n!
141
00:14:56,870 --> 00:15:03,080
Su Majestad... por favor s�lveme.
Apenas he repuesto de mi vida, �Su Majestad!
142
00:15:03,080 --> 00:15:04,880
�No quiero escucharlo!
143
00:15:06,110 --> 00:15:08,260
�Estoy haciendo mi decisi�n!
144
00:15:13,860 --> 00:15:16,440
Para todos los criminales
de alta traici�n
145
00:15:16,470 --> 00:15:20,550
que participaron en esta
rebeli�n, incluyendo Kim Jwa Young
146
00:15:20,550 --> 00:15:22,960
�Yo ordeno la ejecuci�n!
147
00:15:28,000 --> 00:15:36,180
Y la acusaci�n de alta traici�n a Park Jin Han,
Jefe de la Guardia de Palacio, es perdonado.
148
00:15:37,700 --> 00:15:43,450
Y los castigos de decapitaci�n a
su hijo y la esclavitud en su hija
149
00:15:43,450 --> 00:15:45,430
se ha revocado, tambi�n.
150
00:15:45,430 --> 00:15:47,570
Hermano...
151
00:15:50,530 --> 00:15:55,340
Park Jin Han fue el
mayor servidor real de todos.
152
00:15:55,340 --> 00:15:59,860
Por lo tanto, voy a darle el premio
p�stumo de Julchoong Almirante
153
00:15:59,860 --> 00:16:04,920
y deja que todas las personas
aprendan de su lealtad.
154
00:16:04,920 --> 00:16:08,310
�Su gracia es inconmensurable!
155
00:16:20,080 --> 00:16:21,600
Padre...
156
00:16:24,000 --> 00:16:25,420
Padre...
157
00:16:31,100 --> 00:16:35,160
As� que vamos a morir juntos al final.
158
00:16:35,900 --> 00:16:41,660
Usted ha enga�ado Choi Won Shin
y trazado sus esquemas.
159
00:16:41,660 --> 00:16:46,640
Pero acabaste aqu� despu�s de todo.
160
00:16:48,870 --> 00:16:51,660
�Acabas de decir "nosotros"?
161
00:16:53,010 --> 00:16:56,430
- No me voy a morir.
- �Qu� es eso?
162
00:16:56,430 --> 00:16:58,630
Espera y mira.
163
00:17:03,770 --> 00:17:06,730
El Segundo Viceprimerr y
Choi Won Shin se salvaron.
164
00:17:06,730 --> 00:17:09,350
Por favor s�lvelos.
165
00:17:09,350 --> 00:17:12,230
Ellos no lo hacen por sus buenos corazones.
166
00:17:12,230 --> 00:17:17,030
Ellos s�lo se dieron cuenta de que la rebeli�n
fallar�a y cambiaron de opini�n.
167
00:17:17,030 --> 00:17:21,510
Su Majestad, sea cual sea la intenci�n,
es verdad que me salvaron.
168
00:17:21,510 --> 00:17:25,160
Por favor, muestre su generosidad.
169
00:17:25,160 --> 00:17:27,160
Eso no puede ser, Su Majestad.
170
00:17:27,160 --> 00:17:29,980
No podemos dejar que ellos vivan.
171
00:17:29,980 --> 00:17:35,080
S�, Su Majestad.
Son miembros de Kim Jwa Young.
172
00:17:37,110 --> 00:17:38,750
Su Majestad...
173
00:17:41,540 --> 00:17:44,580
Si dejo que Kim Byung Jae viva...
174
00:17:44,580 --> 00:17:47,560
�qu� podr�a hacer?
175
00:17:47,560 --> 00:17:51,130
Muchos nobles tienen sus
espaldas fijas en usted.
176
00:17:51,130 --> 00:17:54,850
Si pones a Kim Byung Jae en la parte delantera,
podr�s controlarlos.
177
00:17:54,850 --> 00:17:56,740
Entonces �qu� pasa con Choi Won Shin?
178
00:17:56,740 --> 00:18:02,670
Si lo usa, algunos cientos de clientes que utiliza
seguir�n tus �rdenes.
179
00:18:10,740 --> 00:18:12,820
- Est� bien.
- �Su Majestad!
180
00:18:14,440 --> 00:18:16,640
Voy a perdonarlos.
181
00:18:16,640 --> 00:18:20,950
- Su Majestad, �no debe hacerlo!
- S�, lo har�.
182
00:18:22,080 --> 00:18:24,590
Si puedo fortalecer el poder real
183
00:18:24,590 --> 00:18:27,390
Voy a mantener la mano de cualquiera.
184
00:18:27,390 --> 00:18:29,060
�Su Majestad!
185
00:18:29,060 --> 00:18:33,560
Incluso la gente del pueblo sostiene las
manos rebeldes y atacan el palacio.
186
00:18:33,560 --> 00:18:37,040
Ven�an de todas partes para matar a la reina.
187
00:18:37,040 --> 00:18:41,160
Si el poder real es sacudido as�,
no hay futuro en Joseon.
188
00:18:41,160 --> 00:18:48,110
Si yo estoy en peligro, el desarrollo
de Joseon estar� en peligro, tambi�n.
189
00:18:52,190 --> 00:18:54,480
Joseon es mi pa�s.
190
00:18:54,480 --> 00:18:57,580
Este es el pa�s que tengo que llevar.
191
00:19:13,400 --> 00:19:14,490
�Padre!
192
00:19:17,860 --> 00:19:22,850
Claro, lo ejecut� por aqu� para m� despu�s de todo.
193
00:19:22,850 --> 00:19:25,670
�Que pas�? �Est�s libre?
194
00:19:25,670 --> 00:19:28,370
S�, he sido puesto en libertad.
195
00:19:28,370 --> 00:19:31,440
Con el logro
de salvar a Su Majestad
196
00:19:31,460 --> 00:19:33,730
Me han perdonado
de todos los delitos.
197
00:19:35,520 --> 00:19:37,350
Usted no necesita estar sorprendido.
198
00:19:37,350 --> 00:19:40,490
As� es la pol�tica.
199
00:20:10,850 --> 00:20:13,430
Usted est� aqu�.
200
00:20:13,430 --> 00:20:15,350
S�, Su Majestad.
201
00:20:15,350 --> 00:20:19,300
Te llam� porque
quiero decir que lo siento.
202
00:20:19,300 --> 00:20:23,450
Pido disculpas. Nos tom� mucho tiempo.
203
00:20:23,450 --> 00:20:28,900
Nos llev� mucho tiempo borrar
el nombre de Park Jin Han.
204
00:20:28,900 --> 00:20:32,650
No, Su Majestad. Est� bien ahora.
205
00:20:32,650 --> 00:20:37,180
Gracias por mantener su promesa.
206
00:20:39,300 --> 00:20:44,020
Hiciste todo.
Usted lav� el resentimiento de su padre.
207
00:20:45,240 --> 00:20:49,500
Y t� me salvaste al igual que su padre.
208
00:20:56,790 --> 00:21:02,000
Yo... necesito pedirle un favor.
209
00:21:05,420 --> 00:21:09,870
Tom� una decisi�n dif�cil para Joseon.
210
00:21:09,870 --> 00:21:15,440
Me gustar�a que usted acepte la decisi�n.
211
00:21:16,850 --> 00:21:21,340
Su Majestad, �qu� es?
212
00:21:26,900 --> 00:21:30,560
Tengo a alguien que tengo que presentarle.
213
00:21:30,560 --> 00:21:34,780
�l va a estar llevando a los comerciantes de
ocho provincias en el futuro.
214
00:21:34,780 --> 00:21:40,030
�l va a estar apoy�ndome
desde fuera del palacio.
215
00:21:46,340 --> 00:21:48,180
Puede pasar.
216
00:22:06,620 --> 00:22:08,380
�C�mo lo hiciste...
217
00:22:08,380 --> 00:22:11,150
Usted fue definitivamente...
218
00:22:13,450 --> 00:22:18,800
S�, he sobrevivido. Al igual que usted, Yoon Kang.
219
00:22:24,220 --> 00:22:25,910
�Su Majestad!
220
00:22:27,080 --> 00:22:31,480
S�, ya s� que hay un
rencor entre ustedes dos.
221
00:22:31,480 --> 00:22:36,530
Pero olv�dense de todo ello a partir de este momento.
222
00:22:36,530 --> 00:22:39,090
- �Su Majestad!
- Es por m�.
223
00:22:39,090 --> 00:22:42,200
Y es por Joseon.
224
00:22:43,580 --> 00:22:49,100
A partir de este momento, ustedes dos deber�an
nunca aspirar a la vida del otro.
225
00:22:50,300 --> 00:22:52,120
�Me puede prometer eso?
226
00:23:00,110 --> 00:23:01,620
Dime ahora.
227
00:23:02,690 --> 00:23:04,320
S�, Su Majestad.
228
00:23:04,320 --> 00:23:08,620
Yo, Choi Won Shin, seguir� tus �rdenes.
229
00:23:14,370 --> 00:23:15,730
Y �usted?
230
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
Yo no quiero.
231
00:23:21,670 --> 00:23:23,240
�Park Yoon Kang!
232
00:23:23,240 --> 00:23:24,970
�No este hombre!
233
00:23:24,970 --> 00:23:28,370
Mat� a los estudiosos
que siguieron su comando.
234
00:23:28,370 --> 00:23:32,640
�Mat� a Park Jin Han
que te estaba protegiendo!
235
00:23:37,190 --> 00:23:43,800
Su Majestad, �por qu�
sostiene la mano de este hombre sucio?
236
00:23:43,800 --> 00:23:48,890
�Por qu� te apoyas en este hombre despreciable?
237
00:23:50,590 --> 00:23:54,600
Como dije, esto es por Joseon.
238
00:23:54,600 --> 00:23:57,440
As� que conf�a en m� y sigueme.
239
00:23:58,900 --> 00:24:00,660
�No puedo hacer eso!
240
00:24:11,820 --> 00:24:13,550
Esta es una orden real.
241
00:24:13,550 --> 00:24:15,500
Ac�ptala.
242
00:24:15,500 --> 00:24:22,020
Juro en el nombre de tu padre... que
nunca apunt� su arma a Choi Won Shin.
243
00:24:22,020 --> 00:24:27,350
Eso va a perdonar todo
lo que Choi Won Shin hizo.
244
00:24:27,350 --> 00:24:28,370
�Su Majestad!
245
00:24:28,370 --> 00:24:31,810
De lo contrario, usted ser� un
penal de traici�n a la patria de nuevo.
246
00:24:31,810 --> 00:24:36,190
Su hermana se convertir� en una esclava de nuevo.
247
00:24:36,190 --> 00:24:38,600
�Su Majestad!
248
00:24:38,600 --> 00:24:42,480
Esto es por ti. Es tambi�n para protegerte.
249
00:24:42,480 --> 00:24:46,050
Dime ahora. Ahora.
250
00:24:58,760 --> 00:25:00,320
�Park Yoon Kang!
251
00:25:01,580 --> 00:25:03,300
�No voy a hacerlo!
252
00:25:04,770 --> 00:25:07,060
Su Majestad...
253
00:25:07,060 --> 00:25:11,230
Voy a castigar a Choi Won Shin.
254
00:25:12,430 --> 00:25:16,480
�Me asegurar� de hacerlo
pagar por sus cr�menes!
255
00:25:18,800 --> 00:25:21,520
Si quieres detenerme...
256
00:25:23,030 --> 00:25:25,090
por favor, m�tame.
257
00:25:26,460 --> 00:25:28,560
Usted no tiene que dudar.
258
00:25:28,560 --> 00:25:36,960
Ahora, he renunciado a mi confianza en
Su Majestad por completo.
259
00:25:42,170 --> 00:25:46,960
Me ir� primero.
260
00:26:10,940 --> 00:26:13,430
�Va a dejar que se vaya?
261
00:26:16,870 --> 00:26:21,480
- Su Majestad...
- Vendr�... a seguir mis �rdenes.
262
00:26:22,670 --> 00:26:27,520
As� que ni se te ocurra hacerle da�o.
263
00:26:44,490 --> 00:26:47,860
- Est�s trabajando duro.
- C�llate y vete.
264
00:26:47,860 --> 00:26:51,510
Antes de que vaya en contra de la orden real.
265
00:27:08,590 --> 00:27:09,920
Yoon Kang...
266
00:27:15,300 --> 00:27:17,950
Espere... Yoon Kang.
267
00:27:22,040 --> 00:27:24,320
Tengo algo que decirte.
268
00:27:41,510 --> 00:27:45,040
Compre m�s incienso y obtenga m�s velas, tambi�n.
269
00:27:49,590 --> 00:27:51,070
Joven Maestro...
270
00:28:03,310 --> 00:28:05,900
He estado esperando su regreso.
271
00:28:05,900 --> 00:28:09,810
Yo quer�a ser consolada por ti.
272
00:28:11,660 --> 00:28:13,300
Se�orita Soo In...
273
00:28:29,980 --> 00:28:32,450
Me siento tan mal por mi padre.
274
00:28:34,620 --> 00:28:36,830
Soy su �nica hija...
275
00:28:39,600 --> 00:28:42,220
pero yo no sab�a nada.
276
00:28:43,640 --> 00:28:46,920
Incluso cuando se estaba muriendo de dolor...
277
00:28:46,920 --> 00:28:49,950
Yo no sab�a nada al respecto.
278
00:28:51,730 --> 00:28:53,190
Se�orita...
279
00:29:01,020 --> 00:29:03,870
�Por qu� tienes que pasar por esto?
280
00:29:05,080 --> 00:29:09,980
Esto es suficiente para m�.
281
00:29:12,460 --> 00:29:14,720
Por favor, s�calo.
282
00:29:14,720 --> 00:29:17,100
Me quedar� a tu lado.
283
00:29:18,460 --> 00:29:21,310
Yo llorar� contigo...
284
00:29:21,310 --> 00:29:23,750
y voy a sufrir con usted.
285
00:29:40,850 --> 00:29:43,920
- �C�mo?
- Si.
286
00:29:43,920 --> 00:29:48,970
Su Majestad parece haber elegido el
poder real sobre la justicia despu�s de todo.
287
00:29:50,320 --> 00:29:54,550
Entonces debemos doblar
nuestra esperanza en Su Majestad.
288
00:29:55,630 --> 00:29:57,230
�Qu� quieres decir con eso?
289
00:29:57,230 --> 00:29:59,560
Si �l est� s�lo obsesionado
con el poder real
290
00:29:59,590 --> 00:30:02,470
no podemos dejar a Joseon a la suerte
de Su Majestad.
291
00:30:02,470 --> 00:30:04,680
- Entonces...
- Cierto...
292
00:30:05,940 --> 00:30:07,680
Es tiempo ahora.
293
00:30:07,680 --> 00:30:12,100
Tenemos que controlar el
poder del gobierno actual.
294
00:30:15,610 --> 00:30:19,480
El marido de la princesa vino aqu�
y aclar� nuestras mentes.
295
00:30:19,480 --> 00:30:22,500
�Qu� vas a hacer?
296
00:30:22,500 --> 00:30:25,080
�Quieres unirte a nosotros?
297
00:30:27,800 --> 00:30:30,100
S�, te seguir�.
298
00:30:30,100 --> 00:30:33,470
S�, te seguiremos.
299
00:30:36,940 --> 00:30:38,450
�Que pasa contigo?
300
00:30:38,450 --> 00:30:44,780
S�. Si ese es el �nico camino,
estar� encantado de unirme.
301
00:30:46,070 --> 00:30:47,610
Gracias.
302
00:30:47,610 --> 00:30:51,460
Entonces tengo algo que
preguntarle por separado.
303
00:30:52,700 --> 00:30:57,270
Entonces... �me est�s pidiendo que sea un esp�a?
304
00:30:57,270 --> 00:31:03,160
S�. Ahora el poder del gobierno se mover�
con el segundo viceprimer ministro como el l�der.
305
00:31:03,160 --> 00:31:07,270
Echa un vistazo a los movimientos
sentado al lado de su padre.
306
00:31:08,560 --> 00:31:10,370
Ve y dile a tu padre...
307
00:31:10,370 --> 00:31:12,910
que vas a vivir como hijo
de un Segundo viceprimer ministro ahora.
308
00:31:14,080 --> 00:31:16,730
Entonces te mantendr� cerca.
309
00:31:17,770 --> 00:31:19,900
Va a ser un trabajo duro.
310
00:31:19,900 --> 00:31:23,830
Todos los que participaron en
la iluminaci�n con usted
311
00:31:23,850 --> 00:31:25,720
te se�alar�n con el dedo.
312
00:31:25,720 --> 00:31:30,440
Van a decir que eres un traidor
que eligi� el poder, despu�s de todo.
313
00:31:30,440 --> 00:31:35,600
Pero nunca puede decir
lo que est� realmente en su mente.
314
00:31:37,670 --> 00:31:39,050
�Puedo hacerlo?
315
00:31:47,040 --> 00:31:50,860
Usted... todav�a tiene esto.
316
00:31:50,860 --> 00:31:52,400
Por supuesto.
317
00:31:54,720 --> 00:31:59,130
Deber�a abrir las alas de este b�ho pronto.
318
00:31:59,130 --> 00:32:00,810
Yo no quiero.
319
00:32:00,810 --> 00:32:02,920
�Y si se va volando?
320
00:32:02,920 --> 00:32:08,470
Fue el momento m�s feliz
para m� cuando hizo esto.
321
00:32:16,470 --> 00:32:17,790
�Joven Maestro!
322
00:32:19,060 --> 00:32:21,370
- �Qu� es?
- Por favor, ven.
323
00:32:26,670 --> 00:32:30,870
Por favor, v�tase.
�C�mo es posible venir aqu�?
324
00:32:30,870 --> 00:32:32,720
Es el mandato de Su Majestad.
325
00:32:32,720 --> 00:32:35,360
Me dijo que proporcione apoyo
con los bienes funerarios.
326
00:32:35,360 --> 00:32:37,660
�Su Majestad?
327
00:32:38,760 --> 00:32:41,860
�C�mo podr�a su Majestad...
328
00:32:41,860 --> 00:32:43,530
�Choi Won Shin!
329
00:32:50,460 --> 00:32:52,710
As� que estabas aqu�, joven maestro Yoon Kang.
330
00:32:52,710 --> 00:32:55,970
�Vete ahora mismo! �Antes de que lo saque!
331
00:32:55,970 --> 00:32:58,400
- Joven Maestro.
- Sea paciente.
332
00:32:58,400 --> 00:33:00,730
�Vas a hacer un alboroto en un funeral?
333
00:33:04,430 --> 00:33:05,730
�Joven Maestro!
334
00:33:05,730 --> 00:33:07,210
Qu�date ah�.
335
00:33:18,500 --> 00:33:19,730
Vuelve.
336
00:33:19,730 --> 00:33:22,600
Todav�a no puede decir la diferencia
entre el fuego y el agua.
337
00:33:22,600 --> 00:33:23,920
�Qu�?
338
00:33:25,170 --> 00:33:27,670
No juegue as�.
339
00:33:27,670 --> 00:33:30,610
No eres el �nico que rechina los dientes.
340
00:33:30,610 --> 00:33:34,730
Tambi�n quiero matarte ahora mismo.
341
00:33:34,730 --> 00:33:38,670
Pero estoy frenando por
de la orden de Su Majestad.
342
00:33:38,670 --> 00:33:41,260
Yo no me preocupo por la orden de Su Majestad.
343
00:33:41,260 --> 00:33:45,840
Si me disparas, se acab� para ti.
344
00:33:56,040 --> 00:34:00,470
Usted no tiene que tener miedo.
No te voy a matar de inmediato.
345
00:34:00,470 --> 00:34:06,020
En su lugar, voy a hacerte sufrir lo
suficiente para que quieras morir.
346
00:34:07,960 --> 00:34:09,560
Tenga esto en mente...
347
00:34:09,560 --> 00:34:14,200
Definitivamente voy a hacer que
pague por sus cr�menes.
348
00:34:31,320 --> 00:34:33,020
�Que pas�?
349
00:34:33,020 --> 00:34:34,690
�'Comando de Su Majestad'?
350
00:34:34,690 --> 00:34:37,720
No es nada. No se preocupe.
351
00:34:37,720 --> 00:34:41,380
- Joven Maestro.
- Vamos a terminar el funeral primero.
352
00:34:41,380 --> 00:34:42,890
Eso es lo primero.
353
00:34:46,250 --> 00:34:48,580
Entra y tome asiento.
354
00:34:48,580 --> 00:34:51,520
Ir� a comprobar y
ver si falta algo.
355
00:35:04,290 --> 00:35:05,760
Soo In.
356
00:35:08,400 --> 00:35:09,960
Hermano.
357
00:35:20,790 --> 00:35:23,050
�Has comido algo?
358
00:35:25,830 --> 00:35:27,260
�Se necesita ayuda?
359
00:35:28,330 --> 00:35:32,360
Est� bien.
Mucha gente vino a ayudar.
360
00:35:32,360 --> 00:35:34,990
Joven Maestro Yoon Kang es aqu�, tambi�n.
361
00:35:39,620 --> 00:35:41,130
Soo In.
362
00:35:42,440 --> 00:35:47,310
El pueblo dejado atr�s
continua con el deseo del administrador Jung.
363
00:35:48,530 --> 00:35:54,620
Tambi�n voy a hacer mi mejor esfuerzo para que
su sue�o pueda convertirse en realidad.
364
00:35:56,600 --> 00:35:58,600
Gracias, hermano.
365
00:35:58,600 --> 00:36:01,280
Bueno, an�mate.
366
00:36:01,280 --> 00:36:04,060
El d�a en que usted puede sonre�r de nuevo.
367
00:36:04,060 --> 00:36:09,020
Voy a hacer mi mejor para ese d�a, tambi�n.
368
00:36:11,120 --> 00:36:14,140
S�, hermano.
369
00:36:22,280 --> 00:36:27,740
Ustedes vieron con sus propios ojos que
sal� como si nada hubiera pasado.
370
00:36:27,740 --> 00:36:31,130
Entonces, �de qu� tiene curiosidad?
371
00:36:31,130 --> 00:36:35,030
Pero todav�a fue a la puerta de la muerte.
372
00:36:35,030 --> 00:36:37,500
As� que me detuve.
373
00:36:37,500 --> 00:36:41,530
Me preocupaba que
se volviera d�bil y enfermara.
374
00:36:42,810 --> 00:36:47,150
Si otras personas le vieron,
puede ser que piensen que eres un hijo muy filial.
375
00:36:47,150 --> 00:36:50,130
No importa qu� tan diferentes son nuestros caminos...
376
00:36:50,130 --> 00:36:53,940
sigues siendo mi �nico padre.
377
00:36:55,290 --> 00:36:57,560
No he olvidado de eso todav�a.
378
00:37:04,580 --> 00:37:06,490
Por favor, tome esto.
379
00:37:06,490 --> 00:37:10,210
Incluso si usted no lo nota,
su energ�a debe haberse vuelven d�bil.
380
00:37:11,560 --> 00:37:13,160
Voy a irme ahora.
381
00:37:20,900 --> 00:37:22,890
Alto ah�.
382
00:37:24,400 --> 00:37:31,270
Si te diste cuenta de que
somos padre e hijo, despu�s de todo
383
00:37:33,610 --> 00:37:37,630
dobla su terquedad ahora.
384
00:37:37,630 --> 00:37:39,690
�Qu� quieres decir con eso?
385
00:37:42,520 --> 00:37:44,080
Vuelve...
386
00:37:45,820 --> 00:37:47,620
a mi lado.
387
00:37:57,420 --> 00:38:03,970
�Su Majestad le tendi� la mano
s�lo al segundo viceprimer ministro y austed?
388
00:38:03,970 --> 00:38:07,850
S�, fue una buena elecci�n.
389
00:38:07,850 --> 00:38:13,300
�Qu� iba a ganar con sostener
una mano que est� vieja y arrugada?
390
00:38:20,860 --> 00:38:23,060
�C�mo te sientes?
391
00:38:23,060 --> 00:38:25,980
�Tiene la sensaci�n de que fue mordido
por el perro que cri�?
392
00:38:25,980 --> 00:38:28,380
No es tan bueno.
393
00:38:28,380 --> 00:38:30,580
Estoy seguro.
394
00:38:32,030 --> 00:38:34,070
Pero todav�a estoy contento.
395
00:38:34,070 --> 00:38:40,380
Vas a ser ejecutado pronto,
por lo que no tendr� tiempo para sentirse enojado.
396
00:38:55,930 --> 00:38:59,370
Al�grate de que usted va a ser ejecutado.
397
00:39:00,750 --> 00:39:03,060
Si usted muriera en mis manos...
398
00:39:03,060 --> 00:39:06,080
no ser�a eso m�s simple.
399
00:39:06,080 --> 00:39:10,380
Hasta que me ruegues que te mate...
400
00:39:10,380 --> 00:39:14,390
hasta que saque toda la humillaci�n
que tuve que soportar por ti...
401
00:39:14,390 --> 00:39:17,970
Yo te habr�a puesto a trav�s del dolor.
402
00:39:21,820 --> 00:39:24,900
Le pregunt� al segundo viceprimer ministro...
403
00:39:24,900 --> 00:39:28,710
para ejecutarte de �ltimo.
404
00:39:28,710 --> 00:39:37,000
Para dejarte morir despu�s de hacer que usted vea
a todo el mundo ser decapitado uno por uno.
405
00:39:39,420 --> 00:39:40,470
Bastardo...
406
00:39:41,540 --> 00:39:45,580
Entonces... ten cuidado de llegar a casa, mi se�or.
407
00:40:36,640 --> 00:40:39,370
Los restantes son
Choi Won Shin y el segundo viceprimer ministro.
408
00:40:39,370 --> 00:40:42,140
En primer lugar, manten un ojo en Choi Won Shin.
409
00:40:43,560 --> 00:40:46,630
Tenemos que encontrar d�nde se esconden
los pistoleros restantes, tambi�n.
410
00:40:46,630 --> 00:40:47,980
S�.
411
00:40:52,890 --> 00:40:56,330
As� que �su lucha no ha terminado todav�a?
412
00:40:56,330 --> 00:40:59,130
No. Yo estoy empezando de nuevo.
413
00:41:09,210 --> 00:41:12,850
Su padre lo escribi� como su diario.
414
00:41:14,350 --> 00:41:16,540
Est� lleno de historias sobre ti.
415
00:41:31,870 --> 00:41:35,860
Profesor Hyeon Am acept�
a Soo In como su disc�pulo.
416
00:41:35,860 --> 00:41:38,720
Estoy m�s que feliz.
417
00:41:42,520 --> 00:41:45,710
En cuanto a mi hija
que est� llorando en su habitaci�n
418
00:41:45,710 --> 00:41:51,050
no puedo evitar sentirme enojado con los
que le quitaron al Se�or Park Yoon Kang.
419
00:41:52,290 --> 00:41:55,810
Empec� a trabajar en el nuevo departamento
siguiendo la orden de Su Majestad.
420
00:41:55,810 --> 00:42:02,830
De la nada, pens� que ser�a
bueno si Soo In pudiera trabajar aqu� conmigo.
421
00:42:04,530 --> 00:42:12,310
Ituve el pensamiento serio de c�mo ella
deseaba ver el mundo nuevo.
422
00:42:12,310 --> 00:42:16,610
Soo In ser�a capaz de hacer esto.
423
00:42:16,610 --> 00:42:21,670
Me molesta que no pueda darle esa
oportunidad a ella como su padre.
424
00:42:23,760 --> 00:42:25,260
Padre...
425
00:42:26,730 --> 00:42:29,450
Soo In, esta es Yeon Ha.
426
00:42:32,370 --> 00:42:35,180
�Es eso cierto? �Su Majestad lo hizo?
427
00:42:35,180 --> 00:42:38,320
S�. Le orden�
perdonar sin raz�n.
428
00:42:38,320 --> 00:42:42,590
Entonces ��l incluso le dio un t�tulo.
al hombre que mat� a mi padre!
429
00:42:49,530 --> 00:42:53,720
El Departamento de Comercio
se establecer� pronto.
430
00:42:53,720 --> 00:42:59,040
Entonces nadie podr�
comercializar sin nuestro permiso.
431
00:43:00,570 --> 00:43:04,000
Es nuestra era ahora.
432
00:43:06,690 --> 00:43:10,670
Por favor ay�deme en el futuro.
433
00:43:10,670 --> 00:43:12,120
Si.
434
00:43:12,120 --> 00:43:15,200
Vas a tener que ayudarme, tambi�n.
435
00:43:15,200 --> 00:43:17,500
Ahora usted es el jefe del
Grupo de comerciantes Gyeonggi.
436
00:43:17,500 --> 00:43:18,980
S�, Padre.
437
00:43:20,000 --> 00:43:22,140
Ahora, por favor, disfrute.
438
00:43:22,140 --> 00:43:23,390
Gracias.
439
00:43:46,290 --> 00:43:47,690
�Qu� es?
440
00:43:49,520 --> 00:43:52,920
Tengo algo que decirle... a �l.
441
00:43:54,760 --> 00:43:57,110
Tenemos invitados. Vamos a ir a mi habitaci�n.
442
00:44:00,930 --> 00:44:03,500
No creo que se haya acabado.
443
00:44:03,500 --> 00:44:05,830
No va a ir como su plan.
444
00:44:08,030 --> 00:44:10,630
Vas a pagar por sus cr�menes alg�n d�a.
445
00:44:10,630 --> 00:44:14,980
�Por el delito de aspirar a
otras vidas de la gente como un hombre armado!
446
00:44:18,700 --> 00:44:20,880
Lo mismo va para ti tambi�n.
447
00:44:22,270 --> 00:44:24,630
T� eres el mismo tipo ahora.
448
00:44:24,630 --> 00:44:28,850
Tenga esto en cuenta.
449
00:44:42,500 --> 00:44:46,410
�C�mo llegaste a ir a
la casa de Choi Won Shin?
450
00:44:46,410 --> 00:44:51,310
Despu�s de la muerte injustificada de mi padre,
yo no pod�a mantenerlo.
451
00:44:52,540 --> 00:44:55,000
Su Majestad no puede hacer esto.
452
00:44:55,000 --> 00:44:59,020
Como si el segundo viceprimer ministro no fuera suficiente,
��l tom� a Choi Won Shin tambi�n?
453
00:44:59,020 --> 00:45:02,530
�Perdon� todas las
malas obras de los dos?
454
00:45:02,530 --> 00:45:05,080
Ellos terminan pagando
por sus cr�menes al final.
455
00:45:05,080 --> 00:45:08,170
Me asegurar� de ello.
456
00:45:09,630 --> 00:45:15,390
Entonces... te convertir�s en criminal de nuevo.
457
00:45:15,390 --> 00:45:19,830
No te preocupes. Voy a encontrar una manera.
458
00:45:19,830 --> 00:45:23,570
Una manera sabia e inteligente.
459
00:45:24,850 --> 00:45:26,420
Joven Maestro...
460
00:45:28,280 --> 00:45:30,780
En el momento en que la alta traici�n
fue levantada de mi padre
461
00:45:30,780 --> 00:45:33,410
Tambi�n pens� que todo hab�a terminado.
462
00:45:34,510 --> 00:45:39,640
Yo cre�a que iba a pasar
momentos felices contigo ahora.
463
00:45:39,640 --> 00:45:41,410
Pero...
464
00:45:46,450 --> 00:45:48,510
Por favor, espere un poco m�s.
465
00:45:48,510 --> 00:45:50,750
No puedo dar marcha atr�s ahora.
466
00:45:50,750 --> 00:45:52,860
Terminar� pronto.
467
00:45:52,860 --> 00:45:56,330
Hasta entonces... s�lo un poco m�s de tiempo.
468
00:45:59,000 --> 00:46:00,530
Joven Maestro...
469
00:46:08,680 --> 00:46:11,270
He estado esperando por usted, Sr. Yamamoto.
470
00:46:12,280 --> 00:46:13,610
�Qu� hay de Hanjo?
471
00:46:22,460 --> 00:46:24,310
Ya veo.
472
00:46:24,310 --> 00:46:28,100
Entonces... �qui�n eres ahora?
473
00:46:28,100 --> 00:46:32,290
�Eres Hanjo o Park Yoon Kang?
474
00:46:33,710 --> 00:46:35,380
Soy Park Yoon Kang.
475
00:46:36,860 --> 00:46:40,140
Eres Hanjo. �Hasegawa Hanjo!
476
00:46:44,410 --> 00:46:49,210
Antes de venir a Joseon,
ten�as cosas que ten�a que hacer.
477
00:46:50,320 --> 00:46:53,020
Hab�a cosas que
se supone que me tra�a.
478
00:46:54,580 --> 00:46:59,680
�No puede irse
hasta que complete el trabajo!
479
00:47:04,220 --> 00:47:06,400
Soy un hombre de negocios.
480
00:47:06,400 --> 00:47:09,860
Compense la p�rdida que usted caus�.
481
00:47:11,050 --> 00:47:14,860
Convi�rtase en Park Yoon Kang y venga despu�s de eso.
482
00:47:26,350 --> 00:47:28,930
[Hace tres a�os, Jap�n]
483
00:47:31,710 --> 00:47:35,230
�Qu�? �No lo has visto?
484
00:47:35,230 --> 00:47:39,220
�Y a�n dijo que trabajar� con �l?
485
00:47:41,990 --> 00:47:43,880
D�jame que te cuente...
486
00:47:43,880 --> 00:47:47,910
hay decenas de grupos de comerciantes
que trabajan con el Sr. Yamamoto.
487
00:47:47,910 --> 00:47:53,190
Es s�lo el grupo de comerciantes superior
puede ver su cara en persona.
488
00:47:55,740 --> 00:47:57,720
�No te preocupes!
489
00:47:57,720 --> 00:48:02,540
Si esto sigue as�,
podemos ser cercanos.
490
00:48:04,170 --> 00:48:08,120
Si eso no sucede,
te vas a morir en mis manos!
491
00:48:10,030 --> 00:48:12,000
�Lo tengo!
492
00:48:12,000 --> 00:48:13,590
Qu� diablos, Hanjo.
493
00:48:13,590 --> 00:48:15,760
�M�talos!
494
00:48:17,160 --> 00:48:18,770
�Es un ataque!
495
00:48:18,770 --> 00:48:21,160
�M�talos!
496
00:48:59,340 --> 00:49:01,060
�Hanjo!
497
00:49:10,100 --> 00:49:12,060
�Hanjo! �Despierta!
498
00:49:12,060 --> 00:49:16,410
Date prisa... date prisa y ve Sr. Yamamoto.
499
00:49:17,730 --> 00:49:19,710
No como un hombre de Joseon.
500
00:49:19,710 --> 00:49:22,080
Usa mi nombre.
501
00:49:22,080 --> 00:49:29,400
Eres Hasegawa Hanjo a partir de ahora.
502
00:49:33,970 --> 00:49:36,570
�Hanjo! �Despierta!
503
00:49:36,570 --> 00:49:38,710
�Hanjo!
504
00:49:45,990 --> 00:49:49,560
El grupo que transportaba las mercanc�as
fue atacado por el gobierno.
505
00:49:49,560 --> 00:49:51,430
�Y las mercanc�as?
506
00:49:51,430 --> 00:49:54,560
Un hombre sobrevivi� y las protegi�.
507
00:49:54,560 --> 00:49:56,180
�Te gustar�a conocerlo?
508
00:50:01,480 --> 00:50:03,800
Por favor, pase.
509
00:50:15,070 --> 00:50:16,560
�Su nombre?
510
00:50:16,560 --> 00:50:18,270
Soy Hasegawa Hanjo.
511
00:50:18,270 --> 00:50:20,120
Por favor, ll�meme Hanjo.
512
00:50:20,120 --> 00:50:22,490
Claro. �Qu� deseas?
513
00:50:22,490 --> 00:50:25,750
Me gustar�a servirle, se�or Yamamoto.
514
00:50:27,450 --> 00:50:28,730
Bien.
515
00:50:28,730 --> 00:50:30,660
�Gracias!
516
00:50:43,140 --> 00:50:44,640
M�talo.
517
00:50:44,640 --> 00:50:46,580
�l no es Hanjo.
518
00:50:46,580 --> 00:50:49,300
Eso es un acento de Joseon.
519
00:50:49,300 --> 00:50:51,790
�l puso su vida en juego
y protegi� las mercanc�as.
520
00:50:51,790 --> 00:50:54,430
Necesitamos a alguien como �l ahora.
521
00:50:56,220 --> 00:50:59,140
Dale una oportunidad.
Me gustan sus ojos.
522
00:51:21,620 --> 00:51:25,320
Me gustar�a presentarme.
Mi nombre es Choi Won Shin.
523
00:51:31,760 --> 00:51:34,470
Realmente he querido conocerte,
Sr. Yamamoto.
524
00:51:41,240 --> 00:51:45,020
Vine porque estaba preocupado por ti.
�Te sientes mejor ahora?
525
00:51:45,020 --> 00:51:49,520
S�. Decid� no estar triste.
526
00:51:49,520 --> 00:51:53,810
Mi padre no querr�a eso para m�.
527
00:51:53,810 --> 00:51:58,080
As� que, �c�mo planea vivir ahora?
528
00:51:58,080 --> 00:52:02,710
Bueno, yo todav�a no estoy seguro.
529
00:52:04,350 --> 00:52:09,080
Simplemente creo que me gustar�a
seguir los pasos de mi padre.
530
00:52:09,080 --> 00:52:14,720
Me gustar�a lograr las cosas
que mi padre no pudo lograr.
531
00:52:14,720 --> 00:52:18,540
Tambi�n me gusta ayudar al
Joven Maestro Yoon Kang.
532
00:52:18,540 --> 00:52:23,140
Pero yo no s� c�mo todav�a.
533
00:52:23,140 --> 00:52:25,320
Donde hay una voluntad, hay un camino.
534
00:52:25,320 --> 00:52:27,590
No pierda su valor.
535
00:52:28,650 --> 00:52:31,260
Gracias.
536
00:52:41,780 --> 00:52:43,410
Es agradable.
537
00:52:56,850 --> 00:52:58,350
Ha sido un largo tiempo.
538
00:52:58,350 --> 00:52:59,830
Sr. Hanjo.
539
00:53:01,040 --> 00:53:02,870
Soy Park Yoon Kang ahora.
540
00:53:02,870 --> 00:53:05,540
S�, lo he o�do.
541
00:53:05,540 --> 00:53:08,490
Por cierto, �qu� te trajo aqu�?
542
00:53:08,490 --> 00:53:11,220
Necesito un t�cnico de p�lvora.
543
00:53:11,220 --> 00:53:15,620
Te ves completamente recuperado.
Vamos a intentar de nuevo.
544
00:53:15,620 --> 00:53:18,540
- Bueno...
- Doblar� su paga.
545
00:53:20,380 --> 00:53:22,330
De lo que Choi Shin Won que estaba pagando.
546
00:53:30,580 --> 00:53:33,410
Ahora, aqu� est� el t�cnico de p�lvora.
547
00:53:35,270 --> 00:53:38,180
Tambi�n asegur� a un gerente minero
y un ingeniero civil.
548
00:53:39,320 --> 00:53:40,930
�Qu� te parece?
549
00:53:40,930 --> 00:53:42,810
No tenemos ninguna raz�n para decir que no.
550
00:53:42,810 --> 00:53:46,020
Tambi�n tratamos de reunirnos con usted
acerca de la mina de oro la �ltima vez.
551
00:53:46,020 --> 00:53:49,560
Pero la hija de Choi Won Shin nos detuvo...
552
00:53:49,560 --> 00:53:51,960
Empecemos entonces.
553
00:53:51,960 --> 00:53:53,910
Ven al lugar ma�ana.
554
00:53:59,830 --> 00:54:03,120
Gracias.
Las cosas salieron sin problemas gracias a ti.
555
00:54:03,120 --> 00:54:06,350
�Por supuesto que hab�a de cooperar
con nosotros con el doble del sueldo!
556
00:54:06,350 --> 00:54:09,390
- �No lo har�a usted?
- No se trata de dinero.
557
00:54:11,690 --> 00:54:16,070
Para ser honesto, no quiero
volver a la m�a de nuevo.
558
00:54:16,070 --> 00:54:17,750
�Qu�?
559
00:54:17,750 --> 00:54:22,380
Es un infierno.
560
00:54:26,750 --> 00:54:30,330
El trabajo era muy dif�cil,
por lo que los trabajadores no se presentaron.
561
00:54:30,330 --> 00:54:33,730
As� que compraron esclavos
y los pusieron a trabajar.
562
00:54:33,730 --> 00:54:36,580
�Hazlo bien! �Lev�ntate ahora!
563
00:54:36,580 --> 00:54:43,220
Choi Won Shin ni siquiera los alimento
lo suficiente como para obtener mayores beneficios.
564
00:54:43,220 --> 00:54:48,960
Si eran atrapados
huyendo, los asesinaban.
565
00:54:52,190 --> 00:54:55,610
�Padre! �Abre los ojos!
566
00:54:57,930 --> 00:54:59,530
�No lo sab�as?
567
00:54:59,530 --> 00:55:03,690
Lo ha hecho desde que se
asoci� con usted en los negocios.
568
00:55:08,180 --> 00:55:11,620
Por favor, obten una gran cantidad de seda cruda
y piel de vaca por ahora.
569
00:55:11,620 --> 00:55:14,310
Eso es lo que demanda en Jap�n ahora.
570
00:55:14,310 --> 00:55:21,080
S�. Aunque puedo asegurar la cantidad, �por qu� no
comenzamos con el negocio de la miner�a de oro?
571
00:55:21,080 --> 00:55:23,910
- �La miner�a de oro?
- S�.
572
00:55:23,910 --> 00:55:26,810
Voy a encontrar un
t�cnico de p�lvora pronto.
573
00:55:26,810 --> 00:55:28,940
Todo lo dem�s est� listo.
574
00:55:28,940 --> 00:55:31,790
Ya tengo suficientes trabajadores, tambi�n.
575
00:55:40,860 --> 00:55:44,320
Bien. Vamos a hacer eso.
576
00:55:44,320 --> 00:55:46,970
�l dice que s�.
577
00:55:52,600 --> 00:55:57,720
Choi Won Shin ni siquiera los alimento
lo suficiente como para obtener mayores beneficios.
578
00:55:57,720 --> 00:56:02,080
Si eran atrapados
huyendo, los asesinaban.
579
00:56:02,080 --> 00:56:06,560
No hay nada para comer.
Por favor denos la comida.
580
00:56:08,800 --> 00:56:10,580
�Nos moriremos de hambre?
581
00:56:10,580 --> 00:56:13,080
Por favor, dele a nuestros hijos algo de comer.
582
00:56:13,080 --> 00:56:17,070
- �Seguimos siendo seres humanos!
- �As� es!
583
00:56:17,070 --> 00:56:19,280
Estos bastardos...
584
00:56:19,280 --> 00:56:23,680
�Morir de hambre? �Qu� fue lo
que usted comi� esta ma�ana?
585
00:56:23,680 --> 00:56:27,660
�C�mo se supone que vamos a vivir
con la mitad de una papa?
586
00:56:27,660 --> 00:56:29,480
�C�llate y entra!
587
00:56:29,480 --> 00:56:32,140
�Qu� pasa con su lloriqueo?
588
00:56:32,140 --> 00:56:33,810
No hay trabajo.
589
00:56:33,810 --> 00:56:36,420
Usted no est� trabajando,
�por qu� preguntas por la comida?
590
00:56:38,450 --> 00:56:41,760
Bien, �es por eso que nos est� muriendo de hambre?
591
00:56:41,760 --> 00:56:46,380
Te comiste todo el dinero que
hemos hecho para usted. �Bastardo!
592
00:56:49,470 --> 00:56:52,640
Bien, solo m�tame.
593
00:56:52,640 --> 00:56:55,660
El infierno ser� mejor que aqu�.
594
00:57:01,060 --> 00:57:02,420
�S�calo!
595
00:57:12,130 --> 00:57:13,490
�Det�ngase!
596
00:57:22,620 --> 00:57:24,040
V�yase.
597
00:57:25,060 --> 00:57:27,330
No son m�s que marionetas.
598
00:57:27,330 --> 00:57:34,080
Lo siento.
No sab�a que un lugar como �ste exist�a.
599
00:57:35,370 --> 00:57:36,670
�Ahora!
600
00:57:56,550 --> 00:57:58,130
�Date prisa y sal!
601
00:57:59,250 --> 00:58:00,990
No puedo irme.
602
00:58:02,410 --> 00:58:05,530
Mi padre est� enterrado all�.
603
00:58:06,830 --> 00:58:09,010
No puedo dejarlo atr�s.
604
00:58:21,300 --> 00:58:23,030
Date prisa y sal.
605
00:58:26,500 --> 00:58:30,670
Sepulta a tu padre en tu coraz�n.
606
00:58:33,370 --> 00:58:34,840
Yo hice lo mismo.
607
00:58:37,770 --> 00:58:39,060
R�pido.
608
00:58:39,060 --> 00:58:41,000
S�.
609
00:58:42,570 --> 00:58:44,160
Gracias.
610
00:58:58,250 --> 00:59:00,280
�D�nde est�n los trabajadores?
611
00:59:00,280 --> 00:59:02,780
Los reunir� pronto.
612
00:59:02,780 --> 00:59:04,620
No es dif�cil.
613
00:59:04,620 --> 00:59:06,520
La miner�a es un trabajo duro.
614
00:59:06,520 --> 00:59:09,420
Tomar� mucho tiempo
reunir suficientes trabajadores.
615
00:59:09,420 --> 00:59:12,590
Entonces no queda mucho que ver aqu�.
616
00:59:14,450 --> 00:59:15,420
�Sr. Hanjo!
617
00:59:18,120 --> 00:59:19,350
Hanjo.
618
00:59:22,550 --> 00:59:25,450
D�jame la mina de oro.
619
00:59:25,450 --> 00:59:29,820
Trabajadores, t�cnico de la tierra, la p�lvora,
ingeniero civil...
620
00:59:29,820 --> 00:59:32,610
Tengo todo listo.
621
00:59:34,290 --> 00:59:36,370
- �Qu� hay de la ubicaci�n?
- Est� en Songdo.
622
00:59:36,370 --> 00:59:39,440
La veta de oro es m�s que aqu�.
623
00:59:39,440 --> 00:59:42,030
Songdo...
624
00:59:43,640 --> 00:59:45,020
Eso suena bien.
625
00:59:45,020 --> 00:59:50,190
Puedo hacer que pierda un
poco ya que te caus� esto.
626
00:59:53,810 --> 00:59:55,330
No te preocupes por la mina de oro ahora.
627
00:59:55,330 --> 00:59:57,590
Prep�rese para otras cosas.
628
01:00:04,450 --> 01:00:05,880
Vamos a ir a Songdo.
629
01:00:05,880 --> 01:00:07,240
S�.
630
01:00:07,240 --> 01:00:10,710
- Por favor, gu�alo.
- S�. Por favor, por aqu�.
631
01:00:22,870 --> 01:00:24,980
Park Yoon Kang...
632
01:00:26,970 --> 01:00:31,340
Usted no ser� capaz de poseer nada ahora.
633
01:00:31,340 --> 01:00:33,610
Usted debe estar molesto...
634
01:00:33,610 --> 01:00:35,680
ya que no me puede matar.
635
01:00:41,060 --> 01:00:42,940
Cuando te hagas ilusiones...
636
01:00:42,940 --> 01:00:45,890
Se pondr� m�s interesante.
637
01:00:54,550 --> 01:01:04,550
Subt�tulos por V4Eve
Subido por Ceczi
638
01:01:08,620 --> 01:01:10,140
[Pr�ximo Cap�tulo]
639
01:01:15,410 --> 01:01:17,120
Park Yoon Kang...
640
01:01:17,120 --> 01:01:18,140
Saquelo ahora mismo.
641
01:01:18,160 --> 01:01:20,920
Usted debe estar molesto. Se estaba
poniendo interesante.
642
01:01:20,920 --> 01:01:24,250
A este paso, todos los alimentos
ir�n a Jap�n.
643
01:01:24,250 --> 01:01:26,540
La gente va a morir de hambre y
pasar por un mal rato.
644
01:01:26,540 --> 01:01:28,830
No habr� grandes cambios en Joseon.
645
01:01:28,830 --> 01:01:29,880
- Entonces...
- Ay�dame.
646
01:01:29,880 --> 01:01:31,870
Qu� tipo de trabajo es...
647
01:01:31,870 --> 01:01:35,870
Ojal� pudiera vivir como las dem�s personas.
648
01:01:35,870 --> 01:01:39,590
�No es posible vivir una vida normal?
50889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.