All language subtitles for Joseon.Gunman.E16.140814.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtítulos por Cecii G. Subido por Ceczi 2 00:00:07,550 --> 00:00:11,800 Atrapa a los esclavos fugitivos y hacer un ejemplo de ellos. 3 00:00:11,800 --> 00:00:13,790 ¡Yeon Ha! Yeon Ha desaparecido. 4 00:00:13,790 --> 00:00:15,720 ¿Qué quieres decir? ¡Yeon Ha! 5 00:00:15,720 --> 00:00:17,650 - ¡Yeon Ha! - Hermano ... 6 00:00:17,650 --> 00:00:21,970 lo siento. Llegué demasiado tarde. No estoy seguro si este es el camino correcto. 7 00:00:21,970 --> 00:00:23,990 - ¡Sr. Sato! - Je Mi 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,190 ¡Es un pistolero! 9 00:00:34,180 --> 00:00:37,010 Llevense todos los documentos de esclavos de esta casa. ¡Ahora! 10 00:00:37,010 --> 00:00:39,040 ¿'El Pistolero Oscuro de la Luna Llena'? 11 00:00:39,040 --> 00:00:42,070 Si revelamos la verdad sobre Soo Ho Ge, ¿Podre limpiar el nombre de mi padre? 12 00:00:42,070 --> 00:00:43,550 Su Majestad hizo una promesa. 13 00:00:43,550 --> 00:00:45,320 Ahora, ¿Deberiamos ir a una aventura? 14 00:00:45,320 --> 00:00:49,570 - Este es el señor Yamamoto de Japón. - ¿Cuál es la razón por la que quería verme? 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,600 - ¿De verdad mato a mi padre? - Lo siento. 16 00:00:54,600 --> 00:00:59,230 Sólo espera y observa lo que hago. Voy a matar a Park Yoon Kang. 17 00:01:01,650 --> 00:01:04,350 Yeon Ha será feliz hoy ya que ella vera a su hermano. 18 00:01:12,110 --> 00:01:13,720 Te veo de nuevo por aqui 19 00:01:13,720 --> 00:01:15,450 ¿Cómo encontraste este lugar? 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,850 Eres demasiado frío para mí. 21 00:01:19,200 --> 00:01:21,280 Muy diferente de cómo tratas a los demás. 22 00:01:21,280 --> 00:01:24,410 Hye Won, ¿me estas siguiendo? 23 00:01:24,410 --> 00:01:30,170 Sí. Ya que no me dijeron nada, No tenía otra opcion. 24 00:01:30,170 --> 00:01:32,340 - ¡Hye Won! - Te lo advertí. 25 00:01:33,600 --> 00:01:36,580 Que iba a matar a este hombre. 26 00:01:37,690 --> 00:01:39,930 Creo que este es el momento. 27 00:01:51,960 --> 00:01:55,800 - ¿Qué estás haciendo? - Voy a pagar la deuda de mi padre. 28 00:01:55,800 --> 00:02:03,890 Y me despedire del joven Maestro Yoon Kang quien despertó mi corazón. 29 00:02:07,140 --> 00:02:10,980 Adiós, Maestro Yoon Kang. 30 00:02:28,660 --> 00:02:30,840 ¡Suelta el arma ahora mismo! 31 00:02:36,380 --> 00:02:38,530 De lo contrario, voy a dispararle. 32 00:02:38,530 --> 00:02:40,400 Hye Won... 33 00:02:41,350 --> 00:02:44,600 ¿Qué estás haciendo? ¡Suelta el arma ahora! 34 00:02:53,690 --> 00:02:55,670 ¿Por qué haces esto, Hye Won? 35 00:02:57,600 --> 00:03:03,060 Me quitaste la más preciosa persona en mi vida. 36 00:03:03,060 --> 00:03:07,860 Por lo tanto, te robare a la persona más valiosa. 37 00:03:12,260 --> 00:03:18,000 Lo siento. Este es el fin para nosotros, también. 38 00:03:21,670 --> 00:03:23,380 Hye Won... 39 00:03:45,830 --> 00:03:47,240 Dispara ahora. 40 00:03:49,930 --> 00:03:51,220 Ahora. 41 00:03:51,220 --> 00:03:53,520 No me arrepiento. 42 00:03:54,640 --> 00:03:56,050 Joven Maestro ... 43 00:03:56,050 --> 00:03:57,370 ¡Ahora! 44 00:04:16,190 --> 00:04:17,600 Vete. 45 00:04:18,970 --> 00:04:20,910 Me contendré hoy. 46 00:04:22,050 --> 00:04:27,360 Porque sé lo que se siente perder a tu padre. 47 00:04:27,360 --> 00:04:31,830 Pero no te perdonare la próxima vez. 48 00:04:35,070 --> 00:04:37,050 Vete ahora. 49 00:04:37,050 --> 00:04:38,980 Ya es demasiado tarde. 50 00:04:38,980 --> 00:04:43,440 No hay nada que puedas regresar mas. 51 00:04:50,400 --> 00:04:51,510 Vamonos. 52 00:05:15,080 --> 00:05:18,270 [Capítulo 16] 53 00:05:19,580 --> 00:05:24,400 No puedo creerlo. Hye Won me apunto con un arma. 54 00:05:24,400 --> 00:05:28,410 Que yo sepa won Hye, no es esa clase de persona. 55 00:05:30,970 --> 00:05:33,470 Es por el vacio de perder a su padre. 56 00:05:35,220 --> 00:05:39,100 Después de perder una persona valiosa, todo cambia. 57 00:05:39,100 --> 00:05:43,870 El vacío se llena de ira. 58 00:05:46,970 --> 00:05:51,460 Espero que todo termine pronto. 59 00:05:51,460 --> 00:05:56,030 Espero que encuentres la paz pronto, también. 60 00:05:56,030 --> 00:06:00,000 Sera de esa manera. No tomará mucho tiempo. 61 00:06:00,000 --> 00:06:03,090 Estoy obsevando a Kim Jwa Young. 62 00:06:03,090 --> 00:06:06,250 Es el único que queda ahora. 63 00:06:06,250 --> 00:06:10,450 Ten cuidado. No te lastimes. 64 00:06:11,600 --> 00:06:16,080 No te preocupes. No usare una pistola. 65 00:06:16,080 --> 00:06:18,710 - Entonces ... - Voy a castigarlos de acuerdo a la ley. 66 00:06:20,340 --> 00:06:21,710 Joven Maestro ... 67 00:06:28,710 --> 00:06:33,150 Así que, ¿cómo te sientes? 68 00:06:33,150 --> 00:06:36,550 Gracias a ti, mucho mejor. 69 00:06:38,970 --> 00:06:42,760 Por cierto ... ¿cómo fue que terminé aquí? 70 00:06:42,760 --> 00:06:47,500 Dijiste que ibas a venir, pero No escuche nada hasta la puesta del sol. 71 00:06:47,500 --> 00:06:50,020 Así que envié a algunas personas. 72 00:06:51,450 --> 00:06:55,090 Tuvieron que buscar por todas partes. 73 00:06:56,280 --> 00:06:58,120 Gracias, mi señor. 74 00:06:58,120 --> 00:07:01,320 Has sobrevivido debido a la armadura. 75 00:07:01,320 --> 00:07:04,690 ¿De dónde sacaste eso? 76 00:07:05,730 --> 00:07:10,890 Se lo pedi a uno de la guardia de palacio por si acaso. 77 00:07:12,170 --> 00:07:14,890 Mejorate pronto. 78 00:07:14,890 --> 00:07:17,780 Hay algo que tienes que hacer para mí. 79 00:07:17,780 --> 00:07:25,760 Una vez que complete esta misión, todos los los derechos comerciales en Joseon estarán en tus manos. 80 00:07:28,070 --> 00:07:31,630 Doble el pensamiento de inclinarse ante el segundo vice primer ministro. 81 00:07:33,840 --> 00:07:35,190 Mi señor ... 82 00:07:35,190 --> 00:07:40,310 Perdonare el pasado. 83 00:07:41,810 --> 00:07:45,020 ¿Qué es lo que tengo que hacer? 84 00:07:46,620 --> 00:07:50,260 Te diré pronto. 85 00:07:53,070 --> 00:07:57,030 Me gustaría enviar un mensaje a mi hija. 86 00:07:58,770 --> 00:08:01,390 Debe pensar que estoy muerto. 87 00:08:01,390 --> 00:08:05,900 Claro, vaya a verla. 88 00:08:15,430 --> 00:08:17,350 Déjalo ir ahora. 89 00:08:17,350 --> 00:08:19,170 Es demasiado tarde. 90 00:08:19,170 --> 00:08:23,640 No hay nada que puedas regresar. 91 00:08:40,590 --> 00:08:43,050 ¡Señorita! ¡Señorita! 92 00:08:44,450 --> 00:08:46,380 - ¡Déjalo ir! - Por favor, cálmate. 93 00:08:46,380 --> 00:08:48,550 No quiero vivir de esta manera. 94 00:08:48,550 --> 00:08:52,290 ¡No quiero vivir esta vida miserable! 95 00:08:52,290 --> 00:08:54,650 - Señorita ... - ¡Déjalo ir! 96 00:08:56,240 --> 00:08:58,140 No queda nada para mí ahora. 97 00:08:58,140 --> 00:09:01,340 Mi padre falleció, y lo perdí todo. 98 00:09:01,340 --> 00:09:05,020 ¡No puedo más! 99 00:09:05,020 --> 00:09:07,040 ¡Suéltame! 100 00:09:11,850 --> 00:09:13,140 Deténgase. 101 00:09:16,220 --> 00:09:17,450 Señor. 102 00:09:18,630 --> 00:09:19,930 ¡Padre! 103 00:09:31,630 --> 00:09:33,670 ¿Qué estás haciendo? 104 00:09:33,670 --> 00:09:37,800 Lo único que tenemos es nuestro cuerpo. 105 00:09:38,850 --> 00:09:42,410 - Todo lo que tenemos es nuestra baja vida. - Padre ... 106 00:09:43,750 --> 00:09:48,310 - Pensé que falleció. - Entonces usted debes continuar por ti misma. 107 00:09:48,310 --> 00:09:54,110 Las cosas que no podía ni siquiera soñar, cosas que no pude tener en mis manos ... 108 00:09:54,110 --> 00:10:00,490 Necesitas tenerlos. No vuelvas a hacer algo estúpido. 109 00:10:02,070 --> 00:10:05,430 No puedes morir de esta manera. 110 00:10:05,430 --> 00:10:10,410 Tenemos vidas que no pueden ser terminadas tan fácilmente. 111 00:10:10,410 --> 00:10:12,660 ¿Lo entiendes? 112 00:10:12,660 --> 00:10:17,450 Sí. Lo siento. Lo siento, padre. 113 00:10:25,360 --> 00:10:29,370 ¿Que pasó? como... 114 00:10:30,390 --> 00:10:32,300 Me dispararon ... 115 00:10:34,890 --> 00:10:37,780 por Park Yoon Kang. 116 00:10:45,160 --> 00:10:50,100 Pero el Señor Kim Jwa Young me salvó. 117 00:10:51,820 --> 00:10:55,070 No le digas a nadie que estoy vivo. 118 00:10:55,070 --> 00:10:59,750 Es mejor para mi estar asi. 119 00:10:59,750 --> 00:11:05,240 No lo haré. Entonces ¿qué pasa con Park Yoon Kang? 120 00:11:08,950 --> 00:11:10,720 Lo voy a matar. 121 00:11:16,250 --> 00:11:18,860 Definitivamente lo mataré. 122 00:11:27,290 --> 00:11:29,760 ¿Estabas vivo? 123 00:11:29,760 --> 00:11:33,340 ¿Por qué no enviaste algun mensaje? 124 00:11:33,340 --> 00:11:35,420 Estaba en la montaña. 125 00:11:35,420 --> 00:11:40,100 Me estaba recuperando, así que no podías saber. 126 00:11:41,150 --> 00:11:45,070 - ¿Qué pasa con el Señor Kim Jwa Young? - Tengo la intención de visitarlo pronto. 127 00:11:46,770 --> 00:11:49,240 Vine a verte primero. 128 00:11:49,240 --> 00:11:51,250 Bueno. 129 00:11:51,250 --> 00:11:57,930 Quería decirle algo de todos modos. 130 00:11:59,180 --> 00:12:04,420 El Señor Kim Jwa Young está preparando una rebelión. 131 00:12:04,420 --> 00:12:08,190 Él planea cambiar al rey. 132 00:12:10,660 --> 00:12:15,220 Él le dará una orden pronto. 133 00:12:15,220 --> 00:12:18,650 Siga la orden del Señor Kim Jwa Young por ahora. 134 00:12:19,990 --> 00:12:22,750 Entonces, ¿qué pasara contigo? 135 00:12:22,750 --> 00:12:26,450 Me uniré al principio. 136 00:12:26,450 --> 00:12:31,140 Pero estare listo en caso de que falle. 137 00:12:32,670 --> 00:12:35,530 Si las cosas van mal ... 138 00:12:36,620 --> 00:12:38,860 Me pondré en contacto contigo. 139 00:12:38,860 --> 00:12:42,880 Preparate. 140 00:12:42,880 --> 00:12:44,450 Sí. 141 00:12:44,450 --> 00:12:51,370 Tienes que ser rápida. Nuestras vidas se pueden determinar en un segundo. 142 00:12:52,620 --> 00:12:54,570 Sí, mi señor. 143 00:13:03,010 --> 00:13:05,030 Es un simple acuerdo. 144 00:13:05,030 --> 00:13:08,520 Conseguiré un derecho exclusivo a la minería en Joseon 145 00:13:08,520 --> 00:13:11,970 y tendras los beneficio de ella. 146 00:13:11,970 --> 00:13:17,940 'Esto es un trato simple. Tendremos un derecho exclusivo a la minería en Joseon' 147 00:13:17,940 --> 00:13:22,040 "y tendras los beneficio de ella" 148 00:13:23,940 --> 00:13:25,920 Bueno ... 149 00:13:28,200 --> 00:13:30,840 déjame pensarlo un poco más. 150 00:13:33,670 --> 00:13:39,250 No te preocupes. Tengo que ocuparme de algo primero. 151 00:13:39,250 --> 00:13:47,110 Una vez que esté completo, nuestro negocio irá mucho más suavemente. 152 00:13:49,490 --> 00:13:54,010 Entiendo. Pero no tardes demasiado tiempo. 153 00:13:54,010 --> 00:13:56,680 No tomará mucho tiempo. 154 00:14:06,810 --> 00:14:08,990 - ¿Qué pasa con el Señor Kim? - Está en el jardín trasero. 155 00:14:10,860 --> 00:14:14,940 Bueno, por favor, hágame saber cuando las cosas están completas. 156 00:14:14,940 --> 00:14:17,600 Él dijo: "Por favor, póngase en contacto conmigo cuando este completado" 157 00:14:19,180 --> 00:14:21,410 Vaya con cuidado a casa. 158 00:14:33,020 --> 00:14:36,220 - Mi señor. - Estás aquí. 159 00:14:36,220 --> 00:14:37,950 Sí. 160 00:14:39,240 --> 00:14:42,690 - ¿Que pasa? - Es el segundo vice primer ministro. 161 00:14:42,690 --> 00:14:44,500 - ¿Segundo Vice Primer? - Sí. 162 00:14:44,500 --> 00:14:47,270 El hombre que vio en el Tribunal de Justicia recientemente. 163 00:14:53,510 --> 00:14:55,540 Esos hombres son ... 164 00:14:56,580 --> 00:15:00,160 - Son Yamamoto y su pueblo. - ¿Yamamoto? 165 00:15:00,160 --> 00:15:04,700 Todos se reunirán mañana por la noche. 166 00:15:04,700 --> 00:15:06,420 Ya Veo. 167 00:15:08,140 --> 00:15:11,610 - Vamos adentro. - Por favor, espere, mi señor. 168 00:15:11,610 --> 00:15:16,980 - Me gustaría que me presente al Sr. Yamamoto. - Olvídalo. 169 00:15:16,980 --> 00:15:21,070 Yamamoto no es alguien que debas conocer. 170 00:15:21,070 --> 00:15:23,160 Ya Veo. 171 00:15:23,160 --> 00:15:27,100 Vamos a entrar ahora. 172 00:15:27,100 --> 00:15:28,680 Sí. 173 00:15:38,460 --> 00:15:39,870 Vamonos. 174 00:15:44,800 --> 00:15:47,990 Vi soldados de alto rango y tambien vino el Segundo Vice Premier. 175 00:15:47,990 --> 00:15:51,090 Deben estar tramando algo. 176 00:15:51,090 --> 00:15:56,990 Oficiales del ejército de alto rango han sido reunido en secreto durante los últimos días. 177 00:15:56,990 --> 00:16:00,450 Es ... una rebelión, ¿De casualidad? 178 00:16:00,450 --> 00:16:06,470 Esto se parece a la arena y la cáscara de arroz para soldados que era también parte de su argumento. 179 00:16:06,470 --> 00:16:09,240 Están tratando de usar la ira de los soldados para la rebelión. 180 00:16:09,240 --> 00:16:11,150 ¿No deberiamos detenerlos? 181 00:16:11,150 --> 00:16:16,380 Bueno, no tenemos pruebas seguras todavía, así que no podemos hacer un movimiento apresurado. 182 00:16:16,380 --> 00:16:20,220 Todos de la clase noble se reunirán mañana por la tarde en casa de Kim Jwa Young. 183 00:16:20,220 --> 00:16:23,180 - Ire yo mismo a comprobar. - ¿Iras? 184 00:16:23,180 --> 00:16:26,030 Sí, me familiaricé con la estructura de la casa. 185 00:16:26,030 --> 00:16:27,980 Anote las posiciones de los soldados también. 186 00:16:27,980 --> 00:16:30,400 No, todavía es demasiado peligroso. 187 00:16:30,400 --> 00:16:33,350 No tenemos otra opcion. Por favor, déjamelo a mí. 188 00:16:33,350 --> 00:16:37,300 Atrapare a Kim Jwa Young con mis propias manos, no importa lo que necesite. 189 00:16:37,300 --> 00:16:41,030 Entonces déjame ir contigo. Te ayudaré desde fuera. 190 00:17:28,540 --> 00:17:31,600 [Establecer un nuevo rey y protejo Joseon] 191 00:17:33,110 --> 00:17:35,420 Es tiempo. 192 00:17:36,940 --> 00:17:40,580 En el momento en que usted anote su nombre 193 00:17:40,580 --> 00:17:46,180 sus vidas tomarán el mismo camino que esta rebelión. 194 00:17:46,180 --> 00:17:51,310 - Usted puede comenzar. - Sí, mi señor. 195 00:18:58,890 --> 00:19:01,000 ¿El jefe del grupo de comerciante Gyeonggi? 196 00:19:29,250 --> 00:19:32,120 Dame ese pacto. 197 00:19:35,620 --> 00:19:39,150 ¿Dónde usara esto? 198 00:19:39,150 --> 00:19:42,000 Si hay algo que quiera, Se lo dare. 199 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 Vete. 200 00:19:44,250 --> 00:19:48,440 Lo que quiero es tu vida y la de Soo Ho Ge. 201 00:19:48,440 --> 00:19:53,920 Así que este pacto es todo lo que quiero. 202 00:20:00,420 --> 00:20:02,700 Levantese. 203 00:20:02,700 --> 00:20:03,830 ¡Ahora! 204 00:20:13,810 --> 00:20:15,160 ¡Mi señor! 205 00:20:16,570 --> 00:20:17,940 ¡Dé un paso atrás! 206 00:20:20,620 --> 00:20:22,620 Dejalo ir. 207 00:20:52,800 --> 00:20:54,420 ¿Qué estás haciendo? 208 00:20:54,420 --> 00:20:57,200 ¡Sácalo! 209 00:20:57,200 --> 00:20:58,420 ¡Ahora! 210 00:21:27,000 --> 00:21:28,500 ¡Park Yoon Kang! ¡Aquí! 211 00:21:37,370 --> 00:21:40,680 ¡Envia el mensaje ahora! 212 00:21:40,680 --> 00:21:44,410 ¡Diles que comiencen la rebelión ahora mismo! 213 00:21:44,410 --> 00:21:48,050 - ¡Date prisa! ¡Date prisa! - ¡Sí, señor! 214 00:21:56,250 --> 00:21:58,600 Es el pacto de acuerdo en la rebelión. 215 00:21:58,600 --> 00:22:01,430 El hijo de Park Jin Han encontro esto. 216 00:22:05,680 --> 00:22:07,220 Gracias. 217 00:22:07,220 --> 00:22:10,450 Muchas gracias. 218 00:22:12,750 --> 00:22:16,690 Ahora estamos listos. ¡Voy a detener a estas personas ahora! 219 00:22:17,720 --> 00:22:20,090 Voy a limpiar el nombre de tu padre. 220 00:22:22,530 --> 00:22:26,410 Detenga a Kim Jwa Jóven y su cuadrilla. Tráigalos al Palacio de Justicia. 221 00:22:26,410 --> 00:22:29,400 Arresten a todos los soldados que se unieron a la rebelión, también. 222 00:22:29,400 --> 00:22:30,890 ¡Sí, Su Majestad! 223 00:22:39,480 --> 00:22:44,720 Aseguré el pacto de rebelión de Soo Ho Ge. 224 00:22:46,130 --> 00:22:49,340 Los detendre e interrogare por el crimen. 225 00:22:49,340 --> 00:22:53,790 Y pondre fin a esta larga lucha. 226 00:22:56,330 --> 00:22:58,170 ¡Su Majestad! 227 00:23:00,890 --> 00:23:03,740 Su Majestad, por favor, vaya a un lugar seguro. 228 00:23:03,740 --> 00:23:05,510 Son los rebeldes. 229 00:23:07,100 --> 00:23:10,700 Los rebeldes ocuparon la capital y están corriendo al palacio. 230 00:23:12,670 --> 00:23:15,460 - ¿Qué? - La mayoría de los rebeldes son soldados. 231 00:23:15,460 --> 00:23:18,670 Así que los soldados que custodiaban el palacio están retrocediendo, también. 232 00:23:18,670 --> 00:23:22,210 Ya han ocupado la capital y atacaron la legación, también. 233 00:23:33,020 --> 00:23:34,820 Podría ser ... 234 00:23:43,450 --> 00:23:46,330 ¡maten a la familia Min! ¡Encuentren la reina! 235 00:24:12,630 --> 00:24:15,440 - ¿Dónde está la reina? - ¿Qué está pasando? 236 00:24:15,440 --> 00:24:17,760 - Dinos dónde está. - Por favor, vete. 237 00:24:17,760 --> 00:24:19,450 ¡Este es el palacio! 238 00:24:40,130 --> 00:24:43,340 ¿Que pasó? ¿Cuándo llegaste al palacio? 239 00:24:43,340 --> 00:24:45,540 No tenemos tiempo para explicaciones. ¡Vamos a salir ahora! 240 00:24:45,540 --> 00:24:48,460 - ¡Es una rebelión! - ¿Qué? ¿Rebelión? 241 00:24:48,460 --> 00:24:51,130 Démonos prisa. Es peligroso quedarse aquí. 242 00:24:51,130 --> 00:24:52,770 Espere. 243 00:24:54,000 --> 00:24:57,250 Tenemos que ir con Su Majestad. Tenemos que darnos prisa y hacerselo saber. 244 00:24:57,250 --> 00:24:58,990 No, ¡es peligroso! 245 00:24:58,990 --> 00:25:02,670 Ella está en peligro, también. No puedo ocultarlo. 246 00:25:02,670 --> 00:25:06,590 - Señora Soo In ... - Joven Amo ... por favor. 247 00:25:06,590 --> 00:25:11,260 Tenemos que irnos. Tengo que proteger a Su Majestad. 248 00:25:17,400 --> 00:25:18,450 No tenemos tiempo. 249 00:25:18,480 --> 00:25:22,670 Los rebeldes están gritando acerca de matar a la Familia Min y los progresistas. 250 00:25:22,670 --> 00:25:25,670 Las personas se están uniendo a ellos, también. 251 00:25:25,670 --> 00:25:29,350 Están mencionando el nombre de Su Majestad, también. 252 00:25:31,070 --> 00:25:34,980 Reina ... ¿Cómo está ella? 253 00:25:34,980 --> 00:25:38,810 Ella está en sus aposentos. Envié gente a proteger a Su Majestad. 254 00:25:38,810 --> 00:25:43,360 Pero ... los rebeldes son muy fuertes ... 255 00:25:44,970 --> 00:25:48,130 ¡Envien a más soldados! ¡Tenemos que proteger a la reina! 256 00:25:48,130 --> 00:25:51,510 ¡Ayúdala a ir a un lugar seguro ahora! 257 00:25:51,510 --> 00:25:54,060 ¡Sí, Su Majestad! 258 00:26:02,540 --> 00:26:03,740 ¡Soo In! 259 00:26:06,520 --> 00:26:09,960 Es una rebelión. Los rebeldes están en el palacio. 260 00:26:09,960 --> 00:26:13,560 Lo Escuché. Los oficiales me sacaron. 261 00:26:15,350 --> 00:26:17,650 Es peligroso escoltar a Su Majestad con ese traje. 262 00:26:17,650 --> 00:26:20,110 Ella va a llamar la atención de inmediato y se convertira en un objetivo. 263 00:26:20,110 --> 00:26:21,970 ¿Qué quieres decir? Estoy aquí para proteger a Su Majestad. 264 00:26:21,970 --> 00:26:23,950 Su Majestad, la protegere con mi vida. 265 00:26:23,950 --> 00:26:27,860 No seas terco. No puedes luchar con los rebeldes con lo que tienes. 266 00:26:29,080 --> 00:26:31,420 Considera la seguridad de Su Majestad. 267 00:26:31,420 --> 00:26:33,480 ¿Quién es usted? 268 00:26:35,890 --> 00:26:39,310 Soy Park Yoon Kang, el hijo de Park Jin Han. 269 00:26:39,310 --> 00:26:42,130 - Entonces tú ... - Él vino a ayudar. 270 00:26:44,080 --> 00:26:47,420 Hermano, tenemos que salir del palacio primero. 271 00:26:47,420 --> 00:26:50,700 Tengo un plan que nos ayudara a abandonar el palacio de manera segura. 272 00:26:50,700 --> 00:26:53,210 Por favor escolten a Su Majestad después de eso. 273 00:26:56,590 --> 00:26:58,340 Haz lo que dice Soo In. 274 00:26:58,340 --> 00:27:01,330 Y diganle a Su Majestad que vamos a Yeoju. 275 00:27:01,330 --> 00:27:04,030 Su Majestad, la seguire rápidamente. 276 00:27:07,730 --> 00:27:10,360 - Por favor, ponte a salvo. - Tú también. 277 00:27:13,800 --> 00:27:15,970 - ¡Vamonos! - ¡Sí, señor! 278 00:27:20,180 --> 00:27:24,530 No tenemos tiempo que perder, Su Majestad. los Rebeldes llegaran pronto. 279 00:27:43,380 --> 00:27:47,210 ¡Reina Min! ¿A dónde va? 280 00:27:47,210 --> 00:27:49,730 ¿Qué está pasando? ¡Ella no está aquí! 281 00:27:49,730 --> 00:27:51,770 Cállate. ¡Sácala ahora! 282 00:28:04,840 --> 00:28:06,300 Ella no es la reina. 283 00:28:08,320 --> 00:28:10,940 Ella es la gran dama de la corte que sirve a la reina madre. 284 00:28:10,940 --> 00:28:13,820 Mierda. ¡Vamonos! 285 00:28:19,360 --> 00:28:20,750 ¡Vamonos! 286 00:28:38,750 --> 00:28:41,030 - ¿Soo In lo hizo? - Sí. 287 00:28:41,030 --> 00:28:43,710 Ella acompañó a Su Majestad fuera del palacio. 288 00:28:43,710 --> 00:28:46,560 Yoon Kang esta protegiendo a Soo In. 289 00:28:46,560 --> 00:28:50,980 - ¿Cómo puede ella...? - Su Majestad dijo que iba a Yeoju. 290 00:28:50,980 --> 00:28:54,470 - Por favor, dígale a Su Majestad. - Entiendo. No te preocupes. 291 00:28:54,470 --> 00:28:56,590 Por favor, tenga cuidado. 292 00:28:56,590 --> 00:28:59,880 Los rebeldes están matando a todos los estudiosos progresistas. 293 00:28:59,880 --> 00:29:01,190 Tambien debe tener cuidado. 294 00:29:01,210 --> 00:29:03,810 ¡Vete del palacio de manera segura y protege a Su Majestad. 295 00:29:03,810 --> 00:29:07,960 Sí, no se preocupe. Protegere a Soo In. 296 00:29:07,960 --> 00:29:10,340 De acuerdo, ponte en marcha ahora. 297 00:29:12,260 --> 00:29:13,330 ¡Vamonos! 298 00:29:20,490 --> 00:29:21,570 ¡Ahí está! 299 00:29:28,590 --> 00:29:32,550 Usted es el administrador del departamento ejecutivo. 300 00:29:32,550 --> 00:29:33,880 ¿Qué estás haciendo? 301 00:29:33,880 --> 00:29:36,430 Convertiste el sueño del rey en tonterías con la excusa de una aclaracion 302 00:29:36,430 --> 00:29:39,370 y tuvo que formar un nuevo ejército. Eres el culpable. 303 00:29:39,370 --> 00:29:42,620 - Sabia que eras tu. - Hazte a un lado. 304 00:29:42,620 --> 00:29:44,970 No tengo tiempo que perder contigo. 305 00:29:46,290 --> 00:29:48,720 Alguien quiere tu vida. 306 00:29:48,720 --> 00:29:53,670 ¿Quién? ¿Es el Señor Kim Jwa Young? 307 00:29:56,530 --> 00:29:58,920 Comunicale mi mensaje 308 00:29:58,920 --> 00:30:02,540 que no hay nada que puedas parar con la violencia. 309 00:30:02,540 --> 00:30:04,050 Aun si comienza una rebelión 310 00:30:04,070 --> 00:30:06,850 y se lleva la vida de los estudiosos progresistas 311 00:30:06,850 --> 00:30:10,140 Su Majestad nunca cederá. 312 00:30:10,140 --> 00:30:14,090 - Este bastardo ... - Miles de estudiosos como yo resucitaran 313 00:30:14,090 --> 00:30:16,500 y protegeran a Su Majestad. 314 00:30:16,500 --> 00:30:19,120 Aún después de su último grito, 315 00:30:19,120 --> 00:30:21,780 Joseon se moverá hacia adelante. 316 00:30:21,780 --> 00:30:24,450 ¡Ese es el destino de Joseon! 317 00:30:24,450 --> 00:30:26,900 ¿Qué estás haciendo? ¡Mátalo! 318 00:30:26,900 --> 00:30:33,800 Su Majestad, yo, Jung Hwe Ryung, le protegere aun después de mi muerte. 319 00:31:09,650 --> 00:31:11,850 Se encontrara bien desde aquí. 320 00:31:14,110 --> 00:31:15,910 Por favor súbase, Su Majestad. 321 00:31:17,860 --> 00:31:21,270 Gracias. Me has salvado la vida. 322 00:31:39,970 --> 00:31:41,220 Vamonos. 323 00:31:47,340 --> 00:31:50,340 [Palacio Woonhyun Palacio del Príncipe Heungseon] 324 00:31:51,980 --> 00:31:55,920 Debe haberse asustado, Prince Heungseon. 325 00:31:57,690 --> 00:32:02,830 ¿Tuvo que ir tan lejos? 326 00:32:02,830 --> 00:32:05,240 Por favor, no se preocupe. 327 00:32:05,240 --> 00:32:08,970 Te garantizo la vida de Su Majestad. 328 00:32:08,970 --> 00:32:16,170 Pero tendre que tomar la vida de la reina. 329 00:32:16,170 --> 00:32:22,420 Sólo entonces, la gente calmara su ira. 330 00:32:23,630 --> 00:32:28,300 En primer lugar, por favor, tenga cuidado de la opinión pública. 331 00:32:28,300 --> 00:32:35,790 Después de eso, por favor, tenga a su primer hijo como rey. 332 00:32:37,960 --> 00:32:43,810 Esta vez, tenga mucho cuidado del nuevo maestro porfavor, 333 00:32:43,810 --> 00:32:47,870 de modo que pueda ser un rey satisfecho para Joseon. 334 00:32:58,740 --> 00:33:00,860 Mate a la reina. 335 00:33:00,860 --> 00:33:03,570 Ella escapó del palacio. 336 00:33:03,570 --> 00:33:06,390 Pero no pudo haber ido muy lejos. 337 00:33:06,390 --> 00:33:09,740 Encuéntrala y deshazte de ella. 338 00:33:11,010 --> 00:33:12,940 Sí, mi señor. 339 00:33:12,940 --> 00:33:17,930 Pero ... ¿por qué tiene que ser la reina? 340 00:33:17,930 --> 00:33:21,090 Hice un trato con el príncipe Heungseon. 341 00:33:21,090 --> 00:33:24,570 A cambio de establecer un nuevo rey 342 00:33:24,570 --> 00:33:28,460 Le prometí a garantizar la vida de Su Majestad. 343 00:33:29,970 --> 00:33:34,830 Pero no sólo por esa razón. 344 00:33:35,970 --> 00:33:38,630 Con el fin de controlar la capital 345 00:33:38,630 --> 00:33:42,840 Tengo que eliminar a los miembros de la familia Min que estan en todas partes. 346 00:33:42,840 --> 00:33:49,130 Para hacer eso, definitivamente necesitare la vida de la reina. 347 00:33:51,630 --> 00:33:53,790 No lo olvides. 348 00:33:53,790 --> 00:33:56,390 Cuando termine esto 349 00:33:56,390 --> 00:34:01,890 te convertirás en el rey de los comerciantes de Joseon. 350 00:34:01,890 --> 00:34:06,920 Tú y yo nos daremos la mano y gobernaremos Joseon. 351 00:34:06,920 --> 00:34:09,570 Sí, mi señor. 352 00:34:19,930 --> 00:34:21,840 Es Manguri Hill. 353 00:34:21,840 --> 00:34:25,870 Un comerciante dijo que un sospechoso palanquín pasaba por esa colina. 354 00:34:28,380 --> 00:34:30,450 Envia un mensaje secreto. 355 00:34:30,450 --> 00:34:32,280 Dígales que me hagan saber de inmediato 356 00:34:32,310 --> 00:34:34,940 Si cualquier palanquín sospechoso pasa por esta zona. 357 00:34:34,940 --> 00:34:36,190 Sí. 358 00:34:37,530 --> 00:34:41,450 Por cierto ... ¿No es esto muy peligroso? 359 00:34:41,450 --> 00:34:43,900 No hay garantía que la rebelión tendrá éxito. 360 00:34:43,900 --> 00:34:48,880 No te preocupes. Me asocié con alguien en caso de que falle. 361 00:34:51,050 --> 00:34:54,340 Gane o pierda ... 362 00:34:54,340 --> 00:34:57,300 Sere el ganador después de todo. 363 00:34:59,510 --> 00:35:02,530 Ve a buscar al Segundo Vice Premier Kim Byung Jae. 364 00:35:02,530 --> 00:35:08,160 Mientras me voy, él te dirá que tienes que hacer. 365 00:35:08,160 --> 00:35:12,170 Lo haré. Tenga cuidado, Padre. 366 00:36:06,650 --> 00:36:09,270 ¿Cómo pudo pasar esto? 367 00:36:11,930 --> 00:36:14,440 ¿Cómo es esto posible? 368 00:37:04,470 --> 00:37:07,170 Los vi ir detrás de esa colina. 369 00:37:07,170 --> 00:37:09,740 Había gente que se parecia a las doncellas de la corte. 370 00:37:09,740 --> 00:37:11,880 Y parecían diferentes de palanquines, también. 371 00:37:11,880 --> 00:37:14,860 Después de esa colina, hay un camino a Yeoju. 372 00:37:14,860 --> 00:37:18,320 Yeoju es dónde está la casa de la familia de la reina. 373 00:37:20,270 --> 00:37:22,440 Debes regresar y proteger a Hye won. 374 00:37:22,440 --> 00:37:24,090 Nos dirigimos a Yeoju. 375 00:37:24,090 --> 00:37:28,280 Avizale a Hye Won que es la casa de la familia de la reina en Yeoju. 376 00:37:28,280 --> 00:37:29,650 ¡Sí, señor! 377 00:37:33,230 --> 00:37:34,320 Vamonos. 378 00:37:59,740 --> 00:38:00,510 ¿Qué es? 379 00:38:00,540 --> 00:38:03,610 Está muy oscuro, no podemos ir más lejos. 380 00:38:03,610 --> 00:38:06,440 ¿Por qué no empezamos cuando llegue el alba? 381 00:38:09,860 --> 00:38:14,180 Perdónenos, Su Majestad, por hacerle quedarse aquí. 382 00:38:15,400 --> 00:38:18,220 No te preocupes. Estoy bien. 383 00:38:19,290 --> 00:38:22,460 Estoy más preocupado por Su Majestad. 384 00:38:24,980 --> 00:38:29,250 Por favor, duerma un poco. Haremos guardia en la casa. 385 00:38:50,780 --> 00:38:52,310 Es de esta manera. 386 00:38:52,310 --> 00:38:54,840 Ya que esta oscuro, probablemente pararon. 387 00:38:54,840 --> 00:38:58,090 - Busquen por todos lados. - Sí, señor. 388 00:39:05,490 --> 00:39:08,640 Esto me recuerda a los viejos tiempos. 389 00:39:09,600 --> 00:39:13,950 Cuando fuimos perseguidos por un pistolero, nos escondimos en una casa abandonada. 390 00:39:15,760 --> 00:39:17,930 Tenía tanto miedo en ese entonces. 391 00:39:17,930 --> 00:39:21,470 ¿Y ahora? ¿No tienes miedo? 392 00:39:21,470 --> 00:39:23,570 Aun estoy asustada. 393 00:39:23,570 --> 00:39:27,580 Pero ya que estás aquí, estoy bien. 394 00:39:29,920 --> 00:39:34,440 En aquel entonces y ahora, siempre me estás protegiendo. 395 00:39:39,470 --> 00:39:42,950 Por cierto, ¿que sucedio realmente? 396 00:39:42,950 --> 00:39:45,170 ¿Cómo puedes estar en el palacio? 397 00:39:46,280 --> 00:39:50,510 Me enteré de que Kim Jwa Young estaba planeando una rebelión. 398 00:39:50,510 --> 00:39:53,720 Encontre y se lo entregue a Su Majestad ... 399 00:39:54,860 --> 00:39:57,230 pero la rebelión comenzó antes de que nos prepararamos. 400 00:39:58,630 --> 00:40:02,530 Kim Jwa Young es más aterrador de lo que pensaba. 401 00:40:02,530 --> 00:40:05,030 Incluso una rebelión ... 402 00:40:06,320 --> 00:40:09,910 Espero que Su Majestad este a salvo ... Estoy preocupada. 403 00:40:09,910 --> 00:40:12,080 Su Majestad debe estar bien. 404 00:40:12,080 --> 00:40:14,300 Una gran cantidad de personas están protegiendo el palacio. 405 00:40:15,810 --> 00:40:19,440 Estoy más preocupado por ti. 406 00:40:20,560 --> 00:40:23,780 ¿Por qué siempre saltas en situaciones difíciles? 407 00:40:23,780 --> 00:40:26,770 Podríamos haber conseguido salir del palacio. 408 00:40:28,660 --> 00:40:33,690 ¿Son el rey y la reina tan importante para ti? 409 00:40:34,920 --> 00:40:37,940 Sí, ellos son importantes. 410 00:40:39,650 --> 00:40:45,320 Tienen que estar a salvo para limpiar tu nombre. 411 00:40:46,500 --> 00:40:53,510 El único que puede castigar a Kim Jwa Young y restaurar su honor es Su Majestad. 412 00:40:53,510 --> 00:40:58,280 Así que voy a protegerlos no importa lo que se necesite. 413 00:40:58,280 --> 00:41:02,090 Voy a apostar mi vida si tengo que hacerlo. 414 00:41:04,100 --> 00:41:05,850 Señora Soo In ... 415 00:41:35,650 --> 00:41:38,860 Debieron haberse quedado en la casa abandonada toda la noche. 416 00:41:38,860 --> 00:41:41,030 Hay rastros que ellos han estado aquí. 417 00:41:41,030 --> 00:41:43,420 Todavía esta caliente. 418 00:41:43,420 --> 00:41:45,510 No han ido demasiado lejos. 419 00:41:47,840 --> 00:41:51,080 De Prisa. Tenemos que atacar antes de que lleguen al barco. 420 00:41:51,080 --> 00:41:52,350 Sí señor. 421 00:42:09,030 --> 00:42:10,900 Aguanta un poco más. 422 00:42:12,430 --> 00:42:13,790 Vamos a estar en el muelle pronto. 423 00:42:13,790 --> 00:42:15,780 Sí. 424 00:42:32,520 --> 00:42:35,220 - ¿Qué está pasando? - Son hombres armados. ¡Por favor escondase! 425 00:42:36,300 --> 00:42:38,020 Escoltar a Su Majestad y escondanse. ¡Dense prisa! 426 00:42:38,020 --> 00:42:39,280 Sí. 427 00:43:21,340 --> 00:43:23,570 Si quieres vivir, un paso al costado. 428 00:43:23,570 --> 00:43:26,940 Si toca a Su Majestad, ¡No me quedaré tranquila! 429 00:43:28,220 --> 00:43:30,720 Si eso es lo que quieres ... 430 00:43:32,150 --> 00:43:34,160 Te voy a matar primero. 431 00:43:45,360 --> 00:43:46,930 ¡Protejan a Su Majestad! 432 00:43:46,930 --> 00:43:48,050 ¡Sí señor! 433 00:44:07,260 --> 00:44:10,350 Al fin te veo aqui, Académico Ho Kyung. 434 00:44:12,070 --> 00:44:15,790 Nunca imaginé que sería el segundo hijo del viceprimer ministro. 435 00:44:21,810 --> 00:44:24,350 Su Majestad, ¿está bien? 436 00:44:24,350 --> 00:44:26,340 Sí, estoy bien. 437 00:44:26,340 --> 00:44:29,230 Lo siento, llego tarde. No se preocupe. 438 00:44:30,680 --> 00:44:32,090 Por favor, por aqui. 439 00:44:37,870 --> 00:44:39,550 ¿Estás bien, Soo In? 440 00:44:39,550 --> 00:44:43,790 Sí. Gracias por haber venido. 441 00:44:43,790 --> 00:44:46,750 Pero Maestro Yoon Kang... 442 00:45:12,090 --> 00:45:13,130 ¡Kyung Ho! 443 00:45:18,280 --> 00:45:21,000 - ¡Has venido! - ¿Estás bien? 444 00:45:21,000 --> 00:45:23,630 ¿Qué pasó con los pistoleros? 445 00:45:23,630 --> 00:45:27,920 Ellos huyeron. ¿Qué hay de Su Majestad y Soo In? 446 00:45:27,920 --> 00:45:30,150 Los soldados los escoltaron hasta el muelle. 447 00:45:35,360 --> 00:45:38,180 - Me alegro de que estén a salvo. - Tú también. 448 00:45:38,180 --> 00:45:41,290 Vamonos. Su Majestad está esperando. 449 00:45:47,170 --> 00:45:49,560 [Yeoju, La casa de la Familia Min] Me alegra que hayas llegado bien. 450 00:45:49,560 --> 00:45:53,580 Es un lugar humilde, pero nos esforzaremos para servirle. 451 00:45:53,580 --> 00:45:56,350 Sí, gracias. 452 00:45:56,350 --> 00:46:00,990 Si necesitas algo, por favor hágamelo saber. 453 00:46:11,760 --> 00:46:14,270 - Tome asiento. - Sí. 454 00:46:17,070 --> 00:46:22,270 - Por cierto, ¿es un lugar seguro? - Esta es la casa de mi sobrino. 455 00:46:22,270 --> 00:46:25,710 Podremos permanecer en silencio por un tiempo. 456 00:46:25,710 --> 00:46:27,510 Ya Veo. 457 00:46:27,510 --> 00:46:29,870 Voy a pedirte que hagas algo. 458 00:46:29,870 --> 00:46:36,180 Su Majestad debe estar preocupado por saber si estoy viva o muerta. 459 00:46:36,180 --> 00:46:38,380 Le dare una carta. 460 00:46:38,380 --> 00:46:42,060 Va a ser duro, pero por favor, deselo. 461 00:46:42,060 --> 00:46:44,470 ¡Sí, Su Majestad. 462 00:46:45,980 --> 00:46:49,700 No puedes. ¿Volver al palacio? Es demasiado peligroso. 463 00:46:49,700 --> 00:46:52,840 Pero tengo que avizar que Su Majestad está viva. 464 00:46:52,840 --> 00:46:55,880 Asi, Su Majestad no se preocupara 465 00:46:55,910 --> 00:46:58,670 y se podra encontrar una solución para la rebelión. 466 00:46:58,670 --> 00:47:01,380 - Señorita ... - Nada malo va a pasar. 467 00:47:01,380 --> 00:47:04,470 Le entregare la carta y volvere. 468 00:47:05,630 --> 00:47:08,310 Luego me iré. 469 00:47:09,690 --> 00:47:11,320 Joven Maestro ... 470 00:47:11,320 --> 00:47:14,090 No puedes volver a ese lugar peligroso. 471 00:47:14,090 --> 00:47:16,510 Así que ire. 472 00:47:16,510 --> 00:47:17,730 Pero ... 473 00:47:17,730 --> 00:47:22,630 Planeaba ir de nuevo a la capital cuando te encontraras a salvo. 474 00:47:22,630 --> 00:47:28,280 Hay algo que tengo que terminar. 475 00:47:28,280 --> 00:47:31,480 'Algo para terminar' ... 476 00:47:31,480 --> 00:47:35,380 Tengo que atrapar a Kim Jwa Young. 477 00:47:35,380 --> 00:47:39,080 Una vez que lo atrape, Sere capaz de detener la rebelión, también. 478 00:47:40,540 --> 00:47:41,970 Joven Maestro ... 479 00:47:41,970 --> 00:47:44,350 Por favor, proteja a Su Majestad. 480 00:47:44,350 --> 00:47:47,420 Iré y le entregare la carta. 481 00:47:56,700 --> 00:47:58,630 Ten cuidado. 482 00:48:05,640 --> 00:48:09,160 Por favor, cuidade de Su Majestad y Soo In. 483 00:48:09,160 --> 00:48:12,840 No te preocupes. Hare mi mejor esfuerzo. 484 00:48:49,650 --> 00:48:51,980 - ¿Seguro que es por aquí? - Sí. 485 00:48:51,980 --> 00:48:56,090 Escuche que la casa del sobrino de la reina esta por aqui. 486 00:49:04,900 --> 00:49:06,210 ¿Su Majestad? 487 00:49:06,210 --> 00:49:08,020 Sucedio de repente. 488 00:49:09,050 --> 00:49:10,820 ¿Qué pasa con Yeon Ha? 489 00:49:10,820 --> 00:49:13,880 Esta bien, así que no te preocupes. 490 00:49:13,880 --> 00:49:18,160 Pero ... ¿Su Majestad esta viva? 491 00:49:18,160 --> 00:49:21,840 El Prince Heungseon trata de anunciar un funeral real. 492 00:49:21,840 --> 00:49:26,010 Ella está viva. Vine a avisarle. 493 00:49:33,310 --> 00:49:36,180 Este ... Llevelo al palacio. 494 00:49:36,180 --> 00:49:38,340 Es la carta de Su Majestad. 495 00:49:38,340 --> 00:49:39,810 ¿Palacio? 496 00:49:41,150 --> 00:49:43,740 Voy a confiar en ti, Jung Hoon. 497 00:49:53,120 --> 00:49:55,050 ¿Cuántos días han pasado desde que la rebelión comenzó? 498 00:49:55,050 --> 00:49:57,780 que ni siquiera sabemos si Esta muerta o viva de la reina? 499 00:49:57,780 --> 00:50:02,770 ¿Tengo que anunciar un funeral real y hacerles creer que está muerta? 500 00:50:02,770 --> 00:50:05,400 Perdóneme, Majestad. 501 00:50:05,400 --> 00:50:07,730 Estamos buscando en él en todas las formas posibles. 502 00:50:07,730 --> 00:50:10,550 - Así que por favor ... - ¿No quiero escucharlo! 503 00:50:12,900 --> 00:50:17,520 he empujado hacia delante con la declaración como que estaba perdiendo mis criados leales. 504 00:50:17,520 --> 00:50:21,070 Finalmente formé el ejecutivo departamento y el nuevo ejército. 505 00:50:21,070 --> 00:50:25,850 Pero todo se fue en un día. ¡Todo lo creado desaparecido! 506 00:50:26,870 --> 00:50:31,140 Y ahora, ni siquiera sé si la reina está viva o muerta... 507 00:50:31,140 --> 00:50:34,440 y podría tener que celebrar un funeral real ... 508 00:50:35,510 --> 00:50:38,770 ¿Qué demonios he hecho? 509 00:50:40,780 --> 00:50:42,280 Su Majestad. 510 00:50:45,990 --> 00:50:47,790 ¿Qué es? 511 00:50:47,790 --> 00:50:50,240 Es una carta de Su Majestad. 512 00:50:50,240 --> 00:50:53,140 Ella está en Yeoju ahora. 513 00:50:53,140 --> 00:50:56,100 Ella se ira a Chungju pronto. 514 00:50:56,100 --> 00:51:00,010 Ella está a salvo y bien, así que por favor no se preocupes más. 515 00:51:00,010 --> 00:51:03,290 ¿Es eso cierto? 516 00:51:30,350 --> 00:51:35,280 Me acaba de confirmar la cara de la reina en la casa del Señor Min. 517 00:51:35,280 --> 00:51:36,370 ¿Qué pasa con los soldados? 518 00:51:36,370 --> 00:51:39,630 Había soldados de la Fuerza Byulgi y soldados privados de la casa. 519 00:51:39,630 --> 00:51:42,840 Pero no había demasiados. 520 00:51:42,840 --> 00:51:46,960 No tenemos tiempo que perder. Dense prisa. 521 00:51:58,540 --> 00:52:01,650 - ¿Un ejército de Qing? - Sí, Su Majestad. 522 00:52:01,650 --> 00:52:06,630 Esa es la única manera de acabar con la rebelión y traer de vuelta a Su Majestad. 523 00:52:06,630 --> 00:52:10,780 Su Majestad, el ejército de Qing no debe ser traído. 524 00:52:10,780 --> 00:52:15,280 No vamos a ser capaces de hacer cualquier cosa después de todo debido a la interferencia de Qing. 525 00:52:15,280 --> 00:52:17,530 ¿Estás diciendo que deberíamos ver esto? 526 00:52:17,530 --> 00:52:20,910 Entonces Su Majestad perderá todo para siempre. 527 00:52:20,910 --> 00:52:23,360 Y la iluminación de Joseon terminará, también. 528 00:52:23,360 --> 00:52:28,100 La obtención en el ejército desde los medios Qing finales de Joseon iluminación. 529 00:52:28,100 --> 00:52:32,400 Qing nunca querría que Joseon se fortalecíera. 530 00:52:32,400 --> 00:52:35,140 Por favor, reconsiderelo, Su Majestad. 531 00:52:35,140 --> 00:52:37,630 Su Majestad, no hay otra manera. 532 00:52:37,630 --> 00:52:41,500 Esta es la única manera de proteger Su Majestad y Su Majestad. 533 00:52:41,500 --> 00:52:45,990 Favor de traer al ejército de Qing y poner fin a la rebelión. 534 00:52:55,150 --> 00:52:56,800 Mi señor. 535 00:53:04,250 --> 00:53:08,100 - ¿El ejército de Qing? - Esta es una punta precisa. 536 00:53:08,100 --> 00:53:10,670 Soy el único que lo sabe todavía. 537 00:53:11,860 --> 00:53:18,580 Para Su Majestad, Su Majestad ir por ese camino es el final. 538 00:53:18,580 --> 00:53:22,470 Entonces la rebelión se considera un fracaso. 539 00:53:22,470 --> 00:53:26,790 Envia a alguien con tu padre rapidamente 540 00:53:26,790 --> 00:53:30,390 Dile que detenga Señor Kim Jwa Young lo que le ordenó 541 00:53:30,390 --> 00:53:33,600 y regresar rápidamente a la capital. 542 00:53:33,600 --> 00:53:34,990 Sí. 543 00:53:44,110 --> 00:53:48,010 Parece que Kim Jwa Young tiene control sobre el Prince Heungseon, también. 544 00:53:48,010 --> 00:53:51,020 Suena como que conocio al príncipe 545 00:53:51,020 --> 00:53:53,960 - ¿Qué hay de ubicación? - Todavía se quedara en esa casa. 546 00:54:16,260 --> 00:54:19,740 Ha sido un largo tiempo desde que Di un paseo contigo de esta manera. 547 00:54:23,280 --> 00:54:25,790 ¿Aun te sientes incomodo conmigo? 548 00:54:25,790 --> 00:54:31,350 No, no es eso. Es sólo que no sé cómo tocar el tema. 549 00:54:33,740 --> 00:54:37,050 Gracias por rescatar a Su Majestad y de mí. 550 00:54:37,050 --> 00:54:41,790 Yo estaba tan feliz y aliviada por ver a continuación. 551 00:54:41,790 --> 00:54:47,630 Si no fuera por ti, habríamos perdido La vida de Su Majestad, y tambien la mía. 552 00:54:47,630 --> 00:54:52,860 No, era sólo una parte del deber del oficial. 553 00:54:54,310 --> 00:54:58,170 Siento por haber sido mala contigo. 554 00:55:00,220 --> 00:55:05,730 Fue un gran shock para mí que eres el hijo de Segundo Vice Premier. 555 00:55:05,730 --> 00:55:12,260 Además, me sentí traicionada con la idea de que me hayas mentido. 556 00:55:12,260 --> 00:55:14,170 Lo siento. 557 00:55:15,890 --> 00:55:18,030 Realmente no tengo nada que decirte. 558 00:55:18,030 --> 00:55:23,040 Pero cuanto más pensaba en ello, más me dolió. 559 00:55:23,040 --> 00:55:29,340 La verdad es que enviaste a tu padre en el exilio por mi padre y yo. 560 00:55:29,340 --> 00:55:34,720 Debe haber sido difícil para ti cuando tu padre te abandonó. 561 00:55:34,720 --> 00:55:36,740 Soo In ... 562 00:55:39,610 --> 00:55:43,230 Cuando volvamos a la capital, por favor regrese a nuestra casa. 563 00:55:43,230 --> 00:55:47,040 Mi padre probablemente quiere permanecer a su lado, también. 564 00:55:47,040 --> 00:55:52,230 Quiero ser tu amigo como antes. 565 00:55:52,230 --> 00:55:56,310 Hablando sobre el mundo y la iluminación, también. 566 00:56:05,190 --> 00:56:06,630 ¿Que sucede? 567 00:56:52,440 --> 00:56:55,810 - Usted es ... - Sí, soy yo. 568 00:56:55,810 --> 00:56:58,920 No es el comerciante japonés Yamamoto ... 569 00:57:00,190 --> 00:57:05,060 Soy Park Yoon Kang, el hijo de Park Jin Han. 570 00:57:05,060 --> 00:57:13,030 Entonces ... ¿fue también ustedes que se escapó con el pacto de última hora? 571 00:57:14,610 --> 00:57:19,110 Sí, el pacto ya está en las manos de Su Majestad. 572 00:57:19,110 --> 00:57:24,400 Así que no serás capaz de escapar nunca más. 573 00:57:26,360 --> 00:57:30,470 Prince Heungseon ya está en el palacio. 574 00:57:30,470 --> 00:57:33,400 El mundo se voltea boca abajo. 575 00:57:33,400 --> 00:57:38,380 ¿Crees que me puede poner fuera de en sólo un pacto? 576 00:57:38,380 --> 00:57:40,160 ¡Cállate! 577 00:57:40,160 --> 00:57:45,190 Si no recibe el castigo, Yo sólo puedo matarte. 578 00:57:48,000 --> 00:57:50,320 ¿Por qué haces esto? 579 00:57:50,320 --> 00:57:53,030 Suelta la pistola. 580 00:57:53,030 --> 00:57:57,760 Antes de que te mate, Tengo una pregunta para ti. 581 00:57:59,380 --> 00:58:01,400 ¿Por qué lo hiciste? 582 00:58:01,400 --> 00:58:04,810 ¿Por qué pediste matar a mi padre? 583 00:58:04,810 --> 00:58:09,900 ¿Por qué fabrica traición por la muerte de mi padre? 584 00:58:12,780 --> 00:58:14,900 ¡Dimelo! 585 00:58:18,810 --> 00:58:24,630 Era ... para la estabilidad de este país. 586 00:58:26,030 --> 00:58:29,070 A menos que alguien se sacrifica 587 00:58:29,070 --> 00:58:32,580 el orden no iba a ser mantenido. 588 00:58:32,580 --> 00:58:37,500 ¿Hacer su pedido? ¿Cuál es el orden de la que hablas? 589 00:58:37,500 --> 00:58:40,970 ¿Es el fin de llenar el bolsillo? 590 00:58:40,970 --> 00:58:45,640 ¿Es el fin de llenar la cuencos de arroz de la clase noble? 591 00:58:47,580 --> 00:58:51,830 Lo siento. Perdóname. 592 00:58:53,540 --> 00:58:56,250 Si me dejas vivo ... 593 00:58:56,250 --> 00:59:00,300 Voy a restablecer su padre. 594 00:59:02,100 --> 00:59:04,400 Voy a restaurar su honor. 595 00:59:09,790 --> 00:59:12,300 No te voy a perdonar nunca más. 596 00:59:12,300 --> 00:59:17,940 No me limitare solo por usted. 597 00:59:19,970 --> 00:59:24,050 Ahora voy a hacer el juicio sobre usted. 598 00:59:24,050 --> 00:59:29,730 Te voy a terminar y todo el mundo en Soo Ho Ge. 599 00:59:41,560 --> 00:59:51,560 Subtítulos por Cecii G. 47304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.