All language subtitles for Joseon.Gunman.E15.140813.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtítulos por Cecii G. Subido por Ceczi 2 00:00:05,485 --> 00:00:07,985 Liberen a Choi Won Shin por que es inocente. 3 00:00:07,985 --> 00:00:12,600 y ejecuten a Park Yoon Kang por Alta traicion. 4 00:00:12,600 --> 00:00:14,640 ¡Su Majestad! 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,325 - ¡Choi Won Shin! -Tonto estupido. 6 00:00:17,325 --> 00:00:21,045 Una vez que apuntas con el arma, no debes dudar ni por un segundo. 7 00:00:21,045 --> 00:00:23,515 No llores incluso si no estoy cerca. 8 00:00:25,000 --> 00:00:26,325 Joven Maestro ... 9 00:00:33,655 --> 00:00:35,530 - ¿Estás despierto? - ¿Qué pasó 10 00:00:35,530 --> 00:00:36,795 Su Majestad lo salvo. 11 00:00:36,795 --> 00:00:38,975 Trabaja conmigo. Necesito tu ayuda. 12 00:00:38,975 --> 00:00:40,850 No puedo seguir su comando. 13 00:00:40,850 --> 00:00:45,140 Ya no tengo esperanzas en usted y en el país. 14 00:00:45,140 --> 00:00:48,375 - Si me va a detener, corteme. -Dejenlo irse 15 00:00:48,375 --> 00:00:51,625 Apostare todo lo que tenga para salvarte. 16 00:00:51,625 --> 00:00:53,740 Si cambias de opinión, ven conmigo en cualquier momento. 17 00:00:53,740 --> 00:00:56,560 Incluso si matas a unas pocas personas con una pistola, eso no cambiara nada. 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,600 A menos que el mundo cambie, todo se repetira. 19 00:00:59,600 --> 00:01:02,480 tengo que deshacerme de él esta vez. 20 00:02:33,675 --> 00:02:37,875 Lo matare hoy. 21 00:02:37,875 --> 00:02:40,635 ¡Espere ... Espere! 22 00:02:40,635 --> 00:02:42,855 ¡El enemigo de mi padre! 23 00:02:53,440 --> 00:02:55,730 ¡El enemigo de mi hermana! 24 00:03:11,195 --> 00:03:12,705 Y ... 25 00:03:13,785 --> 00:03:17,525 mi enemigo. 26 00:04:36,095 --> 00:04:39,835 [Capítulo 15] 27 00:04:39,835 --> 00:04:42,085 Fue Park Yoon Kang. 28 00:04:42,085 --> 00:04:43,670 Estoy seguro de eso. 29 00:04:46,355 --> 00:04:50,335 ¿Qué pasa con el padre? ¿Dónde está? 30 00:04:50,335 --> 00:04:53,740 Desapareció con él. 31 00:04:53,740 --> 00:04:56,355 Ya busque por toda la zona 32 00:04:56,355 --> 00:04:58,560 pero no encontre nada. 33 00:04:58,560 --> 00:05:00,490 Reúna a las personas en estos momentos. 34 00:05:00,490 --> 00:05:03,225 - ¡Tenemos que encontrar a mi padre! - Sí, señora. 35 00:05:03,225 --> 00:05:05,085 - ¡Vamonos! - ¡Sí, señor! 36 00:05:11,145 --> 00:05:15,165 No sé por qué él castigó a mi padre así. 37 00:05:16,355 --> 00:05:18,555 Escuche que favoreció mi padre. 38 00:05:20,710 --> 00:05:27,945 No estoy segura, pero Su Majestad Probablemente no quería hacer eso. 39 00:05:34,550 --> 00:05:35,765 ¡Yoon Kang! 40 00:05:50,480 --> 00:05:52,895 ¿Ha pasado algo? 41 00:06:11,505 --> 00:06:17,115 Yo ... no seguro si este es el camino correcto. 42 00:06:18,660 --> 00:06:24,705 Pero... no podria llegar con un camino diferente. 43 00:06:27,150 --> 00:06:31,230 Escuche que es una venganza. 44 00:06:31,230 --> 00:06:35,525 Al final, sólo te quedaras con el vacío. 45 00:07:05,710 --> 00:07:06,835 ¡Señora! 46 00:07:08,955 --> 00:07:10,460 Es su zapato. 47 00:07:10,460 --> 00:07:14,070 Parece que algo le sucedió. 48 00:07:14,070 --> 00:07:16,185 ¿Qué quieres decir? 49 00:07:17,530 --> 00:07:20,185 ¿Estás diciendo que mi padre falleció? 50 00:07:20,185 --> 00:07:23,365 - Lo siento. - No digas eso. 51 00:07:23,365 --> 00:07:25,760 Eso nunca podría suceder. 52 00:07:25,760 --> 00:07:30,195 Mi padre no moriria tan fácilmente. 53 00:07:30,195 --> 00:07:35,680 ¡Así que no vuelvas a decir eso en voz alta otra vez! 54 00:07:48,910 --> 00:07:50,160 Hye Won... 55 00:07:55,015 --> 00:07:56,525 ¿Qué te trae por aquí? 56 00:08:00,995 --> 00:08:02,675 Quiero preguntarte algo. 57 00:08:02,675 --> 00:08:06,920 ¿Dónde está Park Yoon Kang? 58 00:08:08,570 --> 00:08:12,485 Sabes... donde esta Park Yoon Kang, ¿verdad? 59 00:08:13,645 --> 00:08:17,135 - ¿Por hablas de el de repente? - Dime. 60 00:08:17,135 --> 00:08:20,950 Sabe dónde esta. Él debe haberte dicho. 61 00:08:22,980 --> 00:08:25,260 No sé dónde esta. 62 00:08:25,260 --> 00:08:28,115 Así que te reuniste con él. 63 00:08:29,370 --> 00:08:32,905 ¿Dónde está? ¡Dimelo ahora! 64 00:08:34,155 --> 00:08:36,065 ¿Por que preguntas de repente? 65 00:08:38,030 --> 00:08:42,750 Ese hombre ... mató a mi padre. 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,550 ¿Qué? 67 00:08:44,550 --> 00:08:50,595 Park Yoon Kang ... mató a mi padre. 68 00:08:53,045 --> 00:08:56,795 Mi padre es el mundo entero para mí. 69 00:08:56,795 --> 00:09:03,080 Pero sólo encontré un zapato con una mancha de sangre durante todo el día. 70 00:09:03,080 --> 00:09:06,505 Dimelo... para que pueda encontrar a mi padre. 71 00:09:06,505 --> 00:09:09,450 Quiero encontrar al menos su cuerpo, ¡Dimelo ahora! 72 00:09:09,450 --> 00:09:13,455 Tampoco lo sé. Realmente no sé dónde está. 73 00:09:20,490 --> 00:09:21,890 Hye Won... 74 00:09:23,190 --> 00:09:25,190 Si lo ves de nuevo, dile. 75 00:09:27,025 --> 00:09:28,915 Que voy a matarlo. 76 00:09:30,110 --> 00:09:34,155 Voy a matar a Park Yoon Kang. 77 00:09:34,155 --> 00:09:35,995 Yo definitivamente. 78 00:10:02,525 --> 00:10:04,155 Hye Won... 79 00:10:04,155 --> 00:10:09,300 Eres la única, Estoy preocupado. 80 00:10:09,300 --> 00:10:12,030 ¡No, Hye Won! 81 00:10:13,425 --> 00:10:18,695 Todo lo que he hecho hasta ahora o lo que haga 82 00:10:18,695 --> 00:10:23,490 lo estoy haciendo por ti. 83 00:10:23,490 --> 00:10:26,105 tenlo en cuenta. 84 00:10:28,260 --> 00:10:29,675 Padre ... 85 00:10:40,920 --> 00:10:42,315 ¡Mi señor! 86 00:10:44,035 --> 00:10:47,330 Choi Won Shin desapareció. 87 00:10:47,330 --> 00:10:51,145 Parece que le dispararon por el pistolero. 88 00:10:51,145 --> 00:10:53,300 ¿Él? 89 00:10:53,300 --> 00:10:57,515 ¡Mi señor, tenemos que enviar gente y encontrar A Choi Won Shin ahora! 90 00:10:57,515 --> 00:11:02,955 ¿Por qué haces un escándalo de su desaparición? 91 00:11:04,865 --> 00:11:13,450 Estoy preocupado por los problemas que tendriamos si no esta con nosotros en los planes. 92 00:11:13,450 --> 00:11:20,085 No debes confiar demasiado en el animal que levantas. 93 00:11:21,770 --> 00:11:24,445 Mantén la calma. 94 00:11:24,445 --> 00:11:27,750 Yo me ocuparé de eso. 95 00:11:30,285 --> 00:11:32,170 Sí, mi señor. 96 00:11:59,840 --> 00:12:05,050 Padre... Ya casi termina. Todo. 97 00:12:13,360 --> 00:12:16,370 Atacare a Kim Jwa Young hoy. 98 00:12:16,370 --> 00:12:18,205 ¿Qué? ¿Hoy? 99 00:12:18,205 --> 00:12:21,020 Dijiste que esperarias a que salga de su casa. 100 00:12:21,020 --> 00:12:24,420 No puedo esperar más. Terminare esto lo antes posible. 101 00:12:24,420 --> 00:12:27,255 Tengo que hacerlo por Yeon Ha. 102 00:12:27,255 --> 00:12:29,925 Una vez se vaya, se acabara. 103 00:12:29,925 --> 00:12:33,495 No puedes. Viste a todos los soldados que hay. 104 00:12:33,495 --> 00:12:35,375 "Toma la ruta más larga cuando estás en un apuro". 105 00:12:35,375 --> 00:12:37,465 Si atacas sin un plan, Te atraparan. 106 00:12:37,465 --> 00:12:41,110 Conozco un camino desde una puerta lateral. Puedo entrar desde allí. 107 00:12:41,110 --> 00:12:44,510 - Las probabilidades son bastante buenas. - No puedes hacerlo solo. 108 00:12:44,510 --> 00:12:50,015 Si realmente quieres ir, ve con la policía, amigos y soldados. 109 00:12:50,015 --> 00:12:53,675 No te preocupes. Nada malo pasara. 110 00:12:53,675 --> 00:12:54,775 ¡Hermano! 111 00:12:59,190 --> 00:13:04,590 Desde que la fuerza Byulgi se formó, los viejos guardias fueron dejados a un lado. 112 00:13:04,590 --> 00:13:11,065 Su Majestad está decidido a conseguir el control del poder militar con el nuevo ejército. 113 00:13:11,065 --> 00:13:14,030 En realidad es para mejorar. 114 00:13:14,030 --> 00:13:17,220 Mientras más quejas tengan los guardias 115 00:13:17,220 --> 00:13:22,175 más fácil sera controlarlos. 116 00:13:22,175 --> 00:13:26,917 Como lo ordenaste, tengo cualidades limitadas 117 00:13:26,943 --> 00:13:31,195 para la Fuerza Byulgi sólo a la clase noble. 118 00:13:31,195 --> 00:13:35,670 Su Majestad no se opuso a ella tampoco. 119 00:13:35,670 --> 00:13:38,870 ¿No lo hizo? Por supuesto que no debería. 120 00:13:38,870 --> 00:13:44,970 Las reglas de la clase noble sobre la clase inferior deberían ser conservadas a pesar de todo. 121 00:13:44,970 --> 00:13:48,050 Hablando de eso, mi señor ... 122 00:13:48,050 --> 00:13:51,697 ¿por qué no reestablecer las reglas de la clase noble 123 00:13:51,723 --> 00:13:53,925 en el nuevo departamento ejecutivo? 124 00:13:53,925 --> 00:13:58,225 Un intérprete se hizo un administrador, un niño ilegítimo entró en el palacio... 125 00:13:58,225 --> 00:14:02,590 Incluso los más bajos fuera de la palacio piensan que es su mundo ahora. 126 00:14:02,590 --> 00:14:08,400 Debes atrapar a todos los esclavos fugitivos y hacer un ejemplo de ellos. 127 00:14:08,400 --> 00:14:11,605 Si llegamos a atrapar a La hija de Park Jin Han 128 00:14:11,605 --> 00:14:15,050 Atraparemos tambien a su hijo con ella. 129 00:14:15,050 --> 00:14:18,400 Asi haremos 'capturar dos pájaros de un tiro. " 130 00:14:18,400 --> 00:14:25,135 ¡Claro! ¿Te haras cargo de eso? 131 00:14:26,780 --> 00:14:29,590 Sí, mi señor. déjamelo a mí. 132 00:14:29,590 --> 00:14:35,700 Sí... atrapalos. ¡No pierdas ni uno! 133 00:14:35,700 --> 00:14:38,195 ¡Atrapalos a todos! 134 00:14:55,255 --> 00:14:58,540 ¿Qué pasa con los demás? ¿Por qué no vienen? 135 00:14:58,540 --> 00:15:02,010 Dijeron que no escucharan la formación hasta tener a un nuevo oficial. 136 00:15:02,010 --> 00:15:03,050 ¿Qué? 137 00:15:03,050 --> 00:15:05,230 No pueden recibir órdenes de un oficial de fondo ilegítimo 138 00:15:05,230 --> 00:15:07,575 y agachar la cabeza hacia él. 139 00:15:32,565 --> 00:15:39,435 ¿Se formó un nuevo ejército y se convirtió en un oficial para ser tratado de esta manera? 140 00:15:39,435 --> 00:15:41,610 No es un problema de la fuerza Byulgi. 141 00:15:41,610 --> 00:15:44,120 Es culpa del sistema de Joseon. 142 00:15:44,120 --> 00:15:47,495 Bajo las reglas que estás tratando de preservar 143 00:15:47,495 --> 00:15:50,240 Sólo soy un hijo ilegítimo que no se puede cambiar. 144 00:15:52,260 --> 00:15:53,915 Tu... 145 00:15:53,915 --> 00:15:58,540 No importa cuánto te esfuerces, hay cosas que no puedes cambiar. 146 00:15:58,540 --> 00:16:00,880 ¡Así que por favor pare! 147 00:16:00,880 --> 00:16:03,630 ¡Quítate ese uniforme que ni siquiera te traje! 148 00:16:03,630 --> 00:16:09,265 Sólo se centran en la lectura y discusión con eruditos como antes. 149 00:16:09,265 --> 00:16:13,635 Si quieres, te enviare a Japón de nuevo. 150 00:16:15,455 --> 00:16:17,795 ¿Por qué dices eso de repente? 151 00:16:21,480 --> 00:16:23,675 Es mi consejo de padre. 152 00:16:23,675 --> 00:16:28,830 Antes de que te enfrentes a problemas más grandes, mantener mi consejo en tu mente. 153 00:16:28,830 --> 00:16:31,095 ¡Sal ahora mismo! 154 00:16:42,070 --> 00:16:44,375 - ¡Busquen! - ¡Sí, señor! 155 00:16:58,665 --> 00:16:59,810 ¡Síganla! 156 00:17:41,810 --> 00:17:45,035 - Está por aquí. ¡Busquen en todos lados! - ¡Sí, señor! 157 00:17:52,820 --> 00:17:54,260 ¡Maestro! 158 00:17:57,805 --> 00:18:01,115 ¿Que paso? ¿Ha pasado algo? 159 00:18:03,355 --> 00:18:04,452 ¿Qué pasa con Yeon Ha? 160 00:18:04,478 --> 00:18:07,280 Debió huir después de ver a los soldados. 161 00:18:07,280 --> 00:18:10,410 Pero no puedo encontrarla por ningún lado. 162 00:18:16,775 --> 00:18:21,595 ¡Yeon Ha! 163 00:18:23,450 --> 00:18:26,855 - ¡Yeon Ha! - ¡Yeon Ha! 164 00:18:26,855 --> 00:18:29,350 ¡Yeon Ha! 165 00:18:33,325 --> 00:18:35,225 Esto no sera. 166 00:18:39,575 --> 00:18:42,660 Por favor, dime dónde está. 167 00:18:42,660 --> 00:18:47,855 Tenemos que encontrar a Yeon Ha. Está en peligro. 168 00:18:49,340 --> 00:18:50,560 Es... 169 00:19:05,575 --> 00:19:06,915 ¡Joven Maestro! 170 00:19:12,535 --> 00:19:16,075 - ¿Cómo lo hiciste? - Lo siento. 171 00:19:16,075 --> 00:19:17,730 Se trata de Yeon Ha. 172 00:19:17,730 --> 00:19:19,630 Yeon Ha desaparecido. 173 00:19:19,630 --> 00:19:23,435 Parece que ella vio a los soldados y Estaba pensando, así que ella se escapó. 174 00:19:23,435 --> 00:19:25,975 ¿Qué quieres decir? ¿Desapareció? 175 00:19:25,975 --> 00:19:29,515 No podemos encontrarla por ninguna parte. No sé a dónde fue. 176 00:19:30,635 --> 00:19:34,385 Tenemos que darnos prisa y encontrar a Yeon Ha. No tenemos tiempo que perder. 177 00:19:36,480 --> 00:19:39,515 ¡Date prisa! ¡Tenemos que ir! 178 00:19:41,465 --> 00:19:43,350 De acuerdo, vamos. 179 00:19:45,285 --> 00:19:47,520 - ¡Yeon Ha! - ¡Yeon Ha! 180 00:19:50,525 --> 00:19:52,155 ¡Yeon Ha! 181 00:19:55,640 --> 00:19:57,230 ¡Yeon Ha! 182 00:20:05,125 --> 00:20:06,805 Joven Maestro ... 183 00:20:08,105 --> 00:20:09,320 Por ahí. 184 00:20:20,845 --> 00:20:22,425 ¡Yeon Ha! 185 00:20:22,425 --> 00:20:26,225 Es mi culpa. Lo siento. 186 00:20:26,225 --> 00:20:28,240 Por favor, perdóname. 187 00:20:29,265 --> 00:20:33,380 No voy a hacerlo de nuevo. Por favor, no me pegues. 188 00:20:33,380 --> 00:20:37,505 Yeon Ha, soy yo. Soy tu hermano. 189 00:20:44,880 --> 00:20:46,535 Hermano... 190 00:20:50,650 --> 00:20:52,135 Soo In. 191 00:20:57,555 --> 00:21:00,530 ¿Y los soldados? ¿Se han ido ya? 192 00:21:00,530 --> 00:21:03,145 Sí, se han ido. 193 00:21:03,145 --> 00:21:05,900 Ahora estás a salvo, así que no te preocupes. 194 00:21:05,900 --> 00:21:08,590 Qué alivio. 195 00:21:10,180 --> 00:21:13,195 Casi me atrapan. 196 00:21:19,085 --> 00:21:21,250 ¿Qué te pasó en la cara? 197 00:21:22,760 --> 00:21:24,940 Me caí cuando estaba huyendo. 198 00:21:24,940 --> 00:21:26,695 Está bien. 199 00:21:29,660 --> 00:21:31,265 Hermano... 200 00:21:39,605 --> 00:21:41,750 Debes haber estado muy asustada. 201 00:21:42,920 --> 00:21:46,490 Lo siento. Llegué demasiado tarde. 202 00:21:47,825 --> 00:21:49,225 Hermano ... 203 00:22:03,455 --> 00:22:09,295 Yeon Ha ... debe doler mucho más de lo que pensaba. 204 00:22:10,470 --> 00:22:14,700 Pero ella lo oculto y fingió que estaba bien. 205 00:22:19,180 --> 00:22:21,740 Por mi venganza ... 206 00:22:21,740 --> 00:22:28,175 hay muchas cosas que tanto Yeon Ha como tu tienen que asumir. 207 00:22:28,175 --> 00:22:30,405 Joven Maestro ... 208 00:22:38,355 --> 00:22:43,190 Por favor, dejelo ahora. Es peligroso estar fuera de casa. 209 00:22:43,190 --> 00:22:47,150 Voy a caminar a casa. Quiero hacer eso. 210 00:22:52,800 --> 00:22:58,475 Cuando me enteré de que usted fue a La casa de Kim Jwa joven 211 00:22:58,475 --> 00:23:00,925 mi corazón se rompio. 212 00:23:03,365 --> 00:23:07,765 Si te pierdo de nuevo, No voy a ser capaz de manejarlo. 213 00:23:07,765 --> 00:23:11,075 Tanto para mí y Yeon Ha. 214 00:23:14,045 --> 00:23:16,410 Por favor, dejenos, joven maestro. 215 00:23:16,410 --> 00:23:19,455 Nada cambiara por matar a alguien con una pistola. 216 00:23:19,455 --> 00:23:21,685 Una vez que matas a alguien, eso es todo. 217 00:23:21,685 --> 00:23:25,875 Vacío y vano, eso es todo. 218 00:23:28,160 --> 00:23:33,950 No puedes dejar que Yeon Ha viva como una fugitiva toda su vida. 219 00:23:36,640 --> 00:23:40,105 Aunque sólo sea por Yeon Ha, encuentra otra manera. 220 00:23:45,455 --> 00:23:47,320 Yo te ayudaré, también. 221 00:23:47,320 --> 00:23:50,530 Borrare las falsas acusaciónes 222 00:23:50,530 --> 00:23:55,345 y por Yeon Ha y que viven libremente, Encontrare una manera. 223 00:24:04,795 --> 00:24:06,440 Gracias. 224 00:24:34,430 --> 00:24:36,310 Tengo la oportunidad de encontrarme contigo aquí. 225 00:24:36,310 --> 00:24:38,590 Te he estado observando por un tiempo 226 00:24:38,590 --> 00:24:41,490 Caminas sin miedo. 227 00:24:41,490 --> 00:24:44,520 Como un criminal fugitivo de alta traición. 228 00:24:47,990 --> 00:24:49,915 Me engañaste, también. 229 00:24:49,915 --> 00:24:52,515 Me dijiste que no sabía dónde estaba. 230 00:24:52,515 --> 00:24:54,725 Pero se ve lo mucho que lo quieres. 231 00:24:54,725 --> 00:24:56,415 No es eso... 232 00:24:56,415 --> 00:24:59,390 Hay algo que quiero comprobar. 233 00:25:01,795 --> 00:25:03,325 Dime. 234 00:25:03,325 --> 00:25:08,030 ¿De verdad le disparaste a mi padre? 235 00:25:09,690 --> 00:25:13,825 ¿Tu mataste a mi padre? 236 00:25:15,270 --> 00:25:17,625 ¡Dime lo que pasó! 237 00:25:17,625 --> 00:25:22,345 ¿Qué diablos le hiciste a mi padre? 238 00:25:24,510 --> 00:25:29,530 Siento... lo de tu padre. 239 00:25:32,845 --> 00:25:34,325 ¿'Lo siento'? 240 00:25:35,925 --> 00:25:37,215 ¿Has dicho que lo sientes? 241 00:25:37,215 --> 00:25:44,375 No tengo... nada más que decirte. 242 00:25:50,260 --> 00:25:55,430 No... no te disculpes conmigo. 243 00:25:56,625 --> 00:26:00,405 Tambien Mi padre mató a tu padre. 244 00:26:01,875 --> 00:26:04,480 - Hye Won... - Es mi turno ahora. 245 00:26:05,565 --> 00:26:08,355 Estoy en la misma situación que tu ahora. 246 00:26:08,355 --> 00:26:15,720 Sabes mejor que nadie que se siente perder a tu padre. 247 00:26:17,805 --> 00:26:19,415 Sólo espera. 248 00:26:20,855 --> 00:26:25,960 Observa lo que hago, lo que me hiciste ... 249 00:26:25,960 --> 00:26:28,655 Ten por seguro que te lo mostrare. 250 00:27:07,140 --> 00:27:11,255 Es mi culpa. Lo siento. 251 00:27:11,255 --> 00:27:13,200 Por favor, perdoname. 252 00:27:13,200 --> 00:27:18,935 No puedes dejar que Yeon Ha viva como una fugitiva por el resto de su vida. 253 00:27:18,935 --> 00:27:22,755 Aunque sólo sea por Yeon Ha, por favor encontrar otro manera. 254 00:27:22,755 --> 00:27:25,960 Estoy en la misma situación que tu ahora. 255 00:27:25,960 --> 00:27:33,470 Sabes mejor que nadie que se siente perder a tu padre. e. 256 00:28:01,015 --> 00:28:02,310 Eso es ... 257 00:28:02,310 --> 00:28:04,720 Lo tengo hace un tiempo. 258 00:28:06,105 --> 00:28:08,705 No pensé que la usaria. 259 00:28:11,230 --> 00:28:12,625 Park Yoon Kang... 260 00:28:13,980 --> 00:28:15,780 Voy a matarlo. 261 00:28:15,780 --> 00:28:22,460 Acabare con mis propias manos lo que mi padre no pudo hacer. 262 00:28:23,990 --> 00:28:26,085 Observa a Soo a partir de ahora. 263 00:28:27,125 --> 00:28:30,975 Si la sigues, encontrarás donde se encuentra Park Yoon Kang. 264 00:28:30,975 --> 00:28:33,815 Sí, entiendo. 265 00:28:38,345 --> 00:28:40,680 - ¿Park Yoon Kang? - Sí. 266 00:28:40,680 --> 00:28:44,575 - Él quiere verte. - ¿Dónde está ahora? 267 00:28:44,575 --> 00:28:46,700 No puedo decirte. 268 00:28:46,700 --> 00:28:49,605 Por favor, cubrete los ojos y sígueme. 269 00:28:54,225 --> 00:28:57,210 Está bien, sólo ven conmigo. Con los ojos abiertos. 270 00:28:57,210 --> 00:29:00,490 Los ojos deberan estar abiertos de todos modos... 271 00:29:01,755 --> 00:29:03,115 Lo siento. 272 00:29:07,170 --> 00:29:10,145 Mi espada ... ¿Por qué esta aquí? 273 00:29:23,420 --> 00:29:27,615 Sin matar a Kim Jwa Young, si revelamos la verdad sobre Soo Ho Ge 274 00:29:27,615 --> 00:29:30,310 ¿podremos limpiar el nombre de mi padre? 275 00:29:31,545 --> 00:29:38,425 Si eso sucede, ¿podremos Yeon Ha y yo vivir libremente? 276 00:29:38,425 --> 00:29:42,745 Eso es correcto. Su Majestad hizo una promesa. 277 00:29:44,050 --> 00:29:46,573 Lo repetire, no tengo ninguna intención 278 00:29:46,599 --> 00:29:48,560 de participar en el Plan de Su Majestad. 279 00:29:48,560 --> 00:29:53,290 Pero hasta que no revelemos todo sobre Kim Jwa Young... 280 00:29:53,290 --> 00:29:55,180 Los ayudare. 281 00:29:55,180 --> 00:29:58,365 Sí, eso es suficiente. 282 00:30:01,025 --> 00:30:04,330 Gracias por darme una oportunidad. 283 00:30:04,330 --> 00:30:07,820 Le Había prometido al Jefe de la Guardia de Palacio 284 00:30:07,820 --> 00:30:10,170 que los protegeria.. 285 00:30:10,170 --> 00:30:14,890 Pero ... no he logrado nada. 286 00:30:14,890 --> 00:30:19,605 Como su subordinado, no puedo mirarlo. 287 00:30:22,825 --> 00:30:26,945 Pero ahora tengo esperanza. 288 00:30:28,445 --> 00:30:32,750 No te preocupes. Te ayudare en lo que pueda. 289 00:30:32,750 --> 00:30:39,135 Para limpiar el nombre de mi jefe que enfrentó una muerte injustificable, haré lo mejor posible. 290 00:30:43,375 --> 00:30:44,625 ¿En la oficina de los impuestos? 291 00:30:44,625 --> 00:30:48,855 Sí. Los guardias de capital no han sido pagados correctamente desde hace más de un año. 292 00:30:48,855 --> 00:30:51,730 Informare a Su Majestad y enviare granos de arroz para ser distribuidos. 293 00:30:51,730 --> 00:30:54,865 - Estoy en camino para comprobarlo. - Entonces, por favor déjame ir contigo. 294 00:30:54,865 --> 00:30:57,590 Estaba preocupado por eso de todos modos. 295 00:30:57,590 --> 00:30:58,790 Vamonos. 296 00:31:01,290 --> 00:31:05,175 Escuche que nos pagarian, pero ¿qué hay de la arena y el arroz? 297 00:31:05,175 --> 00:31:07,050 ¿Nos está diciendo que comamos esto? 298 00:31:07,050 --> 00:31:10,805 Desde que se formó el nuevo ejército, sólo nos han asignado al trabajo laboral. 299 00:31:10,805 --> 00:31:12,820 ¿Nos estan engañando con la comida? 300 00:31:12,820 --> 00:31:16,295 - ¡Cuéntanos lo que está pasando! - ¡Cuéntanos! 301 00:31:22,835 --> 00:31:26,630 - ¿Qué está pasando? ¿arena y arroz? - Yo tampoco lo sé. 302 00:31:26,630 --> 00:31:29,545 Estamos distribuyendo lo que recibimos. 303 00:31:31,370 --> 00:31:34,780 Todo es arena y arroz. 304 00:31:34,780 --> 00:31:36,930 ¿Cómo pudo pasar esto? 305 00:31:36,930 --> 00:31:39,500 ¿Qué hace un oficial de la fuerza Byulgi aquí? 306 00:31:39,500 --> 00:31:42,525 ¿Ha venido aquí para vernos morir de hambre? 307 00:31:42,525 --> 00:31:48,110 ¡Llevatelo! ¡Tómalo y alimenta todo a tus soldados! 308 00:32:02,345 --> 00:32:05,410 Voy a ver al Señor Min. Deberias volver. 309 00:32:12,480 --> 00:32:15,680 Esto es una cámara, ¿no es así? 310 00:32:15,680 --> 00:32:18,453 Sí. Las personas que lo ven por primera vez dicen 311 00:32:18,479 --> 00:32:21,045 que es un duende que se lleva a su espíritu lejos. 312 00:32:21,045 --> 00:32:24,425 Las personas que no conocen la lógica de la cámara dicen eso. 313 00:32:24,425 --> 00:32:26,385 ¿Lógica de la cámara? 314 00:32:27,760 --> 00:32:30,770 - ¿Sabes que? - Sí. 315 00:32:30,770 --> 00:32:36,160 Escuche que la luz llega a través de este agujero y permite tomar una foto. 316 00:32:36,160 --> 00:32:38,200 Eres muy inteligente. 317 00:32:38,200 --> 00:32:42,955 Esta muy bien informado en muchas áreas. 318 00:32:44,015 --> 00:32:49,580 Me da vergüenza, Su Majestad. Llegué a saberlo porque tenía curiosidad. 319 00:32:49,580 --> 00:32:55,860 Así que, ¿qué te hizo tan curiosa por la cámara? 320 00:32:58,985 --> 00:33:02,310 Tengo recuerdos que no quiero olvidar. 321 00:33:04,030 --> 00:33:09,105 Los recuerdos se olvidan con el tiempo. 322 00:33:09,105 --> 00:33:16,460 Pero si tomo una foto con la cámara, Me gustaría recordarlo y no olvidarlo... 323 00:33:16,460 --> 00:33:19,115 así que tuve curiosidad. 324 00:33:20,265 --> 00:33:25,100 ¿Ese recuerdo que no quieres olvidar es de algun amor? 325 00:33:25,100 --> 00:33:26,625 ¿Perdón? 326 00:33:26,625 --> 00:33:28,990 Su Majestad ... 327 00:33:30,875 --> 00:33:33,525 ¿De que hablan que es tan interesante? 328 00:33:37,295 --> 00:33:40,665 ¿Quién es esta señorita? No la habia visto antes. 329 00:33:40,665 --> 00:33:43,555 Es la hija del administrador Jung Hwe Ryung. 330 00:33:43,555 --> 00:33:48,410 Se parece a su padre, así que es muy inteligente y bien informada. 331 00:33:48,410 --> 00:33:52,865 Ya Veo. Así que, ¿cuál es tu nombre? 332 00:33:52,865 --> 00:33:57,230 - Mi nombre es Jung Soo In. - Ya Veo. 333 00:33:57,230 --> 00:34:01,250 Ya que eres la hija del administrador Jung, debes haber aprendido mucho de él. 334 00:34:03,490 --> 00:34:06,270 Él ha sido una gran ayuda para mí. 335 00:34:06,270 --> 00:34:10,810 Asegúrate de enseñarle bien con lo que has aprendido del Administrador Jung. 336 00:34:10,810 --> 00:34:13,629 Perdóneme, Majestad. 337 00:34:13,629 --> 00:34:17,920 Hay mucho más que he aprendido de Su Majestad. 338 00:34:28,130 --> 00:34:29,580 ¡Oficial! 339 00:34:32,370 --> 00:34:34,960 - ¿Qué está pasando? - Sentimos lo de antes. 340 00:34:34,960 --> 00:34:38,155 Escuchamos que estábas en el palacio, así que vinimos a pedir disculpas. 341 00:34:39,275 --> 00:34:42,085 No teníaidea de que era el hijo del secundo vice primer ministro. 342 00:34:42,085 --> 00:34:44,175 Si hubiéramos sabido, habríamos tenido cuidado ... 343 00:34:44,175 --> 00:34:45,710 Perdónanos. 344 00:34:45,710 --> 00:34:48,870 ¿Corrió hasta aquí para disculparse porque soy el hijo del Segundo vice Primer ministro? 345 00:34:48,870 --> 00:34:50,985 - No es que ... - Ya es suficiente. 346 00:34:50,985 --> 00:34:55,280 Si realmente quiere disculparse, muestralo en acción. 347 00:34:55,280 --> 00:34:58,190 Por favor, vayase. ¡Ahora! 348 00:35:03,270 --> 00:35:04,955 Hermano... 349 00:35:10,485 --> 00:35:11,710 Soo In... 350 00:35:11,710 --> 00:35:14,550 ¿Qué fue lo que paso? 351 00:35:14,550 --> 00:35:16,965 ¿Segundo hijo del vice primer ministro? 352 00:35:16,965 --> 00:35:19,485 ¿Es eso cierto? 353 00:35:20,640 --> 00:35:23,840 ¿Eres el hijo del segundo vice primer ministro? ¿Es eso cierto? 354 00:35:33,360 --> 00:35:38,315 Sí... Es mi padre. 355 00:35:40,335 --> 00:35:43,445 Iba a decirtelo... 356 00:35:45,075 --> 00:35:46,835 Lo siento lo escondí de ti. 357 00:35:48,060 --> 00:35:49,755 Estás mintiendo ... 358 00:35:52,000 --> 00:35:57,725 Estás mintiendo, ¿verdad? Incluso trató de matar a mi padre y a mi. 359 00:35:57,725 --> 00:36:01,055 No tiene sentido que sea su hijo. 360 00:36:02,860 --> 00:36:06,050 Eres estudiante del Maestro Hyeon Am... 361 00:36:07,165 --> 00:36:09,360 - Pero él es ... - Soo In. 362 00:36:14,815 --> 00:36:19,235 Lo siento. Me ire ahora. 363 00:36:30,525 --> 00:36:34,610 En primer lugar, averiguar qué esta tramando Kim Jwa Young. 364 00:36:34,610 --> 00:36:39,675 Me informaron que Soo Ho Ge recoge fondos estos días. 365 00:36:39,675 --> 00:36:43,905 Parece que se están preparando para algo grande. 366 00:36:44,960 --> 00:36:47,390 ¿Por qué tantos comerciantes vienen aquí? 367 00:36:47,390 --> 00:36:49,675 ¿Qué migas esperan? 368 00:36:51,120 --> 00:36:52,560 Sólo hay una razón. 369 00:36:52,560 --> 00:36:54,900 Están haciendo cola donde el poder se inclina. 370 00:36:54,900 --> 00:36:57,215 - ¿'Donde el poder se inclina'? - Sí. 371 00:36:58,715 --> 00:37:01,005 Tenemos que encontrar una manera de llegar allí. 372 00:37:02,175 --> 00:37:03,860 De esa manera, podemos averiguar lo que está pasando. 373 00:37:10,290 --> 00:37:12,505 ¡Hey! ¡Espérame! 374 00:37:15,590 --> 00:37:18,125 Permítame. Lo llevaré por usted ya que es pesado. 375 00:37:18,125 --> 00:37:21,250 Olvídelo. Puedo ir yo sola. 376 00:37:21,250 --> 00:37:24,370 Oye, estas siendo fria conmigo en estos días. 377 00:37:24,370 --> 00:37:28,295 ¿No sabes por qué? fingiste ser un pistolero cuando no estabas. 378 00:37:28,295 --> 00:37:32,050 No me sigas. Me da vergüenza. 379 00:37:34,340 --> 00:37:36,215 ¿Qué? ¿Avergonzada? 380 00:37:36,215 --> 00:37:38,900 Hey, ¿cuándo te he seguído? 381 00:37:42,055 --> 00:37:45,355 Chica mala, Agistaste mi corazón... 382 00:37:50,015 --> 00:37:53,195 ¡Sr. Sato! ¡Sr. Sato! 383 00:37:53,195 --> 00:37:54,800 ¡Je Mi! 384 00:37:57,935 --> 00:38:01,065 - ¿Qué pasa con Sato? - Se fue a la bodega con Je Mi. 385 00:38:02,100 --> 00:38:03,875 Has mejorado mucho en el lenguaje de Joseon. 386 00:38:06,425 --> 00:38:08,600 Parece que el Sr. Yamamoto vendrá pronto. 387 00:38:08,600 --> 00:38:11,535 Envió un permiso de llegada a la legación. 388 00:38:11,535 --> 00:38:14,105 - ¿Permiso de llegada? - Sí. 389 00:38:14,105 --> 00:38:17,210 Vendra a buscarte tan pronto como llegue. 390 00:38:23,630 --> 00:38:26,480 Sí... lo hara. 391 00:38:26,480 --> 00:38:29,665 ¿Qué está pasando? ¿Hay algún problema? 392 00:38:29,665 --> 00:38:32,035 Dame una mano. 393 00:38:33,430 --> 00:38:36,150 ¿Dijiste que querías pagar la deuda de Kyoto? 394 00:38:37,840 --> 00:38:39,405 Esta es tu oportunidad. 395 00:38:39,405 --> 00:38:42,215 Necesito tu ayuda. 396 00:38:47,775 --> 00:38:51,350 - Voy a confiar en ti. - Pero eso es... 397 00:38:55,485 --> 00:38:56,860 Hermano... 398 00:38:58,040 --> 00:38:59,435 ¡Sang Chu! 399 00:39:00,690 --> 00:39:03,515 - ¿Je Mi? - Sí. 400 00:39:04,525 --> 00:39:07,180 Je Mi fue llevada lejos por su dueño. 401 00:39:08,715 --> 00:39:11,840 Los seguí ... pero eran demasiados. 402 00:39:13,205 --> 00:39:16,125 Está bien que me golpeen, pero Je Mi ... 403 00:39:16,125 --> 00:39:18,795 ¿Cómo van a golpear a una pequeña niña? 404 00:39:20,985 --> 00:39:23,545 Tenemos que rescatar a Je Mi. 405 00:39:23,545 --> 00:39:26,355 - ¡Tengo que ir a rescatarla! - Mantenga la calma. 406 00:39:26,355 --> 00:39:29,225 - ¿A dónde vas en esa condición? - Si no hacemos nada, Je Mi morirá. 407 00:39:29,225 --> 00:39:33,215 Je Mi es una esclava fugitiva. Morirá cuando la descubran. 408 00:39:33,215 --> 00:39:35,480 Dime dónde está. Ire. 409 00:39:35,480 --> 00:39:37,805 Hermano... 410 00:39:52,310 --> 00:39:57,335 Asi que, ¿cuánto tiempo pensaste que podrias escapar? 411 00:39:57,335 --> 00:40:01,920 Por favor, perdóneme. ¡No me mate, mi señor! 412 00:40:05,445 --> 00:40:09,030 Claro, te dejaré vivir... 413 00:40:09,030 --> 00:40:14,380 Incluso los productos que no valen tanto son parte de mi riqueza. 414 00:40:16,830 --> 00:40:18,610 Atenla. 415 00:40:18,610 --> 00:40:21,225 Si alguien le da incluso un sorbo de agua sin mi permiso 416 00:40:21,225 --> 00:40:23,910 Lo pondré en la misma situación. ¿Entendido? 417 00:40:23,910 --> 00:40:25,260 ¡Sí, señor! 418 00:41:01,010 --> 00:41:02,450 Correcto... 419 00:41:38,125 --> 00:41:39,455 ¡Es un pistolero! 420 00:41:41,725 --> 00:41:43,170 ¡Es un pistolero! 421 00:41:45,390 --> 00:41:47,955 ¿Qué estás haciendo? ¡Atrapalo ahora mismo! 422 00:42:31,505 --> 00:42:32,680 ¡Mi señor! 423 00:42:39,035 --> 00:42:40,735 ¡Mi señor! 424 00:42:43,460 --> 00:42:46,300 Traigame todos los documentos de esclavos. 425 00:42:46,300 --> 00:42:48,100 ¡Ahora! 426 00:42:50,350 --> 00:42:53,020 ¡No! ¡No! 427 00:43:01,995 --> 00:43:07,075 Usted ... ¿Sabes lo que has empezado? 428 00:43:07,075 --> 00:43:09,280 ¡Esta es la casa del primer vice primer ministro! 429 00:43:09,280 --> 00:43:13,105 Si no desatas esto ahora, ¡No estarás a salvo! 430 00:43:22,910 --> 00:43:24,620 [documento de esclavo] 431 00:43:26,280 --> 00:43:29,025 ¡No, no! ¡Deténgase! 432 00:43:29,025 --> 00:43:32,685 Es mío. ¡Todos son de mi propiedad! 433 00:43:35,485 --> 00:43:39,060 Sí, si deja de fumar ahora, te voy a pagar. 434 00:43:39,060 --> 00:43:43,755 No tienes razón para hacerle esto a aquellos sin valor. 435 00:43:43,755 --> 00:43:47,280 Son animales, sólo ingratos. 436 00:43:47,280 --> 00:43:49,860 Son animales ignorantes. 437 00:43:49,860 --> 00:43:51,410 ¡Cierra la boca! 438 00:43:54,050 --> 00:43:59,020 Pensar que las personas son propiedades o animales... 439 00:43:59,020 --> 00:44:03,160 como funcionario de este país ... Estoy avergonzado y apenado. 440 00:44:14,440 --> 00:44:17,775 ¿Qué están haciendo? ¡Apaguen el fuego ahora! 441 00:44:26,200 --> 00:44:29,215 Vayanse. Ahora son libres. 442 00:44:30,985 --> 00:44:34,325 No necesitaran servirle a alguien nunca mas. 443 00:44:34,325 --> 00:44:37,450 Sean los dueños de sus propias vidas ahora. 444 00:44:39,635 --> 00:44:43,300 Asi nadie podra molestarlos. 445 00:44:43,300 --> 00:44:45,250 ¡Hijos de p***¡ 446 00:45:06,570 --> 00:45:09,175 ¡Hijo de p***! 447 00:45:09,175 --> 00:45:12,630 Vete. Ahora eres libre. 448 00:45:12,630 --> 00:45:15,005 ¡Gracias! ¡Gracias! 449 00:45:15,005 --> 00:45:22,000 Apareció con la luna llena en la espalda y libero a los esclavos... 450 00:45:22,000 --> 00:45:27,505 así que lo llama 'El Pistolero Oscuro de la Luna llena' 451 00:45:43,605 --> 00:45:48,190 ¿No es realmente genial? Dios mío, ¡'El Pistolero Oscuro de la Luna Llena'! 452 00:45:52,630 --> 00:45:55,200 ¿Mi señora? ¿Qué está pensando? 453 00:45:56,640 --> 00:46:00,590 No es nada. Sólo creo que sé quién es. 454 00:46:00,590 --> 00:46:03,585 ¿Qué? ¿Sabe quién fue? 455 00:46:03,585 --> 00:46:05,835 Sí, es un secreto. 456 00:46:05,835 --> 00:46:09,735 Mentira. ¡Déjame ir contigo! 457 00:46:13,265 --> 00:46:17,320 Me sorprende la forma en que una persona puede ser tan cruel con otra persona. 458 00:46:17,320 --> 00:46:22,140 Una vez que vi a Je Mi, me imagine cómo Yeon Ha debió haber vivido. 459 00:46:22,140 --> 00:46:24,105 Así que me dolió. 460 00:46:24,105 --> 00:46:27,110 Todos somos iguales... 461 00:46:27,110 --> 00:46:30,124 Pero algunos viven su vida ordenando a otros 462 00:46:30,150 --> 00:46:33,200 y otros viven su vida obedeciendo las ordenes. 463 00:46:33,200 --> 00:46:35,880 No puedo entenderlo. 464 00:46:37,225 --> 00:46:38,917 Es por eso que... 465 00:46:40,255 --> 00:46:46,965 El Maestro Hyeon Am y mi padre querían cambiarlo. 466 00:46:46,965 --> 00:46:51,485 Ellos sabían que a menos que el mundo cambie, nada cambiara. 467 00:46:53,125 --> 00:46:54,900 Lo hiciste bien. 468 00:46:54,900 --> 00:46:59,165 Tu siervo salvó la gente esta vez. 469 00:47:07,785 --> 00:47:10,610 [Hace tres años, Japón] 470 00:47:18,880 --> 00:47:21,540 - Qué es esto? - Abrelo. 471 00:47:37,310 --> 00:47:39,965 - Esto es ... - Prométeme una cosa. 472 00:47:41,820 --> 00:47:46,065 Incluso si tienes un arma, no seras como ellos. 473 00:47:46,065 --> 00:47:48,965 No debes matar a la gente a la ligera. 474 00:47:48,965 --> 00:47:55,555 La razón por la que te dare esto no es para que mates a la gente. 475 00:47:55,555 --> 00:47:58,030 Te lo dare para que salves a la gente. 476 00:47:58,030 --> 00:48:02,995 Dependiendo de donde utilices tu poder ... 477 00:48:02,995 --> 00:48:07,745 un futuro diferente se abrirá para ti. 478 00:48:25,050 --> 00:48:26,415 ¿Por qué? 479 00:48:26,415 --> 00:48:29,805 Decidí quedarme en la Fuerza Byulgi entrenando por un tiempo. 480 00:48:29,805 --> 00:48:36,110 Tengo mucho que hacer, y no quiero molestarte mas. 481 00:48:37,190 --> 00:48:42,120 Lamento haberte herido Por mi padre y yo. 482 00:48:42,120 --> 00:48:46,853 Como he hecho hasta ahora, voy a parar a mi padre 483 00:48:46,879 --> 00:48:50,590 de intentar lastimar al Administrador Jung. 484 00:48:52,455 --> 00:48:54,560 Así que no te preocupes demasiado. 485 00:49:12,525 --> 00:49:14,140 ¿Qué hay de la carta? 486 00:49:14,140 --> 00:49:17,325 Lo envié a Kim Jwa Young bajo el nombre de Yamamoto. 487 00:49:18,935 --> 00:49:21,350 ¿Es esta la única manera? 488 00:49:23,265 --> 00:49:26,695 Ayudame. Esta es la única manera de conocerlo. 489 00:49:31,760 --> 00:49:34,870 ¿'El Pistolero Oscuro de la Luna Llena'? 490 00:49:36,210 --> 00:49:38,375 Es una historia interesante. 491 00:49:38,375 --> 00:49:42,850 ¿Sera Park Yoon Kang el que se escapó? 492 00:49:42,850 --> 00:49:46,410 No te conmuevas por la historia que conmovio a los demas. 493 00:49:46,410 --> 00:49:54,280 Es una historia creada por aquellos que quieren un héroe y quieren alejarse de la realidad. 494 00:49:54,280 --> 00:49:55,895 Sí. 495 00:49:57,225 --> 00:50:00,900 Así que, ¿cómo está el Señor Choi? 496 00:50:00,900 --> 00:50:06,200 Es difícil para él para moverse, por lo que esta concentrado en recuperarse. 497 00:50:08,560 --> 00:50:13,145 Recibi una carta. 498 00:50:16,275 --> 00:50:19,200 Es de alguien llamado Yamamoto. 499 00:50:20,360 --> 00:50:22,840 Yamamoto ... 500 00:50:22,840 --> 00:50:26,480 ¿No es un gran hombre de negocios que tiene un fama entre los funcionarios del gobierno japonés? 501 00:50:26,480 --> 00:50:28,590 Sí, lo es. 502 00:50:28,590 --> 00:50:33,575 Choi Won Shin estaba tratando de trabajar con él a mis espaldas. 503 00:50:35,670 --> 00:50:38,185 Está en Joseon ahora. 504 00:50:38,185 --> 00:50:43,430 Así que tengo la intención de reunirse con él. 505 00:50:44,570 --> 00:50:48,620 Ya Veo. Eso es realmente genial. 506 00:50:48,620 --> 00:50:51,815 Las cosas están destinadas a ir bien ... 507 00:50:51,815 --> 00:50:57,825 Asi que "el que tiene la fuente de agua para el campo de arroz" vino a mí por su propia cuenta. 508 00:51:07,755 --> 00:51:11,390 Kim Jwa Young no es estúpido. ¿Crees que vas a caer con nosotros? 509 00:51:13,340 --> 00:51:18,885 No va a durar mucho tiempo. Pero los documentos son perfectos, por lo que no tiene otra opción. 510 00:51:18,885 --> 00:51:21,560 ¿Cual es el plan para cuando llegue ahi? 511 00:51:23,555 --> 00:51:28,110 Confirmaré su identidad primero y veré que tan grande es el trato. 512 00:51:28,110 --> 00:51:31,375 Después de eso, averiguare la estructura de la casa. 513 00:51:32,525 --> 00:51:36,500 Si tenemos suerte, podremos leer lo que piensa, también. 514 00:51:39,360 --> 00:51:43,360 Ahora, ¿hay que ir a una aventura? 515 00:52:00,135 --> 00:52:06,055 Él se aferró a su vida Debido a esta armadura. 516 00:52:17,755 --> 00:52:20,280 Regresé de la legación japonesa. 517 00:52:20,280 --> 00:52:23,305 Así que, ¿qué dijeron? 518 00:52:23,305 --> 00:52:27,465 ¿Cómo es posible que ninguna nave de japon haya llegado 519 00:52:27,465 --> 00:52:30,295 pero Yamamoto este en Joseon? 520 00:52:30,295 --> 00:52:32,480 Él no vino de Japón. 521 00:52:32,480 --> 00:52:35,765 Fue a Qing y de ahi fue al Puerto Jemulpo. 522 00:52:35,765 --> 00:52:39,155 Esto verifica su llegada al país. 523 00:52:46,900 --> 00:52:49,315 [Certificado de llegada] 524 00:52:54,780 --> 00:52:56,985 ¿Quién es usted? ¿Qué te trae por aquí? 525 00:52:56,985 --> 00:52:59,960 Este es el Sr. Yamamoto de Japón. 526 00:52:59,960 --> 00:53:02,635 Él tiene una cita con Lord Kim Jwa Young. 527 00:53:04,280 --> 00:53:08,255 Si toca mi cuerpo, me voy. 528 00:53:08,255 --> 00:53:11,465 Él dice: "Si toca mi cuerpo, me voy" 529 00:53:11,465 --> 00:53:13,530 Es la orden del Señor. 530 00:53:14,315 --> 00:53:15,855 Es la orden del Señor. 531 00:53:19,735 --> 00:53:23,335 "Si no puedes confiar en mí, no hay necesidad de cumplir" 532 00:53:23,335 --> 00:53:27,280 Si te molesta tanto, entonces por favor vete. 533 00:53:27,280 --> 00:53:31,640 ¿Importa el orgullo a los comerciantes? 534 00:53:31,640 --> 00:53:33,965 Es una cuestión de beneficio. 535 00:53:33,965 --> 00:53:37,880 ¿Me considera un simple comerciante? 536 00:53:37,880 --> 00:53:42,450 Él dice: "¿Me consideras como un simple comerciante?" 537 00:53:42,450 --> 00:53:45,685 Si es sólo un comerciante 538 00:53:45,685 --> 00:53:50,735 o un gran hombre de negocios que puede pasar por alto un pequeño inconveniente 539 00:53:50,735 --> 00:53:53,135 ¿Por qué no me enseña? 540 00:54:09,755 --> 00:54:14,700 ¿Cuál es la razón que te trajo a mí? 541 00:54:16,440 --> 00:54:20,950 En realidad, tengo un negocio de la minería que empecé en Joseon. 542 00:54:20,950 --> 00:54:26,200 Con el grupo de comerciantes de Gyeonggi. Me gustaría ampliar ese negocio. 543 00:54:26,200 --> 00:54:29,445 Si eso es lo que quieres, vinieron a buscar a la persona equivocada. 544 00:54:29,445 --> 00:54:32,610 No soy un comerciante. 545 00:54:32,610 --> 00:54:35,010 Por supuesto que lo sé. 546 00:54:35,010 --> 00:54:40,155 También sé muy bien que tu nick es el rey fuera del palacio. 547 00:54:40,155 --> 00:54:43,680 Es por eso que quería verte. 548 00:54:43,680 --> 00:54:46,395 ¿'Rey fuera del palacio? 549 00:54:48,100 --> 00:54:51,170 Usted dice demasiado. 550 00:54:51,170 --> 00:54:55,730 He soñado con la expansión en Joseon durante mucho tiempo. 551 00:54:55,730 --> 00:55:02,285 Pero las reglas en Joseon son bloques comerciales en mi expansión. 552 00:55:02,285 --> 00:55:08,030 ¿Me estás pidiendo aflojar las reglas de negocio? 553 00:55:08,030 --> 00:55:14,485 Sí. Si me ayudas, Te voy a dar una parte de mi beneficio. 554 00:55:15,795 --> 00:55:20,705 No se puede comparar a la cantidad que los pequeños comerciantes manejan. 555 00:55:23,840 --> 00:55:29,000 ¿Qué poder tendría este viejo brujo para hacer esto? 556 00:55:31,950 --> 00:55:33,955 ¿Por qué dices eso? 557 00:55:33,955 --> 00:55:39,680 Sé que el Gobierno de Joseon está en tus manos. 558 00:55:49,385 --> 00:55:54,185 Por cierto, ¿qué pasó con Hanjo? 559 00:55:54,185 --> 00:56:00,360 Por lo que he oído, él es realmente Park Yoon Kang de Joseon ... 560 00:56:00,360 --> 00:56:04,070 ¿El Todopoderoso Yamamoto no lo sabia? 561 00:56:11,250 --> 00:56:14,520 Sabía que era de Joseon. 562 00:56:14,520 --> 00:56:17,840 Pero aun asi me lo llevé. 563 00:56:19,215 --> 00:56:23,815 Pensé que iba a necesitar a alguien como el algún día. 564 00:56:23,815 --> 00:56:27,150 "Yo sabía que era de Joseon, pero aun asi me lo llevé". 565 00:56:27,150 --> 00:56:29,985 "Pensé que iba a necesitar a alguien como él algún día" 566 00:56:29,985 --> 00:56:33,680 ¿Sabía también que era un criminal de alta traición? 567 00:56:35,715 --> 00:56:38,735 Eso no importa en los negocios. 568 00:56:38,735 --> 00:56:45,335 Para un hombre de negocios, lo único que importa es si me va a beneficiar o no. 569 00:56:45,335 --> 00:56:47,690 '¿Por qué es tan importante en los negocios?" 570 00:56:47,690 --> 00:56:51,975 "Para un hombre de negocios, todo lo que importa es si se me va a beneficiar o no" 571 00:56:51,975 --> 00:56:53,530 Eso es lo que dijo. 572 00:56:53,530 --> 00:56:56,650 Sí, tienes razón. 573 00:57:04,025 --> 00:57:08,900 Creo que nos estamos conectando muy bien, Sr. Yamamoto. 574 00:57:08,900 --> 00:57:12,560 Ha pasado un tiempo desde que este viejo brujo tenía una buena risa. 575 00:57:17,180 --> 00:57:19,660 Me alegro de oír eso. 576 00:57:27,920 --> 00:57:30,710 Entonces, por favor piensa en serio. 577 00:57:30,710 --> 00:57:32,825 Voy a esperar por tu respuesta. 578 00:57:32,825 --> 00:57:35,795 - Él va a esperar por su respuesta. - Entiendo. 579 00:57:35,795 --> 00:57:38,150 Regrese con cuidado a casa. 580 00:57:53,230 --> 00:57:55,675 Mi señor, está despierto. 581 00:58:01,710 --> 00:58:03,355 ¡Joven Maestro! 582 00:58:05,285 --> 00:58:06,485 Señorita ... 583 00:58:10,045 --> 00:58:12,565 - Entremos. - Sí. 584 00:58:20,270 --> 00:58:22,855 - ¿Una casa en la montaña? - Sí. 585 00:58:22,855 --> 00:58:27,165 Solamente confirmé que ella está con Park Yoon Kang allí. 586 00:58:27,165 --> 00:58:30,205 Eso es bueno. Prepárate. 587 00:58:30,205 --> 00:58:33,030 - Me voy ahora mismo. - Sí. 588 00:58:35,145 --> 00:58:37,105 ¿Lo esta haciendo Yeon Ha mejor? 589 00:58:38,355 --> 00:58:41,075 Sí, lo está haciendo mucho mejor. 590 00:58:41,075 --> 00:58:45,855 Gracias por cuidar de Yeon Ha por mí. 591 00:58:46,925 --> 00:58:51,015 Ni lo mencione. Si dispone de tiempo, vamos juntos ahora. 592 00:58:51,015 --> 00:58:53,030 No ha estado allí en un par de días. 593 00:58:53,030 --> 00:58:55,100 Vamos a hacer eso. 594 00:58:58,165 --> 00:59:01,190 Yeon Ha estará encantada de ver a su hermano. 595 00:59:09,065 --> 00:59:11,795 - Te veo aqui otra vez. - ¿Cómo encontraste este lugar? 596 00:59:11,795 --> 00:59:14,445 Eres demasiado frío para mí. 597 00:59:15,735 --> 00:59:18,030 Muy diferente de cómo tratas a alguien más. 598 00:59:18,030 --> 00:59:21,050 Hye Won, ¿me seguiste, por casualidad? 599 00:59:21,050 --> 00:59:22,945 Sí. 600 00:59:22,945 --> 00:59:26,645 Ya que no me dijiste nada, No tenía otra opción. 601 00:59:26,645 --> 00:59:29,000 - ¡Won Hye! - Te lo advertí... 602 00:59:30,285 --> 00:59:33,135 que lo mataría. 603 00:59:34,280 --> 00:59:36,585 Creo que ahora es el momento. 604 00:59:48,510 --> 00:59:50,195 ¿Qué estás haciendo? 605 00:59:50,195 --> 00:59:52,555 Estoy pagando la deuda de mi padre. 606 00:59:52,555 --> 01:00:00,450 Y es mi adiós al joven Maestro Yoon Kang quien despertó mi corazón. 607 01:00:04,070 --> 01:00:07,045 Adiós, Maestro Yoon Kang. 608 01:00:25,310 --> 01:00:27,430 ¡Suelta el arma ahora mismo! 609 01:00:33,135 --> 01:00:35,145 De lo contrario, voy a dispararle. 610 01:00:35,145 --> 01:00:37,025 Hye Won... 611 01:00:37,025 --> 01:00:41,115 ¿Qué estás haciendo? ¡Suelta el arma ahora! 612 01:00:48,605 --> 01:00:50,865 ¡Hye Won! 613 01:00:56,412 --> 01:01:06,412 Subtítulos por Cecii G. 614 01:01:12,075 --> 01:01:13,445 [Próximo Capítulo] 615 01:01:13,445 --> 01:01:16,720 El Señor Kim Jwa Young se está preparando para el caos. 616 01:01:16,720 --> 01:01:18,435 Está planeando cambiar al emperador. 617 01:01:18,435 --> 01:01:20,320 Su Majestad, por favor, vaya a un lugar seguro. 618 01:01:20,320 --> 01:01:22,735 Los rebeldes ocupan la capital y corrienron al palacio. 619 01:01:22,735 --> 01:01:24,705 ¿Qué? ¿Qué pasó con la Emperatriz? 620 01:01:27,895 --> 01:01:29,675 ¿Dónde está? 621 01:01:29,675 --> 01:01:32,210 - Escondamonos. Es la rebelión. - ¿Rebelión? 622 01:01:32,210 --> 01:01:34,560 Tengo que ir con Su Majestad. Tenemos que sacarla del palacio. 623 01:01:34,560 --> 01:01:38,325 - Tengo un plan. - ¡Reina Min! ¿A dónde huye? 624 01:01:38,325 --> 01:01:39,825 ¡Ella no está aquí! 625 01:01:39,825 --> 01:01:41,380 Mata a la emperatriz. 626 01:01:41,380 --> 01:01:45,780 Si completa esta misión, nos tomaremos de las manos y gobernaremos Joseon. 627 01:01:45,780 --> 01:01:49,025 Diganle que no hay nada que se pare con violencia. 628 01:01:49,025 --> 01:01:52,495 Joseon se moverá hacia adelante después de todo. Ese es el destino de Joseon. 49426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.