All language subtitles for Joseon.Gunman.E14.140807.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subt�tulos por V4Eve 2 00:00:03,905 --> 00:00:06,300 [Cap�tulo 14] 3 00:00:12,865 --> 00:00:17,420 Voy a terminar el interrogatorio ahora. 4 00:00:20,095 --> 00:00:22,940 No hay evidencia para probar el delito. 5 00:00:24,045 --> 00:00:29,755 Choi Won Shin se liberar� ya que �l es inocente. 6 00:00:32,210 --> 00:00:33,755 �Su Majestad! 7 00:00:35,595 --> 00:00:37,515 Y... 8 00:00:38,755 --> 00:00:42,895 Park Yoon Kang, la pena de alta traici�n... 9 00:00:44,575 --> 00:00:47,700 ser� decapitado. 10 00:00:47,700 --> 00:00:49,110 �Su Majestad! 11 00:00:50,335 --> 00:00:51,800 �Su Majestad! 12 00:00:52,880 --> 00:00:55,305 �Su Majestad! 13 00:02:20,510 --> 00:02:22,365 �Choi Won Shin! 14 00:02:27,360 --> 00:02:29,415 Tonto est�pido. 15 00:02:30,560 --> 00:02:33,185 Te voy a ense�ar una cosa. 16 00:02:36,650 --> 00:02:39,275 Una vez que usted apunta su arma de fuego 17 00:02:39,275 --> 00:02:42,330 no debe dudar ni por un segundo. 18 00:02:43,415 --> 00:02:45,425 En el momento que dude 19 00:02:45,425 --> 00:02:50,010 tu objetivo habr� desaparecido. 20 00:03:03,520 --> 00:03:05,680 �Qu� pas� con mi hermano? 21 00:03:05,680 --> 00:03:07,635 �Va a ser liberado pronto? 22 00:03:09,260 --> 00:03:10,460 S�. 23 00:03:10,460 --> 00:03:14,235 �Quiere decir que Su Majestad limpiado el nombre de mi padre, tambi�n? 24 00:03:15,505 --> 00:03:18.125 �Puedo vivir con mi hermano ahora? 25 00:03:23,675 --> 00:03:24,820 Soo In... 26 00:03:37,750 --> 00:03:39,215 Yeon Ha... 27 00:03:41,605 --> 00:03:44,055 Vamos a ver a tu hermano ma�ana. 28 00:03:45,380 --> 00:03:47,545 Ponte algo bonito... 29 00:03:47,545 --> 00:03:50,715 y vamos a ver a tu hermano. 30 00:03:56,025 --> 00:03:58,085 Lo siento. 31 00:03:58,085 --> 00:04:00,945 Lo siento, Yeon Ha. 32 00:04:12,190 --> 00:04:13,850 Yoon Kang... 33 00:04:27,430 --> 00:04:29,670 Gracias, mi se�or. 34 00:04:29,670 --> 00:04:33,820 No olvidar� su amabilidad. 35 00:04:33,820 --> 00:04:39,315 Si algo como esto sucede una vez m�s... 36 00:04:39,315 --> 00:04:44,705 entonces usted debe tomar su propia vida. 37 00:04:44,705 --> 00:04:47,210 No va a suceder de nuevo. 38 00:04:49,065 --> 00:04:53,050 - Has hecho un gran trabajo. - No, en absoluto, mi se�or. 39 00:04:53,050 --> 00:04:57,685 Es todo gracias a ti. 40 00:05:05,480 --> 00:05:10,335 Consolidar todos los comerciantes en el pa�s... 41 00:05:10,335 --> 00:05:11,410 S�. 42 00:05:11,410 --> 00:05:14,577 Si sucede, una gran se formar� grupo empresarial 43 00:05:14,603 --> 00:05:17,195 que no se puede comparar a un grupo comerciante. 44 00:05:17,195 --> 00:05:22,365 Luego me ir� delante de ellos y apoyarle desde atr�s. 45 00:05:23,725 --> 00:05:29,105 Voy a ayudar a tener mayor poder de Se�or Kim Jwa Young. 46 00:05:33,440 --> 00:05:38,710 Pero... no puedo hacer que suceda por m� mismo. 47 00:05:38,710 --> 00:05:42,930 No te preocupes. Te ayudar� en todos los aspectos. 48 00:05:42,930 --> 00:05:47,125 Todo lo que necesitas hacer es empezar. 49 00:06:08,970 --> 00:06:10,565 Soo In. 50 00:06:14,375 --> 00:06:16,475 Yo esperar� aqu�. 51 00:06:18,835 --> 00:06:19,970 S�. 52 00:06:48,220 --> 00:06:49,900 Joven Maestro... 53 00:06:53,645 --> 00:06:55,185 Se�orita... 54 00:06:56,735 --> 00:06:59,135 �Por qu� has venido aqu�? 55 00:06:59,135 --> 00:07:01,710 Debido a Yeon Ha. 56 00:07:01,710 --> 00:07:04,499 Puede estar preocupado por Yeon Ha 57 00:07:04,525 --> 00:07:06,570 as� que vine a decirle acerca de ella. 58 00:07:07,935 --> 00:07:11,490 Yeon Ha est� haciendo bien. 59 00:07:12,575 --> 00:07:16,825 Le est� yendo bien al igual que antes en nuestra casa. 60 00:07:19,355 --> 00:07:23,780 Me alegro de que lo est� haciendo bien. 61 00:07:24,960 --> 00:07:28,095 Voy a traerla aqu� ma�ana. 62 00:07:29,900 --> 00:07:35,205 Voy a hacer que suceda, para que usted pueda decirle adi�s a ella. 63 00:07:36,655 --> 00:07:39,935 No, no vengas. 64 00:07:39,935 --> 00:07:44,000 Tanto Yeon Ha y tu... 65 00:07:45,015 --> 00:07:47,025 s�lo sufrir�n. 66 00:07:55,600 --> 00:07:59,610 S�, vendremos. 67 00:08:00,500 --> 00:08:04,670 Vendremos y diremos nuestro adi�s. 68 00:08:04,670 --> 00:08:09,370 No voy a llorar como antes. Voy a sonre�r en su lugar. 69 00:08:12,550 --> 00:08:17,525 Te enviaremos a distancia en nuestros vestidos m�s bonitos. 70 00:08:18,650 --> 00:08:19,950 Se�orita... 71 00:08:32,905 --> 00:08:37,450 Por favor, prom�teme una cosa. 72 00:08:40,155 --> 00:08:44,290 Aun cuando yo no estoy, no llores. 73 00:08:45,295 --> 00:08:51,020 Vive como antes, con una sonrisa. 74 00:08:52,300 --> 00:08:57,745 Al igual que como erast�, cuando usted dijo que quer�a ir al final del oc�ano... 75 00:08:59,175 --> 00:09:02,665 No sufra pensando en m�... 76 00:09:04,380 --> 00:09:05,905 Eso es... 77 00:09:10,665 --> 00:09:13,200 Prom�teme que es c�mo vas a vivir. 78 00:09:16,130 --> 00:09:17,675 Joven Maestro... 79 00:10:02,595 --> 00:10:04,095 �Hermano! 80 00:10:47,950 --> 00:10:49,255 �Qui�n es usted? 81 00:10:49,255 --> 00:10:51,725 Si quieres vivir, sal corriendo. 82 00:10:51,725 --> 00:10:53,255 Yo te dejar� ir. 83 00:10:53,255 --> 00:10:55,050 �Lucha! 84 00:11:58,395 --> 00:12:00,300 �Est�s despierto ahora? 85 00:12:01,625 --> 00:12:04,390 �Que pas�? �Por qu� estoy aqu�? 86 00:12:04,390 --> 00:12:07,030 Hay alguien a quien le gustar�a verte. 87 00:12:20,815 --> 00:12:22,600 �l est� aqu�. 88 00:12:35,415 --> 00:12:37,970 Su Majestad te salv�. 89 00:12:37,970 --> 00:12:41,115 Muestre sus modales y su gratitud. 90 00:12:46,270 --> 00:12:47,650 No. 91 00:12:49,975 --> 00:12:52,160 T� no eres as�... 92 00:12:52,160 --> 00:12:54,370 Este a gusto. 93 00:12:59,900 --> 00:13:01,600 Lo siento... 94 00:13:03,425 --> 00:13:05,900 esta es la �nica manera en que puedo ayudarte. 95 00:13:08,580 --> 00:13:13,970 Nunca he olvidado el nombre de Park Jin Han. 96 00:13:13,970 --> 00:13:20,960 Me dije infinidad de veces que yo hab�a de restaurar su honor que fue arruinado injustamente. 97 00:13:22,290 --> 00:13:24,900 Pero... 98 00:13:26,175 --> 00:13:28,050 no es f�cil. 99 00:13:29,735 --> 00:13:33,225 Pero yo no voy a parar. 100 00:13:33,225 --> 00:13:38,660 Alg�n d�a, voy a castigarlos de acuerdo con la ley. 101 00:13:38,660 --> 00:13:43,030 Y voy a limpiar el nombre de su difunto padre. 102 00:13:45,825 --> 00:13:50,300 Qu�date conmigo. 103 00:13:50,300 --> 00:13:52,740 Trabaja conmigo. 104 00:13:52,740 --> 00:13:56,475 Necesito tu ayuda para lograrlo. 105 00:14:01,730 --> 00:14:06,425 �Qu� est�s haciendo? Dile a Su Majestad que lo har�. 106 00:14:07,800 --> 00:14:09,525 Lo siento. 107 00:14:09,525 --> 00:14:12,300 No puedo seguir tus �rdenes. 108 00:14:15,895 --> 00:14:20,880 El pistolero que mat� a mi padre camin� a la Corte de Justicia con orgullo... 109 00:14:20,880 --> 00:14:24,020 y el momento en que fue condenado a muerte 110 00:14:25,585 --> 00:14:27,950 Me di por vencido in�tilmente. 111 00:14:27,950 --> 00:14:33,205 Totalmente di por vencido mi deseo que ten�a en Su Majestad y Joseon. 112 00:14:33,205 --> 00:14:34,820 �Park Yoon Kang! 113 00:14:34,820 --> 00:14:37,120 Por favor, m�tame aqu�. 114 00:14:37,120 --> 00:14:41,715 De lo contrario, voy a correr con ellos ahora. 115 00:14:41,715 --> 00:14:45,435 Voy a correr por all� y con mis propias manos... 116 00:14:46,980 --> 00:14:48,855 �Voy a castigarlos! 117 00:14:48,855 --> 00:14:51,130 �No es algo que pueda acabarse de esa manera! 118 00:14:51,130 --> 00:14:54,950 Si eso era lo que se necesitaba, yo lo habr�a hecho ya. 119 00:14:54,950 --> 00:15:00,185 Hubiera terminado todo mucho antes de regresar de Jap�n. 120 00:15:03,540 --> 00:15:05,310 Pero me contuve. 121 00:15:05,310 --> 00:15:08,710 Por el honor del Jefe de la Guardia del Palacio... 122 00:15:08,710 --> 00:15:10,510 S�lo para eso. 123 00:15:10,510 --> 00:15:12,795 Entonces, �qu� acabaste haciendo? 124 00:15:12,795 --> 00:15:15,970 �De qu� te enteraste y a qui�n encierraste? 125 00:15:17,130 --> 00:15:20,240 Mientras mi hermana se convirti� en una esclava y fue vendida por aqu� y all� 126 00:15:20,240 --> 00:15:22,475 �qu� es todo esto? 127 00:15:22,475 --> 00:15:26,965 Por mi difunto padre, �qu� has hecho hasta ahora? 128 00:15:31,690 --> 00:15:33,360 Me voy. 129 00:15:33,360 --> 00:15:35,650 Si me vas a dejar 130 00:15:35,650 --> 00:15:37,545 por favor m�tame ahora. 131 00:15:47,660 --> 00:15:49,565 �Que se vaya! 132 00:15:56,855 --> 00:16:00,605 Claro, vaya. 133 00:16:07,300 --> 00:16:09,795 S�lo recuerda una cosa. 134 00:16:12,410 --> 00:16:15,455 Para salvarte... 135 00:16:16,535 --> 00:16:19,125 Apuesto todo lo que tengo. 136 00:16:21,050 --> 00:16:23,855 Voy a cumplir mi promesa con usted. 137 00:16:23,855 --> 00:16:26,510 Voy a castigarlos 138 00:16:26,510 --> 00:16:30,705 y voy a seguir luchando para restaurar el honor de Park Jin Han. 139 00:16:33,295 --> 00:16:35,340 Si usted cambia de opini�n 140 00:16:35,340 --> 00:16:37,525 venga a mi en cualquier momento. 141 00:16:40,680 --> 00:16:42,450 Voy a esperar por usted. 142 00:17:10,500 --> 00:17:13,135 As� que, �c�mo est� Soo In? 143 00:17:13,135 --> 00:17:17,165 Ella es tranquila, ni siquiera llorar. Me pone m�s nervioso. 144 00:17:19,295 --> 00:17:21,800 Pens� que ella era finalmente volviendo a la normalidad... 145 00:17:21,800 --> 00:17:24,115 �Qu� es esto rel�mpago en un d�a despejado? 146 00:17:24,115 --> 00:17:26,220 Voy a ir a verla. 147 00:17:26,220 --> 00:17:31,385 Deja que ella sea. Ho Kyung acaba de ir all�. Deje a Ho Kyung consolarla. 148 00:17:37,555 --> 00:17:40,650 �Se ha calmado un poco? 149 00:17:42,130 --> 00:17:45,630 S�. Estoy bien. 150 00:17:46,845 --> 00:17:50,535 �Qu� pasa con Yeon Ha? Ella debe comer algo. 151 00:17:50,535 --> 00:17:54,425 No te preocupes. In Yi cuidar� de ella. 152 00:17:58,295 --> 00:18:02,000 Necesitas ir al palacio. Por favor, vaya. 153 00:18:02,000 --> 00:18:03,765 Claro. 154 00:18:03,765 --> 00:18:09,405 No puedo dar un paso atr�s para dejarte de esta manera. 155 00:18:09,405 --> 00:18:11,965 No te preocupes por m�. 156 00:18:12,980 --> 00:18:16,615 No voy a llorar como antes. 157 00:18:20,710 --> 00:18:24,265 Le promet� a Yoon Kang 158 00:18:24,265 --> 00:18:28,315 que me gustar�a vivir como antes. 159 00:18:32,470 --> 00:18:36,190 Aunque s�lo sea por Yeon Ha, Tengo que recoger mis fuerzas. 160 00:18:40,685 --> 00:18:42,285 �Qu� es esta vez? 161 00:18:42,285 --> 00:18:45,340 Pens� que nunca tendr�a otra ocasi�n de verte. 162 00:18:46,705 --> 00:18:49,300 Vine a darle las gracias. 163 00:18:49,300 --> 00:18:54,430 Usted ha hecho un mont�n de trabajo por mi culpa. 164 00:18:54,430 --> 00:18:56,095 �Gracias a ti? 165 00:18:56,095 --> 00:19:01,210 Yo s�lo inform� lo que vi. 166 00:19:01,210 --> 00:19:05,905 S�, lo s�. Estoy seguro de que lo hizo. 167 00:19:05,905 --> 00:19:10,685 As� que por favor no te sientas inc�modo de verme. 168 00:19:10,685 --> 00:19:17,315 Como usted sabe, yo s�lo soy un comerciante, no un hombre armado. 169 00:19:19,865 --> 00:19:20,880 Oh, y... 170 00:19:22,710 --> 00:19:24,050 Esta... 171 00:19:26,435 --> 00:19:30,055 Por favor, acepte esto como una muestra de mi gratitud. 172 00:19:31,755 --> 00:19:33,050 Deshazte de �l. 173 00:19:33,050 --> 00:19:38,060 No empuje estas cosas sucias sobre m�. 174 00:19:38,060 --> 00:19:43,760 Mi se�or... el dinero no es sucio. 175 00:19:43,760 --> 00:19:46,705 Lo que es sucio es... 176 00:19:47,815 --> 00:19:50,890 el coraz�n de la persona que est� mirando el dinero. 177 00:19:55,325 --> 00:19:57,005 Por favor, acepte esto. 178 00:19:57,005 --> 00:20:00,660 Puse un regalo para Su Majestad, tambi�n. 179 00:20:00,660 --> 00:20:03,725 Estoy seguro de que le gustar�. 180 00:20:07,425 --> 00:20:13,975 El Segundo Viceprimer hablar� con usted sobre la consolidaci�n de los comerciantes pronto. 181 00:20:13,975 --> 00:20:20,155 Por favor, le ayudar� cuando llegue el momento. 182 00:20:21,865 --> 00:20:25,075 Yo estoy pidiendo su ayuda. 183 00:20:45,605 --> 00:20:47,045 �Ad�nde vas? 184 00:20:47,045 --> 00:20:49,415 Me quedar� en Mapo de ahora en adelante. 185 00:20:49,415 --> 00:20:50,970 No me busques. 186 00:20:50,970 --> 00:20:52,250 �Hye Won! 187 00:20:52,250 --> 00:20:56,990 Hasta que aclare mis pensamientos, no puedo vivir aqu� contigo. 188 00:21:00,145 --> 00:21:04,165 No te preocupes. Yo no tengo malos pensamientos. 189 00:21:04,165 --> 00:21:07,100 Me voy a centrar en el negocio otra vez. 190 00:21:07,100 --> 00:21:10,470 Voy a hacer lo suficiente para comprar todo el mundo. 191 00:21:10,470 --> 00:21:12,740 Pero... 192 00:21:13,825 --> 00:21:15,765 Voy a hacerlo todo por mi cuenta. 193 00:21:15,765 --> 00:21:19,585 Sin arrastrarme por debajo de los poderosos como t�. 194 00:21:21,295 --> 00:21:25,515 Yo te voy a demostrar que usted estaba equivocado. 195 00:21:29,750 --> 00:21:30,915 �Se�or! 196 00:21:32,540 --> 00:21:36,265 - �Qu� es? - Park Yoon Kang... desapareci�. 197 00:21:37,345 --> 00:21:39,675 - �Qu�? - En el camino hacia el lugar de la ejecuci�n... 198 00:21:39,675 --> 00:21:42,030 algunos asesinos los atacaron. 199 00:21:42,030 --> 00:21:46,130 Y antes de que nada se pudiera hacer, se lo llevaron y desaparecieron. 200 00:21:49,500 --> 00:21:52,125 �Un delincuente escap� durante su traslado? 201 00:21:52,125 --> 00:21:54,520 �Qu� demonios ha pasado? 202 00:21:54,520 --> 00:21:59,040 He o�do que algunos asesinos los atacaron. 203 00:21:59,040 --> 00:22:03,585 Por supuesto que estamos buscando la situaci�n... 204 00:22:05,180 --> 00:22:07,980 �C�mo diablos pudo suceder esto? 205 00:22:07,980 --> 00:22:10,910 Como si hombres armados no fueran suficientes, ahora los asesinos? 206 00:22:10,910 --> 00:22:17,910 Parece haber una gran potencia que est� ayudando al pistolero. 207 00:22:17,910 --> 00:22:21,599 De lo contrario, no podr�a haber sido f�cil 208 00:22:21,625 --> 00:22:27,060 desobedecer la orden de Su Majestad y rescatar a un criminal. 209 00:22:28,525 --> 00:22:31,135 Tenemos soldados buscando en este momento 210 00:22:31,135 --> 00:22:36,170 as� que las cosas se aclarar�n pronto. Por favor, espere un momento. 211 00:22:36,170 --> 00:22:39,385 Claro, haga su b�squeda. 212 00:22:39,385 --> 00:22:43,050 Esto no es algo que se pasa por alto. 213 00:22:43,050 --> 00:22:45,840 Por supuesto, Su Majestad. 214 00:22:45,840 --> 00:22:52,490 �Ayudaron al pistolero que despert� Joseon y desobedeci� la orden de Su Majestad! 215 00:22:52,490 --> 00:22:56,015 Debemos capturar al culpable y encontrar qui�n est� detr�s de �l. 216 00:22:56,015 --> 00:23:00,835 El culpable debe tener sus extremidades desgarradas. 217 00:23:05,175 --> 00:23:07,160 Finge que no sabe 218 00:23:07,160 --> 00:23:10,940 pero esto no podr�a posiblemente haber sucedido sin la orden de Su Majestad. 219 00:23:10,940 --> 00:23:14,525 Esta es, obviamente, �la violencia tir�nica! 220 00:23:14,525 --> 00:23:17,365 No debemos esperar m�s. 221 00:23:18,380 --> 00:23:24,570 - Por favor, derriba a Su Majestad, mi se�or. - No hay evidencia todav�a. 222 00:23:24,570 --> 00:23:31,115 Para acabar con el emperador, tenemos que atrapar a Park Yoon Kang primero. 223 00:23:31,115 --> 00:23:36,635 �Si podemos hacerle decir 'el emperador me solt�!' 224 00:23:36,635 --> 00:23:39,800 podemos poner fin a todo eso. 225 00:23:39,800 --> 00:23:43,545 S�, deber�amos. 226 00:23:44,580 --> 00:23:48,490 Con el fin de acabar con un emperador... 227 00:23:48,490 --> 00:23:56,710 una raz�n innegable es m�s importante que 100.000 soldados. 228 00:23:59,000 --> 00:24:04,300 Su Majestad est� haciendo un movimiento sin ning�n temor. 229 00:24:12,075 --> 00:24:13,415 �Qui�n es usted? 230 00:24:15,220 --> 00:24:19,455 Por favor, deje. El propietario aqu� muri�, as� que no estamos abiertos por un tiempo. 231 00:24:20,480 --> 00:24:22,090 Qu� extra�o. 232 00:24:22,090 --> 00:24:25,805 �l no iba a morir tan f�cilmente. [Kim Ok Gyun] 233 00:24:25,805 --> 00:24:28,835 - �Conoce al se�or Hanjo? - Por supuesto que s�. 234 00:24:28,835 --> 00:24:32,040 Es raro encontrar una vida tan resistente. 235 00:24:32,040 --> 00:24:33,560 �Perd�n? 236 00:24:36,755 --> 00:24:39,475 Si regresa con vida, �podr�a decirle algo? 237 00:24:39,475 --> 00:24:42,540 Dile que un amigo cercano de Jap�n pas�. 238 00:24:42,540 --> 00:24:45,490 �Qu� palabras absurdas est�s diciendo? 239 00:24:45,490 --> 00:24:47,220 Por favor, �v�yase ahora! 240 00:25:06,530 --> 00:25:07,955 Espere... 241 00:25:13,225 --> 00:25:14,760 �Maestro! 242 00:25:14,760 --> 00:25:18,515 �Esa gran bienvenida para mi regreso a Joseon! 243 00:25:18,515 --> 00:25:20,760 �C�mo has llegado hasta aqu�... 244 00:25:22,900 --> 00:25:25,225 �Ha sido as�, Park Yoon Kang? 245 00:25:28,445 --> 00:25:31,225 �Fue tambi�n qui�n mat� a los funcionarios? 246 00:25:33,865 --> 00:25:36,595 �Es por esto que has soportado tanto? 247 00:25:37,420 --> 00:25:40,340 �S�lo para convertirse en la misma clase que ellos? 248 00:25:40,340 --> 00:25:42,730 �Ellos acorralaron a mi padre a la muerte! 249 00:25:45,085 --> 00:25:48,025 Era obvio castigarlos. 250 00:25:48,025 --> 00:25:50,770 �Obvio castigo? 251 00:25:50,770 --> 00:25:54,490 Debes haber olvidado mis palabras de pensar y actuar en una escala m�s grande. 252 00:25:56,260 --> 00:26:00,950 Incluso si usted mata a unas pocas personas con un arma, no es el fin. 253 00:26:00,950 --> 00:26:05,385 Si desaparecen, otros los reemplazar�n pronto. 254 00:26:05,385 --> 00:26:08,440 Entonces malas acciones continuar�n de nuevo... 255 00:26:08,440 --> 00:26:12,665 y habr� m�s personas que se enojar�n como t�. 256 00:26:14,850 --> 00:26:16,830 �No te lo dije? 257 00:26:16,830 --> 00:26:21,385 A menos que el mundo cambie, todo ser� siempre en el mismo lugar. 258 00:26:22,520 --> 00:26:24,640 Mientras el cuadro grande no cambie 259 00:26:24,640 --> 00:26:26,595 todo va a repetirse. 260 00:26:26,595 --> 00:26:30,840 Te di un arma para cambiar eso. 261 00:26:30,840 --> 00:26:34,130 S� lo que est�s tratando de decir. Pero... 262 00:26:34,130 --> 00:26:36,600 Ahora voy a hacer lo que creo que es correcto. 263 00:26:38,945 --> 00:26:43,210 El perd�n era in�til despu�s de todo. 264 00:27:04,075 --> 00:27:05,975 �No te lo dije? 265 00:27:05,975 --> 00:27:10,895 A menos que el mundo cambie, todo ser� siempre en el mismo lugar. 266 00:27:10,895 --> 00:27:15,085 Mientras el panorama no cambie, todo va a repetirse. 267 00:27:16,180 --> 00:27:20,130 te di un arma para cambiar eso. 268 00:27:28,890 --> 00:27:31,660 �Qu� est� pasando? �Por qu� todo viene aqu�? 269 00:27:33,770 --> 00:27:35,400 �Qu� est� pasando? 270 00:27:37,155 --> 00:27:39,260 Parece que el acusado de alta traici�n escap�. 271 00:27:39,260 --> 00:27:41,285 Tenemos que mirar por �l, as� que por favor ay�denos. 272 00:27:41,285 --> 00:27:45,055 Busca en todos lados. �Compruebe las paredes y el techo, tambi�n! 273 00:27:45,055 --> 00:27:46,615 �S�, se�or! 274 00:27:46,615 --> 00:27:47,955 �Det�ngase! 275 00:27:50,365 --> 00:27:53,060 Yo estoy a cargo de esta tienda ahora. 276 00:27:53,060 --> 00:27:55,600 Por favor, deje en silencio. 277 00:27:55,600 --> 00:27:57,565 �l est� diciendo que te vayas. 278 00:27:57,565 --> 00:27:59,365 No lleva mucho tiempo. 279 00:27:59,365 --> 00:28:01,905 Por favor, deje ahora. 280 00:28:01,905 --> 00:28:06,310 Si desea continuar su relaci�n con el Sr. Yamamoto. 281 00:28:08,100 --> 00:28:13,460 A partir de este momento, Soy el Sr. Yamamoto y el Sr. Hanjo. 282 00:28:20,780 --> 00:28:23,100 Disculpe. 283 00:28:24,195 --> 00:28:25,490 Vamos a dejar. 284 00:28:30,405 --> 00:28:32,195 Sr. Kanemaru... 285 00:28:32,195 --> 00:28:34,575 Puede llegar a funcionar ahora. 286 00:28:34,575 --> 00:28:36,725 S�. V�monos. 287 00:28:58,040 --> 00:29:00,725 Eres muy bueno, Kanemaru. 288 00:29:07,695 --> 00:29:10,470 Usted ten�a un cuarto oculto aqu�... 289 00:29 11,885 --> 00:29:16,610 Es por eso que quer�a este lugar complicado para una tienda. 290 00:29:18,350 --> 00:29:20,710 Siento no haber podido decirte antes. 291 00:29:20,710 --> 00: 29: 25,950 Me siento un poco decepcionado de que no pod�a confiar en m�. 292 00:29:27,065 --> 00:29:29,385 No es que yo no pod�a confiar en ti. 293 00:29:29,385 --> 00:29:31,895 Yo no quiero ponerte en problemas. 294 00:29:33,785 --> 00:29:36,910 Por favor cuiden de la tienda ahora. 295 00:29:36,910 --> 00:29:42,185 Y no le diga al Sr. Yamamoto acerca de m� por un tiempo. 296 00:29:42,185 --> 00:29:44,885 Lo tengo. No te preocupes. 297 00:29:44,885 --> 00:29:54,630 Como has dicho antes, el que est� encargado de la tienda ahora es... usted. 298 00:29:55,720 --> 00:29:59,570 Cuida de Sato y Je Mi mientras yo no estoy. 299 00:29:59,570 --> 00:30:05,195 S�. Por favor d�game si en cualquier momento necesita ayuda. 300 00:30:06,555 --> 00:30:10,375 Debo pagar por la deuda que te debo de Kyoto. 301 00:30:12,435 --> 00:30:13,730 Gracias. 302 00:30:13,730 --> 00:30:16,095 Por favor, tenga cuidado. 303 00:30:18,060 --> 00:30:20,000 Est�n todos juntos en esto. 304 00 30:20,000 --> 00:30:23,295 Parece que Kanemaru est� ayudando a Park Yoon Kang, tambi�n. 305 00:30:23,295 --> 00:30:25,985 El Se�or Kim abandonar� ahora. 306 00:30:25,985 --> 00:30:28,285 Usted tiene que prepararse de alguna manera. 307 00:30:28,285 --> 00:30:32,615 Re�na a todos los pistoleros. Y encuentren a la hermana de Park Yoon Kang. 308 00:30:32,615 --> 00:30:36,140 Tengo que mantenerla conmigo. 309 00:30:36,140 --> 00:30:39,520 Soo In debe saber d�nde est�. 310 00:30:39,520 --> 00:30:41,655 S�guela. 311 00:30:44,215 --> 00:30:48,325 �En serio? �Yoon Kang est� vivo? 312 00:30:50,700 --> 00:30:54,315 S�, est� a salvo. He o�do que se escap�. 313 00:30:54,315 --> 00:30:56,570 Acabo de o�rlo de mi padre. 314 00:30:57,920 --> 00:31:01,890 Entonces la polic�a tratar� de encontrarlo otra vez... 315 00:31:01,890 --> 00:31:05,680 No te preocupes. �l estar� bien. 316 00:31:05,680 --> 00:31:10,425 Habr� que esperar. �l nos env�a un mensaje breve. 317 00:31:14,390 --> 00:31:17,135 Entonces me quedar� en el templo de nuevo. 318 00:31:17,135 --> 00:31:19,095 Yo creo que va a ser mejor. 319 00:31:19,095 --> 00:31:21,815 �Por qu� no te quedas aqu� conmigo? 320 00:31:21,815 --> 00:31:24,150 Hasta que su hermano regrese. 321 00:31:24,150 --> 00:31:27,745 No. �l es perseguido ahora... 322 00:31:27,745 --> 00:31:32,870 Si me quedo aqu�, su familia podr�a estar en peligro de nuevo. 323 00:31:32,870 --> 00:31:36,920 As� que me voy a quedar en el templo. 324 00:31:39,015 --> 00:31:40,755 No, Yeon Ha. 325 00:31:40,755 --> 00:31:43,675 Le promet� a Yoon Kang que nunca te enviar� lejos. 326 00:31:43,675 --> 00:31:46,190 Que yo te proteger�a. 327 00:31:46,190 --> 00:31:50,730 Por favor, d�jame. Me sentir� mejor as�, Soo In. 328 00:32:16,945 --> 00:32:18,655 �Qui�n es usted? 329 00:32:30,095 --> 00:32:32,145 Si te acercas, te pego un tiro. 330 00:32:40,675 --> 00:32:42,785 - �Se�orita! - �Soo In! 331 00:32:42,785 --> 00:32:44,385 �Yeon Ha! 332 00:32:54,480 --> 00:32:56,020 Joven Maestro... 333 00:32:56,020 --> 00:32:57,395 �Yoon Kang! 334 00:33:18,505 --> 00:33:20,095 Usted es... 335 00:33:21,900 --> 00:33:25,145 �Ve! �Ve y dile! 336 00:33:25,145 --> 00:33:27,450 Que ir� pronto. 337 00:33:27,450 --> 00:33:31,985 As� que no hagas nada est�pido y espera en silencio. 338 00:33:45,740 --> 00:33:47,165 �Hermano! 339 00:33:55,070 --> 00:33:57,740 Estoy muy contenta de que est�s vivo. 340 00:33:57,740 --> 00:33:59,265 Realmente... 341 00:33:59,265 --> 00:34:02,460 Siento hacer que te preocupes. 342 00:34:07,780 --> 00:34:11,495 - Se�orita... - Me alegro de que est�s a salvo. 343 00:34:18,270 --> 00:34:20,480 �Era realmente Park Yoon Kang? 344 00:34:20,480 --> 00:34:24,110 S�. Dijo que iba a venir muy pronto. 345 00:34:24,110 --> 00:34:27,530 �Park Yoon Kang! 346 00:34:43,565 --> 00:34:46,340 Me sent� aliviado tras conocer la noticia. 347 00:34:47,570 --> 00:34:51,260 Ahora que te veo, no me preocupa m�s. 348 00:34:51,260 --> 00:34:55,110 Siempre estoy haciendo que te preocupes. 349 00:34:58,135 --> 00:35:01,375 Por cierto, �que sucedi� realmente? 350 00:35:04,170 --> 00:35:07,330 Su Majestad me rescat�. 351 00:35:07,330 --> 00:35:10,275 - �Su Majestad hizo? - S�. 352 00:35:10,275 --> 00:35:12,190 �l me salv�. 353 00:35:12,190 --> 00:35:16,195 Y �l me pidi� que trabajara con �l. 354 00:35:16,195 --> 00:35:19,575 Entonces �est�s trabajando con Su Majestad ahora? 355 00:35:20,640 --> 00:35:23,975 No, le dije que no lo har�a. 356 00:35:26,270 --> 00:35:31,985 Ahora bien, esto es algo que debo terminar con mis manos. 357 00:35:31,985 --> 00:35:35,285 Pero si se termina de esa manera, �qu� pasa con Yeon Ha? 358 00:35:37,735 --> 00:35:39,981 Si la falsa acusaci�n no se borra 359 00:35:40,007 --> 00:35:42,745 Yeon Ha y yo tendremos que vivir en la clandestinidad para siempre. 360 00:35:42,745 --> 00:35:46,305 Usted no quiere eso para Yeon Ha. 361 00:35:48,545 --> 00:35:50,810 Por favor, vaya con Su Majestad. 362 00:35:50,810 --> 00:35:55,675 Ese es el camino para que Yeon Ha y tu sobrevivan. 363 00:36:10,310 --> 00:36:12,320 Por favor, vaya con Su Majestad. 364 00:36:12,346 --> 00:36:15,845 Es el camino para Yeon Ha y usted puedan sobrevivir. 365 00:36:31,830 --> 00:36:34,195 Viniste solo, �verdad? �Alguien lo sigui�? 366 00:36:34,195 --> 00:36:36,810 Nadie me sigui�. Tuve cuidado. 367 00:36:37,905 --> 00:36:39,825 �Has mirado en lo que te ped�? 368 00:36:39,825 --> 00:36:43,360 Es obvio. Fue el Segundo Vice Premier y Soo Ho Ge. 369 00:36:43,360 --> 00:36:47,050 Por Soo Ho Ge, �te refieres a los liderados por Kim Jwa Young? 370 00:36:47,050 --> 00:36:53,315 S�. Mataron a su padre, y ahora incluso... estos malditos... 371 00:36:55,665 --> 00:36:58,210 Pero no hay que hacer un movimiento precipitado. 372 00:36:58,210 --> 00:37:00,700 Ahora que saben que desapareciste, la polic�a est� por todas partes. 373 00:37:00,700 --> 00:37:03,540 Hay un mont�n de ellos en especial frente a la casa de Kim Jwa Young. 374 00:37:03,540 --> 00:37:06,500 No te preocupes. �l es el siguiente. 375 00:37:08,610 --> 00:37:10,840 Despu�s de que me ocupe de Choi... 376 00:37:20,055 --> 00:37:23,570 Entonces, �c�mo fue tu viaje a Jap�n? 377 00:37:23,570 --> 00:37:25,395 Usted estuvo all� por un tiempo esta vez. 378 00:37:25,395 --> 00:37:26,935 S�, Su Majestad. 379 00:37:26,935 --> 00:37:29,605 Las cosas est�n cambiando todos los d�as por all� 380 00:37:29,605 --> 00:37:32,195 por lo que cada vez que voy all�, Me siento como que estoy perdiendo la cabeza. 381 00:37:32,195 --> 00:37:34,525 Sigues siendo el mismo. 382 00:37:39,160 --> 00:37:42,280 Usted ha logrado mucho mientras yo no estaba. 383 00:37:42,280 --> 00:37:44,460 Felicidades, Majestad. 384 00:37:46,040 --> 00:37:47,555 No se... 385 00:37:48,600 --> 00:37:54,495 Ni siquiera pod�a ganarse la confianza de alguien, as� que como "iluminaci�n" o "cambio"... 386 00:37:54,495 --> 00:37:56,930 Me siento bastante rid�culo. 387 00:37:56,930 --> 00:37:59,805 �Qu� quieres decir con eso de repente? 388 00:38:02,380 --> 00:38:04,235 No es nada. 389 00:38:04,235 --> 00:38:07,685 Ahora que est�s de vuelta, p�ngase a trabajar. 390 00:38:07,685 --> 00:38:12,840 - Usted tiene mucho que ver. - S�, Su Majestad. Por favor, s�lo dime. 391 00:38:18,770 --> 00:38:21,560 O� que una nueva fuerza militar se formar� pronto. 392 00:38:21,560 --> 00:38:26,110 S�, nos estamos llamando 'Byulgi Force' por ahora. 393 00:38:26,110 --> 00:38:28,780 Luego hay que ir all�. 394 00:38:28,780 --> 00:38:32,775 Te recomiendo como oficial a Su Majestad. 395 00:38:33,830 --> 00:38:37,210 Asisti� a una academia militar mientras estaba en Jap�n. 396 00:38:39,035 --> 00:38:41,675 Pero todav�a tengo trabajo en el nuevo departamento... 397 00:38:42,915 --> 00:38:44,985 Deja eso al administrador Jung. 398 00:38:44,985 --> 00:38:50,210 Ser� mejor para el futuro si est� en una posici�n de liderazgo militar. 399 00:38:50,210 --> 00:38:53,420 - �'Para el futuro'? - Vamos a hablar de eso m�s tarde. 400 00:39:01,790 --> 00:39:03,835 �Qu� te trajo aqu� de nuevo? 401 00:39:03,835 --> 00:39:10,235 O� que el de pena de alta traici�n escap�. 402 00:39:11,285 --> 00:39:15,305 Pens� que estar�as molesto sobre esto... 403 00:39:15,305 --> 00:39:17,295 Es por eso que vine. 404 00:39:17,295 --> 00:39:20,130 Los soldados ya est�n buscando. 405 00:39:20,130 --> 00:39:24,530 Pero ellos no pueden encontrar su paradero en absoluto. 406 00:39:26,195 --> 00:39:28,805 Como dice el refr�n... 407 00:39:28,805 --> 00:39:34,315 O� una enturbia hasta todo el agua. 408 00:39:34,315 --> 00:39:43,360 Por favor, atr�palo y cast�galo as� no va a involucrar a Joseon en un caos. 409 00:39:44,770 --> 00:39:47,235 No te preocupes. Yo me ocupar� de �l. 410 00:39:47,235 --> 00:39:55,677 Pero lo que realmente me confunde es qui�n es realmente. 411 00:39:55,785 --> 00:40:06,152 Supongo que el �nico que atrape la locha se enterar�. 412 00:40:09,110 --> 00:40:11,630 �No le parece as�? 413 00:40:56,780 --> 00:40:57,925 �Es �l! 414 00:41:07,180 --> 00:41:09,840 �Est� realmente bien para hacer esto? 415 00:41:09,840 --> 00:41:14,145 Si no se distribuyen los bienes, los intermediarios molestan. 416 00:41:14,145 --> 00:41:16,450 Es por eso que estoy haciendo esto. 417 00:41:18,100 --> 00:41:20,195 Para destruir a los intermediarios. 418 00:41:20,195 --> 00:41:23,515 Los intermediarios se quedan sentados y obtienen beneficios fuera de la diferencia. 419 00:41:24,755 --> 00:41:27,110 Nosotros somos los que llevan alrededor los productos. 420 00:41:28,650 --> 00:41:31,665 La era del servicio de los intermediarios como maestros es m�s de ahora. 421 00:41:31,665 --> 00:41:36,685 S�lo espera y ve. Los intermediarios bajar�n por s� mismos y vendr�n a nosotros primero. 422 00:41:38,230 --> 00:41:40,725 Estoy siguiendo sus palabras... 423 00:41:41,820 --> 00:41:43,400 pero estoy muy nervioso. 424 00:41:43,400 --> 00:41:47,285 Nada bueno puede salir al apartarse de los intermediarios. 425 00:41:47,285 --> 00:41:53,045 Conf�a en m�. Nos vemos en la pr�xima reuni�n. 426 00:41:53,045 --> 00:41:54,725 Cu�date. 427 00:41:57,370 --> 00:41:58,435 V�monos. 428 00:42:48,660 --> 00:42:50,270 Se fueron. 429 00:42:50,270 --> 00:42:52,335 Todo el mundo se ha ido. 430 00:42:55,485 --> 00:42:57,825 Ahora que est�s vivo... 431 00:43:00,000 --> 00:43:02,780 Estoy muy contento. 432 00:43:09,320 --> 00:43:11,685 Ten�a muchas ganas de verte. 433 00:43:11,685 --> 00:43:16,165 Quer�a disculparme por lo de la �ltima vez. 434 00:43:17,515 --> 00:43:20,580 Mi promesa... 435 00:43:21,765 --> 00:43:23,480 Siento no haberla mantenido. 436 00:43:23,480 --> 00:43:26,915 - No quiero o�rlo. - No voy a pedir perd�n. 437 00:43:26,915 --> 00:43:31,745 Es s�lo que... quiero poner fin al menos de esta manera. 438 00:43:32,825 --> 00:43:37,965 Eres el primero que tuve en mi coraz�n. 439 00:43:40,955 --> 00:43:43,885 Se termin� antes de empezar... 440 00:43:47,180 --> 00:43:49,460 pero mi coraz�n era veraz. 441 00:43:51,300 --> 00:43:56,565 Disculparse y perdonar... carecen de sentido entre nosotros. 442 00:43:56,565 --> 00:44:00,960 Usted eligi� a su padre en el Tribunal de Justicia, despu�s de todo. 443 00:44:02,040 --> 00:44:06,260 Y yo voy a matar a su padre alg�n d�a. 444 00:44:06,260 --> 00:44:12,905 Entonces... �por qu� me salvaste? 445 00:44:13,995 --> 00:44:18,035 �Por qu� sigues siendo amable conmigo? 446 00:44:18,035 --> 00:44:24,955 �Por qu� me revuelve con una c�lida sonrisa? 447 00:44:26,050 --> 00:44:28,005 Soy la hija de su enemigo. 448 00:44:28,005 --> 00:44:31,295 - Deber�as haber sido fr�a conmigo. - No quise hacerlo. 449 00:44:32,225 --> 00:44:36,560 Nunca he tratado de ganar su coraz�n. 450 00:44:40,500 --> 00:44:42,785 Eso me duele m�s. 451 00:44:45,390 --> 00:44:50,465 Nunca me ha considerado como una mujer. 452 00:44:54,530 --> 00:44:56,230 Ni siquiera una vez... 453 00:44:57,730 --> 00:45:00,010 nunca se ha sentido as�. 454 00:45:03,225 --> 00:45:04,830 Por favor, deje. 455 00:45:04,830 --> 00:45:07,120 Esta es la �ltima vez. 456 00:45:07,120 --> 00:45:09,735 Puesto que usted va a matar a mi padre 457 00:45:09,735 --> 00:45:12,405 No voy a salvarlo la pr�xima vez. 458 00:45:29,285 --> 00:45:33,000 - �Su hija conoce de la p�lvora? - Ella aprendi� por diversi�n. 459 00:45:33,000 --> 00:45:36,425 No s�lo sobre la p�lvora, ella es s�lo muy curioso... 460 00:45:36,425 --> 00:45:39,485 Ella est� haciendo siempre ocupado cosas nuevas. 461 00:45:39,485 --> 00:45:43,235 Por supuesto que hab�a una raz�n Maestro Hyeon Am la tom� como su disc�pulo. 462 00:45:44,505 --> 00:45:47,070 Padre, es Soo In. 463 00:45:47,070 --> 00:45:48,900 Claro, adelante. 464 00:45:59,235 --> 00:46:01,210 Pres�ntese. 465 00:46:01,210 --> 00:46:04,945 �l es Kim Ok Gyun, Asesor en Hongmungwan. 466 00:46:07,830 --> 00:46:10,945 Mi nombre es Jung Soo In. He o�do hablar mucho de ti. 467 00:46:12,965 --> 00:46:15,570 Creo que lo has visto una vez antes. 468 00:46:15,570 --> 00:46:18,850 Cuando el Maestro Hyeon Am estaba aqu�, �l vino a nuestra casa. 469 00:46:20,340 --> 00:46:21,925 Entiendo. 470 00:46:21,925 --> 00:46:25,460 He o�do que usted puede manejar la p�lvora y usted est� bien en la nueva cultura, tambi�n. 471 00:46:25,460 --> 00:46:28,130 �Qu� grande como mujer. 472 00:46:28,130 --> 00:46:32,870 No, me acabo de enterar un poco por curiosidad. 473 00:46:32,870 --> 00:46:35,480 Oh, ahora que pienso en ello... 474 00:46:35,480 --> 00:46:42,330 Su Majestad est� buscando una aventura chica con conocimientos en nuevas culturas. 475 00:46:42,330 --> 00:46:44,840 - �Su Majestad? - S�. 476 00:46:44,840 --> 00:46:48,940 No hay nadie que pueda compararse al conocimiento de Su Majestad en el palacio. 477 00:46:50,020 --> 00:46:52,310 Pero la se�orita Soo In ser� adecuada. 478 00:46:57,075 --> 00:46:58,625 �Qu� piensa usted, Se�orita Soo In? 479 00:46:58,625 --> 00:47:02,685 Si est�s de acuerdo con que visita a su de vez en cuando y ser un amigo... 480 00:47:02,685 --> 00:47:05,940 Recomiendo a Su Majestad. 481 00:47:16,235 --> 00:47:18,525 Me gustar�a probar, Padre. 482 00:47:18,525 --> 00:47:22,075 Cuando llego al palacio, puedo ver c�mo funciona el gobierno, tambi�n. 483 00:47:22,075 --> 00:47:24,250 Creo que es una buena oportunidad de muchas maneras. 484 00:47:24,250 --> 00:47:27,375 Pero me preocupa que vas a estar en el palacio. 485 00:47:27,375 --> 00:47:30,855 No te preocupes. Es simplemente un amigo. 486 00:47:31,965 --> 00:47:36,515 Me gustar�a decirle a Su Majestad lo que he o�do, visto y aprendido de usted. 487 00:47:36,515 --> 00:47:40,135 Me gustar�a hacer algo al igual que usted. 488 00:47:45,465 --> 00:47:47,785 �La consolidaci�n de los comerciantes? 489 00:47:47,785 --> 00:47:52,570 S�. Se�or Min parece estar prepar�ndose por ello. 490 00:47:52,570 --> 00:47:55,390 Pero lo que es extra�o... 491 00:47:55,390 --> 00:47:59,185 es que el Segundo Vice Premier parece estar de acuerdo en ello, tambi�n. 492 00:48:04,060 --> 00:48:11,305 El perro que cri� est� buscando alg�n lugar m�s y moviendo la cola. 493 00:48:11,305 --> 00:48:12,330 �Perd�n? 494 00:48:12,330 --> 00:48:17,005 �Has dicho que la hija del comerciante Choi est� en Mapo? 495 00:48:17,005 --> 00:48:19,150 S�, eso es lo que he o�do. 496 00:48:19,150 --> 00:48:21,280 Pero �por qu�... 497 00:48:21,280 --> 00:48:26,730 Oh, lo tengo. Puedes irte ahora. 498 00:48:26,730 --> 00:48:28,630 S�, mi se�or. 499 00:48:37,025 --> 00:48:41,935 Pedir disculpas y perdonar carecen de sentido entre nosotros. 500 00:48:41,935 --> 00:48:47,185 nunca he tratado de ganar su coraz�n. 501 00:48:52,035 --> 00:48:53,500 Tenemos un gran problema. 502 00:48:53,500 --> 00:48:55,555 Los intermediarios irrumpieron e iniciaron un incendio en el almac�n. 503 00:48:55,555 --> 00:48:56,775 �Qu�? 504 00:49:06,375 --> 00:49:08,875 �No! �No! 505 00:49:25,610 --> 00:49:28,600 �Esto sucedi� por ti! 506 00:49:28,600 --> 00:49:32,065 �Perdimos todos los bienes y estamos en malas relaciones con los intermediarios! 507 00:49:32,065 --> 00:49:35,550 �Qu� vas a hacer? �C�mo va a asumir la responsabilidad? 508 00:49:35,550 --> 00:49:38,495 �Vamos a quitar su ma�ana! 509 00:49:38,495 --> 00:49:42,295 �Vamos a patear a salir para que ella no de un paso en el grupo comerciante! 510 00:49:42,295 --> 00:49:45,175 �Vamos a hacer eso! �Vamos a hacer eso! 511 00:49:45,175 --> 00:49:49,780 Si usted no toma el cuidado de esta, me asegurar� de hacer algo al respecto. 512 00:49:50,905 --> 00:49:51,960 �V�monos! 513 00:50:06,135 --> 00:50:09,305 - �Mu�vete! - No, es peligroso salir a la calle. 514 00:50:09,305 --> 00:50:13,060 Es por ah� en alguna parte. Se esconde y le tiene como objetivo. 515 00:50:13,060 --> 00:50:15,555 Mu�vete. Tengo que ir con Hye Won. 516 00:50:15,555 --> 00:50:19,420 Ella podr�a hacer algo. Tengo que ir y traerla de vuelta. 517 00:50:19,420 --> 00:50:20,795 �Se�or! 518 00:50:24,805 --> 00:50:27,465 �Hye Won! �Hye Won! 519 00:50:27,465 --> 00:50:28,860 �Hye Won! 520 00:50:31,470 --> 00:50:33,325 �D�nde est� Hye Won? 521 00:50:33,325 --> 00:50:37,005 Dijo que iba a salir y conseguir un poco de aire. 522 00:50:54,700 --> 00:50:56,645 No quise hacerlo. 523 00:50:56,645 --> 00:51:00,775 nunca he tratado de ganar su coraz�n. 524 00:51:03,235 --> 00:51:05,995 �Vamos a retirar su ma�ana! 525 00:51:05,995 --> 00:51:10,370 �Vamos a hacer eso! �Vamos a hacer eso! 526 00:51:14,550 --> 00:51:16,410 �Hye Won! 527 00:51:16,410 --> 00:51:19,230 �Hye Won! �Hye Won! 528 00:51:23,390 --> 00:51:24,915 �No! 529 00:51:25,670 --> 00:51:30,150 �No, no, no, no, no! 530 00:51:36,575 --> 00:51:38,045 �No! 531 00:51:38,045 --> 00:51:42,090 �Hye Won! �Hye Won, despierta! �Despi�rtate! 532 00:51:46,005 --> 00:51:50,235 Hye Won... despierta. 533 00:51:50,235 --> 00:51:52,200 �Despi�rtate! 534 00:51:53,510 --> 00:51:55,250 �Hye Won! 535 00:51:55,250 --> 00:51:58,485 Si no est�s cerca, no puedo seguir adelante. 536 00:51:58,485 --> 00:52:00,620 �Eres mi todo! 537 00:52:13,250 --> 00:52:14,875 Padre... 538 00:52:16,425 --> 00:52:20,205 �Est�s bien? �Que pas�? 539 00:52:20,205 --> 00:52:22,890 �C�mo llegaste a ser tan d�bil? 540 00:52:24,205 --> 00:52:26,510 Lo perd� todo. 541 00:52:29,230 --> 00:52:31,310 El que m�s me gust�... 542 00:52:32,960 --> 00:52:35,400 y mi �ltima pizca de orgullo... 543 00:52:35,400 --> 00:52:38,055 No digas tonter�as. 544 00:52:38,985 --> 00:52:43,835 El amor o el orgullo... son s�lo una extravagancia para nosotros. 545 00:52:45,785 --> 00:52:47,620 Despu�s de que su madre dio a luz 546 00:52:47,620 --> 00:52:51,070 ella nunca hab�a comido una vez es suficiente. 547 00:52:52,100 --> 00:52:57,770 Muri� mientras est� lactando a usted con su �ltima gota de energ�a izquierda. 548 00:52:58,855 --> 00:53:02,645 Eso es todo lo que se me permit�a hacer. 549 00:53:04,135 --> 00:53:09,070 Mientras ella estaba amamantando a su hijo tan que se estaba muriendo de hambre 550 00:53:10,485 --> 00:53:15,110 todo lo que se me permit�a hacer fue a ver a mi esposa. 551 00:53:17,020 --> 00:53:18,535 Padre... 552 00:53:18,535 --> 00:53:20,885 Lo mismo va para ti. 553 00:53:22,005 --> 00:53:25,325 Te violaron incluso antes de convertirte en una dama. 554 00:53:25,325 --> 00:53:29,215 Incluso entonces, �estabas derrotada! 555 00:53:29,215 --> 00:53:35,250 �Me pediste que matara a todos mientras estabas llorando esa noche! 556 00:53:38,405 --> 00:53:41,210 Ese es el destino que nos ha dado. 557 00:53:41,210 --> 00:53:46,370 No podemos vivir como los dem�s. 558 00:53:50,080 --> 00:53:51,725 Lev�ntate. 559 00:53:54,395 --> 00:53:56,670 Ahora toma mi mano. 560 00:53:59,320 --> 00:54:08,110 Toma mi mano y destruye este mundo. 561 00:54:56,905 --> 00:54:58,545 Busca. 562 00:55:01,110 --> 00:55:06,020 - Usted es una se�ora bonita. - Gracias, Su Majestad. 563 00:55:06,020 --> 00:55:10,620 He o�do mucho sobre usted de Asesor Kim. 564 00:55:10,620 --> 00:55:12,885 �Usted fue alumno de Hyeon Am? 565 00:55:12,885 --> 00:55:15,270 S�, Su Majestad. 566 00:55:15,270 --> 00:55:19,200 Usted ha hecho una gran cantidad de cosas valientes como una mujer? 567 00:55:20,530 --> 00:55:25,715 Estoy feliz y contento de que hay una mujer como t� en Joseon. 568 00:55:27,835 --> 00:55:33,915 - Entonces, �qu� debo decirles hoy... - Es suficiente por hoy. 569 00:55:33,915 --> 00:55:35,790 Se formar� la nueva fuerza militar. 570 00:55:35,790 --> 00:55:39,110 Ven conmigo y hazme compa��a. 571 00:55:39,110 --> 00:55:43,785 S�, lo har�, Majestad. 572 00:55:50,945 --> 00:55:54,605 Byulgi soldados, �un paso adelante! 573 00:55:54,605 --> 00:55:59,485 �Uno! �Uno, dos, uno, dos! 574 00:55:59,485 --> 00:56:05,585 �Uno, dos, uno! �Det�ngase! 575 00:56:12,940 --> 00:56:14,375 �Paso adelante! 576 00:56:17,940 --> 00:56:19,155 �Dispara! 577 00:56:22,315 --> 00:56:23,670 �Paso adelante! 578 00:56:25,535 --> 00:56:26,530 �Dispara! 579 00:56:40,160 --> 00:56:43,235 �De pie frente, al arco! 580 00:57:30,605 --> 00:57:34 870 Como sospechaba... el Segundo Vice Primer fue miembro de Soo Ho Ge. 581 00:57:58,160 --> 00:58:03,425 Todos los poderosos, incluyendo al Vicepresidente y Segundo Vice Primer Ministro, est�n reunidos en esa casa. 582 00:58:04,880 --> 00:58:08,385 Los guardias parec�an tan grandes como los que custodiaban el palacio. 583 00:58:08,385 --> 00:58:12,080 Escuch� que Su Majestad no pod�a maltratarlos... 584 00:58:12,080 --> 00:58:14,815 Supongo que no es un blanco f�cil. 585 00:58:14,815 --> 00:58:19,750 Ten en observaci�n cualquier movimiento de Soo Ho Kim Ge incluyendo a Jwa Young. 586 00:58:19,750 --> 00:58:24,080 Lo que est�n preparando, c�mo se est�n moviendo... 587 00:58:24,080 --> 00:58:25,370 No te pierdas nada. 588 00:58:25,370 --> 00:58:27,425 Lo har�. No te preocupes. 589 00:58:28,835 --> 00:58:32,015 Ah, y parece que el jefe del grupo de comerciantes dejar� la casa hoy. 590 00:58:32,015 --> 00:58:35,085 Creo que va a ir a ver a Kim Jwa Young. 591 00:58:35,085 --> 00:58:39,980 Parece que el fuego en Mapo est� relacionado con Kim Jwa Young. 592 00:58:42,365 --> 00:58:46,070 �Lo est�? Eso es bueno. 593 00:58:47,430 --> 00:58:51,450 Tengo que cuidar de �l esta vez. 594 00:58:56,595 --> 00:58:59,805 - Ten cuidado. - Vuelvo enseguida. 595 01:00:43,225 --> 01:00:47,630 Te voy a terminar hoy. 596 01:00:47,630 --> 01: 00:50,185 Espere... �Espere! 597 01:00:50,185 --> 01:00:52,855 �El enemigo de mi padre! 598 01:01:03,365 --> 01:01:05,690 �El enemigo de mi hermana! 599 01:01:21,451 --> 01:01:23,451 Y tambi�n... 600 01:01:23,850 --> 01:01:27,340 �Mi enemigo! 601 01:02:26,751 --> 01:02:36,000 Subt�tulos por V4Eve49011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.