All language subtitles for Joseon.Gunman.E13.140806.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subt�tulos por Cecii G. Subido por Ceczi 2 00:00:58,690 --> 00:01:00,070 Lo siento. 3 00:01:02,150 --> 00:01:06,070 Te ment�... sobre todo. 4 00:01:09,000 --> 00:01:10,680 Te extra��. 5 00:01:10,680 --> 00:01:13,710 Te extra�� mucho, no pude soportarlo. 6 00:01:13,710 --> 00:01:16,030 Joven Maestro... 7 00:01:17,410 --> 00:01:21,750 No pude... incluso imaginar olvidarte. 8 00:01:30,600 --> 00:01:34,290 Por favor, no te vayas. No voy a dejarte ir. 9 00:01:36,550 --> 00:01:38,340 Por favor, qu�date a mi lado. 10 00:01:38,340 --> 00:01:40,310 Solo a mi lado. 11 00:02:08,870 --> 00:02:10,850 [Cap�tulo 13] Enhorabuena. 12 00:02:10,850 --> 00:02:12,420 [Cap�tulo 13] Claro. 13 00:02:12,420 --> 00:02:16,880 Eres muy bueno. 14 00:02:18,250 --> 00:02:22,620 �Como podr�a alguien como yo, influir en el gobierno? 15 00:02:22,620 --> 00:02:28,340 Todo es por la dignidad y la reputaci�n que se ha construido a trav�s del tiempo. 16 00:02:30,830 --> 00:02:33,670 Usted sabe qu� decir... 17 00:02:33,670 --> 00:02:38,180 Eres mejor de lo que luces. 18 00:02:38,180 --> 00:02:40,730 Por favor, ll�vame. 19 00:02:40,730 --> 00:02:45,520 Har� cualquier cosa para usted. 20 00:02:49,240 --> 00:02:53,210 - �Sr. Hanjo? - S�, �l quiere verte esta noche. 21 00:02:53,210 --> 00:02:57,160 - Le gustar�a verlo en la tienda. - S�, entiendo. 22 00:02:57,160 --> 00:02:58,840 Hasta luego. 23 00:03:12,230 --> 00:03:14,670 �Qu� se celebra en la tienda? 24 00:03:14,670 --> 00:03:17,330 No es nada. Entonces... 25 00:03:38,820 --> 00:03:40,690 Se terminara pronto. 26 00:03:42,290 --> 00:03:44,420 Volver� pronto. 27 00:03:44,420 --> 00:03:49,300 Pondre todo en su lugar. Y volver con honor. 28 00:03:50,730 --> 00:03:54,070 No como Hanjo, sino como Park Yoon Kang... 29 00:03:55,760 --> 00:03:58,240 Estare contigo. 30 00:03:59,560 --> 00:04:01,580 Por favor, ten cuidado. 31 00:04:03,270 --> 00:04:07,230 Prom�teme... que estar�s a salvo. 32 00:04:21,110 --> 00:04:22,780 Lo Prometo. 33 00:04:22,780 --> 00:04:27,310 Definitivamente, volvere a salvo. 34 00:05:33,390 --> 00:05:34,500 �Es un arma! 35 00:06:16,830 --> 00:06:18,420 Suelta el arma. 36 00:06:21,730 --> 00:06:22,890 �Ahora! 37 00:06:36,410 --> 00:06:38,820 Su truco era torpe. 38 00:06:39,840 --> 00:06:44,430 Un verdadero pistolero sabria por el sonido 39 00:06:44,430 --> 00:06:47,810 si es un rifle o una pistola. 40 00:06:49,290 --> 00:06:52,230 Siempre estas precipitandote. 41 00:06:52,230 --> 00:06:56,290 Te dejaste llevar por las emociones y corriste sin pensarlo. 42 00:06:59,650 --> 00:07:02,070 Ese es tu l�mite. 43 00:07:02,070 --> 00:07:05,180 Tu l�mite como un pistolero. 44 00:07:20,410 --> 00:07:23,260 Esta es el arma que mat� a tu padre. 45 00:07:25,150 --> 00:07:29,860 Voy a... enviarte lejos, tambi�n. 46 00:09:54,320 --> 00:09:55,760 Vaya. 47 00:09:55,760 --> 00:09:58,040 Ve y disc�lpate... 48 00:09:59,100 --> 00:10:02,520 �con el hombre que todav�a tiene los ojos abiertos! 49 00:10:02,520 --> 00:10:05,170 No queria hacerlo. 50 00:10:07,150 --> 00:10:09,770 No quer�a matar a tu padre. 51 00:10:09,770 --> 00:10:13,270 Pero no tuve m�s remedio que hacer lo que se me orden� hacer. 52 00:10:13,270 --> 00:10:17,850 He vivido toda mi vida como su esclavo. 53 00:10:17,850 --> 00:10:22,200 He vivido como un perro de caza que ten�a a hacer todo lo que se me ordenaba hacer. 54 00:10:24,410 --> 00:10:26,650 Por mi hija... 55 00:10:26,650 --> 00:10:35,370 Mi hija... que fue golpeada, despu�s de haber sido violada. 56 00:10:38,960 --> 00:10:40,500 �C�llate! 57 00:10:44,900 --> 00:10:47,010 No pongas excusas. 58 00:10:47,010 --> 00:10:51,590 �Todo fue por tu sucia ambici�n y codicia! 59 00:10:51,590 --> 00:10:54,270 Usted hizo todo por ti mismo! 60 00:10:54,270 --> 00:10:58,130 No trates de encubrirlo vendiendo el nombre de tu hija. 61 00:10:59,770 --> 00:11:05,020 Mataste a mi padre y vendiste a mi hermana como esclava. 62 00:11:05,020 --> 00:11:12,420 Y yo... viv�a todos los d�as en un dolor peor que el infierno. 63 00:11:12,420 --> 00:11:15,760 Esperando por este momento... 64 00:11:16,980 --> 00:11:22,100 �En el momento en que su vida este en mis manos! 65 00:11:23,770 --> 00:11:27,740 Usted va a morir aqu�. 66 00:11:28,990 --> 00:11:33,910 Este... es tu final. 67 00:11:43,900 --> 00:11:45,450 �Sr. Hanjo! 68 00:11:54,450 --> 00:11:57,150 �Qu� est�s haciendo? Por favor, �Det�ngase! 69 00:11:57,150 --> 00:12:00,890 - Hazte a un lado. - �Es por eso que me llamaste? 70 00:12:00,890 --> 00:12:04,570 �Para matar a mi padre mientras yo no estaba? 71 00:12:04,570 --> 00:12:06,140 �Hazte a un lado! 72 00:12:06,140 --> 00:12:10,160 Si no lo haces, te disparare. 73 00:12:10,160 --> 00:12:11,770 Por favor hazlo. 74 00:12:11,770 --> 00:12:15,320 Si asesinaras a mi padre, matame primero. 75 00:12:15,320 --> 00:12:17,750 �l lo hizo por mi culpa. 76 00:12:17,750 --> 00:12:20,150 As� que por favor matame primero. 77 00:12:20,150 --> 00:12:23,820 Tuve la oportunidad de continuar con mi vida a causa de esa arma. 78 00:12:23,820 --> 00:12:27,700 As� que yo tambi�n soy un pecador, Joven Maestro Yoon Kang. 79 00:12:27,700 --> 00:12:29,960 - �Hye Won! - Disp�rame. 80 00:12:29,960 --> 00:12:32,350 Pagar� por mis pecados. 81 00:12:34,770 --> 00:12:37,480 El pecado tiene que ser pagado con nuestras vidas. 82 00:12:37,480 --> 00:12:41,890 As� que... disparanos. 83 00:12:44,990 --> 00:12:46,960 �Dispara ahora! 84 00:12:49,340 --> 00:12:51,050 Esta bien. 85 00:12:51,050 --> 00:12:54,020 Si ese es tu deseo... 86 00:12:56,830 --> 00:12:58,750 Los matar� a ambos. 87 00:13:08,270 --> 00:13:09,550 �No! 88 00:13:11,240 --> 00:13:12,770 �Ella no hizo nada malo! 89 00:13:12,770 --> 00:13:15,900 Disp�rame. S�lo a mi. 90 00:13:20,020 --> 00:13:22,090 �Por favor! 91 00:13:46,370 --> 00:13:48,200 Esto no ha terminado aun. 92 00 13:48,200 --> 00:13:52,290 Ve a la polic�a y confiesa todos tus cr�menes. 93 00:13:52,290 --> 00:13:55,300 Limpia el nombre de mi familia... 94 00:13:56,420 --> 00:13:58,400 Despu�s morir�. 95 00:14:00,630 --> 00:14:01,670 �Hermano! 96 00:14:07,210 --> 00:14:10,080 Por favor, detente. Est� bien ahora. 97 00:14:26,270 --> 00:14:29,140 �l es el hombre armado que mat� al Jefe de la Guardia de Palacio Park Jin Han. 98 00:14:29,140 --> 00:14:33,460 Que lo orden� Taek Soo y enmarc� a mi padre. 99 00:14:33,460 --> 00:14:38,090 Todo fue instigado por Kim Jwa Young. 100 00:14:43,980 --> 00:14:47,660 Vaya. Vaya y diga todo. 101 00:14:47,660 --> 00:14:50,480 Si olvida algo... 102 00:14:51,560 --> 00:14:54,050 moriras en mis manos. 103 00:14:54,050 --> 00:14:56,330 Entiendo. 104 00:15:05,820 --> 00:15:07,240 Ha sido un largo tiempo. 105 00:15:09,110 --> 00:15:11,180 As� que estabas vivo. 106 00:15:12,690 --> 00:15:14,710 Me lo llevo de aqu�. 107 00:15:14,710 --> 00:15:16,540 No se involucre. 108 00:15:16,540 --> 00:15:22,050 El nombre de tu padre sera limpiado ma�ana. 109 00:15:22,050 --> 00:15:26,920 Entonces podr�s volver como Park Yoon Kang, tambi�n. 110 00:15:44,700 --> 00:15:46,460 Gracias. 111 00:15:59,850 --> 00:16:01,160 �Qu� est� pasando? 112 00:16:02,250 --> 00:16:03,380 �Por qu� lo has tra�do? 113 00:16:03,380 --> 00:16:07,840 �l es el pistolero que mato a la cabeza del Palacio Guardia Park Jin Han, hace tres a�os. 114 00:16:09,190 --> 00:16:11,660 Yo lo interrogue. 115 00:16:32,240 --> 00:16:33,860 lo siento. 116 00:16:33,860 --> 00:16:39,240 Mi familia pas� por todo tipo de dificultades por mi culpa. 117 00:16:40,400 --> 00:16:41,690 �Padre! 118 00:16:43,310 --> 00:16:44,480 �Padre! 119 00:16:45,970 --> 00:16:47,840 �Padre! 120 00:16:55,700 --> 00:16:58,920 �No! �No! 121 00:17:01,590 --> 00:17:03,160 Padre... 122 00:17:04,490 --> 00:17:08,080 se acab�. 123 00:17:10,310 --> 00:17:14,540 Por favor, descansa en paz ahora. 124 00:17:25,490 --> 00:17:27,350 Joven Maestro. 125 00:17:34,400 --> 00:17:35,930 Se�orita. 126 00:17:35,930 --> 00:17:38,450 Est�s a salvo. 127 00:18:11,810 --> 00:18:14,110 �Qu� quiere decir? �No lo sabes? 128 00:18:14,110 --> 00:18:18,430 Ya lo dije, no tiene nada que ver conmigo. 129 00:18:18,430 --> 00:18:23,850 Yo no soy un pistolero, y no s� qui�n es Kim Jwa Young. 130 00:18:23,850 --> 00:18:27,310 Deja las tonter�as. �Est�s tratando de negarlo ahora? 131 00:18:27,310 --> 00:18:32,840 �C�mo va a explicar la arma lo estaba en la casa? 132 00:18:32,840 --> 00:18:35,700 La ten�a para protegerme. 133 00:18:35,700 --> 00:18:37,770 Nunca he disparado a una persona. 134 00:18:37,770 --> 00:18:40,330 - �Bastardo! - Eso es suficiente... 135 00:18:42,250 --> 00:18:44,190 Lib�rame ahora mismo. 136 00:18:44,190 --> 00:18:47,270 Usted lo vio con sus ojos, tambi�n. 137 00:18:47,270 --> 00:18:50,880 Ese pistolero me at� y me amenaz� con su arma. 138 00:18:50,880 --> 00:18:53,990 �Qu� pod�a decir en esa situaci�n? 139 00:18:56,330 --> 00:19:00,350 Deben atrapar al pistolero, no a mi. 140 00:19:01,450 --> 00:19:04,450 �Park Yoon Kang cometi� alta traici�n! 141 00:19:04,450 --> 00:19:06,870 �Es �l! 142 00:19:14,520 --> 00:19:17,520 - Qu� est�s haciendo? Por favor, vete. - �Mu�vete! 143 00:19:19,410 --> 00:19:20,800 Somos de la Corte de Justicia. 144 00:19:20,800 --> 00:19:22,400 Nos llevaremos al criminal. 145 00:19:23,500 --> 00:19:26,230 Este caso se encuentra bajo la jurisdicci�n de la polic�a. 146 00:19:26,230 --> 00:19:28,580 El Tribunal de Justicia lo llevar� desde aqu�. 147 00:19:28,580 --> 00:19:30,780 - �Ll�venselo! - �S�, se�or! 148 00:19:44,560 --> 00:19:48,160 Lo trasladaran a el Tribunal de Justicia por el momento. 149 00:19:48,160 --> 00:19:54,490 El Tribunal de Justicia se encuentra bajo nuestro control por lo que debe ser m�s seguro. 150 00:19:54,490 --> 00:19:58,290 Me he librado de �l Hace mucho tiempo. 151 00:20:00,020 --> 00:20:01,930 S�calo primero. 152 00:20:01,930 --> 00:20:05,010 Si algo sale mal... 153 00:20:05,010 --> 00:20:09,170 se acabar� todo para nosotros. 154 00:20:09,170 --> 00:20:10,980 S�, mi se�or. 155 00:20:10,980 --> 00:20:18,080 Por cierto, �Quien tomo a Choi Won Shin y lo entreg� a la polic�a? 156 00:20:18,080 --> 00:20:20,910 Fue Park Yoon Kang. 157 00:20:20,910 --> 00:20:25,990 �l es el hijo de Park Jin Han del que nos libramos. 158 00:20:27,510 --> 00:20:28,820 �Qu�? 159 00:20:28,820 --> 00:20:32,210 S�, �l estaba vivo. 160 00:20:32,210 --> 00:20:35,930 �l pretend�a ser un comerciante japon�s llamado Hanjo. 161 00:20:37,200 --> 00:20:38,810 �Hanjo? 162 00:20:39,830 --> 00:20:43,800 - �Quieres decir que, la �ltima vez...? - S�. 163 00:20:43,800 --> 00:20:46,650 Cuando atrapamos a Jung Hwe Ryung y su hija 164 00:20:46,650 --> 00:20:49,440 �l es el que se involucr�. 165 00:20:49,440 --> 00:20:52,450 �Enci�rrenlo ahora mismo! 166 00:20:52,450 --> 00:20:56,290 �Deshazte de �l primero! 167 00:20:56,290 --> 00:20:58,430 S�, mi se�or. 168 00:20:59,730 --> 00:21:01,760 Realmente no lo puedo creer. 169 00:21:01,760 --> 00:21:04,440 El padre de Hye Won era el pistolero... 170 00:21:06,250 --> 00:21:08,430 Me est� dando escalofr�os. 171 00:21:08,430 --> 00:21:12,330 Para saludarme con una sonrisa antes de hacer una cosa asi... 172 00:21:12,330 --> 00:21:16,080 Para sentarse conmigo y tomar el t�... 173 00:21:18,260 --> 00:21:21,590 �Hye Won tambien sabe todo esto? 174 00:21:21,590 --> 00:21:23,820 No estoy seguro. 175 00:21:23,820 --> 00:21:26,990 De todos modos, ella debe saber ahora. 176 00:21:30,990 --> 00:21:33,630 No lo pod�a matar por ella. 177 00:21:34,700 --> 00:21:38,650 No pod�a matarlo mientras su hija este mirando. 178 00:21:40,010 --> 00:21:42,660 Senti que me estaba volviendo igual que el. 179 00:21:44,070 --> 00:21:46,010 Hiciste bien. 180 00:21:46,010 --> 00:21:50,490 Tenia que entregarlo a la polic�a para limpiar el nombre de su padre. 181 00:21:56,860 --> 00:21:59,360 He venido aqu� a menudo. 182 00:21:59,360 --> 00:22:02,700 Me he sentado aqu� y he llorado mucho. 183 00:22:04,330 --> 00:22:06,370 Pero ... 184 00:22:07,820 --> 00:22:09,980 No estoy sola. 185 00:22:12,810 --> 00:22:16,150 Estoy contigo. 186 00:22:17,380 --> 00:22:18,840 Se�orita... 187 00:22:23,590 --> 00:22:27,450 Por favor, elimine los dolorosos recuerdos. 188 00:22:27,450 --> 00:22:34,110 Piense en los d�as felices que hay con Yeon Ha y conmigo. 189 00:22:40,240 --> 00:22:44,030 �En serio? �Puedo vivir contigo ahora? 190 00:22:44,030 --> 00:22:48,110 S�. Todo debe ser aclarado ahora. 191 00:22:48,110 --> 00:22:50,530 No puedo creerlo. 192 00:22:50,530 --> 00:22:52,500 No es un sue�o, �verdad? 193 00:22:52,500 --> 00:22:55,160 Si es un sue�o, no quiero despertar. 194 00:23:13,660 --> 00:23:16,680 Vine a disculparme. 195 00:23:19,400 --> 00:23:23,950 Pido disculpas... por lo que hizo mi padre. 196 00:23:23,950 --> 00:23:26,900 No es para que te disculpes. 197 00:23:28,000 --> 00:23:31,390 Y no es algo que se aclare con una disculpa, tampoco. 198 00:23:31,390 --> 00:23:37,190 Incluso si te disculpas diez mil veces, mi padre muerto no volvera con vida. 199 00:23:42,700 --> 00:23:44,260 Por favor, vete ahora. 200 00:23:44,260 --> 00:23:48,540 No tenemos ninguna raz�n para estar sentados uno frente al otro ahora. 201 00:23:56,280 --> 00:23:59,570 �Nuestra Yeon Ha puede finalmente vivir con su hermano! 202 00:23:59,570 --> 00:24:02,520 Gracias por su ayuda. 203 00:24:02,520 --> 00:24:05,250 No hay necesidad de darme las gracias. No he hecho mucho. 204 00:24:07,120 --> 00:24:08,710 �Usted es la hermana del Sr. Hanjo? 205 00:24:08,710 --> 00:24:10,830 �El Sr. Hanjo es de Joseon? 206 00:24:12,860 --> 00:24:15,010 El Sr. Hanjo y usted se parecen. 207 00:24:16,260 --> 00:24:17,790 No nos parecemos. 208 00:24:29,290 --> 00:24:30,520 �Qu� est� pasando? 209 00:24:30,520 --> 00:24:32,200 Estamos arrestando a Park Yoon Kang, Por el crimen de alta traici�n 210 00:24:32,200 --> 00:24:36,790 por el asesinato del Ministro de Justicia y el Ministro de Infraestructura. 211 00:24:36,790 --> 00:24:41,740 �Alta traici�n? �Por qu� me incriminan? 212 00:24:41,740 --> 00:24:44,440 Choi Won Shin, el jefe de la grupo comerciante fue llevado a la polic�a. 213 00:24:44,440 --> 00:24:46,700 �Confes� todo! 214 00:24:46,700 --> 00:24:47,980 �C�llate! 215 00:24:49,180 --> 00:24:51,850 - �Llevenselo lejos! - �S�, se�or! 216 00:24:51,850 --> 00:24:54,290 �D�jenlo! �Dejenlo! 217 00:24:58,580 --> 00:24:59,890 �Hermano! 218 00:25:01,820 --> 00:25:03,250 �Hermano! 219 00:25:03,250 --> 00:25:05,040 Yeon Ha... 220 00:25:05,040 --> 00:25:07,930 No te preocupes. Algo debe haber salido mal. 221 00:25:07,930 --> 00:25:10,800 No te preocupes. Volver� pronto. 222 00:25:10,800 --> 00:25:12,210 Joven Maestro... 223 00:25:12,210 --> 00 25:13,460 �V�monos! 224 00:25:26,960 --> 00:25:30,140 �Qu� diablos hiciste? 225 00:25:30,140 --> 00:25:32,720 Se esta siguiendo el ciclo natural. 226 00:25:32,720 --> 00:25:37,620 Todo necesita ser completado cuando se presenta una oportunidad. 227 00:25:37,620 --> 00:25:40,350 Si se pasa el momento 228 00:25:40,350 --> 00:25:42,340 todo lo que queda es arrepentimiento. 229 00:25:43,830 --> 00:25:45,420 Tu... 230 00:25:49,600 --> 00:25:51,350 �Choi Won Shin! 231 00:25:53,110 --> 00:25:54,260 �Llevenlo lejos! 232 00:25:55,750 --> 00:25:59,050 No aceptare esto. �Te voy a hacer pagar por los cr�menes! 233 00:25:59,050 --> 00:26:00,570 �Lo har�! 234 00:26:01,800 --> 00:26:04,010 �D�jenme! �D�jenme! 235 00:26:05,620 --> 00:26:07,090 Vamos. 236 00:26:08,680 --> 00:26:11,270 ��l es el hijo de Park Jin Han! 237 00:26:11,270 --> 00:26:14,440 El criminal de alta traici�n quien escap� de decapitaci�n 238 00:26:14,440 --> 00:26:16,570 regres� como un pistolero. 239 00:26:16,570 --> 00:26:22,260 �Luego asesino al Ministro de Justicia y Ministro de Infraestructura de una manera cruel! 240 00:26:22,260 --> 00: 6:26,580 No hay evidencia de que mataron a los ministros. 241 00:26:26,580 --> 00:26 28,760 �Primer ministro! 242 00:26:28,760 -->00:26: 34,000 Su Majestad, el importante criminal es Choi Won Shin. 243 00:26:34,000 --> 00:26:36,460 De acuerdo con un funcionario de la polic�a 244 00:26:36,460 --> 00:26:40,030 �l es el pistolero que asesin� a Park Jin Han 245 00:26:40,030 --> 00:26:45,430 y a estudiosos progresistas incluyendo a Oh Kyung hace tres a�os. 246 00:26:45,430 --> 00:26:51,110 �Esa es una declaraci�n rid�cula sin ninguna prueba, Su Majestad! 247 00:26:51,110 --> 00:26:52,540 �Su arma fue encontrada! 248 00:26:52,540 --> 00:26:55,360 �Tiene pruebas de que personas fueron asesinadas por esa arma? 249 00:26:55,360 --> 00:26:57,390 �Eso es suficiente! 250 00:26:59,960 --> 00:27:01,580 Si hay alg�n delito o no 251 00:27:01,580 --> 00:27:04,180 se encontrar� durante el interrogado por el Tribunal de Justicia. 252 00:27:04,180 --> 00:27:06,760 Por supuesto, Su Majestad. 253 00:27:06,760 --> 00:27:09,960 Pero lo que el Tribunal de Justicia ha mostrado es 254 00:27:09,960 --> 00:27:13,360 s�lo tortura y amenazas crueles. 255 00:27:13,360 --> 00:27:15,070 As� que desde este momento 256 00:27:15,070 --> 00:27:18,580 Dejar� que Min Young Ik de el departamento ejecutivo 257 00:27:18,600 --> 00:27:21,630 tome el Ministro de Tribunal de Justicia, tambi�n. 258 00:27:22,610 --> 00:27:24,650 �Su Majestad! 259 00:27:26,300 --> 00:27:30,980 Revelen la verdad de el caso de una manera justa. 260 00:27:30,980 --> 00:27:32,750 S�, Su Majestad. 261 00:27:32,750 --> 00:27:36,100 Yo, Min Young Ik, har� todo lo posible. 262 00:27:45,450 --> 00:27:47,990 �Qu� diablos pas�? 263 00:27:49,430 --> 00:27:51,660 Tengo otra oportunidad. 264 00:27:51,660 --> 00:27:53,540 �"Tienes una oportunidad"? 265 00:27:53,540 --> 00:27:56,410 Se supone que confesarias todo. 266 00:27:56,410 --> 00:28:00,830 Dijiste que pediste perd�n del Maestro Yoon Kang. 267 00:28:02,320 --> 00:28:04,910 No he cometido ning�n delito. 268 00:28:04,910 --> 00:28:09,160 Entonces, �qu� perd�n ibas a pedir? 269 00:28:09,160 --> 00:28:13,920 - Padre... - Debes guardar silencio. 270 00:28:13,920 --> 00:28:16,600 Yo me ocupar� de todo. 271 00:28:16,600 --> 00:28:19,050 �Por qu� haces esto? 272 00:28:19,050 --> 00:28:22,170 Por favor, s�lo diles todo. 273 00:28:22,170 --> 00:28:27,320 Los que se hicieron asi... revelar todo acerca de ellos. 274 00:28:27,320 --> 00:28:29,160 Vete ahora. 275 00:28:32,630 --> 00:28:35,850 Si no dices nada, lo har�. 276 00:28:37,150 --> 00:28:41,610 Voy a decir todo sobre ti y todos los que tienen la espalda. 277 00:28:42,960 --> 00:28:46,990 Si dices algo, voy a morir. 278 00:28:48,900 --> 00:28:54,100 �Estrangularas mi cuello con tus propias manos? 279 00:28:55,670 --> 00:28:57,060 Padre... 280 00:28:57,060 --> 00:28:58,810 Qu�date tranquila. 281 00:28:58,810 --> 00:29:03,090 Es por el bien de los dos. 282 00:29:13,170 --> 00:29:14,890 No se le interrog� por los asesinatos 283 00:29:14,920 --> 00:29:17,160 del Ministro de Justicia y el Ministro de Infraestructura. 284 00:29:17,160 --> 00:29:19,720 No tienen pruebas, tampoco. 285 00:29:19,720 --> 00:29:23,810 Registraron la tienda, pero no encontraron la pistola. 286 00:29:25,050 --> 00:29:29,450 As� que se colgaran del hecho de que soy Park Yoon Kang. 287 00:29:29,450 --> 00:29:34,300 S�. Sigue insistiendo que eres japon�s. 288 00:29:35,900 --> 00:29:38,020 Si digo eso, descurbiran todo. 289 00:29:38,020 --> 00:29:43,250 Traer�n a la se�orita Soo In. Yeon Ha pod�a venir, tambi�n. 290 00:29:44,220 --> 00:29:46,240 Entonces, �qu� piensas hacer? 291 00:29:47,770 --> 00:29:50,020 Voy a revelar todo con orgullo. 292 00:29:50,020 --> 00:29:52,870 Voy a limpiar el nombre de mi padre... 293 00:29:52,870 --> 00:29:57,340 y demostrar los cr�menes de Choi Won Shin, tambi�n. 294 00:30:00,880 --> 00:30:04,690 Por favor arresten al interrogador quien hizo que Taek Soo mienta. 295 00:30:06,050 --> 00:30:08,790 No quiso confesar tan f�cilmente. 296 00:30:08,790 --> 00:30:12,880 Ha sido promovido al vice capit�n del ej�rcito provincial ahora. 297 00:30:12,880 --> 00:30:15,940 Tengo un plan. Por favor. 298 00:30:17,860 --> 00:30:21,070 Lo tengo. Le preguntar� al Se�or Min. 299 00:30:21,070 --> 00:30:24,590 Y por favor, encontrar a Jo. 300 00:30:24,590 --> 00:30:26,620 - �Jo? - S�. 301 00:30:26,620 --> 00:30:30,030 Son Taek Soo habl� de �l antes de morir. 302 00:30:31,160 --> 00:30:37,940 Alguien llamado Jo fabric� una carta del Jefe de la Guardia de Palacio en frente de mis ojos. 303 00:30:37,940 --> 00:30:40,880 �l es probablemente un escritor de falsificaci�n profesional. 304 00:30:42,050 --> 00:30:45,810 En mi opini�n, fue enviado por Choi Won Shin, tambi�n. 305 00:30:45,810 --> 00:30:48,660 Jo... 306 00:30:50,330 --> 00: 30: 52,350 Entonces �l era definitivamente... 307 00:30:52,350 --> 00:30:54,220 �Lo conoces? 308 00:30:54,220 --> 00:30:59,330 S�. Su nombre es Jo Dal Soo... �l es muy famoso en la zona. 309 00:31:00,540 --> 00:31:03,040 Yo sospechaba de �l, tambi�n. 310 00:31:04,160 --> 00:31:05,790 Por favor traelo. 311 00:31:05,790 --> 00:31:09,050 Voy a hacer que confiese. 312 00:31:09,050 --> 00:31:10,930 Ok, lo tengo. 313 00:31:23,040 --> 00:31:24,710 Te preguntar� primero. 314 00:31:26,030 --> 00:31:27,750 �Eres Park Yoon Kang? 315 00:31:29,440 --> 00:31:32,520 S�. Soy Park Yoon Kang. 316 00:31:33,690 --> 00:31:36,330 �Soy el hijo del fallecido Park Jin Han, Jefe de la Guardia de Palacio! 317 00:31:39,380 --> 00:31:43,310 Se registra que te dispararon a muerte por el Tribunal de Justicia. 318 00:31:43,310 --> 00:31:46,180 Entonces, �c�mo es que estas vivo? 319 00:31:46,180 --> 00:31:48,280 No me quitaron la vida... 320 00:31:48,280 --> 00:31:50,300 �No era capaz de morir! 321 00:31:52,450 --> 00:31:55,220 Debido a la injustificada acusaci�n de mi padre... 322 00:31:56,920 --> 00:32:00,560 Y no me dispararon por el Tribunal de Justicia. 323 00:32:01,790 --> 00:32:05,680 �Choi Won Shin! �Me dispar� con su arma! 324 00:32:08,350 --> 00:32:12,360 ��l mat� a mi padre e incluso trat� de matarme! 325 00:32:14,800 --> 00:32:17,190 ��l es una marioneta de Kim Jwa Young! 326 00:32:17,190 --> 00:32:21,800 �l es el que orden� Son Taek Soo y el enmarcado Park Jin Han! 327 00:32:24,460 --> 00:32:28,420 Me Confes� todo anoche. 328 00:32:29,810 --> 00:32:31,460 �Es esto cierto? 329 00:32:34,690 --> 00:32:36,800 No, no lo es, se�or. 330 00:32:36,800 --> 00:32:40,470 Est� diciendo una mentira. 331 00:32:40,470 --> 00:32:47,020 No s� qui�n es Taek Soo o quien es el Se�or Kim Jwa Young. 332 00:32:48,750 --> 00:32:50,940 Usted est� enfero hasta en el final. 333 00:32:50,940 --> 00:32:55,030 Entonces �c�mo va a explicar la pistola que hab�a en su casa? 334 00:32:55,030 --> 00:32:59,460 Tengo el arma s�lo para defenderme. 335 00:32:59,460 --> 00:33:03,160 Juro que nunca me convert� en un pistolero y he perjudicado a otras personas. 336 00:33:03,160 --> 00:33:06,280 �Va a morir como Kim Jwa Young el perro de caza hasta el final? 337 00:33:06,280 --> 00:33:08,740 Yo no lo conozco. 338 00:33:08,740 --> 00:33:12,560 No traiga a alguien que no conozca y me haya condenado. 339 00:33:12,560 --> 00:33:18,100 �Entonces por qu� le has llamado "se�or"? 340 00:33:22,360 --> 00:33:24,550 �Tienes miedo? 341 00:33:24,550 --> 00:33:28,880 �Su coraz�n le tiene miedo? 342 00:33:28,880 --> 00:33:32,790 �No me envien lejos! �No soy el hombre que crees que soy! 343 00:33:32,790 --> 00:33:34,100 �Det�ngase! 344 00:33:34,100 --> 00:33:36,820 �C�mo te atreves a discutir delante de m�? 345 00:33:40,030 --> 00:33:46,440 Mercantil Choi, escuch� que su hija vio todo lo que sucedio anoche. 346 00:33:49,450 --> 00:33:53,730 Se�or, ella no tiene nada que ver con esto. 347 00:33:55,570 --> 00:33:59,180 Ella vio que este hombre me amenaz� con una pistola. 348 00:33:59,180 --> 00:34:02,110 Ella apenas se calm� de la conmoci�n. 349 00:34:02,110 --> 00:34:04,560 �Ella no est� en condiciones de hablar! 350 00:34:04,560 --> 00:34:06,780 �Pero ella es un testimonio claro! 351 00:34:06,780 --> 00:34:11,330 Probablemente ella vio lo que pas� y escucho lo que se dijeron el uno al otro. 352 00:34:12,960 --> 00:34:19,540 Se�or... por favor no la arrastre en este caso. 353 00:34:19,540 --> 00:34:23,770 Si tengo que ver como mi hija sufre de nuevo... 354 00:34:23,770 --> 00:34:28,100 No s� como escapare. 355 00:34:31,940 --> 00:34:34,540 Por favor, use otro metodo. 356 00:34:34,540 --> 00:34:39,310 Ahora la familia de Min deber�a conducir Joseon. 357 00:34:41,330 --> 00:34:43,370 �Qu� quieres decir con eso? 358 00:34:44,450 --> 00:34:47,120 Suena como una amenaza para m�. 359 00:34:49,610 --> 00:34:51,850 Perd�neme, se�or. 360 00:34:51,850 --> 00:34:54,620 Yo no se lo dije a usted, se�or. 361 00:34:54,620 --> 00:35:00,100 Ten�a miedo de que me maldiga en frente de usted, se�or. 362 00:35:12,080 --> 00:35:15,290 Entonces, por favor llama a esa se�orita para ser testigo. 363 00:35:17,400 --> 00:35:20,590 Por lo que s�, ella no es d�bil. 364 00:35:20,590 --> 00:35:23,840 Ella es alguien que puede manejar esta situaci�n. 365 00:35:23,840 --> 00:35:26,140 �Qu� est�s diciendo ahora? 366 00:35:27,030 --> 00:35:30,250 Adem�s, ella es la �nica testigo en este caso. 367 00:35:30,250 --> 00:35:35,290 As� que es natural que ella sea un testigo. 368 00:35:38,760 --> 00:35:42,630 Esta bien. Traiga a su hija ma�ana. 369 00:35:42,630 --> 00:35:44,820 La tendremos como un testimonio de la investigaci�n. 370 00:35:44,820 --> 00:35:46,850 S�, se�or. 371 00:35:46,850 --> 00:35:50,760 �Se�or! �Esto no est� bien! 372 00:35:50,760 --> 00:35:52,270 �C�llate! 373 00:35:52,270 --> 00:35:55,310 �C�mo te atreves a gritarme? 374 00:35:55,310 --> 00:35:57,310 �No sabes qui�n soy? 375 00:36:00,010 --> 00:36:02,770 - Enci�rralos. - �S�, se�or! 376 00:36:06,580 --> 00:36:07,800 Se�or... 377 00:36:10,040 --> 00:36:11,330 Se�or... 378 00:36:12,410 --> 00:36:17,810 �Se�or! �Se�or! �Se�or! 379 00:36:34,610 --> 00:36:39,030 Te pidO. Por favor, diga la verdad. 380 00:36:39,030 --> 00:36:42,450 Por favor, s�lo di la verdad ma�ana en los interrogatorios. 381 00:36:42,450 --> 00:36:46,970 Entonces... �qu� hay de mi padre? 382 00:36:49,010 --> 00:36:50,400 Dime... 383 00:36:51,730 --> 00:36:54,330 �Me pides que mate a mi propio padre? 384 00:36:55,670 --> 00:36:57,280 �Es eso lo que me est�s pidiendo? 385 00:37:00,020 --> 00:37:01,220 Vaya. 386 00:37:02,620 --> 00:37:05,080 No quiero verte mas. 387 00:37:05,080 --> 00:37:07,170 - Hye Won... - Es dif�cil para m�, tambi�n. 388 00:37:07,170 --> 00:37:09,240 As� que por favor vete. 389 00:37:10,440 --> 00:37:12,040 Lo siento, Hye won. 390 00:37:12,040 --> 00:37:14,860 S� que est�s sufriendo, tambi�n. 391 00:37:14,860 --> 00:37:19,460 Pero el Joven Maestro Yoon Kang le salv� la vida. 392 00:37:19,460 --> 00:37:23,510 Perdi� a su padre a causa de su padre. 393 00:37:25,500 --> 00:37:28,230 Si entiendes un poco de lo que est� pasando... 394 00:37:28,230 --> 00:37:30,010 por favor ay�dalo. 395 00:37:30,010 --> 00:37:33,860 Por favor, di la verdad ma�ana. 396 00:37:39,060 --> 00:37:41,390 �Acaso Soo In lo sabe tambi�n? 397 00:37:41,390 --> 00:37:43,890 �Que eres Yoon Kang? 398 00:37:43,890 --> 00:37:46,790 Trat� de ocultarlo... 399 00:37:47,870 --> 00:37:49,350 pero termin� descubriendolo. 400 00:37:49,350 --> 00:37:52,340 Si ibas a ocultarlo, deber�as haber hecho un mejor trabajo. 401 00:37:55,200 --> 00:37:57,310 Si yo fuera tu, eso hubiera hecho. 402 00:37:57,310 --> 00:38:01,880 Si puedes imaginar el dolor que ella debe de haber pasado por tres a�os 403 00:38:03,060 --> 00:38:07,660 Si pensaste alguna vez c�mo sonrio otra vez... 404 00:38:07,660 --> 00:38:12,360 No quiero que sufra por mi culpa otra vez. 405 00:38:12,360 --> 00:38:16,130 Te ayudar� a olvidar el dolor del pasado. 406 00:38:16,130 --> 00:38:17,920 Como alguien que est� encerrado... 407 00:38:19,000 --> 00:38:21,680 �como alguien que no puede incluso garantizar su propia vida? 408 00:38:21,680 --> 00:38:26,530 Voy a salir de esta. No terminare asi. 409 00:38:27,540 --> 00:38:31,010 S�, por favor. 410 00:38:32,080 --> 00:38:36,540 Por Soo In, no por usted. 411 00:38:53,900 --> 00:38:56,550 [Oficina de Hansung (actualmente Se�l)] 412 00:38:56,550 --> 00:38:58,360 �Quien es? 413 00:38:58,360 --> 00:39:01,270 Somos de la Corte de Justicia. Por favor, ven con nosotros. 414 00:39:01,270 --> 00:39:02,530 �Qu� es eso? 415 00:39:04,530 --> 00:39:07,540 �Qui�n se atrevi� a ordenar que vaya? �Quien? 416 00:39:07,540 --> 00:39:10,610 Es el fin del Se�or Min Young Ik, Ministro de la Corte de Justicia. 417 00:39 15,780 --> 00:39:17,270 Esta es la voluntad de mi padre. 418 00:39:17,270 --> 00:39:19,960 �Puede escribir exactamente la misma letra que �sta? 419 00:39:21,080 --> 00:39:22,720 �Has tra�do el dinero? 420 00:39:31,180 --> 00:39:32,540 Jo Dal Soo... 421 00:39:32,540 --> 00:39:38,140 Usted est� arrestado por el delito de falsificaci�n de la carta de Park Jin Han. 422 00:39:42,100 --> 00:39:43,740 Ambos est�n detenidos. 423 00:39:45,560 --> 00:39:49,170 Pero... no se les ocurra abrir la boca. 424 00:39:49,170 --> 00:39:51,230 Ellos terminaran hablando pronto. 425 00:39:52,620 --> 00:39:55,290 Por favor, ve con el Se�or Min y dale mi mensaje. 426 00:39:59,080 --> 00:40:02,630 En primer lugar, tengo que hacerlos renunciar a todo. 427 00:40:02,630 --> 00:40:07,690 Jo Dal Soo quien falsifico la letra confes� todo. 428 00:40:07,690 --> 00:40:11,350 Incluso de su papel cuando usted era un interrogador. 429 00:40:14,450 --> 00:40:17,900 El interrogador confes� todo 430 00:40:17,900 --> 00:40:21,990 acerca de c�mo se falsificado la carta. 431 00:40:21,990 --> 00:40:25,670 Despu�s, le lanzo un cebo. 432 00:40:25,670 --> 00:40:30,130 Si dices la verdad, No preguntare acerca del crimen. 433 00:40:31,830 --> 00:40:34,900 �Que Quieres decir con eso? 434 00:40:35,930 --> 00:40:38,200 No te preocupes por los problemas en el futuro. 435 00:40:38,200 --> 00:40:41,010 Su Majestad lo proteger�. 436 00:40:41,010 --> 00:40:46,130 Se�or: Tengo cientos de soldados para que sigan mis ordenes. 437 00:40:46,130 --> 00:40:49,430 Entonces, �A que le tendria miedo? 438 00:40:49,430 --> 00:40:53,330 En ese caso, no sera dif�cil para usted. 439 00:40:54,810 --> 00:40:57,380 Si puedes dar una declaraci�n adecuada 440 00:40:57,380 --> 00:41:00,410 Su Majestad reconocer� su contribuci�n. 441 00:41:00,410 --> 00:41:03,510 �l le prometi� la posicion de capit�n del ej�rcito provincial. 442 00:41:03,510 --> 00:41:07,270 Vice Capit�n si lo niegas al principio. 443 00:41:07,270 --> 00:41:11,830 �No soy el tipo que hace una declaraci�n falsa por un alto cargo! 444 00:41:13,160 --> 00:41:17,810 Ahora, los funcionarios de Soo Ho Ge Lo ponendran en libertad. 445 00:41:17,810 --> 00:41:22,770 Suelte al Vice Jefe en ese momento. 446 00:41:22,770 --> 00:41:26,100 �Liberarlo? �Qu� quieres decir? 447 00:41:26,100 --> 00:41:28,470 No he recibido ninguna confesi�n. 448 00:41:28,470 --> 00:41:33,380 Si lo suelta, Soo Ho Ge definitivamente tratara de matarlo. 449 00:41:34,970 --> 00:41:36,940 S�lvalo entonces. 450 00:41:36,940 --> 00:41:41,020 Ser�s capaz de dar la vuelta y obtener su confesi�n. 451 00:41:43,910 --> 00:41:50,220 Pero ... si terminamos perdiendo con �l, estaremos en grandes problemas. 452 00:41:50,220 --> 00:41:52,250 Tengo un plan. 453 00:42:13,780 --> 00:42:18,530 Perd�name. La orden est� fuera asi que debes estar tranquilo. 454 00:42:29,250 --> 00:42:31,760 - �S�guelo! - �S�, se�or! 455 00:42:31,760 --> 00:42:35,010 �No lo pierdan! �Tenemos que atraparlo! 456 00:42:40,700 --> 00:42:42,930 Muy bien, usted ha trabajado duro. 457 00:42:42,930 --> 00:42:48,730 - Eran realmente... - Se�or, estaban tratando de matarlo. 458 00:42:50,790 --> 00:42:59,360 Por favor, revela todo ma�ana. No hay ninguna raz�n m�s para protegerlos. 459 00:42:59,360 --> 00:43:01,540 Entiendo. 460 00:43:01,540 --> 00:43:06,340 Voy a revelar todo durante el interrogatorio. 461 00:43:21,000 --> 00:43:26,080 Un criminal de alta traici�n est� caminando por todas partes en el Tribunal de Justicia. 462 00:43:28,810 --> 00:43:32,810 Alguien debe estar al pendiente de ti. 463 00:43:32,810 --> 00:43:34,980 Ese debe ser tu caso. 464 00:43:34,980 --> 00:43:38,700 Haces cualquier clase de cosas aun estando encerrado. 465 00:43:40,190 --> 00:43:43,050 Intentando incluso matar al vice capit�n del ej�rcito provincial... 466 00:43:48,480 --> 00:43:50,350 �Cu�l es la raz�n por la que viniste a verme? 467 00:43:51,420 --> 00:43:53,810 Vine a darle una �ltima oportunidad. 468 00:43:55,620 --> 00:43:59,980 Revela todo ma�ana. 469 00:44:12,660 --> 00:44:15,730 �Qu� est�s diciendo en este momento? 470 00:44:17,110 --> 00:44:19,620 Piense en su hija. 471 00:44:21,470 --> 00:44:25,200 Ella va a estar a su lado despu�s de todo. 472 00:44:25,200 --> 00:44:27,990 Cuando se revelen sus cr�menes... 473 00:44:27,990 --> 00:44:32,280 ella estar� castigada por una declaraci�n falsa. 474 00:44:35,390 --> 00:44:38,200 Estoy listo para ganar ya. 475 00:44:38,200 --> 00:44:43,440 As� que, si realmente se preocupa por su hija 476 00:44:43,440 --> 00:44:45,760 consiguelo por tu cuenta. 477 00:44:58,320 --> 00:45:03,480 Ellos rescataron el vice capit�n. 478 00:45:03,480 --> 00:45:07,860 Terminamos haciendo un mal movimiento. 479 00:45:07,860 --> 00:45:12,070 La situaci�n est� tomando otro lado para nuestra desventaja. 480 00:45:12,070 --> 00:45:15,670 Si empeora, tal vez... 481 00:45:15,670 --> 00:45:20,280 El Se�or Kim Jwa tratar� de matarte. 482 00:45:22,500 --> 00:45:24,380 No te preocupes. 483 00:45:24,380 --> 00:45:27,560 Te sacar� de dudas. 484 00:45:27,560 --> 00:45:32,270 Yo soy diferente al Se�or Kim Jwa Young. 485 00:45:32,270 --> 00:45:35,810 Nunca te abandonar�. 486 00:45:35,810 --> 00:45:39,710 - �Mi se�or! - Voy a buscar una manera, tambi�n. 487 00:45:46,250 --> 00:45:48,480 Favor re�nanse con el Se�or Min Young Ik. 488 00:45:50,030 --> 00:45:52,140 Yo hab�a creado un lazo. 489 00:45:52,140 --> 00:45:54,580 �l no va a ser capaz de apartar la mirada de m�. 490 00:46:08,750 --> 00:46:10,440 �Qu� te trajo aqu�? 491 00:46:10,440 --> 00:46:14,870 Me sent� como si tuviera que decirte algo, as� que he estado esperando. 492 00:46:14,870 --> 00:46:17,300 No tengo nada que hablar con usted. 493 00:46:17,300 --> 00:46:21,330 Si tienes algo que decir, por favor dilo ma�ana durante el interrogatorio. 494 00:46:53,910 --> 00:46:58,170 Toda la verdad ser� revelada pronto. 495 00:46:58,170 --> 00:47:01,170 Las palabras del ganador son la verdad. 496 00:47:01,170 --> 00:47:03,760 Aprenderas eso. 497 00:47:06,280 --> 00:47:09,660 �Su Majestad ha llegado! 498 00:47:33,290 --> 00:47:37,560 El jefe de los pistoleros que mato a los estudiosos progresistas hace tres a�os era 499 00:47:37,560 --> 00:47:40,130 este hombre Choi Won Shin. 500 00:47:40,130 --> 00:47:44,190 �Tambi�n mat� al Jefe de la Guardia de Palacio Park Jin Han! 501 00:47:44,190 --> 00:47:48,180 Y el que orden� el trabajo era Kim Jwa Young. 502 00:47:48,180 --> 00:47:53,190 �Hace dos noches, Choi Won Shin confes� todo! 503 00:47:59,060 --> 00:48:01,380 �Jefe del grupo de comerciante Choi Won Shin! 504 00:48:01,380 --> 00:48:03,170 S�, Su Majestad. 505 00:48:03,170 --> 00:48:05,880 �Es esto cierto? 506 00:48:07,070 --> 00:48:08,470 No, no lo es. 507 00:48:08,470 --> 00:48:11,650 Yo era s�lo un comerciante que se centr� en los negocios. 508 00:48:11,650 --> 00:48:14,820 Me est� calumniando sin ninguna raz�n. 509 00:48:14,820 --> 00:48:19,240 �l vino a m� y me amenaz� con un arma esa noche. 510 00:48:24,680 --> 00:48:26,930 �Traiga el testigo! 511 00:48:47,060 --> 00:48:48,830 Dime. 512 00:48:48,830 --> 00:48:53,940 �Qu� viste hace dos noches? �Qu� escuchaste? 513 00:48:53,940 --> 00:48:58,300 �Es el padre del pistolero que mat� a Park Jin Han? 514 00:48:58,300 --> 00:49:02,240 �Confes� su crimen frente a usted? 515 00:49:16,080 --> 00:49:17,690 No, no lo hizo. 516 00:49:20,150 --> 00:49:24,290 Mi padre... no es un pistolero. 517 00:49:26,320 --> 00:49:29,190 �l no lo dijo esa noche, tampoco. 518 00:49:29,190 --> 00:49:34,390 S�lo rogaba por su vida. 519 00:49:35,850 --> 00:49:38,270 'Para mi �nica hija... 520 00:49:39,530 --> 00:49:44,420 'Quiero vivir m�s'... eso es todo lo que dijo. 521 00:49:46,790 --> 00:49:48,960 El que apunt� con su arma y amenaz� era ... 522 00:49:50,800 --> 00:49:53,040 el hombre llamado Park Yoon Kang. 523 00:49:54,260 --> 00:49:57,560 �Qu� quieres decir? �Yo lo amenac�? 524 00:50:04,770 --> 00:50:07,510 �Por qu� Park Yoon Kang haria eso? 525 00:50:07,510 --> 00:50:09,500 No lo s�. 526 00:50:11,170 --> 00:50:16,750 �l nunca me ha mostrado sus verdaderas intenci�nes. 527 00:50:16,750 --> 00:50:21,950 Siempre fue Hasegawa Hanjo para m�. 528 00:50:23,890 --> 00:50:31,610 As� que no pude averiguar nada sobre Park Yoon Kang o lo que estaba pensando. 529 00:50:35,920 --> 00:50:38,040 Bueno, basta. 530 00:50:38,040 --> 00:50:40,180 Usted puede excusarse. 531 00:51:20,970 --> 00:51:22,530 Lo siento. 532 00:51:23,800 --> 00:51:30,120 Ahora Joven Maestro Yoon Kang... se ha convertido en alguien que ninguno de nosotros puede tener. 533 00:51:30,120 --> 00:51:32,190 Hye Won... 534 00:51:36,770 --> 00:51:38,410 �Hye Won! 535 00:51:44,180 --> 00:51:45,930 Joven Maestro... 536 00:51:45,930 --> 00:51:50,070 Jefe de la Guardia de Palacio Park Jin Han el crimen fue planeado y fabricado. 537 00:51:50,070 --> 00:51:55,150 Ministro Jung Won Ho en el momento que tomo la delantera y Son Taek Soo hizo una acusaci�n falsa. 538 00:51:55,150 --> 00:51:59,740 �La carta que se present� como prueba fue fabricada, tambi�n! 539 00:52:02,080 --> 00:52:04,240 �Es esto cierto? 540 00:52:07,840 --> 00:52:09,960 �Date prisa y dilo! 541 00:52:11,740 --> 00:52:14,620 S�, es cierto. 542 00:52:14,620 --> 00:52:18,870 Entr� en el Tribunal de Justicia y fabrique las pruebas. 543 00:52:18,870 --> 00:52:22,390 He copiado la letra del Se�or Park Jin Han 544 00:52:22,390 --> 00:52:25,600 y ha creado una carta que calumnio al Pr�ncipe Heungseon. 545 00:52:28,420 --> 00:52:31,580 �Qui�n te dio el trabajo? 546 00:52:42,420 --> 00:52:44,440 ve a la Corte de Justicia. 547 00:52:44,440 --> 00:52:48,400 ve y crea una carta. 548 00:52:51,010 --> 00:52:53,130 El que esta aqui... 549 00:52:56,980 --> 00:52:59,430 Choi Won Shin. 550 00:53:03,140 --> 00:53:06,140 Ahora, digame. 551 00:53:07,330 --> 00:53:09,180 �Es esto cierto? 552 00:53:17,910 --> 00:53:19,600 �Te lo pido! 553 00:53:19,600 --> 00:53:21,630 �Es todo esto cierto? 554 00:53:25,910 --> 00:53:27,520 No, no lo es. 555 00:53:37,630 --> 00:53:40,270 no tengo nada que hablar con usted. 556 00:53:40,270 --> 00:53:44,540 Si tienes algo que decir, por favor dilo ma�ana durante el interrogatorio. 557 00:53:50,770 --> 00:53:52,770 Mira... 558 00:53:59,940 --> 00:54:02,430 Choi Won Shin... 559 00:54:03,490 --> 00:54:08,200 Si lo encontro para ser un pistolero, entonces, Min Young Ik 560 00:54:08,230 --> 00:54:10,750 quien recibi� soborno de �l... 561 00:54:11,940 --> 00:54:14,620 �qu� castigo conseguir�a? 562 00:54:15,890 --> 00:54:18,980 �Qu� quieres decir con eso? 563 00:54:18,980 --> 00:54:23,280 El momento en que el vice capit�n diga la verdad en el interrogatorio de ma�ana 564 00:54:23,280 --> 00:54:26,890 su debilidad se dar� a conocer, tambi�n. 565 00:54:26,890 --> 00:54:28,900 Mire, �se�or! 566 00:54:28,900 --> 00:54:31,520 No estoy haciendo una petici�n dif�cil. 567 00:54:31,520 --> 00:54:39,550 S�lo dame una oportunidad para que Yo pueda cumplir con el Vice Capit�n personalmente. 568 00:55:01,650 --> 00:55:04,020 �Qu� te trajo aqu�, se�or? 569 00:55:04,020 --> 00:55:09,660 Escuche que contaria todo. 570 00:55:12,170 --> 00:55:16,350 La promesa de que Su Majestad te proteger�... 571 00:55:16,350 --> 00:55:18,560 deberias creer en la promesa. 572 00:55:21,120 --> 00:55:23,240 �Necio! 573 00:55:23,240 --> 00:55:26,160 No hice nada est�pido. 574 00:55:26,160 --> 00:55:31,160 Cuando la verdad sea revelada, no ser� capaz de evitar la muerte. 575 00:55:31,160 --> 00:55:35,760 Eres tambi�n un c�mplice implicado en el caso Park Jin Han. 576 00:55:35,760 --> 00:55:42,100 Su Majestad no protegera a alguien como tu, tampoco. 577 00:55:42,100 --> 00:55:43,810 �no quiero escucharlo! 578 00:55:43,810 --> 00:55:46,930 �envi� a los soldados y trat� de matarme! 579 00:55:49,050 --> 00:55:50,660 Lo siento por eso. 580 00:55:50,660 --> 00:55:54,780 Pido disculpas por tratar de matarte. 581 00:55:54,780 --> 00:56:00,030 Pero piense en ello. 582 00:56:00,030 --> 00:56:06,900 Incluso si usted les dice todo y sale con vida de aqu�... 583 00:56:06,900 --> 00:56:10,580 �Crees que estar�s a salvo hasta el final? 584 00:56:10,580 --> 00:56:12,610 �Qu� quieres decir con eso? 585 00:56:12,610 --> 00:56:16,210 Desde el momento en que salga del Tribunal de Justicia 586 00:56:16,210 --> 00:56:21,260 usted ser� el objetivo constante de nuestro Ho Ge Soo. 587 00:56:26,630 --> 00:56:32,870 Pero... dice las cosas apropiadas en el interrogatorio de ma�ana 588 00:56:32,870 --> 00:56:38,260 Garantizar� su seguridad en el futuro. 589 00:56:38,260 --> 00:56:40,380 �Qu� te parece? 590 00:56:40,380 --> 00:56:44,590 �Confiara en Su Majestad... 591 00:56:44,620 --> 00:56:48,690 o conf�ara en Soo Ho Ge y en mi? 592 00:56:52,190 --> 00:56:56,760 El guardia de palacio Taek Soo Trajo la carta el mismo. 593 00:56:56,760 --> 00:57:01,880 Ministro Jung Won Ho y yo s�lo cuidaba del asunto de acuerdo con la ley. 594 00:57:06,230 --> 00:57:10,610 ��l acaba de confesar que fabric� la carta! 595 00:57:10,610 --> 00:57:12,550 Es un estafador. 596 00:57:12,550 --> 00:57:14,790 Por favor, no se deje enga�ar por �l. 597 00:57:14,790 --> 00:57:19,380 - �Nunca lo he visto! - Se�or, �por qu� haces esto? 598 00:57:19,380 --> 00:57:23,050 Yo s�lo escrib� lo usted me dijo que escribiera. 599 00:57:23,050 --> 00:57:28,760 �Su Majestad, nadie lo vio venir en el Tribunal de Justicia! 600 00:57:28,760 --> 00:57:30,080 �Se�or! 601 00:57:34,750 --> 00:57:36,920 Su Majestad... 602 00:57:36,920 --> 00:57:40,480 sus declaraciones son totalmente opuestas. 603 00:57:40,480 --> 00:57:44,360 No podemos hacer ninguna conclusi�n con esto. 604 00:57:48,240 --> 00:57:51,840 �Atenlos ahora! 605 00:57:51,840 --> 00:57:55,030 �Uno de ellos est� mintiendo! 606 00:57:56,350 --> 00:57:58,200 �Voy a empezar el interrogatorio! 607 00:57:58,200 --> 00:58:01,970 �Voy a averiguar quien est� diciendo la verdad! 608 00:58:01,970 --> 00:58:05,080 �Su Majestad! �Qu� quieres decir con, 'interrogatorio'? 609 00:58:05,080 --> 00:58:10,130 �Ha olvidado el crimen que Park Jin Han ha cometido? 610 00:58:10,130 --> 00:58:14,070 �Se atrevi� a calumniar al padre de Su Majestad! 611 00:58:14,070 --> 00:58:18,460 Ya es un caso cerrado, pero si te niegas ahora... 612 00:58:18,460 --> 00:58:22,530 su verdadera intenci�n se neg� en el momento, tambi�n. 613 00:58:23,820 --> 00:58:27,070 �No voy a negarlo! �Es para saber la verdad! 614 00:58:27,070 --> 00:58:31,320 No he descubierto nada todav�a, �as� que voy a empezar el interrogatorio! 615 00:58:31,320 --> 00:58:34,030 �No, Su Majestad! 616 00:58:34,030 --> 00:58:38,550 �Ya olvido el crimen que envio al exilio? 617 00:58:38,550 --> 00:58:42,190 Fue el crimen de forzar la confesi�n mediante la tortura. 618 00:58:42,190 --> 00:58:46,260 Pero est�s a punto de hacerlo usted mismo... 619 00:58:47,340 --> 00:58:52,530 Por favor, deten el interrogatorio y de su veredicto ahora. 620 00:58:52,530 --> 00:58:56,340 �No, Su Majestad! �No puede parar ahora! 621 00:58:56,340 --> 00:59:02,200 Esta es la �ltima oportunidad para limpiar El nombre del Se�or Park Jin Han. 622 00:59:02,200 --> 00:59:06,800 �Si cuestiona un poco m�s, definitivamente diran la verdad! 623 00:59:06,800 --> 00:59:09,500 �Por favor, no te rindas ahora! 624 00:59:09,500 --> 00:59:11,520 �C�mo te atreves? 625 00:59:11,520 --> 00:59:14,410 �C�mo te atreves a levantar la voz? 626 00:59:16,600 --> 00:59:18,160 Su Majestad... 627 00:59:18,160 --> 00:59:22,980 mi padre muri� mientras estaba luchando por usted, Su Majestad. 628 00:59:22,980 --> 00:59:28,660 Se cay� mientras seguia siendole fiel. 629 00:59:30,150 --> 00:59:34,200 Por favor, no lo abandone. 630 00:59:34,200 --> 00:59:38,710 Por favor, �revele la verdad! 631 00:59:38,710 --> 00:59:41,040 �Su Majestad! 632 00:59:41,040 --> 00:59:46,850 �Por favor, no destruya el orden que establecio! 633 00:59:46,850 --> 00:59:53,550 Por favor, sepan que lo que se destruye una vez no puede reponerse. 634 00:59:53,550 --> 00:59:57,570 �Por favor, deje el interrogatorio ahora, Su Majestad! 635 00:59:57,570 --> 01:00:01,360 �Por favor, deje el interrogatorio, Su Majestad! 636 01:00:02,420 --> 01:00:03,930 �Su Majestad! 637 01:00:37,900 --> 01:00:39,710 Entiendo. 638 01:00:40,800 --> 01:00:45,050 Voy a terminar el interrogatorio ahora. 639 01:00:51,620 --> 01:00:54,400 No hay evidencia para probar el delito... 640 01:00:55,490 --> 01:01:01,280 Suelten a Choi Won Shin ya que �l es inocente. 641 01:01:04,000 --> 01:01:05,380 �Su Majestad! 642 01:01:09,220 --> 01:01:10,800 Y... 643 01:01:13,540 --> 01:01:16,390 Park Yoon Kang, por el crimen de alta traici�n... 644 01:01:19,370 --> 01:01:22,650 ser� decapitado. 645 01:01:22,650 --> 01:01:23,760 Su Majestad... 646 01:01:25,750 --> 01:01:27,070 Su Majestad... 647 01:01:28,160 --> 01:01:30,300 �Su Majestad! 648 01:01:34,870 --> 01:01:44,870 Subt�tulos por Cecii G. V4Eve 649 01:01:49,430 --> 01:01:50,780 [Pr�ximo Cap�tulo] 650 01:01:50,780 --> 01:01:51,920 Qu� tonto. 651 01:01:51,920 --> 01:01:55,600 Una vez que apunta su arma de fuego, no debe dudar ni por un segundo. 652 01:01:55,600 --> 01:01:57,250 �Choi Won Shin! 653 01:01:57,250 --> 01:02:00,100 Por favor, prom�teme una cosa. 654 01:02:00,100 --> 01:02:03,750 Aunque no soy nada m�s, por favor no llores. 655 01:02:03,750 --> 01:02:06,130 Tenemos un gran problema. Los intermediarios provocaron un incendio en el almac�n. 656 01:02:06,130 --> 01:02:07,330 �Qu�? 657 01:02:07,330 --> 01:02:10,470 - �No! - �Park Yoon Kang! 658 01:02:10,470 --> 01:02:12,690 �Qui�n es usted? El propietario aqu� falleci� ... 659 01:02:24,960 --> 01:02:27,920 Qu� extra�o. �l no iba a morir tan f�cilmente. 53483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.