All language subtitles for Joseon.Gunman.E12.140731.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subt�tulos por Cecii G. Subido por Ceczi V4Eve 2 00:00:18,860 --> 00:00:20,300 �Qu� est� pasando? 3 00:00:20,300 --> 00:00:24,540 Bueno ... le traje el t�, pero estaba dormido. 4 00:00:26,525 --> 00:00:27,880 �Eso es todo? 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,700 �Qu�? 6 00:00:45,640 --> 00:00:49,405 �Aun piensas en m� como Yoon Kang? 7 00:00:50,455 --> 00:00:54,415 No. Me sent�a triste viendote dormir. 8 00:00:56,560 --> 00:00:57,840 Buenas noches. 9 00:01:24,275 --> 00:01:26,895 [Cap�tulo 12] 10 00:01:33,300 --> 00:01:34,535 V�monos. 11 00:01:58,370 --> 00:02:02,080 Es d�a para la poes�a. 12 00:02:08,745 --> 00:02:09,910 �Det�ngase! 13 00:02:24,210 --> 00:02:27,120 �Qu� est�s haciendo? �Detenganlo ahora mismo! 14 00:02:53,625 --> 00:02:55,990 �Este caballo no me hace caso! 15 00:02:59,290 --> 00:03:00,625 Este caballo... 16 00:03:04,110 --> 00:03:09,050 Es la verdad, solamente sigue la orden. 17 00:03:10,450 --> 00:03:12,145 �Qui�n es �l? 18 00:03:13,915 --> 00:03:17,300 �Qui�n es el que te dio la orden? 19 00:03:18,310 --> 00:03:19,820 Dime. 20 00:03:19,820 --> 00:03:21,875 �Ahora! 21 00:03:21,875 --> 00:03:24,040 Dispareme. 22 00:03:24,040 --> 00:03:26,315 Si te lo digo, me voy a morir. 23 00:03:26,315 --> 00:03:28,960 No puede tratar con ellos, tampoco. 24 00:03:28,960 --> 00:03:33,960 As� que por favor det�ngase aqu�. Si me dejas ir ahora 25 00:03:33,960 --> 00:03:36,815 considerare que no pas� nada hoy. 26 00:03:38,810 --> 00:03:40,080 �Qu� est�s haciendo? 27 00:03:40,080 --> 00:03:42,550 Si no me lo dices, te vas a morir tambi�n. 28 00:03:42,550 --> 00:03:44,700 Tome su decisi�n. 29 00:03:44,700 --> 00:03:48,550 Si vas a morir en mis manos primero, o... 30 00:03:48,550 --> 00:03:51,565 si vas a morir en sus manos. 31 00:03:53,230 --> 00:03:54,470 �Mi se�or! 32 00:03:55,655 --> 00:03:58,130 �Por qu� eres tan fuerte? 33 00:03:58,130 --> 00:04:01,270 �El Se�or Jung fue secuestrado por el pistolero! 34 00:04:01,270 --> 00:04:03,275 Y esto... 35 00:04:06,525 --> 00:04:08,310 �El joven Kim Jwa? 36 00:04:08,310 --> 00:04:13,960 �Le ordeno que da�en al Jefe de la Guardia de Palacio Park Jin Han? 37 00:04:15,050 --> 00:04:18,820 En cierto modo, eso es lo que pas�. 38 00:04:18,820 --> 00:04:23,880 Porque es el que controla a Soo Ho Ge. 39 00:04:23,880 --> 00:04:27,350 Entonces �qu� paso con el pistolero? 40 00:04:27,350 --> 00:04:32,550 �Tambien le ordenaron matar a Park Jin Han? 41 00:04:32,550 --> 00:04:36,275 Probablemente asi fue. 42 00:04:38,525 --> 00:04:41,830 �Qui�n es ese pistolero? 43 00:04:41,830 --> 00:04:45,675 No s�, tampoco. nunca lo he visto. 44 00:04:45,675 --> 00:04:49,395 S�lo el Se�or Kim Jwa lo conoce. 45 00:05:01,500 --> 00:05:06,620 �Ese pistolero secuestr� al Se�or Jung? 46 00:05:07,665 --> 00:05:10,700 �l me envi� una carta. 47 00:05:10,700 --> 00:05:16,705 �l me dijo que envio al pistolero a matar a Park Jin Han. 48 00:05:17,815 --> 00:05:21,020 Ve ahi mismo y deshaste de �l. 49 00:05:21,020 --> 00:05:25,770 Y aseg�rate de rescatar al Se�or Jung. 50 00:05:25,770 --> 00:05:28,140 S�, mi se�or. 51 00:05:28,140 --> 00:05:34,220 Estoy seguro de que sabe muy bien lo que que pasara si falla de nuevo. 52 00:06:04,395 --> 00:06:06,025 �Suelta el arma! 53 00:06:34,350 --> 00:06:39,380 Rodeenlo. Debemos comprobar su identidad hoy. 54 00:06:39,380 --> 00:06:40,525 S�, se�or. 55 00:06:41,720 --> 00:06:42,935 �Mu�vete! 56 00:09:21,615 --> 00:09:22,845 �Siganlos! 57 00:10:08,695 --> 00:10:12,675 �Quieres decir que eres el verdadero? 58 00:10:12,675 --> 00:10:16,235 �T� eres el pistolero que mat� a Park Jin Han? 59 00:10:16,235 --> 00:10:17,960 S�, mi se�or. 60 00:10:21,580 --> 00:10:23,910 Mi nombre es Choi Won Shin. 61 00:10:25,800 --> 00:10:29,850 Entonces, �qui�n es el que apareci� hace un momento? 62 00:10:29,850 --> 00:10:32,175 �l es mi aprendiz. 63 00:10:32,175 --> 00:10:33,230 �Qu�? 64 00:10:35,320 --> 00:10:38,045 Mi vida estaba en la l�nea. 65 00:10:38,045 --> 00:10:41,415 �Pero se atrevi� a poner sus subordinados al frente? 66 00:10:41,415 --> 00:10:45,400 �Qu� pasa si algo sale mal? 67 00:10:45,400 --> 00:10:47,035 Mi se�or ... 68 00:10:49,885 --> 00:10:53,000 - Para atrapar al que te secuestr� ... - �C�llate! 69 00:10:53,000 --> 00:10:55,105 �Mi vida es lo primero! 70 00:10:55,105 --> 00:10:59,040 �No te lo dijo el Se�or Kim Jwa Young? 71 00:11:00,845 --> 00:11:03,825 �C�mo te atreves a tratar de enga�arme? 72 00:11:03,825 --> 00:11:07,880 �S�lo haz lo que te dicen! 73 00:11:07,880 --> 00:11:11,225 Cuando te dicen que me rescate, �simplemente rescatame! 74 00:11:11,225 --> 00:11:14,855 Y si tuvieras que morir en el proceso, �deberias de morir! 75 00:11:14,855 --> 00:11:17,720 �Ese es el deber de la gente como t�! 76 00:11:20,365 --> 00:11:26,330 Pero... �usted se atrevi� a apostar por mi vida? 77 00:11:26,330 --> 00:11:30,250 Para salvar su vida sin valor, �usted me enga�o? 78 00:11:31,520 --> 00:11:32,880 Mi se�or... 79 00:11:32,880 --> 00:11:37,220 Voy a informarle esto al Se�or Kim. 80 00:11:40,670 --> 00:11:45,965 Le dir� que el perro de caza se olvid� de ser leal a su amo. 81 00:11:54,280 --> 00:11:55,850 Mi se�or... 82 00:11:59,795 --> 00:12:02,000 �No necesito excusas! 83 00:12:02,000 --> 00:12:04,175 �Esto se acab� para ti! 84 00:12:24,860 --> 00:12:26,785 Este bastardo... 85 00:12:26,785 --> 00:12:34,651 Mi se�or, no ponga mi vida en juego por otra persona. 86 00:12:36,235 --> 00:12:38,800 Incluso si es el Se�or Kim Jwa Young... 87 00:12:41,160 --> 00:12:43,015 que ser� de esa manera. 88 00:12:55,315 --> 00:12:56,865 �Se�or! 89 00:13:00,300 --> 00:13:03,005 �Corre! �La polic�a ya est� aqu�! 90 00:13:17,490 --> 00:13:19,570 - �Siganlos! - �S�, se�or! 91 00:14:25,470 --> 00:14:27,040 �Usted est� aqu�! 92 00:14:29,260 --> 00:14:31,365 �Has venido a ver al se�or Hanjo? 93 00:14:31,365 --> 00:14:33,975 S�... me detuve en mi camino. 94 00:14:33,975 --> 00:14:37,840 �Es usted? Entremos juntos. Tengo que verlo, tambi�n. 95 00:14:37,840 --> 00:14:41,165 Vamos entonces. Volver� m�s tarde. 96 00:14:41,165 --> 00:14:42,640 �Perd�n? 97 00:14:51,930 --> 00:14:53,870 �Sr. Hanjo! 98 00:14:53,870 --> 00:14:56,135 Soy Soo In. 99 00:14:58,490 --> 00:15:00,010 �Qu� pasa? 100 00:15:00,010 --> 00:15:03,305 Tengo algo que decirle acerca de la p�lvora. 101 00:15:09,515 --> 00:15:10,970 Adelante. 102 00:15:21,655 --> 00:15:25,195 Estamos casi escazos con los ingredientes de la p�lvora. 103 00:15:25,195 --> 00:15:27,660 S�lo tenemos un valor de unos tres d�as. 104 00:15:27,660 --> 00:15:31,005 Entiendo. Voy a pedir m�s. 105 00:15:31,005 --> 00:15:33,435 Por favor, ret�rese. 106 00:15:33,435 --> 00:15:36,390 S�, pero... 107 00:15:37,430 --> 00:15:41,095 �No te sientes bien? Estas sudando fr�o... 108 00:15:41,095 --> 00:15:44,420 No es nada. Por favor, retirese. 109 00:15:46,955 --> 00:15:48,335 S�. 110 00:16:05,760 --> 00:16:07,305 �Sr. Hanjo! 111 00:16:23,135 --> 00:16:27,300 Cuando llegu�, el Se�or Jung ya hab�a muerto. 112 00:16:27,300 --> 00:16:31,750 Usando el cad�ver del se�or Jung como cebo, �l nos atac�. 113 00:16:31,750 --> 00:16:33,410 �Y? 114 00:16:33,410 --> 00:16:37,820 Incluso la polic�a lleg� despu�s de nosotros e interrumpido nuestro trabajo. 115 00:16:37,820 --> 00:16:42,365 Entonces, �qu� hay de la identidad del pistolero? 116 00:16:42,365 --> 00:16:44,515 No fui capaz de verificarlo. 117 00:16:44,515 --> 00:16:50,745 As� que no lograste nada despues de todo. 118 00:16:51,940 --> 00:16:55,030 No puedes deshacerte de Jung Hwe Ryung 119 00:16:55,030 --> 00:16:57,960 y no pudiste salvar al Se�or Jung tampoco. 120 00:16:59,725 --> 00:17:01,805 Lo siento. 121 00:17:01,805 --> 00:17:06,190 deja todo ahora. 122 00:17:06,190 --> 00:17:09,415 Me pondr� en contacto Hansung (ahora Se�l)... 123 00:17:09,415 --> 00:17:13,335 �y les dire que nombren a un nuevo jefe de comerciantes de Gyeonggi. 124 00:17:13,335 --> 00:17:15,305 Mi se�or... 125 00:17:15,305 --> 00:17:17,105 - Vete ahora. - �Mi se�or! 126 00:17:17,105 --> 00:17:18,875 �Ahora! 127 00:17:32,380 --> 00:17:38,240 As� que empez� a hacer distintos planes despu�s de todo. 128 00:17:59,650 --> 00:18:04,275 �C�mo sucedi� esto? �C�mo? 129 00:18:20,155 --> 00:18:21,990 �C�mo lo hiciste...? 130 00:18:24,585 --> 00:18:27,575 Te desmayaste, de repente. 131 00:18:29,780 --> 00:18:31,540 �Est�s bien? 132 00:18:39,740 --> 00:18:41,255 S�. 133 00:18:41,255 --> 00:18:44,075 Parece que sangr� mucho. 134 00:18:44,075 --> 00:18:47,060 El sangrado se ha detenido ahora. 135 00:18:49,020 --> 00:18:50,505 Gracias. 136 00:18:56,020 --> 00:18:59,900 �No me vas a preguntar c�mo me lastim�?. 137 00:19:01,075 --> 00:19:03,255 Debe haber una raz�n... 138 00:19:03,255 --> 00:19:05,925 Alguna situaci�n inevitable. 139 00:19:11,935 --> 00:19:13,795 Pasar� de nuevo. 140 00:19:13,795 --> 00:19:17,675 La herida necesita ser limpiada y tratada todos los dias. 141 00:19:17,675 --> 00:19:20,645 Est� bien. Yo me ocupar� de �l. 142 00:19:20,645 --> 00:19:22,785 Yo lo har�. 143 00:19:24,325 --> 00:19:27,900 No te preocupes. Tendr� cuidado. 144 00:19:27,900 --> 00:19:31,205 Voy a hacer que otras personas no encuentren informaci�n sobre �l. 145 00:19:33,270 --> 00:19:34,470 Adi�s. 146 00:19:48,210 --> 00:19:51,930 Por favor, tenga cuidado. Por favor. 147 00:20:22,475 --> 00:20:24,400 �por qu�? 148 00:20:24,400 --> 00:20:26,875 �Qu� quer�a comprobar? 149 00:21:02,600 --> 00:21:04,090 Est�s en casa. 150 00:21:11,170 --> 00:21:12,980 �Que pas�? 151 00:21:12,980 --> 00:21:15,065 Esa arma... 152 00:21:15,065 --> 00:21:18,395 La he tenido s�lo como un hobby. 153 00:21:18,395 --> 00:21:21,680 - Para ir a la caza de vez en cuando... - Por favor, dejala. 154 00:21:23,175 --> 00:21:25,545 �Me dejare enga�ar por esas palabras? 155 00:21:29,105 --> 00:21:33,865 Usted es... el psitolero. 156 00:21:33,865 --> 00:21:35,930 No asuma cosas. 157 00:21:35,930 --> 00:21:39,250 S�, lo eres. 158 00:21:41,205 --> 00:21:44,510 Se describio como un soldado comerciante en 1866 159 00:21:44,510 --> 00:21:46,670 y luch� como un francotirador. 160 00:21:49,010 --> 00:21:53,955 Fuiste lo suficientemente bueno para recibir una recompensar del l�der del ej�rcito regular. 161 00:21:53,955 --> 00:21:58,880 Desde entonces, ha habido muchos d�as en que desaparecias de repente. 162 00:21:58,880 --> 00:22:05,990 Y te convertiste en un �xito en el grupo de comerciantes de Gyeonggi. 163 00:22:07,930 --> 00:22:10,775 La cuesti�n ha sido finalmente contestada. 164 00:22:12,210 --> 00:22:13,327 �Qui�n es? 165 00:22:13,327 --> 00:22:16,100 �Qui�n es el que te da �rdenes como un pistolero y te cubre la espalda? 166 00:22:16,100 --> 00:22:19,455 - Ya es suficiente. - �Le dijo que dispare al padre de Soo In, tambi�n? 167 00:22:21,165 --> 00:22:22,965 �Por favor d�game! 168 00:22:25,615 --> 00:22:31,240 �Tambi�n asesino al Jefe de el Palacio de la Guardia Park Jin Han? 169 00:22:36,165 --> 00:22:38,590 Es por eso que usted trajo a Yeon Ha. 170 00:22:38,590 --> 00:22:41,760 Debido a que ten�a que averiguar si el Sr. Hanjo era Park Yoon Kang. 171 00:22:41,760 --> 00:22:43,695 Si �l es Park Yoon Kang... 172 00:22:43,695 --> 00:22:45,875 Tiene que deshacerte de �l. 173 00:22:45,875 --> 00:22:48,205 Vete ahora. 174 00:22:49,565 --> 00:22:52,450 Hay cosas que no puedo decir ahora. 175 00:23:01,250 --> 00:23:03,715 Voy a decirte una cosa. 176 00:23:10,925 --> 00:23:13,950 Por favor, deje al Sr. Hanjo solo. 177 00:23:14,845 --> 00:23:17,490 Va a ser igual, incluso si �l es Park Yoon Kang. 178 00:23:19,725 --> 00:23:21,595 No lo toques. 179 00:23:25,160 --> 00:23:27,415 Si el se�or Hanjo muere... 180 00:23:27,415 --> 00:23:31,305 perder� a su �nica hija, tambi�n. 181 00:23:31,305 --> 00:23:33,490 No estoy diciendo palabras vac�as. 182 00:23:33,490 --> 00:23:38,455 Si usted me conoce... debe saber lo que digo. 183 00:23:41,300 --> 00:23:42,625 Hye Won... 184 00:23:45,330 --> 00:23:47,295 Ya llegar� el momento. 185 00:23:48,535 --> 00:23:51,820 El tiempo que se puede decir todo. 186 00:23:53,115 --> 00:23:58,470 Entonces ser�s capaz de entenderme. 187 00:24:02,595 --> 00:24:05,835 Si eso es lo que esperamos, �por favor detente ahora! 188 00:24:08,035 --> 00:24:10,020 Si no paras... 189 00:24:11,340 --> 00:24:14,990 tendras un final desgraciado, tambi�n. 190 00:24:16,310 --> 00:24:22,345 Un pistolero es lo mismo que un perro de caza a los poderosos. 191 00:24:24,460 --> 00:24:28,040 Una vez que la caza ha terminado, va a ser abandonado. 192 00:24:29,635 --> 00:24:31,295 No importa... 193 00:24:32,470 --> 00:24:35,470 mi final. 194 00:24:37,550 --> 00:24:42,435 Lo que me preocupa es... s�lamente tu. 195 00:24:44,325 --> 00:24:47,050 Todo lo que he hecho hasta ahora 196 00:24:47,050 --> 00:24:50,700 o cualquier otra cosa que haga en el futuro 197 00:24:50,700 --> 00:24:57,340 es s�lo... s�lo para ti. 198 00:24:57,340 --> 00:24:59,880 Por favor, sepan que. 199 00:25:27,580 --> 00:25:29,545 Esto es todo. 200 00:25:29,545 --> 00:25:31,255 Parece que ese es el barco. 201 00:25:43,700 --> 00:25:45,045 �Dispara! 202 00:25:46,580 --> 00:25:48,600 S�... 203 00:25:48,600 --> 00:25:52,570 Los soldados no estaban en la posici�n de dispararme. 204 00:25:54,695 --> 00:25:56,255 Entonces... 205 00:25:59,450 --> 00:26:03,180 si, no era el arma de un soldado. 206 00:26:04,690 --> 00:26:06,555 �Hab�a otra arma! 207 00:26:06,555 --> 00:26:09,335 Fue el pistolero. 208 00:26:09,335 --> 00:26:12,265 �El pistolero me disparo! 209 00:26:19,700 --> 00:26:21,635 �Es �l! 210 00:26:21,635 --> 00:26:24,030 �l me dispar�. 211 00:26:24,030 --> 00:26:27,355 Es por eso que �l comprob� mi pecho. 212 00:26:32,715 --> 00:26:34,655 Si el se�or Hanjo muere... 213 00:26:35,790 --> 00:26:38,930 perder� a su �nica hija, tambi�n. 214 00:26:42,585 --> 00:26:46,020 �Qu� piensa hacer al respecto Hanjo ahora? 215 00:26:46,020 --> 00:26:48,490 Lo voy a matar. 216 00:26:49,935 --> 00:26:53,605 Tan pronto como me asocie con el Sr. Yamamoto. 217 00:26:55,920 --> 00:26:58,160 �l es Park Yoon Kang. 218 00:26:59,590 --> 00:27:02,460 Volvi� para matarme. 219 00:27:06,685 --> 00:27:10,155 Hab�a tres hombres armados en total Que estuvieron activos hace tres a�os. 220 00:27:10,155 --> 00:27:11,965 Uno fue envenenado 221 00:27:11,965 --> 00:27:15,240 y otro fue herido gravemente en el d�a en que mi padre falleci�. 222 00:27:16,865 --> 00:27:20,170 El pistolero restante es el que fue capaz de matarme. 223 00:27:21,390 --> 00:27:25,130 El que mat� a mi padre... Tambi�n me dispar�. 224 00:27:25,130 --> 00:27:27,065 - Entonces... - S�. 225 00:27:27,065 --> 00:27:30,755 Es Choi Won Shin. �l es el pistolero. 226 00:27:31,940 --> 00:27:35,055 cort� el brazo izquierdo de uno de ellos. 227 00:27:35,055 --> 00:27:37,460 debe tener una cicatriz. 228 00:27:37,460 --> 00:27:39,820 Padre dej� evidencia. 229 00:27:40,715 --> 00:27:43,930 favor, prepare su respuesta en el momento en que vuelva otra vez. 230 00:27:43,930 --> 00:27:48,695 Si usted se niega de nuevo, Le considerare como el criminal. 231 00:27:50,710 --> 00:27:53,905 A partir de ese momento, Choi Won Shin debe haberme seguido. 232 00:27:56,650 --> 00:28:00,925 lo contrario, no pudo haberme seguido hasta el muelle. 233 00:28:03,380 --> 00:28:06,460 Vamos Choi Won Shin a interrogarlo. 234 00:28:06,460 --> 00:28:09,845 Dijo que tiene una cicatriz que su padre dejo. 235 00:28:09,845 --> 00:28:12,335 Si dice que esa cicatriz fue por otra persona, ese es el final. 236 00:28:12,335 --> 00:28:15,905 Luego romperemos sus extremidades hasta que diga la verdad. 237 00:28:16,910 --> 00:28:18,865 No es tan f�cil. 238 00:28:18,865 --> 00:28:20,375 Entonces... 239 00:28:20,375 --> 00:28:22,470 Tenemos que ser cautelosos. 240 00:28:22,470 --> 00:28:25,315 Vamos a tener evidencia segura primero. 241 00:28:25,315 --> 00:28:27,005 Luego lo veremos despu�s. 242 00:28:27,005 --> 00:28:29,240 Pistolero al pistolero. 43 00:28:30,240 --> 00:28:31,440 Lo tengo. 244 00:28:34,015 --> 00:28:35,570 �Sr. Hanjo? 245 00:28:37,510 --> 00:28:38,570 �S�? 246 00:28:38,570 --> 00:28:40,965 La Se�ora Hye Won vino a verlo. 247 00:28:44,725 --> 00:28:48,615 Por favor. Te sirvo un vaso. 248 00:28:48,615 --> 00:28:50,655 �Est� bien para usted? 249 00:28:50,655 --> 00:28:54,750 He o�do que las damas de Joseon vierten una bebida s�lo para sus maridos. 250 00:28:54,750 --> 00:28:57,895 No tengo ninguna intenci�n de vivir como una dama de Joseon. 251 00:28:59,255 --> 00:29:00,580 Esta bien. 252 00:29:15,420 --> 00:29:16,910 Sinceramente... 253 00:29:17,995 --> 00:29:21,065 He sabido de ti por alg�n tiempo. 254 00:29:22,705 --> 00:29:25,645 Que es el joven maestro Kang Yoon... 255 00:29:26,750 --> 00:29:28,255 Yo s� de eso. 256 00:29:31,165 --> 00:29:33,720 Vi a Yeon Ha venir a la tienda. 257 00:29:33,720 --> 00:29:35,395 Ella vino a ver a su hermano. 258 00:29:35,395 --> 00:29:40,215 Y me di cuenta de que cuando salvo a Soo In. 259 00:29:42,130 --> 00:29:46,545 - De qu� est�s hablando... - No te preocupes. 260 00:29:46,545 --> 00:29:48,960 Voy a guardar el secreto. 261 00:29:50,110 --> 00:29:54,335 A cambio, tengo que pedirle un favor. 262 00:29:56,700 --> 00:30:01,245 Deje a Soo In irse ahora. 263 00:30:03,045 --> 00:30:05,895 Si mantiene a Soo In en su coraz�n 264 00:30:05,895 --> 00:30:08,510 ella estar� en peligro, tambi�n. 265 00:30:08,510 --> 00:30:13,815 Por favor... olv�dese de ella ahora. 266 00:30:13,815 --> 00:30:16,655 saquela de su coraz�n, por favor. 267 00:30:16,655 --> 00:30:22,350 En su lugar, estare a su lado de ahora en adelante, Sr. Hanjo. 268 00:30:22,350 --> 00:30:26,415 Yo te proteger� y cuidar� de ti. 269 00:30:27,320 --> 00:30:29,925 - �Se�ora Hye Won! - Me gustar�a hacer eso. 270 00:30:29,925 --> 00:30:32,585 Ahora se�or Hanjo... 271 00:30:32,585 --> 00:30:37,350 Es decir, el hombre llamado Park Yoon Kang... 272 00:30:39,915 --> 00:30:41,865 Me gustar�a contar con �l. 273 00:30:45,855 --> 00:30:50,075 Mi nombre es Choi Won Shin, el jefe del grupo de comerciantes de Gyeonggi. 274 00:30:51,285 --> 00:30:53,185 He o�do que se convirti� en la cabeza de un nuevo departamento 275 00:30:53,185 --> 00:30:56,345 as� que vine a felicitarle. 276 00:31:03,255 --> 00:31:04,985 Por favor, acepte esto. 277 00:31:04,985 --> 00:31:06,570 �Qu� es esto? 278 00:31:18,705 --> 00:31:21,490 Por favor, util�celo para su trabajo de iluminaci�n. 279 00:31:21,490 --> 00:31:27,255 Ahora la familia Min debe ser l�der de Joseon. 280 00:31:27,255 --> 00:31:31,650 Me gustar�a ser de ayuda, incluso en peque�as cosas. 281 00:31:33,115 --> 00:31:36,420 - Gracias por tus pensamientos... - No es mucho. 282 00:31:36,420 --> 00:31:38,250 Por favor, acepte. 283 00:31:42,000 --> 00:31:43,015 Entiendo. 284 00:31:43,015 --> 00:31:44,875 Y... 285 00:31:44,875 --> 00:31:48,230 Me gustar�a hacer una sugerencia. 286 00:31:50,510 --> 00:31:55,820 �Le devuelve la llamada Segunda Vice Premier quien se encuentra en exilio ahora? 287 00:31:55,820 --> 00:31:58,600 - �Segundo Vice Premier? - S�. 288 00:31:58,600 --> 00:32:04,345 Los funcionarios fueron asesinados y el Segundo Vice Premier fue repentinamente exiliado. 289 00:32:04,345 --> 00:32:07,700 El gobierno est� atravesando un torbellino 290 00:32:07,700 --> 00:32:11,200 y cada uno en la clase noble esta sosteniendo el aliento. 291 00:32:11,200 --> 00:32:14,430 Puesto que la clase noble no saldran de sus casas 292 00:32:14,430 --> 00:32:18,615 por supuesto, el comercio se est� reduciendo, tambi�n. 293 00:32:18,615 --> 00:32:21,275 Bueno, entiendo su punto de... 294 00:32:21,275 --> 00:32:26,400 Si usted trae de vuelta al Segundo Vice Premier, sera �til para la iluminaci�n de Joseon, tambi�n. 295 00:32:27,440 --> 00:32:29,920 Si Su Majestad abraza al Segundo Vice Premier 296 00:32:29,920 --> 00:32:36,700 funcionarios contra la iluminaci�n no intentar�n hacer da�o a la gente como Jung Hwe Ryung. 297 00:32:39,960 --> 00:32:41,680 Por favor. 298 00:32:41,680 --> 00:32:45,155 Si toma la delantera en calmar el caos 299 00:32:45,155 --> 00:32:51,025 la gente hablara bien de Su Majestad, tambi�n. 300 00:32:58,730 --> 00:33:02,540 �Est� realmente bien? �Est�s bien para regresar al trabajo? 301 00:33:02,540 --> 00:33:04,690 Estoy bien. 302 00:33:04,690 --> 00:33:06,845 No te preocupes. Te ver� despu�s. 303 00:33:06,845 --> 00:33:08,310 Tenga un buen d�a. 304 00:33:08,310 --> 00:33:10,965 Estoy feliz de que est�s viendome as�. 305 00:33:11,998 --> 00:33:13,190 Hermano... 306 00:33:13,190 --> 00:33:15,270 S�, se ven como marido y mujer. 307 00:33:18,155 --> 00:33:19,370 Hey... 308 00:33:19,370 --> 00:33:21,065 A �l le gusta eso. 309 00:33:23,015 --> 00:33:25,490 Cierto, no se siente mal. 310 00:33:25,490 --> 00:33:27,920 Hermano ... 311 00:33:27,920 --> 00:33:29,490 Vuelvo enseguida. 312 00:33:31,890 --> 00:33:34,350 �Que tengas un gran d�a! �Vuelve a casa temprano! 313 00:33:34,350 --> 00:33:36,850 �Le dir� a la se�orita Soo In que vuelva a casa temprano, tambi�n! 314 00:33:36,850 --> 00:33:40,475 - Decir cosas in�tiles... - Deja de ser t�mido. 315 00:33:40,475 --> 00:33:44,635 El Joven Maestro Ho Kyung salv� a mi se�or, y se hizo cargo del joven maestro Ho Kyung. 316 00:33:44,635 --> 00:33:46,030 �No esta todo listo? 317 00:33:46,030 --> 00:33:49,200 Ambas familias enviar�n cartas y fijar una fecha pronto. 318 00:33:49,200 --> 00:33:50,690 �Basta ya! 319 00:33:50,690 --> 00:33:54,615 Esta bien. Sigan haciendo lo que estaban haciendo. 320 00:33:54,615 --> 00:33:57,540 Esta mal que una dama demuestre lo mucho que le gusta un chico. 321 00:33:57,540 --> 00:33:59,060 �Qu�? 322 00:33:59,060 --> 00:34:02,325 �Lo est�s haciendo muy bien, como una zorra! �Tenga un buen d�a! 323 00:34:04,360 --> 00:34:06,170 Ella es muy... 324 00:34:13,510 --> 00:34:14,980 A �l le gusta eso. 325 00:34:14,980 --> 00:34:17,570 cierto, no se sienta mal. 326 00:34:38,340 --> 00:34:40,770 �As� que tomaste todo eso? 327 00:34:40,770 --> 00:34:42,800 S�, voy a quemarlos. 328 00:34:42,800 --> 00:34:45,175 Si las cosas van mal, vas a estar en peligro. 329 00:34:46,215 --> 00:34:50,310 No te preocupes. Yo te proteger� de ahora en adelante. 330 00:34:51,380 --> 00:34:55,600 - Muy bien, gracias. Te ver� despu�s. - Bueno. Ten cuidado. 331 00:34:55,600 --> 00:34:57,080 Lo har�. 332 00:35:04,495 --> 00:35:07,485 Incluso su espalda se ve varonil. 333 00:35:21,285 --> 00:35:22,715 �Te duele? 334 00:35:24,580 --> 00:35:26,380 Duele un poco. 335 00:35:33,505 --> 00:35:37,335 Vi un cartel sobre la captura un hombre armado de camino aqu�. 336 00:35:37,335 --> 00:35:39,480 Con un retrato, tambi�n. 337 00:35:40,505 --> 00:35:43,215 S�, yo tambi�n lo vi. 338 00:35:44,340 --> 00:35:47,565 Sea quien sea, debe tener cuidado. 339 00:35:47,565 --> 00:35:51,640 Parece que no debe moverse por un tiempo. 340 00:35:51,640 --> 00:35:54,625 �Por qu� preocuparse por el pistolero? 341 00:35:57,545 --> 00:35:59,085 No hay raz�n. 342 00:35:59,085 --> 00:36:01,035 �l est� siendo perseguido. 343 00:36:01,035 --> 00:36:04,140 De alguna manera no creo que sea un mal hombre. 344 00:36:20,440 --> 00:36:23,195 Ire a la mina ahora. 345 00:36:23,195 --> 00:36:25,780 No se olvide de tomar su medicamento. 346 00:36:25,780 --> 00:36:26,935 Si. 347 00:36:26,935 --> 00:36:28,680 Adi�s. 348 00:36:31,650 --> 00:36:33,045 Espere. 349 00:36:34,400 --> 00:36:35,545 �S�? 350 00:36:35,545 --> 00:36:40,235 Voy a tratar la herida ahora. As� que por favor deje de venir. 351 00:36:40,235 --> 00:36:42,455 - �Por qu�...? - Creo que es mejor. 352 00:36:42,455 --> 00:36:46,110 Ah, y voy a encontrar un t�cnico de la p�lvora, tambi�n. 353 00:36:46,110 --> 00:36:48,820 Lo estoy haciendo bien. 354 00:36:48,820 --> 00:36:52,535 A�n as�, es peligroso. Los accidentes pueden ocurrir en cualquier momento. 355 00:36:53,675 --> 00:36:56,765 Voy a encontrar uno tan pronto como sea posible, para que lo sepas. 356 00:36:56,765 --> 00:36:59,455 �Qu� pasa con otros trabajos...? 357 00:36:59,455 --> 00:37:01,610 Me gustar�a ayudarte. 358 00:37:01,610 --> 00:37:03,545 No voy a ser una molestia. 359 00:37:06,850 --> 00:37:08,985 Nada bueno saldra si permaneces a mi lado. 360 00:37:08,985 --> 00:37:11,315 Experimentaste el Tribunal de Justicia, tambi�n. 361 00:37:11,315 --> 00:37:14,380 No estaras bien si permaneces cerca de m�. 362 00:37:14,380 --> 00:37:17,145 - A�n as�... - Ya es suficiente. Det�ngase. 363 00:37:17,145 --> 00:37:19,050 Se ha decidido. 364 00:37:21,145 --> 00:37:24,190 Si... Entiendo. 365 00:37:26,165 --> 00:37:29,235 Pero voy a tratar su herida. 366 00:37:29,235 --> 00:37:31,755 Voy a terminar eso. 367 00:37:31,755 --> 00:37:33,925 As� que, por favor. 368 00:37:41,350 --> 00:37:42,940 Hye Won... 369 00:37:47,380 --> 00:37:48,980 �Qu� te trajo aqu�? 370 00:37:50,000 --> 00:37:54,065 Me par� en el camino. Quer�a un poco de t�. 371 00:37:54,065 --> 00:37:55,900 Oh, �lo hiciste? 372 00:37:57,060 --> 00:38:00,750 - Vamos a la sala. - No. volvere otra vez. 373 00:38:00,750 --> 00:38:04,975 Desde que me encontr� con Soo In, quiero hablar con ella. 374 00:38:07,405 --> 00:38:09,600 Claro, por favor hazlo. 375 00:38:09,600 --> 00:38:11,105 Entonces... 376 00:38:15,695 --> 00:38:18,565 - V�monos. - Bueno. 377 00:38:29,525 --> 00:38:31,600 Estaba herido un poco. 378 00:38:31,600 --> 00:38:35,445 �En serio? �D�nde? �Qu� tan grave? 379 00:38:35,445 --> 00:38:38,705 Su brazo. Dijo que era un error. 380 00:38:40,945 --> 00:38:44,880 A prop�sito... �por qu� lo estas cuidando? 381 00:38:45,880 --> 00:38:47,555 Lo vi por casualidad. 382 00:38:47,555 --> 00:38:50,290 �l estaba vendandose solo, as� que le ayud�. 383 00:38:51,800 --> 00:38:54,160 �Te permite? 384 00:38:54,160 --> 00:38:57,245 S�. Era dif�cil hacerlo solo. 385 00:38:59,520 --> 00:39:01,160 A prop�sito... 386 00:39:01,160 --> 00:39:04,080 El Sr. Hanjo busca un nuevo t�cnico p�lvora. 387 00:39:04,080 --> 00:39:05,530 S�. 388 00:39:08,110 --> 00:39:10,055 Hice la sugerencia. 389 00:39:11,340 --> 00:39:14,165 �Por qu�? Lo estoy haciendo bien. 390 00:39:15,785 --> 00:39:18,830 Pero los expertos son mejores. 391 00:39:18,830 --> 00:39:22,850 Y debe dejar de trabajar duro y volver a su casa. 392 00:39:22,850 --> 00:39:24,645 �A mi casa? 393 00:39:24,645 --> 00:39:28,860 Consigue un �lbum de fotos y compre cosas nuevas en el puerto Jemulpo. 394 00:39:28,860 --> 00:39:31,125 Con Ho Kyung. 395 00:39:32,410 --> 00:39:36,090 Hye Won ... �por qu� traer a Ho Kyung, de repente? 396 00:39:36,090 --> 00:39:37,570 Lo siento. 397 00:39:37,570 --> 00:39:41,510 Pero no puedo pensar en dos de ti aparte. 398 00:39:41,510 --> 00:39:43,610 �Qu� quieres decir con eso? 399 00:39:43,610 --> 00:39:47,050 �l ha estado a su lado durante tres a�os. 400 00:39:47,050 --> 00:39:49,310 S�lo la ha estado mirando a usted. 401 00:39:49,310 --> 00:39:52,660 Adem�s, incluso salv� a su padre recientemente. 402 00:39:52,660 --> 00:39:54,055 Hye Won... 403 00:39:56,860 --> 00:40:00,585 S�, estoy agradecida. 404 00:40:00,585 --> 00:40:02,925 Estoy muy agradecida con �l. 405 00:40:04,370 --> 00:40:06,410 Pero no hay nada m�s. 406 00:40:06,410 --> 00:40:09,380 As� que no insistan. 407 00:40:10,735 --> 00:40:12,450 Ese es el principio. 408 00:40:12,450 --> 00:40:16,340 con el Coraz�n agradecido... es suficiente. 409 00:40:17,635 --> 00:40:19,395 As� fue conmigo tambien. 410 00:40:19,395 --> 00:40:22,030 Yo estaba agradecida al principio 411 00:40:22,030 --> 00:40:24,685 que el Sr. Hanjo me haya salvado la vida. 412 00:40:24,685 --> 00:40:29,005 Pero... mis sentimientos cambiaron con el tiempo. 413 00:40:29,005 --> 00:40:33,120 Y ahora, ha cambiado por completo. 414 00:40:33,120 --> 00:40:35,340 �Qu� quieres decir con, 'cambiado'? 415 00:40:37,965 --> 00:40:39,755 Ha llegado a gustarme. 416 00:40:39,755 --> 00:40:43,735 Suficiente para que lo desee, no importa lo que cueste. 417 00:40:46,600 --> 00:40:48,610 Te volveras asi, tambi�n. 418 00:40:48,610 --> 00:40:50,985 Solo estas agradecida por el ahora 419 00:40:50,985 --> 00:40:54,475 pero alg�n d�a, aceptar�s el coraz�n de Ho Kyung. 420 00:40:54,475 --> 00:40:57,145 Espero que lo hagas. 421 00:40:58,235 --> 00:41:05,230 Y eso es... lo que el difunto Yoon Kang habr�a querido para ti, tambi�n. 422 00:41:06,710 --> 00:41:08,405 Hye Won... 423 00:41:09,880 --> 00:41:11,905 �Qu� est�s diciendo? 424 00:41:11,905 --> 00:41:17,465 �regresar a Kim Byung Jae como Segundo Vice Premier? 425 00:41:17,465 --> 00:41:20,395 Es para proteger a Jung Hwe Ryung. 426 00:41:21,540 --> 00:41:26,250 Su Majestad, piensa en los escolares la iluminaci�n, que murieron hace tres a�os. 427 00:41:27,500 --> 00:41:31,310 Song Ha, Jul Gang... incluso Hyeon Am y Oh Kyung 428 00:41:31,310 --> 00:41:35,010 Perdieron sus vidas por los disparos de Soo Ho Ge. 429 00:41:35,010 --> 00:41:40,310 A este paso, el Administrador Jung se puede ser sacrificado alg�n d�a, Su Majestad. 430 00:41:42,065 --> 00:41:46,310 �Y qu�? �Me est�s diciendo que me comprometa? 431 00:41:46,310 --> 00:41:50,775 Su Majestad, es s�lo abrazarlos por ahora. 432 00:41:50,775 --> 00:41:54,645 Que tiene que hacer la pol�tica ahora, Su Majestad. 433 00:41:54,645 --> 00:41:57,565 - As� es como puede derrotarlos. - �No quiero o�rlo! 434 00:41:58,710 --> 00:42:01,335 �l no, no importa cu�l sea la raz�n. 435 00:42:01,335 --> 00:42:03,565 No vuelvas a hablar de esto otra vez. 436 00:42:10,815 --> 00:42:13,500 Su Majestad, por favor. 437 00:42:14,730 --> 00:42:16,310 �Qu� quieres decir? 438 00:42:16,310 --> 00:42:18,785 �l es quien acorral� a usted y a su hija. 439 00:42:18,785 --> 00:42:21,205 �Me est�s diciendo que lo perdone? 440 00:42:21,205 --> 00:42:24,780 �l va a ser castigado de una manera m�s grande que el perd�n. 441 00:42:27,600 --> 00:42:32,765 Si regresa, �l tiene que llevar la gratitud hacia Su Majestad en su espalda. 442 00:42:32,765 --> 00:42:36,775 Entonces, su coraz�n no tendr� m�s remedio que servirle. 443 00:42:39,645 --> 00:42:41,690 Es in�til esperar. 444 00:42:41,690 --> 00:42:45,795 Incluso si lo hace, voy a declinar. 445 00:42:45,795 --> 00:42:48,648 Su Majestad, para ser honesto, el Acad�mico Kim Kyung Ho 446 00:42:48,674 --> 00:42:50,860 el que trajo al Hombre japon�s Hanjo es 447 00:42:50,860 --> 00:42:53,765 un hijo de el Segundo Vice Premier. 448 00:42:55,225 --> 00:42:58,495 �Eso es cierto...? 449 00:42:58,495 --> 00:42:59,860 S�. 450 00:42:59,860 --> 00:43:03,080 A ese joven, por favor dele otra oportunidad. 451 00:43:03,080 --> 00:43:07,190 Y hagalo Segundo Vice Premier en este momento. 452 00:43:07,190 --> 00:43:12,735 Si te sirve con el coraz�n, va a ser muy �til. 453 00:43:15,640 --> 00:43:17,760 �Por favor d�ganos! 454 00:43:17,760 --> 00:43:20,965 �C�mo podr�a Su Majestad hacer esto? 455 00:43:20,965 --> 00:43:24,855 S�, Padre. �Es cierto? 456 00:43:24,855 --> 00:43:28,910 S�, Su Majestad me dijo delante. 457 00:43:28,910 --> 00:43:33,555 No... Su Majestad vio lo que hizo, tambi�n. 458 00:43:33,555 --> 00:43:37,655 Vio lo cruel que era para ti. 459 00:43:37,655 --> 00:43:39,485 �C�mo pod�a perdonarlo? 460 00:43:42,060 --> 00:43:45,245 Hermano, por favor, di algo. 461 00:43:45,245 --> 00:43:47,715 Usted vio todo, tambi�n. 462 00:43:47,715 --> 00:43:50,030 - T� lo sabes todo. - No te preocupes. 463 00:43:50,030 --> 00:43:53,005 �l nunca va a tratar de hacernos da�o de nuevo. 464 00:43:53,005 --> 00:43:55,360 �C�mo puedes decir eso con seguridad? 465 00:43:55,360 --> 00:43:59,510 Escuche que no le gustan sus pasos. 466 00:43:59,510 --> 00:44:02,860 �C�mo es puede ese hombre malo cambiar durante la noche? 467 00:44:02,860 --> 00:44:05,645 Por favor, paren. Es la voluntad de Su Majestad. 468 00:44:07,015 --> 00:44:08,430 Dios m�o... 469 00:44:10,505 --> 00:44:12,515 Esto no tiene sentido. 470 00:44:12,515 --> 00:44:14,960 Esto es realmente molesto. 471 00:44:14,960 --> 00:44:17,100 Tengo mucho miedo. 472 00:44:25,810 --> 00:44:28,425 �Que te paso? 473 00:44:29,590 --> 00:44:31,795 Todo es mi culpa. 474 00:44:32,875 --> 00:44:36,310 Desde que te fuiste para Pyungan, Myeong Wol... 475 00:44:36,310 --> 00:44:39,360 No pude mantener mi enfoque. 476 00:44:39,360 --> 00:44:44,545 Pero usted no es del tipo que se bloquea de esta manera. 477 00:44:46,590 --> 00:44:48,835 Las cosas que son demasiado rectas se romper�n. 478 00:44:50,360 --> 00:44:55,020 Para un soldado leal como yo, esta dificultad pasa todo el tiempo. 479 00:44:55,020 --> 00:44:56,960 Se�or... 480 00:45:01,045 --> 00:45:02,360 No llores. 481 00:45:02,360 --> 00:45:04,545 Estoy bien. 482 00:45:04,545 --> 00:45:07,110 Ahora tengo que verte... 483 00:45:07,110 --> 00:45:09,120 Estoy muy contento. 484 00:45:10,280 --> 00:45:13,075 Podr�a morir ahora mismo... 485 00:45:14,945 --> 00:45:16,085 �Se�or! 486 00:45:21,080 --> 00:45:23,395 vino tan de repente... 487 00:45:28,315 --> 00:45:30,435 Una carta lleg� ayer. 488 00:45:33,805 --> 00:45:36,245 'Ven a la Monta�a Baek al mediod�a.' 489 00:45:37,700 --> 00:45:40,790 �C�mo puede usted darme esto ahora? �C�mo puedes hacerme esto? 490 00:45:40,790 --> 00:45:43,100 Tuve que correr por ah�... 491 00:45:43,100 --> 00:45:45,560 - Tuve que ayudarlo... - �Qui�n? 492 00:45:48,680 --> 00:45:52,820 De alguna manera tengo esta extra�a sensacion de que debo ayudar a ... 493 00:45:53,910 --> 00:45:55,425 Fui all�. 494 00:45:55,425 --> 00:45:57,400 - �En serio? - S�. 495 00:45:57,400 --> 00:46:01,730 Pero el ministro de Jung hab�a muerto all�. 496 00:46:02,900 --> 00:46:05,760 Si no me dices la verdad ahora 497 00:46:05,760 --> 00:46:08,310 Voy a entregarte al Tribunal de Justicia. 498 00:46:10,190 --> 00:46:13,030 Dime. �Qui�n es? 499 00:46:13,030 --> 00:46:15,625 �Qui�n te dio la carta? 500 00:46:17,535 --> 00:46:19,625 Vi su rostro por un segundo. 501 00:46:21,035 --> 00:46:22,540 Park Yoon Kang... 502 00:46:22,540 --> 00:46:24,275 �Es �l? 503 00:46:24,275 --> 00:46:27,105 �Dime! �Estaba vivo? 504 00:46:33,995 --> 00:46:35,265 S�. 505 00:46:35,265 --> 00:46:37,835 - �D�nde est� ahora? - No lo s�. 506 00:46:37,835 --> 00:46:42,550 He recibido una carta, as� que me encontr� con �l en una casa gisaeng una vez... 507 00:46:42,550 --> 00:46:45,925 Y yo le vi cuando toamos a Soon Taek Soo... 508 00:46:45,925 --> 00:46:50,590 Pero yo no he visto ni o�do d�nde se esconde. 509 00:46:51,600 --> 00:46:54,945 Lo digo en serio. As� que por favor suelteme ahora. 510 00:46:54,945 --> 00:46:57,200 El olor aqu�... 511 00:46:57,200 --> 00:46:59,650 Se�or, por favor, se�or... 512 00:46:59,650 --> 00:47:03,295 Cuando est�s listo para confesar todo, llamame. 513 00:47:04,915 --> 00:47:06,610 �Se�or! 514 00:47:06,610 --> 00:47:10,755 �Se�or? �Se�or! �Se�or! 515 00:47:11,800 --> 00:47:14,040 - �En serio? - S�, lo he comprobado. 516 00:47:14,040 --> 00:47:16,710 Choi Won Shin es el pistolero. 517 00:47:18,605 --> 00:47:21,575 Aqu� est� la lista de los soldados mercantes registrada por la oficina militar. 518 00:47:22,585 --> 00:47:26,590 Este es el registro de Choi Won Shin se deshizo de el en el almacenamiento de documentos. 519 00:47:26,590 --> 00:47:31,750 El ej�rcito regular tuvo que revisar al unico que pod�a manejar las armas de los soldados mercantes. 520 00:47:31,750 --> 00:47:34,910 Y Choi Won Shin era uno de ellos. 521 00:47:36,065 --> 00:47:41,800 As� que �l estaba en el campo de batalla e hizo una gran contribuci�n. 522 00:47:41,800 --> 00:47:43,540 Incluso recibi� una recompensa. 523 00:47:51,250 --> 00:47:53,350 Estaba rodeado por el enemigo 524 00:47:53,350 --> 00:47:56,045 pero logr� salir con vida. 525 00:48:00,445 --> 00:48:03,705 S�, est� todo listo ahora. 526 00:48:05,045 --> 00:48:10,355 Alguien estaba preguntando sobre su pasado en los �ltimos d�as. 527 00:48:10,355 --> 00:48:14,075 Sobre todo por el tiempo cuando estaba en el ej�rcito. 528 00:48:14,075 --> 00:48:17,120 Es, definitivamente, Hanjo. 529 00:48:18,205 --> 00:48:20,310 Parece que se dio cuenta de algo. 530 00:48:21,985 --> 00:48:25,015 �l parece tenerte como objetivo ahora. 531 00:48:26,440 --> 00:48:29,075 Le enviare una advertencia ... 532 00:48:30,560 --> 00:48:33,555 Asi se dara cuenta de cual es su lugar. 533 00:48:42,555 --> 00:48:43,725 �Busquen en todos lados! 534 00:48:43,725 --> 00:48:46,995 �Tenemos una pista de que el pistolero qui�n mat� a los funcionarios se esconde en esta casa! 535 00:48:46,995 --> 00:48:48,325 �S�, se�or! 536 00:48:49,230 --> 00:48:50,580 �Qu� est� pasando? 537 00:48:53,275 --> 00:48:54,570 �Qu� es eso? 538 00:48:56,310 --> 00:48:58,015 �Mu�vete! 539 00:49:03,915 --> 00:49:05,385 �Qu� est�s haciendo? 540 00:49:05,385 --> 00:49:07,270 �Qu� diablos est�s haciendo? 541 00:49:21,315 --> 00:49:22,695 �Fuera! 542 00:49:23,985 --> 00:49:26,155 �Su�ltame! �D�jame ir! 543 00:49:26,155 --> 00:49:27,555 �D�jalo ir! 544 00:49:27,555 --> 00:49:29,185 Sr. Hanjo... 545 00:49:29,185 --> 00:49:30,870 - �Sr. Hanjo! - �Sr. Hanjo! 546 00:49:30,870 --> 00:49:32,835 �Su�ltame! �D�jalo ir! 547 00:49:32,835 --> 00:49:37,050 �Espera! �No es �l! ��l es japon�s! 548 00:49:37,050 --> 00:49:38,090 �Mu�vete! 549 00:49:41,965 --> 00:49:43,855 �Qu� est� pasando? 550 00:49:47,385 --> 00:49:50,590 Se ve como un criminal, as� que lo llevamos. 551 00:49:52,710 --> 00:49:54,210 �l no es el �nico. 552 00:49:54,210 --> 00:49:56,790 �l es un buen hombre japon�s que est� haciendo negocios conmigo. 553 00:49:56,790 --> 00:49:59,640 - Pero sus ojos son exactamente... - Te lo garantizo. 554 00:49:59,640 --> 00:50:03,530 Estuvo conmigo todo el d�a cuando ocurri� el accidente. 555 00:50:05,700 --> 00:50:08,100 Bueno, si me garantizas que... 556 00:50:08,100 --> 00:50:10,155 - �Vamonos! - S�, se�or. 557 00:50:26,030 --> 00:50:28,860 Alguien debe de haber dado un mal consejo. 558 00:50:28,860 --> 00:50:31,405 S�, eso parece. 559 00:50:31,405 --> 00:50:35,555 Entienda por favor. Fue un crimen muy grave. 560 00:50:35,555 --> 00:50:38,975 Dos funcionarios fueron asesinados. 561 00:50:38,975 --> 00:50:41,010 Cuando �l se le atrape, va a ser decapitado. 562 00:50:41,010 --> 00:50:43,725 Se incluye en la alta traici�n. 563 00:50:45,895 --> 00:50:47,825 �Alta traici�n? 564 00:50:47,825 --> 00:50:51,915 Ahora que me has dicho, me recuerda a �l. 565 00:50:51,915 --> 00:50:53,495 �A qui�n te refieres? 566 00:50:53,495 --> 00:50:56,540 Park Yoon Kang. 567 00:50:58,015 --> 00:51:02,100 Me enter� de que �l vino para verte antes de que escape. 568 00:51:02,100 --> 00:51:03,250 S�. 569 00:51:03,250 --> 00:51:08,355 �Le presion� para decirle quien mat� a su padre? 570 00:51:08,355 --> 00:51:09,995 Eso es correcto. 571 00:51:09,995 --> 00:51:13,205 �Luego muri� justo despu�s de eso? 572 00:51:13,205 --> 00:51:17,100 Despu�s de que �l vino a verte. 573 00:51:17,100 --> 00:51:22,250 �De qu�... est�s hablando ahora? 574 00:51:23,630 --> 00:51:26,080 Simplemente imaginaba un poco. 575 00:51:27,210 --> 00:51:30,480 Me pregunto c�mo se sinti� luego... 576 00:51:30,480 --> 00:51:33,350 Si yo fuera usted... 577 00:51:33,350 --> 00:51:36,610 habr�a querido matarlo de inmediato. 578 00:51:36,610 --> 00:51:39,655 Est�s llendo demasiado lejos. 579 00:51:41,955 --> 00:51:44,330 La imaginaci�n es libre para empezar. 580 00:51:45,525 --> 00:51:49,340 Esto es una sorpresa... que estes hablando de Park Yoon Kang. 581 00:51:50,420 --> 00:51:54,805 No creo que sea algo que debas tener en tu situaci�n actual. 582 00:51:54,805 --> 00:51:56,820 �Por qu� no habr�a de hacerlo? 583 00:51:56,820 --> 00:51:59,695 No soy Park Yoon Kang. 584 00:51:59,695 --> 00:52:04,285 Y, de hecho, eres el que menciona a Park Yoon Kang primero. 585 00:52:04,285 --> 00:52:10,180 Y tambi�n mencionan siempre su nombre cuando estoy a punto de olvidarlo. 586 00:52:15,725 --> 00:52:18,040 Incluso pens� en esto una vez. 587 00:52:18,040 --> 00:52:21,425 �C�mo ser�a ser como Park Yoon Kang? 588 00:52:22,560 --> 00:52:25,910 �Qu� habr�a pensado despu�s de verte? 589 00:52:27,805 --> 00:52:31,090 Probablemente pens� acerca de esto. 590 00:52:37,070 --> 00:52:40,355 'Voy a revelar toda la verdad. 591 00:52:40,355 --> 00:52:45,605 Y me asegurar� de hacer que pague por su crimen.' 592 00:52:50,375 --> 00:52:52,245 Sr. Hanjo... 593 00:52:58,225 --> 00:53:01,815 Sr. Yamamoto ser� muy pronto. 594 00:53:03,355 --> 00:53:05,465 Por favor, c�ntrese en el negocio. 595 00:53:05,465 --> 00:53:10,005 No es tiempo para que usted pueda hablar de eso. 596 00:53:11,015 --> 00:53:14,750 - Retire esta mano. - Te lo digo por preocupaci�n. 597 00:53:14,750 --> 00:53:17,460 Por favor, centrarse en el trabajo. 598 00:53:17,460 --> 00:53:21,715 Esa es su forma de sobrevivir. 599 00:53:50,920 --> 00:53:54,330 �Por qu� buscan remitir a la llegada del Sr. Yamamoto? 600 00:53:54,330 --> 00:53:58,745 Cuando venga, �tiene algo que hacer? 601 00:53:59,945 --> 00:54:04,190 Yo s�lo... quiero verlo. 602 00:54:04,190 --> 00:54:05,770 �lo haces? 603 00:54:06,925 --> 00:54:10,420 Entonces... espera por un tiempo. 604 00:54:10,420 --> 00:54:12,785 Le envi� una carta. 605 00:54:12,785 --> 00:54:19,445 La capital es inestable ahora, por lo que deber�a retrasar su viaje. 606 00:54:24,200 --> 00:54:26,090 No se desanime. 607 00:54:26,090 --> 00:54:29,395 Estoy seguro de que va a venir alg�n d�a. 608 00:54:29,395 --> 00:54:30,935 �Cierto? 609 00:54:44,275 --> 00:54:49,025 Sigue complicando el trabajo. 610 00:54:49,025 --> 00:54:50,630 �Lo hago? 611 00:54:50,630 --> 00:54:55,295 Para m�, las cosas son cada vez desenredadas ahora. 612 00:55:01,770 --> 00:55:04,270 No se sorprenda. 613 00:55:04,270 --> 00:55:07,885 Esta es la l�gica del mundo. 614 00:55:09,080 --> 00:55:14,870 Espera y ver�s... �cu�nto m�s estare aqu�? 615 00:55:14,870 --> 00:55:18,480 Y lo que se convertira su futuro. 616 00:55:18,480 --> 00:55:20,950 No importa lo que me pase. 617 00:55:22,280 --> 00:55:26,545 Pero si alguna vez intenta da�ar al Administrador Jung... 618 00:55:26,545 --> 00:55:28,020 �Necio! 619 00:55:28,020 --> 00:55:30,165 �C�llate ahora mismo! 620 00:55:30,165 --> 00:55:33,000 Estabas yammering de cambiar el mundo 621 00:55:33,000 --> 00:55:35,800 �pero s�lo era la hija de un int�rprete? 622 00:55:35,800 --> 00:55:40,580 Incluso en su pensamiento, �ese tipo de chica se adaptara bien a un hijo ileg�timo? 623 00:55:40,580 --> 00:55:42,020 �Padre! 624 00:55:42,020 --> 00:55:45,295 Aprender� pronto... 625 00:55:45,295 --> 00:55:48,310 cual sera su final. 626 00:55:49,585 --> 00:55:52,500 Acabar�s llegando a m�. 627 00:55:52,500 --> 00:55:59,110 Pronto te dar�s cuenta que tu lugar est� debajo de mi. 628 00:55:59,110 --> 00:56:01,480 Eso nunca va a suceder. 629 00:56:03,050 --> 00:56:04,225 �En serio? 630 00:56:04,225 --> 00:56:08,130 Claro, aguanta todo lo que pueda. 631 00:56:09,135 --> 00:56:11,735 Vere cu�nto tiempo vas a durar. 632 00:56:14,245 --> 00:56:16,360 Puedes irte ahora. 633 00:56:16,360 --> 00:56:18,980 Estoy esperando a un invitado. 634 00:56:22,715 --> 00:56:25,465 - �En serio? - S�. 635 00:56:25,465 --> 00:56:27,895 Terminar� pronto. 636 00:56:27,895 --> 00:56:31,385 Vamos a vivir juntos. 637 00:56:31,385 --> 00:56:34,975 Vamos a comer juntos y salir juntos. 638 00:56:34,975 --> 00:56:36,605 Hermano... 639 00:56:37,680 --> 00:56:39,455 Vamos a colgar en �l un poco m�s. 640 00:56:39,455 --> 00:56:42,225 - Ya casi termina. - S�. 641 00:56:48,805 --> 00:56:50,235 �Soo In! 642 00:57:08,910 --> 00:57:10,545 �Es por eso? 643 00:57:10,545 --> 00:57:14,020 �Es por eso que mantuviste la boca cerrado en el Tribunal de Justicia? 644 00:57:14,020 --> 00:57:16,055 �Incluso durante la tortura? 645 00:57:17,610 --> 00:57:23,065 En comparaci�n con el dolor en los �ltimos a�os, probablemente no sea nada. 646 00:57:23,065 --> 00:57:28,435 Yo estaba feliz de que pude para protegerle, al menos de esa manera. 647 00:57:28,435 --> 00:57:29,920 �Detengase! 648 00:57:31,815 --> 00:57:34,485 - Joven Maestro... - Soy un hombre muerto. 649 00:57:34,485 --> 00:57:36,520 �Park Yoon Kang est� muerto! 650 00:57:36,520 --> 00:57:40,310 As� que, olv�date de m� ahora. 651 00:57:40,310 --> 00:57:41,985 Completamente. 652 00:57:43,050 --> 00:57:46,155 - Joven Maestro... - Ya me olvid� de ti. 653 00:57:46,155 --> 00:57:47,755 Hace mucho tiempo. 654 00:57:50,360 --> 00:57:53,940 Por lo tanto, ni se te ocurra mirarme otra vez. 655 00:57:53,940 --> 00:57:56,290 �No vengas a ver Yeon Ha, tampoco! 656 00:57:56,290 --> 00:58:00,495 No nos pongan en peligro. 657 00:58:00,495 --> 00:58:04,705 Por favor... no lo digas de esa manera. 658 00:58:06,690 --> 00:58:08,120 Lo digo en serio. 659 00:58:08,120 --> 00:58:11,080 As� que por favor d�janos en paz... 660 00:58:11,080 --> 00:58:13,455 y vive tu propia vida. 661 00:58:13,455 --> 00:58:16,455 �Conozca a alguien y viva una vida feliz! 662 00:58:19,165 --> 00:58:20,935 Joven Maestro... 663 00:58:22,205 --> 00:58:24,130 �Qu� quieres decir con eso? 664 00:58:24,130 --> 00:58:28,880 �De verdad me quieres olvidarte por completo? 665 00:58:31,110 --> 00:58:34,555 �De verdad quieres que sea de otra persona? 666 00:58:40,845 --> 00:58:44,590 Por favor, dime que no te arrepentir�s. 667 00:58:44,590 --> 00:58:51,335 Que usted realmente querias decirlo... que realmente quieres que te deje ... 668 00:59:01,705 --> 00:59:05,360 S�, lo digo en serio. 669 00:59:10,085 --> 00:59:13,715 S�, lo entiendo. 670 00:59:17,545 --> 00:59:20,575 Muy bien. 671 01:00:17,547 --> 01:00:27,547 Subt�tulos por Cecii G. 52754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.