All language subtitles for Joseon.Gunman.E10.140724.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subt�tulos por V4Eve 2 00:00:05,260 --> 00:00:07,210 Cap�tulo 10 3 00:00:09,580 --> 00:00:11,950 �Qu� est� pasando? �Qu� diablos est�s haciendo? 4 00:00:11,950 --> 00:00:15,805 Hazte a un lado. Si te involucras, lo llevaremos tambi�n. 5 00:00:15,805 --> 00:00:16,945 �Vamos! 6 00:00:28,680 --> 00:00:30,075 �Qu� est� pasando? 7 00:00:34,680 --> 00:00:37,435 Algo debe haber salido mal. �Por qu� no los sigue? 8 00:00:37,435 --> 00:00:38,780 S�. 9 00:00:48,330 --> 00:00:52,625 Dondequiera que vaya, esa gente del departamento ejecutivo... 10 00:00:53,700 --> 00:00:57,495 El palacio est� lleno de s�bditos leales de Su Majestad. 11 00:00:57,495 --> 00:01:01,095 El nuevo departamento fue creado precisamente con eso en mente desde el principio. 12 00:01:01,095 --> 00:01:05,940 Su Majestad significa ampliar y fortalecer su poder al final. 13 00:01:08,205 --> 00:01:12,635 A este ritmo, vamos a estar entregando nuestros asientos a esas personas, tambi�n. 14 00:01:12,635 --> 00:01:17,580 �No encontraste nada en Jung Hwe Ryung? 15 00:01:17,580 --> 00:01:19,610 No, nada. 16 00:01:19,610 --> 00:01:23,450 No puedo encontrar nada que pueda ser una falta. 17 00:01:24,845 --> 00:01:26,260 �Mi se�or! 18 00:01:27,690 --> 00:01:29,015 �Qu� est� pasando? 19 00:01:29,015 --> 00:01:32,985 Cogimos un t�cnico de p�lvora que podr�a estar relacionado con el asesinato del ministro. 20 00:01:32,985 --> 00:01:37,155 �En serio? �Qui�n es �l? 21 00:01:37,155 --> 00:01:41,275 Es una chica. Ella es la hija de Jung Hwe Ryung. 22 00:01:43,170 --> 00:01:44,815 Interesante. 23 00:01:44,815 --> 00:01:49,510 La hija de Jung Hwe Ryung... 24 00:01:57,480 --> 00:02:02,785 Dijo que te vio tomando p�lvora fuera del almac�n. 25 00:02:10,555 --> 00:02:11,835 �Qui�n es usted? 26 00:02:14,710 --> 00:02:18,365 Dime. �Dijo la verdad? 27 00:02:20,135 --> 00:02:21,805 �Por qu� dudas? 28 00:02:21,805 --> 00:02:24,665 �Viniste con el Sr. Hanjo y sin duda se lo llev�! 29 00:02:24,665 --> 00:02:26,835 D�jala. 30 00:02:30,465 --> 00:02:32,210 Yo le dije que lo hiciera. 31 00:02:32,210 --> 00:02:35,210 No se preocupe. Vuelve a tu trabajo. 32 00:02:36,635 --> 00:02:38,800 Por favor, diga la verdad. 33 00:02:38,800 --> 00:02:40,930 De lo contrario, �morir�! 34 00:02:45,775 --> 00:02:48,790 S�, lo tom�. 35 00:02:48,790 --> 00:02:50,465 �Para qu� lo us�? 36 00:02:50,465 --> 00:02:53,235 �Qu� hiciste con Hanjo? 37 00:02:54,240 --> 00:02:55,875 No tiene nada que ver con esto. 38 00:02:55,875 --> 00:02:59,630 Se fue justo despu�s de que tom� la p�lvora. 39 00:03:00,915 --> 00:03:03,675 He utilizado la p�lvora por m� mismo. 40 00:03:03,675 --> 00:03:06,290 �D�nde? �Para qu� la us�? 41 00:03:08,230 --> 00:03:09,855 Alto. 42 00:03:11,450 --> 00:03:12,870 Se�or. 43 00:03:18,275 --> 00:03:21,400 Voy a interrogarla yo mismo. 44 00:03:27,375 --> 00:03:31,250 Si ella fue llevada al Tribunal de Justicia por la p�lvora, s�lo hay una raz�n. 45 00:03:31,250 --> 00:03:33,550 El caso del asesinato del ministro de justicia. 46 00:03:34,830 --> 00:03:36,505 Entonces... 47 00:03:36,505 --> 00:03:38,320 Si las cosas van mal, podr�a ser ejecutada. 48 00:03:38,320 --> 00:03:40,560 Es un caso de asesinato a un oficial de la corte. 49 00:03:42,600 --> 00:03:46,015 No te preocupes. �C�mo podr�a la Se�orita Soo In estar posiblemente involucrada en ese caso? 50 00:03:47,195 --> 00:03:48,785 Ella va a ser liberada pronto. 51 00:03:50,640 --> 00:03:51,705 �Sr. Hanjo! 52 00:03:52,720 --> 00:03:54,210 �C�mo te fue? 53 00:03:54,210 --> 00:03:55,960 Parece que ha comenzado el interrogatorio. 54 00:03:55,960 --> 00:03:59,115 Puedo o�r sus gritos de el otro lado de la pared. 55 00:04:29,400 --> 00:04:31,355 Dime... 56 00:04:31,355 --> 00:04:34,095 �D�nde us� la p�lvora que robaste? 57 00:04:35,545 --> 00:04:37,870 Ya se los he dicho... 58 00:04:37,870 --> 00:04:41,105 Experiment� con ella a solas. 59 00:04:41,105 --> 00:04:43,930 No quiero o�r las mismas palabras. 60 00:04:43,930 --> 00:04:46,070 Es la verdad. 61 00:04:46,070 --> 00:04:50,335 Trabaj� como t�cnico de p�lvora temporal para el grupo de comerciantes de Gyeonggi. 62 00:04:50,335 --> 00:04:53,035 Pero yo no era capaz de hacer un buen trabajo. 63 00:04:53,035 --> 00:04:56,000 As� que yo quer�a aprender por m� misma... 64 00:04:57,140 --> 00:05:01,785 �En serio? �Tiene un testigo que podr�a verificar lo que dijiste? 65 00:05:03,375 --> 00:05:07,315 Es peligroso, as� que lo hice sola en la espesura del bosque. 66 00:05:07,315 --> 00:05:10,430 Lo cubr� con tierra para que no hubiese ning�n rastro. 67 00:05:10,430 --> 00:05:14,580 Ya que fue anoche, no habr� mucho rastro. 68 00:05:14,580 --> 00:05:16,685 �Est�pida! 69 00:05:16,685 --> 00:05:19,910 �El Ministro de Justicia ha muerto! 70 00:05:19,910 --> 00:05:23,825 �No pienses en salir con excusas inventadas! 71 00:05:25,000 --> 00:05:27,200 �Qu� hiciste con la p�lvora? 72 00:05:27,200 --> 00:05:29,535 �A qui�n se la entreg�? 73 00:05:29,535 --> 00:05:34,580 �Es tu padre? �Es Jung Hwe Ryung? 74 00:05:34,580 --> 00:05:36,625 �De qu� est�s hablando? 75 00:05:36,625 --> 00:05:40,470 No, no lo es. �Por qu� mencionas a mi padre de la nada? 76 00:05:41,520 --> 00:05:45,725 Tu padre siempre ha estado celoso de los funcionarios judiciales. 77 00:05:45,725 --> 00:05:49,970 Se mantuvo fiel a Su Majestad y ha calumniado a todos en todo tipo de cosas. 78 00:05:49,970 --> 00:05:52,845 ��l no es ese tipo de hombre! Por favor, �no lo acuse! 79 00:05:57,300 --> 00:05:58,665 �Acusarlo? 80 00:06:00,600 --> 00:06:05,895 Claro. Entonces d�jeme preguntarle a su padre directamente. 81 00:06:05,895 --> 00:06:09,980 �Vayan! �Vayan y traigan a su padre en este momento! 82 00:06:09,980 --> 00:06:11,060 �S�, se�or! 83 00:06:11,060 --> 00:06:14,360 �No! �Mi padre no sabe nada! 84 00:06:18,910 --> 00:06:21,310 - �Es usted Jung Hwe Ryung? - Si, lo soy. 85 00:06:21,310 --> 00:06:23,210 - �Fuera! - �S�, se�or! 86 00:06:23,210 --> 00:06:25,875 �Cu�l es la raz�n para hacer esto? 87 00:06:25,875 --> 00:06:27,945 Lo sabr�s cuando llegues all�. �Vamos! 88 00:06:31,240 --> 00:06:34,100 �Se�or! �Se�or! 89 00:06:35,565 --> 00:06:36,836 �Qu� quieres decir? 90 00:06:36,836 --> 00:06:39,565 �Ella realmente se llev� la p�lvora? �Usted ha hecho que lo haga? 91 00:06:39,565 --> 00:06:41,960 - Te lo dir� cuando llegue all�. - �Qu� vas a decir? 92 00:06:41,960 --> 00:06:45,595 El Tribunal de Justicia da miedo. Si dices la palabra equivocada, �se acab� para ti! 93 00:06:46,940 --> 00:06:48,315 Piensa en ello. 94 00:06:48,315 --> 00:06:51,540 Los Derechos legales japoneses est�n protegidos s�lo en los puertos. No en la capital. 95 00:06:51,540 --> 00:06:54,225 Si las cosas van mal, podr�as ser ejecutado, tambi�n. 96 00:06:54,225 --> 00:06:55,945 Lo s�. 97 00:06:58,275 --> 00:06:59,565 �Sr. Hanjo! 98 00:07:14,725 --> 00:07:16,305 Tengo la oportunidad de verte aqu�. 99 00:07:16,305 --> 00:07:19,125 �Ad�nde vas? 100 00:07:19,125 --> 00:07:22,670 Tengo algunos asuntos. Entonces... 101 00:07:29,800 --> 00:07:31,355 �l est� en camino a la Corte de Justicia. 102 00:07:31,355 --> 00:07:34,275 Ese hombre japon�s testificar� lo que sucedi� con la se�orita Soo In. 103 00:07:34,275 --> 00:07:36,335 �El Sr. Hanjo lo har�? �C�mo? 104 00:07:36,335 --> 00:07:38,990 No estoy seguro de c�mo un hombre japon�s podr�a aclararlo... 105 00:07:39,590 --> 00:07:41,015 �Por favor, date prisa! 106 00:07:44,950 --> 00:07:47,180 Por favor, vaya con nosotros. 107 00:07:53,645 --> 00:07:56,355 Fuimos llamados en por el Tribunal de Justicia, tambi�n. 108 00:07:56,355 --> 00:07:58,470 Nos pidieron que vayamos como testigos. 109 00:07:58,470 --> 00:08:03,025 Vayamos juntos. Mi padre le ayudar� ha hacer una declaraci�n en calidad de testigo. 110 00:08:04,380 --> 00:08:08,315 S�... yo te ayudar�. 111 00:08:15,725 --> 00:08:18,845 - Padre... - �Soo In! 112 00:08:18,845 --> 00:08:20,970 �Qu� demonios ha pasado? 113 00:08:23,055 --> 00:08:28,855 Gracias a ti, su hija ser� torturada. 114 00:08:31,325 --> 00:08:33,480 As� que escucha atentamente. 115 00:08:34,570 --> 00:08:37,350 Lo s� a ciencia cierta. 116 00:08:38,270 --> 00:08:42,235 Mataste al Ministro de Justicia, �no es as�? 117 00:08:42,235 --> 00:08:47,040 Para matar al Ministro de Justicia, usted compr� un pistolero 118 00:08:47,040 --> 00:08:49,695 y orden� a su hija hacer un explosivo, �no es as�? 119 00:08:49,695 --> 00:08:52,570 �Por qu� iba yo a matar al ministro de Justicia? 120 00:08:52,570 --> 00:08:54,790 Hay muchas razones. 121 00:08:54,790 --> 00:08:57,875 �Para alguien como t� que clama la iluminaci�n 122 00:08:57,875 --> 00:09:01,495 los funcionarios de la corte como nosotros son la vieja tradici�n que se debe sacar! 123 00:09:01,495 --> 00:09:03,100 �Se�or! 124 00:09:03,100 --> 00:09:08,990 �Yo voy a revelar todos los detalles de la verdad acerca de su clase! 125 00:09:08,990 --> 00:09:11,800 Si hay gente que est� en contra de ti, 126 00:09:11,800 --> 00:09:15,800 eres lo suficientemente peligroso para matar a cualquiera, incluyendo un oficial de la corte. 127 00:09:15,800 --> 00:09:18,500 �Voy a revelar esto a todo el mundo! 128 00:09:18,500 --> 00:09:21,040 �Ese es tu objetivo, despu�s de todo? 129 00:09:21,040 --> 00:09:24,705 �Vas a llevarnos utilizando la muerte del ministro como una excusa? 130 00:09:27,365 --> 00:09:30,380 S�lo estoy tratando de revelar la verdad. 131 00:09:31,415 --> 00:09:33,360 Entonces, por favor d�jala ir. 132 00:09:33,360 --> 00:09:36,010 Cuidemos de esto entre nosotros. 133 00:09:36,010 --> 00:09:38,020 De ning�n modo. 134 00:09:38,020 --> 00:09:41,420 Es por eso que necesito a su hija. 135 00:09:42,565 --> 00:09:49,120 El dolor en su sangre duele m�s que el dolor en su propio cuerpo. 136 00:09:49,120 --> 00:09:51,330 �Se�or! 137 00:09:52,625 --> 00:09:53,970 �Puede comenzar! 138 00:09:53,970 --> 00:09:55,130 �S�, se�or! 139 00:10:05,610 --> 00:10:09,650 �Se�or! 140 00:11:01,965 --> 00:11:03,830 �Se�or! 141 00:11:15,670 --> 00:11:16,940 �Qu� es? 142 00:11:16,940 --> 00:11:19,225 El jefe del grupo de comerciantes y su hija est�n aqu�. 143 00:11:23,945 --> 00:11:26,965 Ll�velos adentro. Voy a verlos por separado. 144 00:11:26,965 --> 00:11:31,445 S�. Y un hombre japon�s llamado Hanjo, tambi�n. 145 00:11:31,445 --> 00:11:33,570 �Japon�s? 146 00:11:51,820 --> 00:11:54,045 Mi nombre es Hasegawa Hanjo. 147 00:11:54,045 --> 00:11:57,255 Estoy haciendo negocios con el grupo de comerciantes de Gyeonggi. 148 00:11:57,255 --> 00:12:00,130 Entiendo. �Qu� te trae por aqu�? 149 00:12:00,130 --> 00:12:04,540 Este no es un lugar donde un comerciante japon�s puede entrar libremente. 150 00:12:05,970 --> 00:12:09,065 Estoy aqu� para demostrar la inocencia de esa mujer. 151 00:12:17,240 --> 00:12:19,240 Ella es inocente. 152 00:12:19,240 --> 00:12:21,140 Yo le ped� que hiciera todo. 153 00:12:21,140 --> 00:12:25,070 Con mi mando, tom� la p�lvora fuera del almac�n. 154 00:12:25,070 --> 00:12:27,885 Y ella me la entreg� toda. 155 00:12:27,885 --> 00:12:31,895 Us� toda la p�lvora. 156 00:12:34,090 --> 00:12:38,295 As� que por favor libere a la gente inocente ahora. 157 00:12:39,535 --> 00:12:41,500 Yo me quedar� aqu�. 158 00:12:41,500 --> 00:12:45,800 Voy a pasar por el interrogatorio de acuerdo a la ley de Joseon. 159 00:12:50,940 --> 00:12:53,770 Claro, yo me encargo. 160 00:12:53,770 --> 00:12:55,830 Vuelve por el momento. 161 00:12:57,295 --> 00:13:01,475 �Volver? Todo est� claro ahora. 162 00:13:03,425 --> 00:13:05,695 Por favor, libera a esa mujer ahora. 163 00:13:06,445 --> 00:13:07,840 De ning�n modo. 164 00:13:07,840 --> 00:13:12,765 Esa chica dio una confesi�n completamente diferente. 165 00:13:12,765 --> 00:13:16,720 Ella dijo que ella experiment� sola en los bosques profundos. 166 00:13:17,925 --> 00:13:23,765 As� que... Tengo que hacer m�s preguntas para averiguar qui�n est� diciendo la verdad. 167 00:13:23,765 --> 00:13:25,970 Por lo tanto, vuelve. 168 00:13:25,970 --> 00:13:30,585 Cuando necesite su testimonio, te llamar�. 169 00:13:33,915 --> 00:13:35,925 �Dile la verdad ahora! 170 00:13:36,770 --> 00:13:38,760 Dile que te ped� que lo hicieras. 171 00:13:38,760 --> 00:13:41,300 �No ten�a nada que ver con usted! 172 00:13:53,500 --> 00:13:57,160 �Dilo ahora! �Te di una orden para hacerlo! 173 00:13:57,160 --> 00:14:00,035 Estaba enviando la p�lvora a la legaci�n. 174 00:14:00,035 --> 00:14:04,335 Alguien no me lo pidi�. �Es por eso que te lo ped�! 175 00:14:07,335 --> 00:14:09,425 �Todav�a no lo entiendes? 176 00:14:24,580 --> 00:14:28,395 Lo tom� por mi cuenta. 177 00:14:28,395 --> 00:14:29,855 �Se�orita! 178 00:14:29,855 --> 00:14:32,965 �Por qu� s�lo le est� viendo? �S�calo en estos momentos! 179 00:14:32,965 --> 00:14:34,290 �S�, se�or! 180 00:14:34,290 --> 00:14:36,860 �Su�ltame! �Suelta! 181 00:14:36,860 --> 00:14:42,775 Entonces, s�lo... interr�gueme primero. 182 00:14:42,775 --> 00:14:44,490 �Verifique mi declaraci�n primero! 183 00:14:44,490 --> 00:14:47,220 �No es para que usted decida! 184 00:14:47,220 --> 00:14:49,420 - �S�calo ahora! - �S�, se�or! 185 00:14:52,185 --> 00:14:53,765 �Tu! 186 00:14:55,720 --> 00:14:57,905 �Qu� tipo de situaci�n es esta? 187 00:14:57,905 --> 00:15:01,870 �S�lo usa la tortura y amenazas para la investigaci�n en Joseon? 188 00:15:03,830 --> 00:15:07,765 Soy el testigo. �Estoy aqu� para dar testimonio! 189 00:15:09,325 --> 00:15:11,470 Consulte con la legaci�n. 190 00:15:11,470 --> 00:15:14,595 �Compruebe si estoy mintiendo! 191 00:15:14,595 --> 00:15:18,280 �Por qu� est�n todos s�lo viendo? �S�quenlo ahora! 192 00:15:18,280 --> 00:15:21,180 Si �l no se va, �c�rtenlo! 193 00:15:23,135 --> 00:15:24,765 �Espera, espera! �Espera! 194 00:15:24,765 --> 00:15:26,745 �Voy a tomar a este bastardo grosero! 195 00:15:26,745 --> 00:15:30,140 Bastardo grosero, �sabes d�nde est�? 196 00:15:31,155 --> 00:15:33,445 �Su�ltame! �Dije que suelte! 197 00:15:33,445 --> 00:15:35,945 �Suelte! �Suelte! 198 00:15:37,125 --> 00:15:39,370 �Suelte! �Suelte! 199 00:15:54,435 --> 00:15:56,890 �Por favor lib�rala! �Yo lo hice! 200 00:15:56,890 --> 00:15:58,810 �Le dije que lo hice! 201 00:15:59,915 --> 00:16:02,615 �Su�ltame! �Suelta! 202 00:16:02,795 --> 00:16:05,475 - Puede comenzar. - �S�, se�or! 203 00:16:12,440 --> 00:16:15,150 �No. No! 204 00:16:16,650 --> 00:16:19,260 �Suelte! �Suelte! 205 00:16:27,015 --> 00:16:29,345 Ella es una chica sin poder. 206 00:16:29,345 --> 00:16:32,730 A este paso, va a perder su vida pronto. 207 00:16:32,730 --> 00:16:36,275 Por favor, dejen el interrogatorio ahora. 208 00:16:38,530 --> 00:16:40,560 C�mo pudo pasar esto... 209 00:16:41,860 --> 00:16:45,200 Quieren obtener una declaraci�n falsa de Jung Hwe Ryung. 210 00:16:45,200 --> 00:16:47,060 Una vez que el Administrador Jung la de 211 00:16:47,060 --> 00:16:51,285 van a hacer que confiese a toda la gente clave en el nuevo departamento en calidad de c�mplices. 212 00:16:51,285 --> 00:16:55,035 Es el complot para deshacerse del departamento ejecutivo de una sola vez. 213 00:16:55,035 --> 00:16:57,040 Pero es dif�cil de hacer en estos momentos. 214 00:16:58,075 --> 00:17:00,275 Es un caso de asesinato de un oficial de la corte. 215 00:17:00,275 --> 00:17:05,365 Adem�s, la hija de Jung Hwe Ryung ha admitido que sac� la p�lvora. 216 00:17:05,365 --> 00:17:08,875 Sin otras razones, no podemos dejar el interrogatorio legal. 217 00:17:08,875 --> 00:17:10,490 Pero, mi se�or... 218 00:17:10,490 --> 00:17:12,460 Vamos a ir a la Corte de Justicia ahora. 219 00:17:12,460 --> 00:17:16,635 Despu�s de comprobarlo por nosotros mismos, voy a informarle a Su Majestad. 220 00:17:23,220 --> 00:17:25,325 �Padre! 221 00:17:26,190 --> 00:17:28,005 Dime. 222 00:17:29,050 --> 00:17:31,450 Puede decirlo, tambi�n. 223 00:17:31,450 --> 00:17:34,515 S�lo di que tu padre te hizo hacerlo. 224 00:17:34,515 --> 00:17:36,765 Entonces parar�. 225 00:17:45,675 --> 00:17:50,445 Bien... Vamos a ver el final de esto. 226 00:18:40,480 --> 00:18:42,270 �Por favor, det�ngase! 227 00:18:49,930 --> 00:18:54,330 �C�mo podr�a el interrogatorio ser dirigido por el Segundo Viceprimer que solo requiere de confesiones? 228 00:18:54,330 --> 00:18:57,030 - �Qu� es eso? - Eso... chico grosero... 229 00:18:57,030 --> 00:18:58,850 �Usted sabe d�nde est�? 230 00:18:58,850 --> 00:19:02,725 �Si quiere revelar el crimen, encuentra pruebas! 231 00:19:02,725 --> 00:19:05,755 �El �nico delito de la investigaci�n debe demostrarse! 232 00:19:05,755 --> 00:19:09,090 �Ese es el fundamento de la ley Joseon! �No es as�? 233 00:19:09,090 --> 00:19:12,010 - �Tu! - �S�calo ahora! 234 00:19:12,010 --> 00:19:13,130 �S�, se�or! 235 00:19:19,665 --> 00:19:21,320 �Su�ltame! 236 00:19:21,320 --> 00:19:23,925 �Este tipo de interrogatorio injusto tiene que parar! 237 00:19:34,050 --> 00:19:36,915 �Debes de haberte vuelto loco! 238 00:19:36,915 --> 00:19:41,770 �Un hijo ileg�timo le grita al Segundo Viceprimer? 239 00:19:41,770 --> 00:19:46,555 �Quieres volver a sus sentidos cuando te saquen y sea torturado? 240 00:19:46,555 --> 00:19:48,935 Haz lo que quieras. 241 00:19:48,935 --> 00:19:53,880 En lugar de ello, por favor, deje a las personas inocentes irse. 242 00:19:53,880 --> 00:19:55,590 �C�llate! 243 00:19:57,840 --> 00:20:01,105 Si t� lo dices, �crees que no puedo hacerlo? 244 00:20:02,290 --> 00:20:06,570 �Crees que no puedo ir al final s�lo porque eres mi sangre? 245 00:20:11,725 --> 00:20:13,520 Voy a detenerlo. 246 00:20:17,355 --> 00:20:22,195 Voy a parar el interrogatorio no importa lo que cueste. 247 00:20:23,375 --> 00:20:27,720 Entonces te voy a traer e interrogar en su lugar. 248 00:20:27,720 --> 00:20:33,855 Usted es el �nico que se qued� en esa casa durante muchos a�os. 249 00:20:34,950 --> 00:20:39,050 Su declaraci�n ser� suficiente para revelar el delito. 250 00:20:40,955 --> 00:20:43,500 Si eso es lo que quieres... 251 00:20:43,500 --> 00:20:45,720 haz lo que quieras. 252 00:20:59,615 --> 00:21:00,905 �No puedes ir! 253 00:21:00,905 --> 00:21:02,740 - �Hazte a un lado! - �No puedo! 254 00:21:03,830 --> 00:21:06,980 Es el Tribunal de Justicia. No puede ir all� con una pistola. 255 00:21:06,980 --> 00:21:10,395 No puedo dejarte ir y que te maten. 256 00:21:10,395 --> 00:21:13,700 Entonces �la Se�orita Soo In morir�. Por mi culpa! 257 00:21:15,220 --> 00:21:18,440 �Mu�vete! �Ahora! 258 00:21:20,100 --> 00:21:25,420 Sin embargo, eres lo �nico que tengo. Si tuviera que elegir, me quedo con usted. 259 00:21:28,080 --> 00:21:29,865 Disculpe, �Sr. Hanjo? 260 00:21:29,865 --> 00:21:31,695 �Est�s durmiendo? 261 00:21:33,325 --> 00:21:36,480 Alguien pas� por all�. �l est� aqu� por la Se�orita Soo In. 262 00:21:53,875 --> 00:21:55,135 �Qu� es? 263 00:21:57,750 --> 00:21:59,340 �Por qu� me miras de esa manera? 264 00:21:59,340 --> 00:22:03,005 �Me veo como Park Yoon Kang para ti tambi�n? 265 00:22:04,230 --> 00:22:05,980 Te ves muy parecido. 266 00:22:07,875 --> 00:22:10,435 Entonces, �qu� haces aqu�? 267 00:22:10,435 --> 00:22:12,770 �Qu� pas� con Soo In? 268 00:22:14,010 --> 00:22:16,410 Ella estaba siguiendo su orden. 269 00:22:17,420 --> 00:22:19,740 No iba a robar la p�lvora por su cuenta. 270 00:22:19,740 --> 00:22:23,400 Tienes raz�n. Yo le ped� que lo hiciera. 271 00:22:28,230 --> 00:22:30,775 �Entonces por qu� est�s aqu�? 272 00:22:30,775 --> 00:22:33,230 �Ve a la Corte de Justicia ahora y diles! 273 00:22:33,230 --> 00:22:35,070 �D�gales que usted le pidi� que lo hiciera! 274 00:22:35,070 --> 00:22:36,865 Yo lo hice. 275 00:22:38,630 --> 00:22:41,005 - �Lo hiciste? - S�. 276 00:22:41,005 --> 00:22:43,430 Fui all� y les dije todo. 277 00:22:43,430 --> 00:22:47,655 Pero... se neg�. 278 00:22:47,655 --> 00:22:51,365 Ese segundo viceprimer ministro me neg�. 279 00:22:58,700 --> 00:23:00,410 Debe irse. 280 00:23:01,940 --> 00:23:05,345 Yo me ocupar� de este asunto. 281 00:23:06,650 --> 00:23:11,075 Voy a salvar a la Se�orita Soo In. 282 00:23:11,075 --> 00:23:13,825 - �C�mo lo har�s? - Lo que sea necesario. 283 00:23:16,480 --> 00:23:18,160 Voy a sacarla. 284 00:23:23,380 --> 00:23:25,700 Si usted realmente quiere hacerlo... 285 00:23:26,765 --> 00:23:28,660 entonces s�gueme. 286 00:23:30,480 --> 00:23:32,545 Yo s� c�mo. 287 00:23:37,240 --> 00:23:38,575 �Se�or! 288 00:23:42,990 --> 00:23:44,855 Yo lo traje aqu�. 289 00:23:54,530 --> 00:23:56,555 �Eso es lo que yo le dije? 290 00:23:56,555 --> 00:23:59,070 S�, es cierto. 291 00:24:00,350 --> 00:24:03,725 Est� bien, lo tengo. �Algo m�s que decir? 292 00:24:06,810 --> 00:24:08,450 Tengo una petici�n. 293 00:24:09,695 --> 00:24:10,980 �Petici�n? 294 00:24:24,425 --> 00:24:28,445 �Que se vaya! �Yo lo hice! He dicho que, �yo lo hice! 295 00:24:28,445 --> 00:24:31,450 �Su�ltame! �Suelta! 296 00:24:34,835 --> 00:24:36,310 Joven Maestro... 297 00:24:42,395 --> 00:24:43,740 Se�orita... 298 00:25:11,490 --> 00:25:13,645 C�mo puedes estar aqu�... 299 00:25:15,805 --> 00:25:17,590 �C�mo est�s? 300 00:25:17,590 --> 00:25:20,090 �Est� colgando? 301 00:25:25,010 --> 00:25:28,540 Qu� tonta... �Por qu� has hecho eso? 302 00:25:29,885 --> 00:25:32,395 Podr�as haber dicho eso desde el principio... 303 00:25:32,395 --> 00:25:34,845 Usted podr�a haberles dado mi nombre. 304 00:25:34,845 --> 00:25:36,375 Solo porque... 305 00:25:39,105 --> 00:25:41,320 Lo estoy haciendo bien. 306 00:25:48,825 --> 00:25:52,095 D�gales ma�ana. S�lo entonces puede hacer salir con vida. 307 00:25:52,095 --> 00:25:55,265 Si eres terca, �perder�s tu vida! 308 00:26:08,105 --> 00:26:11,695 �Por qu� te empe�as en ser terca? 309 00:26:11,695 --> 00:26:15,020 �Por qu� sigue haci�ndolo dif�cil para m�? �Por qu�? 310 00:26:34,135 --> 00:26:36,325 Por favor, no digas nada. 311 00:26:36,325 --> 00:26:40,680 Si dices m�s, vas a estar en peligro. 312 00:26:42,280 --> 00:26:45,255 �De qu� est�s hablando? 313 00:26:45,255 --> 00:26:48,165 �Por qu� est�s preocupada por m�? 314 00:26:48,165 --> 00:26:50,575 �Te us�! 315 00:26:51,790 --> 00:26:55,545 �Vas a trav�s de esto debido a mi! 316 00:26:57,215 --> 00:27:00,470 �Todav�a no me entiendes? 317 00:27:08,540 --> 00:27:10,965 No tenemos tiempo. V�monos ahora. 318 00:27:25,350 --> 00:27:31,220 Voy a sacarte. Definitivamente, �voy a sacarte! 319 00:27:36,125 --> 00:27:37,740 �V�monos! �Date prisa! 320 00:27:37,740 --> 00:27:39,050 �Date prisa! 321 00:28:02,405 --> 00:28:03,595 Joven Maestro... 322 00:28:05,290 --> 00:28:07,415 estoy haci�ndolo bien. 323 00:28:08,820 --> 00:28:11,755 S�lo por el hecho de que est�s vivo... 324 00:28:11,755 --> 00:28:13,825 Estoy agradecida. 325 00:28:13,825 --> 00:28:17,145 Si puedo protegerte... 326 00:28:17,145 --> 00:28:19,855 No tengo miedo de nada. 327 00:28:19,855 --> 00:28:22,600 Nada en absoluto. 328 00:28:51,705 --> 00:28:53,990 Inicie el interrogatorio. 329 00:28:53,990 --> 00:28:55,265 �S�, se�or! 330 00:28:55,265 --> 00:28:58,140 �Det�ngase! 331 00:29:02,725 --> 00:29:04,685 Por favor, det�ngase. 332 00:29:05,960 --> 00:29:07,500 Voy a hacer... 333 00:29:08,825 --> 00:29:11,595 lo que quiere que haga. 334 00:29:11,595 --> 00:29:13,430 No, �Padre! 335 00:29:14,920 --> 00:29:17,125 A cambio... 336 00:29:18,455 --> 00:29:20,550 por favor lib�rela. 337 00:29:21,560 --> 00:29:25,680 Por favor, prom�teme que no va a hacerle da�o. 338 00:29:28,540 --> 00:29:32,015 Claro... �lo prometo! 339 00:29:33,465 --> 00:29:35,305 Haga su confesi�n ahora. 340 00:29:36,885 --> 00:29:38,290 Padre... 341 00:29:38,290 --> 00:29:39,635 �Date prisa! 342 00:29:39,635 --> 00:29:42,875 �Su Majestad est� llegando! 343 00:29:54,400 --> 00:29:57,325 Me alegro de que est�s aqu�, Su Majestad. 344 00:30:01,000 --> 00:30:06,350 El criminal Jung Hwe Ryung estaba a punto de confesar su crimen. 345 00:30:06,350 --> 00:30:09,600 Compr� un pistolero para matar al ministro de Justicia 346 00:30:11,145 --> 00:30:13,955 y le orden� a su hija que creara un explosivo... 347 00:30:13,955 --> 00:30:15,485 C�llate. 348 00:30:16,670 --> 00:30:19,880 C�mo se atreve usted a reportarme esa mentira. 349 00:30:19,880 --> 00:30:24,565 �Su Majestad! �Esa es la clara verdad! 350 00:30:24,565 --> 00:30:28,165 �Les interrogu� para revelar todos los detalles del crimen! 351 00:30:28,165 --> 00:30:31,375 Entonces �por qu� usted no le hizo caso al testigo que vino a ti? 352 00:30:31,375 --> 00:30:34,170 �Su Majestad! �No hice caso? 353 00:30:36,240 --> 00:30:37,770 �Tr�elo! 354 00:31:05,115 --> 00:31:08,615 Ahora, dime. �Que pas�? 355 00:31:09,720 --> 00:31:11,430 Yo le dije que lo hiciera. 356 00:31:11,430 --> 00:31:15,935 Es por eso que la dama me trajo la p�lvora. 357 00:31:15,935 --> 00:31:18,380 �Para qu� la us�? 358 00:31:18,380 --> 00:31:21,375 No hab�a m�s que suficiente a excepci�n de nitro. 359 00:31:21,375 --> 00:31:25,265 As� que volv� a la legaci�n. 360 00:31:25,265 --> 00:31:28,670 �Le has dicho esto al segundo viceprimer ministro, tambi�n? 361 00:31:33,105 --> 00:31:37,495 �l ni siquiera pregunt� para que la us�. 362 00:31:37,495 --> 00:31:41,535 Lo que dijo fue diferente de lo que dijo esa chica desde el principio. 363 00:31:41,535 --> 00:31:46,655 No pod�a comprobar esa declaraci�n primero del hombre japon�s. 364 00:31:46,655 --> 00:31:50,850 El que hizo una declaraci�n, que usted no hab�a verificado. 365 00:31:50,850 --> 00:31:53,770 Porque lo que quer�as escuchar ya estaba decidido. 366 00:31:53,770 --> 00:31:54,995 �Su Majestad! 367 00:31:54,995 --> 00:31:58,170 Desde el momento en que escuch� que la hija de Jung Hwe Ryung fue tra�da 368 00:31:58,170 --> 00:32:01,555 probablemente plane� enmarcar a Jung Hwe Ryung. 369 00:32:01,555 --> 00:32:03,645 �Usted es m�s que capaz de hacerlo! 370 00:32:03,645 --> 00:32:09,550 Eso es lo que has estado haciendo en este palacio hasta ahora. 371 00:32:09,550 --> 00:32:13,635 - �Me equivoco? - �Su Majestad! 372 00:32:13,635 --> 00:32:19,585 �Yo s�lo quer�a revelar la verdad sobre el asesinato del Ministro de Justicia! 373 00:32:19,585 --> 00:32:25,940 �Incluso antes de eso, yo s�lo realizaba mi deber de una manera justa 374 00:32:25,940 --> 00:32:30,305 y yo nunca cruc� la l�nea de mi deber! 375 00:32:30,305 --> 00:32:35,945 �Esta obligaci�n s�lo incluy� estos il�citos hacia el rey y actos malvados! 376 00:32:35,945 --> 00:32:41,995 Su Majestad, �por favor deje de humillarme! 377 00:32:41,995 --> 00:32:46,130 �Deje de mirar subestimarme! 378 00:32:48,735 --> 00:32:52,685 No se deje enga�ar por sus m�s trucos. 379 00:32:54,335 --> 00:32:55,635 �Su Majestad! 380 00:32:55,635 --> 00:32:58,360 - �Presidente del Tribunal Supremo! - �S�, Su Majestad! 381 00:32:59,555 --> 00:33:02,610 Deje ir a Jung Hwe Ryung y su hija en estos momentos. 382 00:33:02,610 --> 00:33:04,715 S�, Su Majestad. 383 00:33:06,010 --> 00:33:10,105 Y pon al Segundo Viceprimer Kim Byung Jae 384 00:33:10,131 --> 00:33:14,615 que se atrevi� a informarme mentiras en la c�rcel ahora. 385 00:33:24,050 --> 00:33:26,840 - �Ahora! - �S�, Su Majestad! 386 00:33:26,840 --> 00:33:28,255 �Fuera! 387 00:33:30,170 --> 00:33:31,735 �Det�ngase! 388 00:33:33,480 --> 00:33:35,460 Ir� por mi cuenta. 389 00:34:20,130 --> 00:34:21,945 �Sab�a que su nombre era Hanjo? 390 00:34:23,105 --> 00:34:24,980 S�, Su Majestad. 391 00:34:26,250 --> 00:34:29,570 Gracias por venir. 392 00:34:33,850 --> 00:34:41,730 Si no fuera por ti, yo podr�a haber perdido... a un leal una vez m�s. 393 00:34:56,295 --> 00:34:58,775 Su Majestad envi� por usted. 394 00:35:06,980 --> 00:35:09,795 Gracias de todos modos. 395 00:35:10,965 --> 00:35:13,370 Ni lo mencione. 396 00:35:13,370 --> 00:35:15,400 Lo siento. 397 00:35:22,855 --> 00:35:24,515 Lo siento. 398 00:35:26,340 --> 00:35:30,340 Tuvo que pasar por una tortura por mi causa. 399 00:35:30,340 --> 00:35:32,860 No digas eso. 400 00:35:54,060 --> 00:35:56,665 Gracias por su esfuerzo. 401 00:35:56,665 --> 00:35:59,130 Lo siento, se�or. 402 00:36:01,590 --> 00:36:03,975 No s� qu� decir. 403 00:36:03,975 --> 00:36:07,155 S� que es dif�cil para usted. 404 00:36:09,375 --> 00:36:11,610 No se preocupe demasiado. 405 00:36:12,645 --> 00:36:13,915 Se�or... 406 00:37:06,690 --> 00:37:10,730 Entonces, �qu� pasa con el Segundo Viceprimer? 407 00:37:10,730 --> 00:37:15,285 He o�do que �l va a ser desterrado pronto. 408 00:37:16,640 --> 00:37:21,415 �Qu� diablos estabas haciendo para que llegara a este estado? 409 00:37:21,415 --> 00:37:24,530 Su Majestad no ten�a nada que temer. 410 00:37:24,530 --> 00:37:28,075 Ni siquiera escuch� las opiniones de los funcionarios. 411 00:37:28,075 --> 00:37:32,665 Por lo tanto, �es por eso que bajaron sus cabezas y apenas tomaron un respiro? 412 00:37:32,665 --> 00:37:35,385 Perd�nanos. 413 00:37:38,890 --> 00:37:42,145 Le di mi consejo... 414 00:37:43,435 --> 00:37:50,405 Su Majestad est� comenzando algo que ni siquiera puede manejar. 415 00:37:52,385 --> 00:37:54,625 �l est�... 416 00:38:01,175 --> 00:38:02,955 �Has mirado por m�? 417 00:38:04,040 --> 00:38:05,805 S�. 418 00:38:06,900 --> 00:38:09,860 Desh�gase de Jung Hwe Ryung. 419 00:38:10,860 --> 00:38:13,695 No puedo dejarlo vivir m�s. 420 00:38:15,505 --> 00:38:18,700 S�, lo tengo. 421 00:38:18,700 --> 00:38:20,835 Puede irse. 422 00:38:22,420 --> 00:38:27,155 Por cierto... Tengo que pedirte un favor. 423 00:38:27,155 --> 00:38:28,570 �Favor? 424 00:38:36,110 --> 00:38:40,550 Me gustar�a que permita consolidar todos los comerciantes de ocho provincias en un solo grupo. 425 00:38:42,840 --> 00:38:45,670 �Est� usted diciendo que va a consumir a Joseon entero? 426 00:38:45,670 --> 00:38:48,015 Yo s�lo quiero abrir una distribuci�n. 427 00:38:48,015 --> 00:38:52,205 Por favor, piense en m�s alto, mi se�or. 428 00:38:52,205 --> 00:38:56,390 Claro, lo pensar�. 429 00:38:56,390 --> 00:38:59,040 Gracias, mi se�or. 430 00:39:01,890 --> 00:39:04,515 Tengo una pregunta para usted. 431 00:39:04,515 --> 00:39:06,025 S�. 432 00:39:06,025 --> 00:39:10,040 Ese hombre japon�s que provoc� el bloqueo del Segundo Viceprimer... 433 00:39:10,040 --> 00:39:13,460 He o�do que hace negocios con usted. 434 00:39:13,460 --> 00:39:16,275 - S�. - As� que... 435 00:39:16,275 --> 00:39:21,235 �por qu� lo ve desperdiciar las cosas? 436 00:39:24,300 --> 00:39:26,250 Dime. 437 00:39:28,040 --> 00:39:30,435 �Por qu� s�lo le ves? 438 00:39:31,535 --> 00:39:35,310 - Es que... - S�lo su negocio es importante para usted... 439 00:39:35,310 --> 00:39:38,505 Y �mi negocio no es importante para usted? 440 00:39:38,505 --> 00:39:40,340 Mi se�or, no es eso... 441 00:39:41,605 --> 00:39:43,715 No tuve la oportunidad de hacer algo... 442 00:39:53,790 --> 00:39:55,850 Escuche con atenci�n. 443 00:39:55,850 --> 00:40:01,145 Si alguna vez hace a la distancia sus favores, no voy a dejarlo pasar. 444 00:40:02,215 --> 00:40:05,315 No te atrevas a tratar de hacer un trato conmigo. 445 00:40:05,315 --> 00:40:09,665 Haz lo que te digo y recibe lo que te dan. 446 00:40:09,665 --> 00:40:13,890 Ese es su deber. 447 00:40:15,505 --> 00:40:17,985 Es el deber de un perro de caza. 448 00:40:21,285 --> 00:40:23,135 Tenga esto en cuenta. 449 00:40:24,840 --> 00:40:27,360 No eres nada. 450 00:40:27,360 --> 00:40:32,185 Con una palabra m�a, ser�s un esclavo de nuevo. 451 00:40:32,185 --> 00:40:38,815 Y su hija... se volver� una esclava otra vez que ser� violada y vendida alrededor. 452 00:40:38,815 --> 00:40:41,230 �Mi se�or! 453 00:40:42,925 --> 00:40:44,600 Vete ahora. 454 00:40:44,600 --> 00:40:49,715 Ve y deshazte de Jung Hwe Ryung. 455 00:40:49,715 --> 00:40:54,085 Y espera en silencio. 456 00:40:54,085 --> 00:40:57,680 Hasta que te llame de nuevo. 457 00:41:24,425 --> 00:41:27,715 No te atrevas a tratar de hacer un trato conmigo. 458 00:41:27,715 --> 00:41:31,140 Haz lo que te digo y recibe lo que te dan. 459 00:41:31,140 --> 00:41:35,050 Ese es tu deber. 460 00:41:36,390 --> 00:41:38,710 El deber de un perro de caza. 461 00:41:47,505 --> 00:41:49,185 �Qu� pasa, pap�? 462 00:41:51,535 --> 00:41:52,885 �Padre! 463 00:41:57,485 --> 00:41:59,130 �Est� pasando algo? 464 00:42:01,920 --> 00:42:04,040 No s� de qu� se trata... 465 00:42:05,545 --> 00:42:07,405 pero por favor, no te preocupes demasiado. 466 00:42:09,315 --> 00:42:10,920 Todo va a estar bien. 467 00:42:13,835 --> 00:42:15,985 Eso es lo que ha sido hasta ahora. 468 00:42:26,380 --> 00:42:30,660 Si usted est� pasando por un momento dif�cil, por favor d�game. 469 00:42:30,660 --> 00:42:33,235 Soy adulta ahora. 470 00:42:33,235 --> 00:42:36,905 No voy a simplemente tomarlo como antes. 471 00:42:39,265 --> 00:42:41,790 Te ayudar� con lo que sea a tu lado. 472 00:42:47,260 --> 00:42:49,790 No importa lo mucho que pienso en ello... 473 00:42:49,790 --> 00:42:53,610 Necesito estar del lado del Sr. Yamamoto. 474 00:42:55,190 --> 00:42:58,065 Entonces voy a ganar el control del comercio 475 00:42:58,065 --> 00:43:04,190 y apoderarme de todos los derechos comerciales de Joseon con eso. 476 00:43:07,360 --> 00:43:11,545 El ser� muy pronto mundo donde el dinero es igual a la energ�a . 477 00:43:11,545 --> 00:43:14,485 Si eso ocurre... 478 00:43:14,485 --> 00:43:19,730 nadie va a ser capaz de tocarnos. 479 00:43:46,790 --> 00:43:48,955 Por favor, no digas nada. 480 00:43:48,955 --> 00:43:53,350 Si dices m�s, vas a estar en peligro. 481 00:44:30,395 --> 00:44:35,875 voy a sacarte. Definitivamente, voy a sacarte. 482 00:44:43,045 --> 00:44:44,830 Joven Maestro... 483 00:44:53,650 --> 00:44:56,015 Sobre el documento del jefe del grupo de comerciantes... 484 00:44:56,015 --> 00:44:59,775 Puse mi vida para conseguir esto, pero no hay nada �til aqu�. 485 00:45:01,030 --> 00:45:04,860 Aparte de su traslado temporal en el a�o del tigre, no hay mucho. 486 00:45:20,500 --> 00:45:22,885 Debo ir a hacer una visita. 487 00:45:22,885 --> 00:45:24,340 �D�nde? 488 00:45:28,360 --> 00:45:31,030 A la se�orita Soo In. Vuelvo enseguida. 489 00:45:33,715 --> 00:45:37,200 - �C�mo est�s? - Puedo manejarlo. 490 00:45:37,200 --> 00:45:41,560 Siento no haber sido de mucha ayuda en el Tribunal de Justicia ese d�a. 491 00:45:41,560 --> 00:45:44,060 No, en absoluto, por qu� usted... 492 00:45:46,730 --> 00:45:48,540 Y esto... 493 00:45:48,540 --> 00:45:51,735 Ser� �til para el tratamiento de las heridas. 494 00:45:53,040 --> 00:45:55,000 Si hay algo m�s que necesites, por favor d�game. 495 00:45:55,000 --> 00:45:56,730 Por qu� has tra�do esto... 496 00:45:56,730 --> 00:46:00,600 Por favor, mejora pronto y protege a Su Majestad. 497 00:46:01,730 --> 00:46:05,945 Entonces... �cu�ndo vas a volver a su trabajo? 498 00:46:05,945 --> 00:46:10,635 Su Majestad me dijo que descansara por unos d�as, por lo que tengo la intenci�n de permanecer en el pa�s por un tiempo. 499 00:46:10,635 --> 00:46:15,510 Sin embargo, yo pienso volver despu�s de unos tres d�as. 500 00:46:16,705 --> 00:46:19,460 - �Tres d�as? - S�. 501 00:46:34,930 --> 00:46:36,620 No se levante. 502 00:46:36,620 --> 00:46:40,090 Estoy bien. Puedo moverme. 503 00:46:41,355 --> 00:46:45,875 Usted debe estar culpando al Sr. Hanjo. 504 00:46:47,610 --> 00:46:50,980 No, �l vino despu�s de todo. 505 00:46:50,980 --> 00:46:54,030 Es por eso que fuimos liberados. 506 00:46:58,890 --> 00:47:02,205 Acerca de Yeon Ha... lo siento. 507 00:47:03,850 --> 00:47:06,145 Deb� hacerle saber. 508 00:47:08,735 --> 00:47:10,215 �Por qu� no me lo dijiste? 509 00:47:10,215 --> 00:47:14,655 El momento en que me enter� de que era Yeon Ha, tuve que mandarla al Se�or Song. 510 00:47:16,080 --> 00:47:18,755 Lo siento. No era algo que pudiera detener. 511 00:47:18,755 --> 00:47:20,305 �Usted no pudo? 512 00:47:20,305 --> 00:47:22,580 T� no eres ese tipo de persona. 513 00:47:22,580 --> 00:47:25,785 Puedes hacer lo que te propongas. 514 00:47:26,805 --> 00:47:28,780 Pero �no por Yeon Ha? 515 00:47:33,055 --> 00:47:34,900 Lamento decir esto. 516 00:47:34,900 --> 00:47:39,045 Pero no importa lo mucho que pienso en ello, realmente no puedo entender. 517 00:47:40,275 --> 00:47:43,860 Es Yeon Ha. Yo estaba busc�ndola tan desesperadamente. 518 00:47:47,795 --> 00:47:50,950 Debes irte ahora. Necesito descansar. 519 00:48:25,150 --> 00:48:28,525 - Usted ha venido. - Viniste, tambi�n. 520 00:48:44,215 --> 00:48:46,430 �C�mo has podido venir aqu�... 521 00:48:46,430 --> 00:48:48,815 Yo estaba preocupado por ti. 522 00:48:50,910 --> 00:48:53,530 �Est� haci�ndolo bien? 523 00:48:55,235 --> 00:48:56,545 S�. 524 00:48:59,495 --> 00:49:03,195 Por favor, t�mese su tiempo. 525 00:49:18,180 --> 00:49:19,880 Lo siento mucho... 526 00:49:21,965 --> 00:49:23,465 por hacerte pasar por esto. 527 00:49:26,995 --> 00:49:30,735 Por cierto... �por qu� hiciste eso en el Tribunal de Justicia? 528 00:49:30,735 --> 00:49:33,200 Usted podr�a haberles dado mi nombre. 529 00:49:33,200 --> 00:49:38,395 Si dec�a la verdad, �ser�a capaz de manejarlo? 530 00:49:42,695 --> 00:49:46,110 Si dec�a que he hecho un explosivo que s�lo creaba humo para usted 531 00:49:46,110 --> 00:49:49,235 entonces, �c�mo quieres que responda el se�or Hanjo? 532 00:49:50,400 --> 00:49:53,305 Ya respond� que me envi� a la legaci�n. 533 00:49:53,305 --> 00:49:56,030 Entonces �qu� pasa con el explosivo que utiliz� en la casa del Se�or Song? 534 00:49:59,755 --> 00:50:01,885 Alguien debe de haberlo creado. 535 00:50:01,885 --> 00:50:03,565 Es s�lo una coincidencia. 536 00:50:06,675 --> 00:50:08,955 Eso es lo que yo pensaba, tambi�n. 537 00:50:08,955 --> 00:50:11,880 Por eso me fui a su alrededor. 538 00:50:11,880 --> 00:50:16,860 Debido a que el Tribunal de Justicia no ser�a convencido tan f�cilmente como yo. 539 00:50:18,630 --> 00:50:22,640 Debido a que podr�a haber sido torturado como yo. 540 00:50:25,875 --> 00:50:29,930 Para ser honesta, algo cruz� por mi mente. 541 00:50:32,140 --> 00:50:33,815 En el d�a de la prueba... 542 00:50:33,815 --> 00:50:38,315 saltaste para salvarme. 543 00:50:40,165 --> 00:50:44,550 As� que yo quer�a rescatarte al menos una vez, Sr. Hanjo. 544 00:50:44,550 --> 00:50:48,475 Quer�a bloquear el peligro de ti. 545 00:50:54,305 --> 00:50:57,165 Ahora que he pagado mi deuda. 546 00:50:57,165 --> 00:51:00,475 De todos modos, lo siento. 547 00:51:00,475 --> 00:51:05,120 De ning�n modo. Me gustar�a darle las gracias. 548 00:51:05,120 --> 00:51:08,950 Usted dijo que iba a sacarme. 549 00:51:11,340 --> 00:51:14,710 Mantuvo su promesa. 550 00:51:26,305 --> 00:51:31,225 Mi Se�or, t� ni siquiera est�s todav�a recuperado. �Tienes que volver al palacio? 551 00:51:31,225 --> 00:51:34,465 - Estoy bien. - Por favor, tenga cuidado, padre. 552 00:51:34,465 --> 00:51:37,555 Lo har�. Vuelvo enseguida. 553 00:51:46,090 --> 00:51:50,120 Mantenga su mensaje aqu�. En caso de que el pistolero se presente. 554 00:51:50,120 --> 00:51:51,895 �Por m� mismo? 555 00:51:53,015 --> 00:51:54,540 Hay m�s. 556 00:51:54,540 --> 00:51:57,440 - D�nde... - Aqu� y all�. 557 00:51:57,440 --> 00:51:59,980 Su Majestad les envi�. 558 00:52:01,260 --> 00:52:05,335 No puedo ver ninguno. �Est�s seguro? Su Majestad podr�a solo haberlo dicho, pero... 559 00:52:07,025 --> 00:52:08,980 Nada. Supongo que realmente se escondieron bien. 560 00:52:08,980 --> 00:52:12,760 Ni siquiera puedo encontrar mi propio equipo. Son muy buenos... 561 00:52:33,015 --> 00:52:35,500 Te he invitado aqu� para disculparme. 562 00:52:35,500 --> 00:52:39,560 Siento mucho lo que pas� la �ltima vez. 563 00:52:40,775 --> 00:52:42,960 No creo que pueda reunir de nuevo el agua derramada. 564 00:52:42,960 --> 00:52:47,175 Te confund� con Park Yoon Kang. 565 00:52:47,175 --> 00:52:49,835 Yo ten�a una raz�n para ello, tambi�n. 566 00:52:51,280 --> 00:52:53,125 Si yo fuera Park Yoon Kang ... 567 00:52:53,125 --> 00:52:55,680 �qu� significa realmente para usted? 568 00:52:55,680 --> 00:52:57,960 �l cometi� alta traici�n. 569 00:52:57,960 --> 00:53:02,505 Si me pillan haciendo negocios con �l, No voy a estar a salvo tampoco. 570 00:53:02,505 --> 00:53:04,700 Esa es la ley de Joseon. 571 00:53:05,965 --> 00:53:08,770 Es por eso que no tuve m�s remedio que comprobar. 572 00:53:11,275 --> 00:53:16,875 Est�s muy lejos de convertirte en un gran comerciante como el Sr. Yamamoto. 573 00:53:16,875 --> 00:53:22,820 Un verdadero empresario es alguien que puede hacer reconocer la posibilidad real y agarrarlo. 574 00:53:22,820 --> 00:53:23,980 Pero... 575 00:53:27,080 --> 00:53:30,570 ya perdiste esa oportunidad. 576 00:53:34,160 --> 00:53:38,255 Tienes raz�n en todo. 577 00:53:40,480 --> 00:53:42,575 Yo fui tonto. 578 00:53:43,435 --> 00:53:47,600 Por favor, perd�name. No va a suceder de nuevo. 579 00:53:50,635 --> 00:53:52,840 Te lo pido, se�or Hanjo. 580 00:54:00,285 --> 00:54:02,310 �Me lo est�s pidiendo? 581 00:54:02,310 --> 00:54:08,110 Pero usted parece tener modales para perdirle a alguien un favor. 582 00:54:10,475 --> 00:54:15,265 Si usted est� realmente desesperado, �no deber�as ponerte de rodillas? 583 00:54:15,265 --> 00:54:19,800 �Qu� me est�s pidiendo mientras est�s en tu asiento? 584 00:54:23,450 --> 00:54:28,870 �Por qu�? Supongo que no est�s tan desesperado para aferrarse a m�. 585 00:54:52,625 --> 00:54:55,420 Si s�lo me dieras la oportunidad de pagarle 586 00:54:55,420 --> 00:55:01,330 Voy a ponerme de rodillas cien veces si es necesito. 587 00:55:04,355 --> 00:55:05,645 �Sr. Hanjo! 588 00:55:55,600 --> 00:55:57,110 Se�orita... 589 00:56:12,075 --> 00:56:14,590 Esta es mi primera vez en su habitaci�n, Sr. Hanjo. 590 00:56:14,590 --> 00:56:17,310 Me dijeron que nunca vinieras aqu�. 591 00:56:17,310 --> 00:56:20,510 Kanemaru est� en la oficina, as� que... 592 00:56:20,510 --> 00:56:22,805 No hay nada especial aqu�. 593 00:56:22,805 --> 00:56:25,070 Yo no quer�a ser interrumpido. 594 00:56:27,610 --> 00:56:31,050 Por cierto, �qu� te trajo aqu�? 595 00:56:31,050 --> 00:56:34,380 No puedes haberte recuperado por completo todav�a. 596 00:56:35,945 --> 00:56:38,410 Simplemente... sin ninguna raz�n. 597 00:56:38,410 --> 00:56:42,310 Esto debe haber sido una sorpresa para usted tambi�n, as� que me preguntaba c�mo estabas. 598 00:56:43,380 --> 00:56:45,290 �Est�s preocupado por m�? 599 00:56:45,290 --> 00:56:49,875 Y... tengo que pedirle disculpas, tambi�n. 600 00:56:50,965 --> 00:56:53,955 - �Pedir disculpas? - S�. 601 00:56:53,955 --> 00:56:58,310 Por pensar que eras el Joven Maestro Yoon Kang. 602 00:57:02,580 --> 00:57:05,940 En realidad, he o�do noticias sobre Yeon Ha recientemente. 603 00:57:05,940 --> 00:57:08,575 Ella es la hermana de Yoon Kang. 604 00:57:09,775 --> 00:57:11,775 Oh, �es eso cierto? 605 00:57:13,315 --> 00:57:15,085 �Qu� has o�do? 606 00:57:15,085 --> 00:57:18,260 Yeon Hwa estaba en la casa del Se�or Song. 607 00:57:18,260 --> 00:57:20,665 Pero el pistolero se la llev�... 608 00:57:21,700 --> 00:57:27,085 Todav�a no estoy segura, pero el pistolero podr�a ser el joven maestro Yoon Kang. 609 00:57:28,385 --> 00:57:31,930 Cuando yo estaba buscando a Yeon Ha en Mapo, me encontr� con el hombre armado, tambi�n. 610 00:57:33,160 --> 00:57:39,230 De alguna manera, me preguntaba si el pistolero estaba buscando a Yeon Ha en ese momento. 611 00:57:42,215 --> 00:57:44,435 Estoy un poco preocupada... 612 00:57:44,435 --> 00:57:49,290 pero Yoon Kang es probablemente el �nico qui�n iba a sostener un arma para salvar Yeon Ha. 613 00:57:49,290 --> 00:57:51,715 Eso es lo que pienso. 614 00:57:56,215 --> 00:58:00,465 El Joven Maestro Yoon Kang podr�a estar vivo. 615 00:58:00,465 --> 00:58:02,575 En alg�n lugar. 616 00:58:04,290 --> 00:58:08,980 S�lo el hecho de que est� vivo... me hace muy feliz. 617 00:58:08,980 --> 00:58:12,645 Ahora me siento un poco a gusto. 618 00:58:17,425 --> 00:58:21,550 �Realmente le hace feliz? 619 00:58:23,875 --> 00:58:25,825 �S�lo que est� vivo? 620 00:58:28,240 --> 00:58:31,880 S�. Eso es suficiente para m�. 621 00:58:31,880 --> 00:58:35,805 S�lo eso es suficiente para que est� agradecida. 622 00:58:38,805 --> 00:58:43,310 Ya veo. Felicitaciones. 623 00:58:44,545 --> 00:58:48,166 Yoon Kang... 624 00:58:48,192 --> 00:58:51,510 estaba vivo. 625 00:58:59,925 --> 00:59:03,395 �Me dar� m�s t�? 626 00:59:05,025 --> 00:59:08,240 Claro. Por favor espera. 627 00:59:08,240 --> 00:59:09,810 Lo traer�. 628 00:59:47,553 --> 00:59:57,553 Sub�tulos por V4Eve 629 01:00:02,030 --> 01:00:03,895 [Pr�ximo Cap�tulo] 630 01:00:03,895 --> 01:00:07,870 �Pistolero? Creo que el padre de Soo In se ha convertido en un objetivo. 631 01:00:07,870 --> 01:00:12,765 No soy tan generoso como para alimentar a un perro de caza que fracas� en la caza. 632 01:00:12,765 --> 01:00:17,855 Si falla esta vez, estoy seguro de que sabe muy bien lo que va a pasar. 633 01:00:17,855 --> 01:00:21,455 Ten cuidado. Ellos te dirigen ahora. 634 01:00:21,455 --> 01:00:24,070 �Si dice la verdad, se acab� para todos nosotros! 635 01:00:24,070 --> 01:00:27,930 �Qu� m�s podr�a salir de la boca del cad�ver fr�o? 50796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.