Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtítulos por Cecii G.
Subido por V4Eve
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,730
¿Yeon Ha? ¿Estás hablando
sobre la chica que se acaba de vender?
3
00:00:06,730 --> 00:00:08,480
¿Vendida? ¿Qué quieres decir?
4
00:00:08,480 --> 00:00:09,910
¡Hermano!
5
00:00:11,270 --> 00:00:14,110
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- ¡Soy yo! ¡Soy Yeon Ha!
6
00:00:14,110 --> 00:00:15,290
¡Esta chica loca!
7
00:00:16,320 --> 00:00:18,030
¿Estás segura de que era tu hermano?
8
00:00:18,030 --> 00:00:21,520
Tengo que sacarla de inmediato. Algo podría
suceder si ella se queda allí.
9
00:00:29,290 --> 00:00:32,440
Señor Song fue encontrado por Yeon Ha.
10
00:00:32,440 --> 00:00:33,850
- ¡No!
- No hay otra manera.
11
00:00:33,850 --> 00:00:36,310
- ¡Padre!
- No puedo rendirme ahora. Nunca.
12
00:00:36,310 --> 00:00:40,510
- ¿Un explosivo que sólo crea humo?
- Sí. No se puede ver lo que hay delante de ti.
13
00:00:40,510 --> 00:00:41,580
Por favor.
14
00:00:41,580 --> 00:00:43,470
- ¡No!
- Ven aca.
15
00:00:52,260 --> 00:00:53,680
¡Yeon Ha!
16
00:00:56,540 --> 00:00:58,050
¡Yeon Ha!
17
00:01:12,230 --> 00:01:13,810
Hermano ...
18
00:01:14,810 --> 00:01:15,910
¡Yeon Ha!
19
00:01:23,080 --> 00:01:25,850
- Yeon Ha!
- ¡Hermano!
20
00:01:29,640 --> 00:01:31,050
¿Estás bien?
21
00:01:31,050 --> 00:01:33,310
¿Te han hecho daño?
22
00:01:36,130 --> 00:01:37,810
Bueno ...
23
00:01:40,020 --> 00:01:41,480
Lo siento.
24
00:01:43,020 --> 00:01:44,850
Lo siento mucho.
25
00:02:21,130 --> 00:02:23,050
¡no los pierdna!
26
00:02:48,740 --> 00:02:50,130
¡Por ahí!
27
00:03:11,220 --> 00:03:13,180
Yeon Ha, Por este camino.
28
00:03:13,180 --> 00:03:16,160
- ¿Y tu?
- Te alcanzare pronto.
29
00:03:16,160 --> 00:03:17,900
¡Date prisa!
30
00:05:41,050 --> 00:05:42,730
Yeon Ha ...
31
00:05:42,730 --> 00:05:44,430
Hermano.
32
00:05:50,960 --> 00:05:54,210
Sí. Sí, soy yo.
33
00:05:55,640 --> 00:05:57,360
¡Soy tu hermano!
34
00:05:57,360 --> 00:06:00,240
Pensé que nunca volveria a verte.
35
00:06:00,240 --> 00:06:02,240
Nunca ...
36
00:06:02,240 --> 00:06:04,170
Está bien ahora.
37
00:06:04,170 --> 00:06:08,420
Ahora ... Yo te protegeré.
38
00:06:09,430 --> 00:06:10,990
Hermano ...
39
00:06:25,730 --> 00:06:27,860
[Capítulo 9]
40
00:06:27,860 --> 00:06:30,260
¡Hermano! ¡Hermano!
41
00:06:31,610 --> 00:06:32,780
Sí ...
42
00:06:33,820 --> 00:06:37,490
Este es la persona de la que te hablé.
Y ella es su hermana.
43
00:06:39,810 --> 00:06:42,910
- Has llegado de muy lejos.
- Seremos una carga para usted.
44
00:06:42,910 --> 00:06:47,520
¿Qué carga?
Eres el salvador de mi hermano.
45
00:06:48,710 --> 00:06:51,360
Voy a preparar algo de
ropa cómoda para usted.
46
00:06:51,360 --> 00:06:54,560
Ya vuelvo.
Por favor, siéntase como en casa.
47
00:06:56,320 --> 00:06:58,480
Hermanita, ¡déjame ir contigo!
48
00:07:03,880 --> 00:07:06,080
¿Dónde estamos?
49
00:07:06,080 --> 00:07:08,920
Te quedaras aquí por un tiempo.
50
00:07:08,920 --> 00:07:10,680
¿Yo sola?
51
00:07:16,110 --> 00:07:17,650
Es sólo por un tiempo.
52
00:07:17,650 --> 00:07:20,950
Sólo esperar un poco,
Yo vendré por ti.
53
00:07:22,450 --> 00:07:24,270
Confías en mí, ¿no es así?
54
00:07:27,990 --> 00:07:29,190
Bueno.
55
00:07:50,480 --> 00:07:53,020
Lo siento, Yeon Ha.
56
00:07:54,330 --> 00:07:56,210
¿Por qué lo sientes?
57
00:07:56,210 --> 00:08:01,330
Debi ...
ir por ti antes.
58
00:08:01,330 --> 00:08:03,640
Estoy bien.
59
00:08:03,640 --> 00:08:07,620
Tengo que verte otra vez.
60
00:08:07,620 --> 00:08:11,420
No tengo más deseos o resentimiento.
61
00:08:14,880 --> 00:08:18,380
Por cierto, ¿qué pasa con tu cabello?
62
00:08:19,520 --> 00:08:20,620
¿Eh?
63
00:08:23,760 --> 00:08:25,660
¿Es extraño?
64
00:08:25,660 --> 00:08:27,160
Un poco.
65
00:08:29,440 --> 00:08:33,490
si padre lo hubiera visto,
se hubiera vuelto loco.
66
00:08:35,890 --> 00:08:37,150
¿Cierto?
67
00:08:43,720 --> 00:08:46,470
- Bienvenido a casa.
- Sí, claro.
68
00:08:46,470 --> 00:08:48,420
¡Sr. Hanjo!
69
00:08:57,540 --> 00:09:00,980
Buen trabajo. Ve a tu habitación a descansar.
70
00:09:00,980 --> 00:09:02,730
- Sí.
- Sí.
71
00:09:02,730 --> 00:09:04,450
Vamonos.
72
00:09:17,860 --> 00:09:20,050
¿Vas a venir ahora a casa?
73
00:09:20,050 --> 00:09:24,880
Sí. ¿Qué te trajo
aquí tan tarde por la noche?
74
00:09:24,880 --> 00:09:29,160
Tengo un asunto urgente
que discutir contigo.
75
00:09:29,160 --> 00:09:34,800
Por cierto, ¿Porque
usas esto a estas horas?...
76
00:09:36,040 --> 00:09:38,630
¿De donde vienes?
77
00:09:42,340 --> 00:09:44,740
Vengo de Anseong.
78
00:09:44,740 --> 00:09:47,800
Es muy lejos,
así que me puse algo cómodo.
79
00:09:47,800 --> 00:09:50,920
- Anseong?
- Sí.
80
00:09:50,920 --> 00:09:53,410
Me reuní con un distribuidor de granos.
81
00:09:53,410 --> 00:09:56,610
Pero, ¿qué está pasando?
82
00:09:56,610 --> 00:09:59,170
¿Que asunto hay que discutir?
83
00:09:59,170 --> 00:10:03,020
Sí, se trata del Señor Song...
84
00:10:04,550 --> 00:10:07,280
¿Has oído las noticias?
85
00:10:08,490 --> 00:10:10,190
¿Qué noticias?
86
00:10:10,190 --> 00:10:15,170
El Señor Song fue asesinado a balazos
por algún asaltante anoche.
87
00:10:15,170 --> 00:10:19,220
¿El señor SOng está muerto? ¿Qué demonios ha pasado?
88
00:10:19,220 --> 00:10:21,140
Eso es lo que quiero decir.
89
00:10:21,140 --> 00:10:28,610
Además, el que disparó al Señor Song
desaparecio con su esclavo.
90
00:10:28,610 --> 00:10:31,370
- ¿Un esclavo?
- Sí.
91
00:10:31,370 --> 00:10:34,590
La conoce muy bien, señor Hanjo.
92
00:10:34,590 --> 00:10:40,470
Es la chica que lo confundió
con su hermano la última vez.
93
00:10:41,610 --> 00:10:44,580
¿Te acuerdas de ella?
94
00:10:48,890 --> 00:10:51,970
Sí, me acuerdo de ella.
95
00:10:52,880 --> 00:10:57,170
Hizo una tonteria,
y obtuvo una bofetada de mi parte.
96
00:10:57,170 --> 00:11:00,320
Sí, es cierto.
97
00:11:03,050 --> 00:11:04,790
Me pregunto ...
98
00:11:04,820 --> 00:11:11,810
si Yoon Kang se convirtió en un
pistolero y encontro a su hermana.
99
00:11:13,310 --> 00:11:14,970
Tonterías.
100
00:11:14,970 --> 00:11:17,070
¿No dijiste que estaba muerto?
101
00:11:17,070 --> 00:11:20,300
Pero no hemos encontrado su cuerpo.
102
00:11:20,300 --> 00:11:25,240
Así que, él podría estar vivo en alguna parte.
103
00:11:28,520 --> 00:11:30,860
Si está vivo ...
104
00:11:31,910 --> 00:11:37,050
él es probablemente esta desesperado por matar
al asesino de su padre.
105
00:11:40,080 --> 00:11:44,080
Por cierto, ¿cuál es la razón
por la que me dice esto?
106
00:11:46,650 --> 00:11:50,630
¿Usted ...
esta sospechando de mí?
107
00:11:50,630 --> 00:11:52,340
Tonterías.
108
00:11:53,240 --> 00:11:58,160
Sólo pensé que sería
bueno que lo sepa, también.
109
00:11:58,160 --> 00:12:00,220
Así que sólo se lo hago saber.
110
00:12:04,440 --> 00:12:06,250
Ya Veo.
111
00:12:06,250 --> 00:12:08,300
Gracias de todos modos.
112
00:12:09,420 --> 00:12:15,450
Pero ... Estoy muy cansado ahora,
así que vamos a hablar de nuevo mañana.
113
00:12:16,590 --> 00:12:19,120
- ¿Esta bien?
- Sí.
114
00:12:21,560 --> 00:12:22,960
Hagamoslo entonces.
115
00:12:22,960 --> 00:12:24,750
Buenas noches.
116
00:12:37,780 --> 00:12:41,320
Estoy seguro. Hanjo, ese hombre, es el pistolero.
117
00:12:41,320 --> 00:12:44,040
Envíe a alguien a Anseong.
118
00:12:44,040 --> 00:12:48,660
Compruebe si realmente se reunió con un comerciante de granos.
119
00:12:48,660 --> 00:12:49,780
Sí.
120
00:12:51,290 --> 00:12:53,420
¿El Ministro de Justicia recibió un disparo?
121
00:12:53,420 --> 00:12:55,910
¿Qué diablos quieres decir?
122
00:12:58,260 --> 00:13:01,220
Asi se informo, Su Majestad.
123
00:13:01,220 --> 00:13:06,770
Un agresor irrumpió anoche y
se escapó después de matar al ministro de Justicia.
124
00:13:06,770 --> 00:13:10,880
¿Cómo pudo suceder eso?
125
00:13:10,880 --> 00:13:14,000
La noticia ya se difundió en la ciudad.
126
00:13:14,000 --> 00:13:16,320
Las personas están temblando de miedo.
127
00:13:16,320 --> 00:13:19,940
Por favor mande el Tribunal de Justicia
a investigar este crimen.
128
00:13:19,940 --> 00:13:25,220
Sí, Su Majestad.
El actual ministro fue asesinado a balazos.
129
00:13:25,220 --> 00:13:29,490
La seguridad de todos los funcionarios de la corte
depende de como se maneje esto.
130
00:13:41,100 --> 00:13:42,770
Proceda.
131
00:13:42,770 --> 00:13:46,920
El Tribunal de Justicia iniciará la
investigación y atrapara al pistolero
132
00:13:46,920 --> 00:13:50,690
y revelara todos los detalles del crimen.
133
00:13:50,690 --> 00:13:53,350
Sí, Su Majestad.
134
00:14:01,070 --> 00:14:04,030
Fue obra de un pistolero no identificado.
135
00:14:04,030 --> 00:14:07,090
Él parece estar tomando un camino diferente
136
00:14:07,090 --> 00:14:10,510
de las ordenes que podria tener
de los conservadores.
137
00:14:11,390 --> 00:14:13,230
Encuentralo rápidamente.
138
00:14:13,230 --> 00:14:16,080
Estámos buscando en
el Ministro de Justicia.
139
00:14:16,080 --> 00:14:18,970
No debería haber muerto de esta manera.
140
00:14:20,260 --> 00:14:22,610
Muevase antes que el Tribunal de Justicia.
141
00:14:22,610 --> 00:14:27,290
Tenemos que encontrar al pistolero.
142
00:14:27,290 --> 00:14:28,920
Sí, Su Majestad.
143
00:14:33,280 --> 00:14:36,290
He escuchado que La noche en que murio del Señor Song
144
00:14:36,290 --> 00:14:40,560
habia personas armadas con el.
145
00:14:40,560 --> 00:14:46,880
¿Se te olvidó mi orden ...
de no enviar a personas armadas ahi?
146
00:14:46,880 --> 00:14:48,980
Perdoneme, mi señor.
147
00:14:48,980 --> 00:14:53,130
Pero me di cuenta de que el
pistolero que mató a Moo Duk
148
00:14:53,160 --> 00:14:56,470
fue en busca de la hija de Park Jin Han.
149
00:14:56,470 --> 00:15:01,620
Escuche de que su hija
era esclava del señor Song
150
00:15:01,620 --> 00:15:03,760
así que estaba listo por si acaso.
151
00:15:03,760 --> 00:15:06,130
¡Cierra el pico!
152
00:15:09,260 --> 00:15:12,950
¡No deberías haber hecho una suposicion
y basarte de esa forma!
153
00:15:16,880 --> 00:15:20,780
Yo soy tu maestro.
¿Ya olvidaste eso?
154
00:15:23,320 --> 00:15:26,590
Si alguna vez me contradices de nuevo...
155
00:15:26,590 --> 00:15:33,070
no estaras a salvo nunca mas.
156
00:15:34,610 --> 00:15:36,380
Sí, mi señor.
157
00:15:47,300 --> 00:15:50,260
Su nombre es Yeon Ha.
Ella es una esclava de unos 13, 14 años.
158
00:15:50,260 --> 00:15:52,150
He oído que estaba en el
grupo del comerciante
159
00:15:52,180 --> 00:15:53,260
y llegó aquí hace unos días.
160
00:15:53,260 --> 00:15:56,590
Como he dicho, ¡realmente no lo sé!
161
00:15:56,590 --> 00:16:00,010
Hay más de un par de esclavos
que se escaparon en medio de todo esto.
162
00:16:00,010 --> 00:16:02,100
¡Sólo piensa en eso!
163
00:16:04,540 --> 00:16:06,920
- ¡Vaya, vaya, vaya!
- Sí, sí.
164
00:16:08,850 --> 00:16:12,590
Así que, ¿te has enterado de algo?
¿Qué hay de los testigos?
165
00:16:12,590 --> 00:16:15,090
La gente escuchó los disparos ...
166
00:16:15,090 --> 00:16:16,700
pero nadie lo vio.
167
00:16:16,700 --> 00:16:18,230
¿Qué estás diciendo?
168
00:16:18,230 --> 00:16:21,510
Hubo un incendio anoche
y todo era un caos
169
00:16:21,510 --> 00:16:23,460
Algunos esclavos huyeron
en medio de ella, también.
170
00:16:26,030 --> 00:16:27,470
¿Incendio?
171
00:16:29,440 --> 00:16:31,240
¿Dónde ocurrió el incendio?
172
00:16:31,240 --> 00:16:35,390
Había humo del almacenamiento
donde se recibían los regalos.
173
00:16:35,390 --> 00:16:38,070
- ¿Almacenamiento?
- Sí, de almacenamiento.
174
00:16:38,070 --> 00:16:41,410
El humo que se inició en el almacenamiento
cubrio toda la casa.
175
00:16:41,410 --> 00:16:43,760
He oído que olía como
si hubiera huevos podridos, también.
176
00:16:43,790 --> 00:16:45,330
¿Qué clase de tontería?
177
00:16:47,100 --> 00:16:51,240
Averigua la causa del humo.
178
00:16:53,520 --> 00:16:55,450
¿Cómo voy a saberlo?
179
00:16:55,450 --> 00:16:57,340
Siempre me hace hacer cosas difíciles ...
180
00:16:57,340 --> 00:16:59,300
¡El humo es el humo!
181
00:17:00,430 --> 00:17:01,490
¿La pólvora?
182
00:17:01,490 --> 00:17:05,230
¿Por qué quieres aprender
sobre la pólvora? Es peligroso.
183
00:17:05,230 --> 00:17:06,520
No es peligroso.
184
00:17:06,520 --> 00:17:09,530
Una vez que sepa la mezcla,
no hay nada que sea peligroso.
185
00:17:09,530 --> 00:17:12,170
¡Deténte ahora mismo!
186
00:17:12,170 --> 00:17:14,710
Si tu madre se entera de esto,
ella estará muy preocupada.
187
00:17:14,710 --> 00:17:17,560
Padre, tengo muchas ganas de aprender esto.
188
00:17:17,560 --> 00:17:21,390
La pólvora no es peligrosa.
Lo sabe muy bien.
189
00:17:21,390 --> 00:17:25,140
- Puede ser muy útil.
- Soo In ...
190
00:17:25,140 --> 00:17:29,220
Padre, ha sido un largo tiempo
desde que me sentí así.
191
00:17:29,220 --> 00:17:32,360
La sensación de realmente querer aprender algo.
192
00:17:32,360 --> 00:17:36,420
Voy a aprender. Por favor, permítamelo, padre.
193
00:17:39,800 --> 00:17:42,730
Si realmente te sientes de esa maenera,
No te detendre.
194
00:17:42,730 --> 00:17:45,430
Pero no sólo te dediques a eso mucho tiempo.
195
00:17:45,430 --> 00:17:47,380
Tu madre estará preocupada.
196
00:17:47,380 --> 00:17:50,090
¿De verdad, Padre?
¿Me dara su permiso?
197
00:17:54,210 --> 00:17:56,910
Gracias, Padre.
¡Muchas gracias!
198
00:17:56,910 --> 00:18:00,530
¿De que trata la divertida conversacion
entre padre e hija?
199
00:18:01,670 --> 00:18:03,440
Está aquí, mamá.
200
00:18:03,440 --> 00:18:07,640
No es nada.
Hablamos de esto y aquello.
201
00:18:07,640 --> 00:18:11,290
No están tramando algo
a mis espaldas, ¿verdad?
202
00:18:11,290 --> 00:18:13,250
Eres realmente ...
203
00:18:13,250 --> 00:18:17,090
De acuerdo. Si tienes que ir, deberias hacerlo.
204
00:18:17,090 --> 00:18:18,650
Sí, Padre.
205
00:18:18,650 --> 00:18:21,130
¿A dónde vas?
206
00:18:21,130 --> 00:18:24,140
Es un secreto entre padre e hija.
207
00:18:25,550 --> 00:18:27,890
Ahora, vamos a ir adentro.
208
00:18:27,890 --> 00:18:29,760
Mi señor ...
209
00:18:38,560 --> 00:18:40,090
¡Señora Soo In!
210
00:18:43,260 --> 00:18:44,910
¡Funcionario Han!
211
00:18:48,100 --> 00:18:51,180
¿Algo que tenga mucho humo, pero que no sea fuego?
212
00:18:51,180 --> 00:18:54,160
¿Es realmente posible?
213
00:18:54,160 --> 00:18:58,810
Podría ser posible si el niter
se saca de la mezcla de pólvora.
214
00:18:58,810 --> 00:19:01,840
Por cierto, ¿por qué, de repente ...
215
00:19:01,840 --> 00:19:05,400
El Ministro de Justicia fue
asesinado a balazos anoche.
216
00:19:05,400 --> 00:19:06,700
¿Perdón?
217
00:19:06,700 --> 00:19:10,520
Pero la casa estaba llena de humo
y habia olor a azufre.
218
00:19:12,130 --> 00:19:14,760
¿El Ministro de Justicia?
219
00:19:14,760 --> 00:19:18,330
Gracias de todos modos. No tenía a quien recurrir.
220
00:19:18,330 --> 00:19:21,640
He escuchado que sabías manejar la pólvora,
así que vine a verte.
221
00:19:21,640 --> 00:19:23,810
Entonces ...
222
00:19:23,810 --> 00:19:25,380
Por favor espera.
223
00:19:27,090 --> 00:19:28,230
¿Qué pasa?
224
00:19:28,230 --> 00:19:32,360
Lo que quiero decir es ... que podría estar equivocado.
225
00:19:32,360 --> 00:19:36,780
Creo que debería averiguar para saber que pasa.
226
00:19:45,650 --> 00:19:49,340
Es el mismo que
el que hice para el Sr. Hanjo.
227
00:19:50,760 --> 00:19:52,690
Un explosivo que sólo haga humo?
228
00:19:52,690 --> 00:19:56,550
Sí. Esa misma. Basta con
no pueda ver bien lo que esta frente a usted.
229
00:19:56,550 --> 00:19:58,550
¿Es eso posible?
230
00:20:00,420 --> 00:20:02,220
No puede ser ...
231
00:20:04,670 --> 00:20:07,240
- Disculpe, oficial.
- ¿Qué está pasando?
232
00:20:07,240 --> 00:20:11,290
Acerca de la esclava que mencionaste antes.
De la cabeza del grupo mercantil.
233
00:20:11,290 --> 00:20:13,670
Hay alguien que la vio.
234
00:20:13,670 --> 00:20:16,020
El asesino desapareció con la chica ...
235
00:20:16,020 --> 00:20:18,880
Hace calor aquí, así que hablemos afuera.
236
00:20:27,520 --> 00:20:29,120
siga su camino.
237
00:20:29,120 --> 00:20:31,780
¿Revisaste todo?
238
00:20:32,810 --> 00:20:36,650
Sí. Por cierto, ¿Que me estaba diciendo?
239
00:20:36,650 --> 00:20:39,060
¿El pistolero robo una esclava?
240
00:20:39,060 --> 00:20:42,690
No estoy seguro. ¿Necesitaba un esclavo?
241
00:20:44,170 --> 00:20:47,330
Por cierto, ¿Ya lo encontraste?
¿Encontraste el explosivo que me habias dicho?
242
00:20:48,800 --> 00:20:51,430
¡No! No puedo decirle hasta estar segura.
243
00:20:51,430 --> 00:20:54,900
Parecía que podría ser, pero tal vez no.
244
00:20:54,900 --> 00:20:59,830
No se preocupe.
Voy a encontrar a un técnico de la pólvora y le pregunto.
245
00:20:59,830 --> 00:21:01,580
Sí.
246
00:21:05,270 --> 00:21:08,650
Estaba seguro de que era
el pistolero que asesino al señor Song.
247
00:21:08,650 --> 00:21:10,650
¡Ese es un gran problema, entonces!
248
00:21:14,460 --> 00:21:16,780
Necesito prepararse para esto.
249
00:21:16,780 --> 00:21:19,210
Antes de que él me golpee primero.
250
00:21:22,250 --> 00:21:23,730
¡Sr. Hanjo!
251
00:21:25,310 --> 00:21:26,600
¿Qué sucede?
252
00:21:31,680 --> 00:21:35,300
La Señora Soo esta aqui. Ella dijo
que usted iria a ver un tecnico con ella.
253
00:21:39,080 --> 00:21:40,450
Dejela entrar
254
00:21:42,050 --> 00:21:43,420
¡Señora Soo In!
255
00:22:03,420 --> 00:22:05,030
¿Por qué sigues mirándome?
256
00:22:05,030 --> 00:22:07,100
¿Tienes algo que decirme?
257
00:22:08,460 --> 00:22:10,860
Tengo algo que preguntarte.
258
00:22:10,860 --> 00:22:12,940
¿Qué es? Dime.
259
00:22:12,940 --> 00:22:16,340
El explosivo que hice para ti ...
260
00:22:16,340 --> 00:22:18,620
Hice buen uso de ella.
261
00:22:18,620 --> 00:22:21,350
¿Puedo preguntar cómo lo usaste?
262
00:22:21,350 --> 00:22:24,520
Lo usé para una buena causa. Sólo tienes que saber eso.
263
00:22:25,630 --> 00:22:27,190
¡No te olvide que es un secreto!
264
00:22:28,290 --> 00:22:32,210
¿Por qué tengo que mantenerlo en secreto?
¿Hay alguna razón ...
265
00:22:35,000 --> 00:22:38,100
- ¿Por qué sigues preguntando?
- ¿Perdón?
266
00:22:38,100 --> 00:22:40,240
¿No vienes aquí
para aprender acerca de la pólvora?
267
00:22:40,240 --> 00:22:44,170
Si me sigues molestando con eso,
Voy a cancelar nuestro acuerdo.
268
00:22:45,180 --> 00:22:46,820
¿Qué quieres decir con eso?
269
00:22:46,820 --> 00:22:48,830
Si realmente deseas aprender
270
00:22:48,830 --> 00:22:51,760
dejate de tonterias y sigueme.
271
00:22:57,530 --> 00:22:59,290
Por favor espere, ¡señor Hanjo!
272
00:22:59,290 --> 00:23:01,120
¡Debe esperarme!
273
00:23:04,990 --> 00:23:07,390
Mantenla a tu lado
y enseñale tus habilidades.
274
00:23:07,390 --> 00:23:09,410
Ella sabe lo básico, haz que aprenda rápido.
275
00:23:09,410 --> 00:23:12,540
Si es necesario, demuestrale
como se trabaja en las minas, también.
276
00:23:12,540 --> 00:23:13,940
Eso es un poco ...
277
00:23:13,940 --> 00:23:17,890
Perdóname, pero no puedo estar
al pendiente de una niña cuando trabajo.
278
00:23:17,890 --> 00:23:20,600
Si ella hace algo mal,
puede suceder un accidente...
279
00:23:21,950 --> 00:23:25,700
Existe la creencia de que la veta de oro se
bloquea cuando una niña pasa a la clandestinidad.
280
00:23:33,100 --> 00:23:35,650
¿No es una creencia infundada
de los hombres?
281
00:23:35,650 --> 00:23:40,480
Poner todas las excusas y hacer a las
mujeres impotentes para mantenerlas bajo control.
282
00:23:41,610 --> 00:23:43,200
¿Me equivoco?
283
00:23:43,200 --> 00:23:44,920
- Pero ...
- Suficiente.
284
00:23:44,920 --> 00:23:46,570
Yo soy el que manda aquí.
285
00:23:46,570 --> 00:23:51,180
Por lo tanto, ni se te ocurra decir
esas tonterías de nuevo.
286
00:23:51,180 --> 00:23:54,480
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
287
00:24:01,140 --> 00:24:03,410
Comienza mañana y aprende sus habilidades.
288
00:24:03,410 --> 00:24:05,940
Sí, gracias.
289
00:24:05,940 --> 00:24:08,150
No necesito su agradecimiento.
290
00:24:08,150 --> 00:24:10,470
Cumpli mi promesa.
291
00:24:10,470 --> 00:24:13,430
Es por defenderme.
292
00:24:13,430 --> 00:24:16,340
Me sentí tan aliviada.
293
00:24:16,340 --> 00:24:18,650
Nunca te defendi.
294
00:24:18,650 --> 00:24:22,080
Sólo dije la verdad.
295
00:24:22,080 --> 00:24:23,750
Aún así ...
296
00:24:25,480 --> 00:24:28,410
Pero ... ¿puedes hacerlo?
297
00:24:28,410 --> 00:24:31,220
- Ya que el es asi.
- Tengo que intentarlo.
298
00:24:31,220 --> 00:24:32,750
Vine preparada para eso.
299
00:24:32,750 --> 00:24:35,210
Sera mas dificil cuando
te enfrentes y trabajes con el.
300
00:24:36,280 --> 00:24:40,560
- Si aun asi quieres, no te detendre.
- Lo haré.
301
00:24:40,560 --> 00:24:43,470
Hasta que escuche que
lo hago mejor que un hombre.
302
00:24:44,530 --> 00:24:47,490
Me niego a retroceder.
303
00:24:49,560 --> 00:24:51,390
Esfuerzate entonces.
304
00:24:52,180 --> 00:24:53,830
Espero que te vaya bien.
305
00:25:08,890 --> 00:25:10,330
No les diga.
306
00:25:11,390 --> 00:25:13,240
No quiero interrumpirlos.
307
00:25:14,310 --> 00:25:17,100
Hasta que podamos producir nuevas armas en Joseon
308
00:25:17,100 --> 00:25:21,030
tenemos que tener un nuevo ejército armado
con armas importadas.
309
00:25:22,140 --> 00:25:24,520
Tenemos que tener la minima cantidad de fuerzas
armadas para tener todo controlado
310
00:25:24,520 --> 00:25:28,740
con el fin de tomar una buena posición
en las negociaciones con otros países.
311
00:25:29,930 --> 00:25:31,650
Su opinión es buena.
312
00:25:32,960 --> 00:25:36,480
- ¿Qué piensas?
- Sí, tiene razón.
313
00:25:38,330 --> 00:25:40,150
Usted está trabajando duro.
314
00:25:42,240 --> 00:25:44,100
Su Majestad.
315
00:25:47,580 --> 00:25:51,160
Entonces, ¿quién es usted?
316
00:25:51,160 --> 00:25:53,020
Sí, Su Majestad.
317
00:25:53,020 --> 00:25:56,180
Mi nombre es Kim Kyung Ho,
adjunto de la división ejecutiva.
318
00:25:56,180 --> 00:25:58,590
A¿djunto?
319
00:25:58,590 --> 00:26:03,210
¿Y usted está llevando a los funcionarios del Poder Ejecutivo?
320
00:26:03,210 --> 00:26:06,270
El joven estudió en Japón.
321
00:26:06,270 --> 00:26:09,020
Él está bien informado en muchas áreas.
322
00:26:11,110 --> 00:26:13,240
Tenemos un chico talentoso.
323
00:26:13,240 --> 00:26:16,200
Así que, ¿De que familia provienes?
324
00:26:20,770 --> 00:26:27,080
Sólo soy ... un hijo ilegítimo
una familia sin nombre, Su Majestad.
325
00:26:27,080 --> 00:26:29,520
Ilegítima ...
326
00:26:29,520 --> 00:26:33,350
Pero esto no significa que no sabes
el nombre de tu padre.
327
00:26:35,880 --> 00:26:39,320
Cuida tus modales.
Su Majestad le esta haciendo una pregunta.
328
00:26:40,820 --> 00:26:42,160
Su Majestad.
329
00:26:42,160 --> 00:26:45,350
El lazo con su padre ha sido cortado.
330
00:26:45,350 --> 00:26:48,980
Debe ser una pregunta difícil de responder,
Su Majestad.
331
00:26:48,980 --> 00:26:51,020
Por favor, perdóneme, Su Majestad.
332
00:26:51,020 --> 00:26:53,420
Por favor, perdóneme.
333
00:26:55,190 --> 00:26:58,380
Está bien. Levántate ahora.
334
00:26:58,380 --> 00:27:02,100
Tu vida no es importante
en el departamento ejecutivo.
335
00:27:02,100 --> 00:27:07,110
Necesitamos más talentos como usted,
así que no te avergüences.
336
00:27:15,790 --> 00:27:21,130
Le dije que se levante.
¿Me harás un tirano?
337
00:27:23,780 --> 00:27:25,700
Estoy agradecido, Majestad.
338
00:27:31,560 --> 00:27:35,680
¿Su Majestad se detuvo en
en el nuevo departamento?
339
00:27:35,680 --> 00:27:39,150
¿Qué te preguntó cuando vino por aquí?
340
00:27:39,150 --> 00:27:41,600
¿De qué tienes curiosidad?
341
00:27:41,600 --> 00:27:43,100
¿Qué?
342
00:27:43,100 --> 00:27:45,940
¿Tienes curiosidad por
las nuevas políticas, o ...
343
00:27:45,940 --> 00:27:50,600
tienes miedo de que pueda preguntar
sobre tus antecedentes familiares?
344
00:27:50,600 --> 00:27:54,640
¡Tú ... responde mi pregunta!
345
00:27:58,010 --> 00:28:02,000
Me preguntó quién era mi padre.
346
00:28:03,920 --> 00:28:05,410
No te preocupes.
347
00:28:05,410 --> 00:28:09,250
No le dije que el
Segundo Vice Premier era mi padre.
348
00:28:11,250 --> 00:28:14,530
¿Me llamaste aquí
para preguntarme sobre eso?
349
00:28:19,590 --> 00:28:23,280
Nuevas armas ... nuevo ejército ...
350
00:28:23,280 --> 00:28:27,690
No interrumpa a la corte real
con ese tipo de charla sin sentido.
351
00:28:27,690 --> 00:28:33,160
¿Por qué no sabes
que podrías causar grandes problemas?
352
00:28:33,160 --> 00:28:36,600
¿Cómo podría causar un problema más grande?
353
00:28:36,600 --> 00:28:39,550
Necesitamos fuerzas armadas para proteger Joseon.
354
00:28:39,550 --> 00:28:43,870
¿Qué podrías saber sobre la política?
355
00:28:43,870 --> 00:28:46,230
Si crecen las fuerzas armadas
sin tener en cuenta
356
00:28:46,230 --> 00:28:49,230
¿piensasque Qing y Japón
se iran a sentar y ver?
357
00:28:51,410 --> 00:28:54,210
Mira ... escucha con atención.
358
00:28:54,210 --> 00:29:00,310
La política tiene que distinguir lo que
debe hacer a partir de lo que no debes hacer.
359
00:29:04,570 --> 00:29:09,020
No vuelvas a despertar
Pensamientos a Su Majestad otra vez.
360
00:29:12,130 --> 00:29:19,720
Joseon no es un pais pequeño de 500 años
en el que un novato como tu pueda moverse.
361
00:29:33,780 --> 00:29:37,440
- ¿Estás trabajando con el Sr. Hanjo nuevo?
- Sí.
362
00:29:37,440 --> 00:29:39,960
Me pillaron mientras me asomaba
en el almacén de pólvora.
363
00:29:39,960 --> 00:29:43,670
Le dije que era muy curioso,
así que él me dijo que tratara de aprender.
364
00:29:44,720 --> 00:29:46,050
Eso es genial.
365
00:29:47,580 --> 00:29:51,250
Oh, ¿se enteró de
lo del Ministro de Justicia?
366
00:29:51,250 --> 00:29:54,900
Sí, fue un shock para mí, también. ¿Un pistolero?
367
00:29:55,940 --> 00:29:57,920
¿Por qué un pistolero fue allí ...
368
00:29:57,920 --> 00:29:59,610
Sabias de el, tambien.
369
00:29:59,610 --> 00:30:02,940
Pero, ¿quién podría ser la chica?
370
00:30:02,940 --> 00:30:07,070
- La chica que el pistolero tomó.
- ¿La chica que el pistolero tomó?
371
00:30:07,070 --> 00:30:11,240
¿No lo sabías? He escuchado que es una esclava
que se fue de su casa.
372
00:30:11,240 --> 00:30:14,020
- ¿Una esclava?
- Sí.
373
00:30:15,740 --> 00:30:17,690
No sabía tampoco.
374
00:30:18,880 --> 00:30:20,480
Supongo que no.
375
00:30:20,480 --> 00:30:23,320
Esta es la primera vez
que escucho hablar de ella.
376
00:30:23,320 --> 00:30:25,830
Padre debe haberla enviado.
377
00:30:25,830 --> 00:30:27,670
Lo hace todo el tiempo.
378
00:30:29,420 --> 00:30:33,370
Pero ... ¿por qué iba a llevarsela?
379
00:30:39,710 --> 00:30:41,070
¿Me llamaste?
380
00:30:41,070 --> 00:30:42,770
Sí.
381
00:30:51,730 --> 00:30:55,340
- Tengo algo que preguntarte.
- Sí, por favor dígame.
382
00:30:55,340 --> 00:30:59,580
Escuche que el pistolero que se
aparecio al señor Song se llevo a Yeon Ha.
383
00:30:59,580 --> 00:31:03,300
Entonces, la razón, por la que el pistolero
aparecio en nuestra casa
384
00:31:03,330 --> 00:31:05,840
debe ser por Yeon Ha, también.
385
00:31:07,840 --> 00:31:12,820
Me estoy preguntando padre lo sabía
y tuviste que preparate.
386
00:31:12,820 --> 00:31:17,860
No, solo tome la pistola como instinto
para protegerla a usted y al grupo de comerciante.
387
00:31:27,100 --> 00:31:28,510
Lo tengo.
388
00:31:28,510 --> 00:31:30,340
Puedes irte ahora.
389
00:31:41,070 --> 00:31:43,790
- ¿Hye Won lo hizo?
- Me inventé una excusa ...
390
00:31:43,790 --> 00:31:47,020
pero parece sospechar de la
relación entre el pistolero y usted.
391
00:31:47,020 --> 00:31:50,280
Tenga mucho cuidado en el futuro.
392
00:31:50,280 --> 00:31:54,360
Hye Won no debe
darse cuenta de lo que está pasando.
393
00:31:54,360 --> 00:31:56,130
Sí, señor.
394
00:32:03,180 --> 00:32:05,840
Este es el almacenamiento de las mercancías.
395
00:32:05,840 --> 00:32:10,450
Y ese edificio es la
tiendas de todo tipo de documentos.
396
00:32:10,450 --> 00:32:16,260
¿Cuántos documentos tiene
para que necesite tener un almacenamiento a parte?
397
00:32:16,260 --> 00:32:19,870
¿Las identidades de los comerciantes?
398
00:32:19,870 --> 00:32:24,610
Cuando entraron en nuestro grupo y
donde trabajaron, todo esta escrito.
399
00:32:24,610 --> 00:32:29,080
Si el documento desaparece, no hay manera
para probar que es nuestro miembro.
400
00:32:29,080 --> 00:32:30,880
Por lo que es más importante que cualquier otra cosa.
401
00:32:31,990 --> 00:32:33,340
Ya Veo.
402
00:32:35,170 --> 00:32:36,750
Ahora que he escuchado su explicación
403
00:32:36,750 --> 00:32:40,520
parece que el grupo comerciante Gyeonggi es
gestionado de forma más sistemática de lo que pensaba.
404
00:32:40,520 --> 00:32:43,970
Sí, ese es nuestro orgullo.
405
00:32:58,380 --> 00:33:01,330
Si tienes la oportunidad la próxima vez,
por favor, ven a ver nuestra reunión, también.
406
00:33:01,330 --> 00:33:05,600
Todos los comerciantes en el área de Gyeonggi
se dan cita para la reunión.
407
00:33:07,560 --> 00:33:09,580
Debe ser un evento muy grande.
408
00:33:09,580 --> 00:33:13,590
Sí. Es como una fiesta para nosotros.
409
00:33:14,970 --> 00:33:18,090
A propósito,
¿hay algo que tenga que hacer en estos días?
410
00:33:18,090 --> 00:33:21,560
Estos dias son bajos.
411
00:33:23,140 --> 00:33:26,290
¿Qué podría pasar?
No hay nada que hacer.
412
00:33:27,280 --> 00:33:29,210
Dime. Está bien.
413
00:33:29,210 --> 00:33:33,620
Alguien que tiene poco trabajo.
¿Cómo podría sentirse cómodo?
414
00:33:33,620 --> 00:33:36,100
No es nada.
415
00:33:37,370 --> 00:33:41,460
Es sólo que ... a causa de una esclava.
416
00:33:41,460 --> 00:33:42,980
¿Una esclava?
417
00:33:44,320 --> 00:33:48,770
Sí. Sinceramente,
nosotros la cambiamos por un técnico.
418
00:33:48,770 --> 00:33:52,600
Pero escuché que fue llevada
por un pistolero recientemente.
419
00:33:52,600 --> 00:33:55,240
No me siento a gusto después de escuchar eso.
420
00:33:59,020 --> 00:34:00,610
Un pistolero...
421
00:34:00,610 --> 00:34:03,840
¿Por qué se la llevara?
422
00:34:03,840 --> 00:34:05,650
Yo tampoco lo sé.
423
00:34:05,650 --> 00:34:07,530
Si hubiera sabido que esto iba a pasar
424
00:34:07,530 --> 00:34:10,460
Yo fui terca
y la mantuve aquí.
425
00:34:12,150 --> 00:34:13,850
No se preocupe.
426
00:34:13,850 --> 00:34:17,620
¿A quién le importa si algo
la pasa a una esclava?
427
00:34:17,620 --> 00:34:19,600
Por favor, no diga eso.
428
00:34:19,600 --> 00:34:23,070
¿Cómo puede la vida de una esclava ser
tomado tan a la ligera?
429
00:34:24,080 --> 00:34:26,620
¿De que podria ser una niña culpable?
430
00:34:26,620 --> 00:34:31,710
El hecho de que ella sea una esclava,
no merece que se le trate mal.
431
00:34:37,960 --> 00:34:40,230
Bueno, eso es cierto.
432
00:34:40,230 --> 00:34:44,250
Por cierto, ¿por qué lo
mencionaste de repente?
433
00:34:46,420 --> 00:34:48,410
Es sólo que ...
434
00:34:50,920 --> 00:34:53,080
Estoy hablando de mí misma.
435
00:34:53,080 --> 00:34:55,360
Porque asi es como fui
436
00:34:57,390 --> 00:35:01,180
Yo estaba muerta de hambre, golpeada ...
437
00:35:02,400 --> 00:35:04,020
y arrastrada.
438
00:35:04,020 --> 00:35:06,480
Así es como yo vivía.
439
00:35:07,930 --> 00:35:10,690
No podía soportar la vida, así que se escape.
440
00:35:15,730 --> 00:35:18,390
Ahora que lo he dicho,
Me siento avergonzada.
441
00:35:18,390 --> 00:35:22,920
Quería mantenerlo oculto.
Le dije cosas inútiles, Sr. Hanjo.
442
00:35:29,390 --> 00:35:33,040
No. Gracias por decírmelo.
443
00:35:37,420 --> 00:35:39,160
No tiene que sentirse avergonzada.
444
00:35:39,160 --> 00:35:43,280
Los sentimientos de vergüenza es
para los que hicieron algo mal.
445
00:35:43,280 --> 00:35:47,920
Tú no has hecho nada malo, por lo que no hay
razón para que te sientas avergonzada.
446
00:35:49,390 --> 00:35:51,360
Debe sentirse orgullosa.
447
00:35:51,360 --> 00:35:54,600
Ha creado su propio destino
448
00:35:54,600 --> 00:35:58,440
y ahora se ha convertido en una gran mujer.
449
00:35:58,440 --> 00:36:01,350
- Sr. Hanjo ...
- No te preocupes.
450
00:36:01,350 --> 00:36:04,950
Estoy seguro de que es chica sabe
como se sintio usted, también.
451
00:36:04,950 --> 00:36:08,810
Y estoy seguro de que lo está haciendo bien en alguna parte
452
00:36:08,810 --> 00:36:10,860
así que no te preocupes demasiado.
453
00:36:22,610 --> 00:36:26,800
Los sentimientos de vergüenza es para la gente
que hizo algo mal.
454
00:36:26,800 --> 00:36:31,340
No ha hecho algo malo, así que no
hay razón para que se sienta avergonzada.
455
00:36:32,910 --> 00:36:35,030
Usted no debe sentirse orgullosa.
456
00:36:35,030 --> 00:36:37,520
creado su propio destino
457
00:36:37,520 --> 00:36:41,620
y ahora te has convertido en una gran mujer.
458
00:36:41,620 --> 00:36:43,780
Sr. Hanjo ...
459
00:36:48,240 --> 00:36:50,820
¿Qué haces despierto tan tarde?
460
00:36:53,830 --> 00:36:55,200
Está aquí.
461
00:36:55,200 --> 00:37:00,380
¿Sigue molesto por
lo que le sucedió a Yeon Ha?
462
00:37:00,380 --> 00:37:02,300
No lo estoy.
463
00:37:02,300 --> 00:37:05,470
Sabía que no tenía otra opción.
464
00:37:05,470 --> 00:37:10,130
Sí ... gracias por pensar de esa manera.
465
00:37:14,080 --> 00:37:17,040
Vamos a olvidarnos de todo lo
que sucedió en el pasado.
466
00:37:17,040 --> 00:37:22,430
No tenemos que recordar
las cosas que no queremos.
467
00:37:23,750 --> 00:37:25,230
Eso es cierto.
468
00:37:26,480 --> 00:37:28,400
Pero ya no más.
469
00:37:29,760 --> 00:37:33,160
Gracias a alguien, mi pasado
que no queria recordar
470
00:37:33,190 --> 00:37:34,980
se convirtió en algo de lo que estoy orgullosa.
471
00:37:34,980 --> 00:37:37,010
¿Gracias a alguien?
472
00:37:37,010 --> 00:37:41,940
¿Puedo preguntar quién es?
473
00:37:43,830 --> 00:37:45,330
Es el señor Hanjo.
474
00:37:46,470 --> 00:37:49,060
Estoy conmovida con el cada vez mas.
475
00:37:57,160 --> 00:37:59,630
¿Qué pasó con
el hombre que envió a Anseong?
476
00:37:59,630 --> 00:38:05,480
No había ningún distribuidor de granos
que se reuniera con el Sr. Hanjo ese día.
477
00:38:07,270 --> 00:38:10,040
El Hanjo mercante japonés
durante el día
478
00:38:10,040 --> 00:38:13,070
Es el pistolero Park Yoon Kang en la noche ...
479
00:38:13,070 --> 00:38:16,350
él no tiene miedo.
480
00:38:18,000 --> 00:38:20,790
Todo ha quedado claro.
481
00:38:20,790 --> 00:38:24,540
Ve al lugar que te dije
y tomar tu posición.
482
00:38:24,540 --> 00:38:27,700
Te enviaré una señal.
483
00:38:27,700 --> 00:38:29,960
¿Señal?
484
00:38:36,370 --> 00:38:38,630
Llevare un ventilador.
485
00:38:38,630 --> 00:38:43,350
En el momento en que abra el ventilador y
me aleje de Park Yoon Kang
486
00:38:44,420 --> 00:38:46,620
ocupate de el sin dudarlo.
487
00:38:46,620 --> 00:38:49,460
Sí, entiendo.
488
00:38:56,640 --> 00:38:58,050
No, hermano.
489
00:38:58,050 --> 00:39:00,400
¿Saldran a caminar, de repente?
490
00:39:00,400 --> 00:39:03,690
Este es sin duda un truco.
491
00:39:03,690 --> 00:39:05,710
¡Esta tratando de matarte!
492
00:39:05,710 --> 00:39:08,410
- Ya lose.
- ¿Qué quieres decir?
493
00:39:08,410 --> 00:39:12,680
¿Lo sabes y aun asi
iras al lugan donde tratan de matarte?
494
00:39:12,680 --> 00:39:14,530
Qué tontería ...
495
00:39:14,530 --> 00:39:16,620
Tengo mucho que hacer.
¿Por qué iba a morir?
496
00:39:16,620 --> 00:39:19,000
Entonces ¿por qué vas a ir?
497
00:39:20,390 --> 00:39:22,110
Tengo que aclarar mi sospecha.
498
00:39:23,170 --> 00:39:25,900
Para saber más acerca de él ...
499
00:39:25,900 --> 00:39:28,520
también es mi única oportunidad.
500
00:39:29,630 --> 00:39:30,790
¡Hermano!
501
00:39:39,280 --> 00:39:42,420
¡Qué grandes costumbres tiene en Joseon!
502
00:39:42,420 --> 00:39:46,040
Sólo he estado dentro y fuera
de la mina y la tienda ...
503
00:39:46,040 --> 00:39:49,910
Ahora que salgo,
¡Me siento como que puedo respirar!
504
00:39:49,910 --> 00:39:53,250
Estoy feliz de ver que
es feliz, Sr. Hanjo.
505
00:39:53,250 --> 00:39:55,980
Debería haber pensado en esto antes.
506
00:39:55,980 --> 00:39:58,880
No fui capaz de prepararlo antes.
507
00:39:59,830 --> 00:40:02,020
No, está bien.
508
00:40:02,020 --> 00:40:04,050
Podemos salir más a menudo ahora.
509
00:40:04,050 --> 00:40:06,290
Sí, vamos a hacer eso.
510
00:40:06,290 --> 00:40:09,680
- Aquí, vamos a echarnos un trago.
- ¿Deberiamos?
511
00:40:28,350 --> 00:40:31,790
Esas chicas ... juegan como niños pequeños.
512
00:40:31,790 --> 00:40:33,840
Sr. Hanjo ...
513
00:40:33,840 --> 00:40:37,800
¿Quiere ir a dar un paseo conmigo?
514
00:40:38,750 --> 00:40:42,450
Hay un gran camino para poder caminar.
515
00:40:42,450 --> 00:40:44,220
¿Es eso cierto?
516
00:40:46,430 --> 00:40:48,030
Vamos entonces.
517
00:41:03,250 --> 00:41:05,880
He escuche que puso a Soo In
junto con el técnico.
518
00:41:05,880 --> 00:41:09,760
Bueno, sí.
Ella dijo que quería aprender, así que la dejé.
519
00:41:09,760 --> 00:41:12,210
Ya veo. Eso es genial.
520
00:41:12,210 --> 00:41:14,660
Ella tiene mucho talento, para que pueda aprender rápido.
521
00:41:14,660 --> 00:41:20,150
Por cierto, ¿atrapo al pistolero que me menciono?
522
00:41:20,150 --> 00:41:22,830
El pistolero que mató al Señor Song.
523
00:41:22,830 --> 00:41:26,460
Bueno, acabo de escuchar que
que es objeto de investigación.
524
00:41:26,460 --> 00:41:28,480
Estoy seguro de que sera atrapado en breve.
525
00:41:28,480 --> 00:41:31,460
Por cierto, ¿por qué pregunta de repente
526
00:41:33,310 --> 00:41:35,650
He escuchado algo al respecto, también.
527
00:41:35,650 --> 00:41:37,900
¿Qué ha escuchado?
528
00:41:39,310 --> 00:41:43,670
Me enteré de que no era sólo un
pistolero el que visito al señor Song.
529
00:41:46,910 --> 00:41:49,870
¿Qué quieres decir con eso?
530
00:41:50,930 --> 00:41:53,570
Aparte del pistolero que tomó a la esclava
531
00:41:53,570 --> 00:41:56,800
había varios hombres armados
que lo estaban persiguiendo.
532
00:41:57,930 --> 00:42:02,780
- ¿Cómo lo sabes ...
- Me dijeron en el mercado.
533
00:42:02,780 --> 00:42:05,380
Además ...
534
00:42:08,330 --> 00:42:12,300
No estoy seguro de si esta bien
decir esto ...
535
00:42:15,390 --> 00:42:19,800
pero hay un rumor de que
usted maneja a esos pistoleros.
536
00:42:19,800 --> 00:42:21,180
¿Yo?
537
00:42:23,340 --> 00:42:25,330
Eso es muy interesante.
538
00:42:25,330 --> 00:42:27,830
Puesto que tenemos una gran cantidad de personas
en el grupo de comerciante
539
00:42:27,830 --> 00:42:31,550
parece que nos incluyen
en todo tipo de rumores extraños.
540
00:42:31,550 --> 00:42:35,160
Hemos tenido cosas como estas muchas veces.
541
00:42:35,160 --> 00:42:37,620
- ¿Es eso cierto?
- Sí.
542
00:42:38,480 --> 00:42:43,440
Entonces, ¿puedo hacerte una pregunta?
543
00:42:55,920 --> 00:43:00,000
¿Dónde estabas ese día, Sr. Hanjo?
544
00:43:00,000 --> 00:43:02,270
¿Ese día?
545
00:43:02,270 --> 00:43:06,130
- ¿Qué dia?
- El día que murió Señor Song.
546
00:43:06,130 --> 00:43:09,110
¿No te dije que fui a Anseong?
547
00:43:09,110 --> 00:43:11,370
¿Por qué sigues preguntando eso?
548
00:43:11,370 --> 00:43:14,590
Sigues mintiendo.
549
00:43:14,590 --> 00:43:19,530
Nadie se reunió con usted en Anseong.
550
00:43:23,340 --> 00:43:25,860
Supongo que estás cavando mis paraderos, también.
551
00:43:25,860 --> 00:43:28,360
Por favor dígame.
552
00:43:30,030 --> 00:43:32,030
¿A dónde fue?
553
00:43:32,030 --> 00:43:34,640
Debo haber ido a otro lugar,
Si es que no fue Anseong.
554
00:43:34,640 --> 00:43:37,620
Algún lugar que Kanemaru
se enojaría si escuchara.
555
00:43:37,620 --> 00:43:38,650
¿Donde es eso?
556
00:43:38,650 --> 00:43:42,480
¿Por qué tengo que reportarle cada detalle?
557
00:43:43,720 --> 00:43:50,230
No importa lo mucho que lo intento,
te ves como Park Yoon Kang para mí.
558
00:43:51,440 --> 00:43:52,900
Eso de nuevo.
559
00:43:52,900 --> 00:43:56,620
¿Quieres saber si soy el pistolero?
560
00:43:56,620 --> 00:43:59,960
Si no me lo dices,
No tengo más remedio que pensar de esa manera.
561
00:44:04,920 --> 00:44:06,810
Esta es la última vez.
562
00:44:09,500 --> 00:44:11,130
¿Dónde estabas?
563
00:44:11,130 --> 00:44:14,880
Si me preguntas ese tipo de cosas groseras de nuevo ...
564
00:44:14,880 --> 00:44:17,320
No voy a detenerme.
565
00:44:23,180 --> 00:44:27,070
Sí, lo entiendo.
566
00:45:04,670 --> 00:45:06,180
¡Mi señor!
567
00:45:07,550 --> 00:45:09,010
¡Señor!
568
00:45:11,730 --> 00:45:13,180
¿Qué está pasando?
569
00:45:14,410 --> 00:45:15,790
Un pistolero...
570
00:45:15,790 --> 00:45:18,280
Un pistolero se presentó en el almacenamiento de documentos.
571
00:45:18,280 --> 00:45:20,370
¿Pistolero?
572
00:45:22,390 --> 00:45:25,910
interrumpió repentinamente mientras los empleados
estaban organizando documentos.
573
00:45:29,700 --> 00:45:31,570
escuche que no es un mosquete.
574
00:45:31,570 --> 00:45:34,550
He escuchado que es un nuevo tipo de arma
que se carga de inmediato.
575
00:45:41,390 --> 00:45:44,230
Entendido. Ire ahora.
576
00:45:44,230 --> 00:45:47,450
Tengo un invitado,
así que escuchare los detalles más tarde.
577
00:45:59,830 --> 00:46:02,880
Me haz tratado como
un criminal...
578
00:46:02,880 --> 00:46:04,650
¿y ahora soy un invitado?
579
00:46:07,680 --> 00:46:11,980
No olvidare ...
la humillacion que me dio hoy.
580
00:46:11,980 --> 00:46:14,900
¡Sr. Hanjo! Es ...
581
00:46:14,900 --> 00:46:19,440
Usted ha rastreado mi paradero
a mis espaldas. E ...
582
00:46:19,440 --> 00:46:22,620
incluso penso que era el pistolero.
583
00:46:26,320 --> 00:46:28,510
Si se trata de una relación
sin confianza
584
00:46:28,530 --> 00:46:31,820
no hay tendremos ningun negocio, tampoco.
585
00:46:33,800 --> 00:46:37,960
Todos los acuerdos con el comerciante Gyeonggi
se acabaron hoy.
586
00:47:04,320 --> 00:47:06,030
¡Esto fue aterrador!
587
00:47:11,130 --> 00:47:12,920
[Jefe del Grupo de Choi Won Shin]
588
00:47:14,690 --> 00:47:16,150
Sí, sí ...
589
00:47:20,570 --> 00:47:21,960
¿Quién es usted?
590
00:47:26,630 --> 00:47:27,770
¡Pistolero!
591
00:47:39,000 --> 00:47:40,200
¡El Sr. Sato!
592
00:47:57,250 --> 00:47:58,760
¿En serio?
593
00:47:58,760 --> 00:48:01,120
¿Eres el pistolero del que escuche?
594
00:48:02,810 --> 00:48:04,140
¡Cállate!
595
00:48:04,140 --> 00:48:06,040
¿Cómo es posible esto ...
596
00:48:07,640 --> 00:48:09,440
Eres tan cool.
597
00:48:10,450 --> 00:48:13,080
¿Sabe el señor Hanjo algo sobre esto?
598
00:48:13,080 --> 00:48:15,170
¿Él no sabe que usted es el pistolero?
599
00:48:15,170 --> 00:48:16,380
Por supuesto que no.
600
00:48:16,380 --> 00:48:20,180
Los únicos que saben acerca
mi identidad es usted y yo.
601
00:48:20,180 --> 00:48:24,030
Así que hay que guardar el secreto. ¿Entendido?
602
00:48:24,030 --> 00:48:25,960
Sí, por supuesto.
603
00:48:25,960 --> 00:48:30,090
Tengo una boca pesada.
Me aseguraré de mantener el secreto.
604
00:48:30,090 --> 00:48:32,110
¡Secreto!
605
00:48:37,520 --> 00:48:41,420
Nuestra relación con el grupo Gyeonggi
ha terminado a partir de hoy.
606
00:48:44,020 --> 00:48:46,530
Recojamos todas nuestras inversiones
607
00:48:46,530 --> 00:48:48,550
y recuperaremos toda la pólvora, también.
608
00:48:48,550 --> 00:48:50,190
¿Cuál es el motivo?
609
00:48:51,700 --> 00:48:54,780
Me trato como a
un criminal y me humillo.
610
00:48:54,780 --> 00:49:00,420
Si deja este lado, rasguñara
el honor del Sr. Yamamoto, también.
611
00:49:00,420 --> 00:49:02,940
Sí, entiendo.
612
00:49:07,590 --> 00:49:11,370
Saltó de repente y
miraba a través de los documentos.
613
00:49:11,370 --> 00:49:13,770
- ¿Documentos?
- Sí.
614
00:49:13,770 --> 00:49:16,490
¿Cuál es el documento que desapareció?
615
00:49:16,490 --> 00:49:20,580
Son ... los documentos acerca de usted ...
616
00:49:24,920 --> 00:49:29,390
Así que ... ¿donde desaparecio?
617
00:49:29,390 --> 00:49:31,300
No lo sé.
618
00:49:31,300 --> 00:49:34,000
Disparó con un arma de fuego, por lo que estaba sorprendido ...
619
00:49:35,420 --> 00:49:37,400
¿Qué hay de su cara?
620
00:49:37,400 --> 00:49:39,890
No pude comprobarla ...
621
00:49:40,920 --> 00:49:42,530
¿Por qué no has podido comprobarla?
622
00:49:42,530 --> 00:49:47,650
El almacenamiento de documentos es
un lugar importante para los comerciantes ...
623
00:49:47,650 --> 00:49:51,460
¿Por qué lo dejaste huir de esa manera?
624
00:49:51,460 --> 00:49:55,460
¡Te estoy preguntando por qué no pudiste atraparlo!
625
00:50:02,950 --> 00:50:04,310
¡Padre!
626
00:50:09,380 --> 00:50:11,050
¿Qué está pasando?
627
00:50:12,640 --> 00:50:13,910
No es nada.
628
00:50:17,290 --> 00:50:18,410
¡Señor!
629
00:50:21,480 --> 00:50:23,440
Vengo de la tienda.
630
00:50:23,440 --> 00:50:25,060
El Sr. Hanjo envió una
nota de que se detendrá
631
00:50:25,080 --> 00:50:27,210
todas las ofertas de negocios con el
Grupo comerciante de Gyeonggi.
632
00:50:27,210 --> 00:50:29,040
Él quiere el fondo de inversión
devuelto en tres días
633
00:50:29,040 --> 00:50:31,660
y la pólvora en el almacenamiento
mañana, también.
634
00:50:55,420 --> 00:50:56,770
He traído un poco de cerdo hervido.
635
00:50:56,800 --> 00:50:59,450
También me trajo una taza de té
eso es bueno para la garganta.
636
00:51:01,080 --> 00:51:02,530
Por favor tome algo.
637
00:51:02,530 --> 00:51:05,420
Usted se enfermara si inhala pólvora.
638
00:51:17,140 --> 00:51:18,670
¿Te gusta?
639
00:51:18,670 --> 00:51:22,280
Me fui al amanecer en busca de buena carne.
640
00:51:23,450 --> 00:51:25,700
Está bien ...
641
00:51:25,700 --> 00:51:28,480
¡Pero es para mi maestro!
642
00:51:28,480 --> 00:51:31,320
- ¿Maestro?
- Sí.
643
00:51:31,320 --> 00:51:34,500
Es un maestro ya
uque me enseña grandes habilidades.
644
00:51:36,450 --> 00:51:40,670
Por cierto, ¿Por que usa eso
como una mujer?
645
00:51:42,510 --> 00:51:44,610
Tengo curiosidad.
646
00:51:44,610 --> 00:51:46,170
Incluso si no es por las minas
647
00:51:46,200 --> 00:51:49,910
Creo que va a ser útil en muchos
maneras para saber acerca de la pólvora.
648
00:51:49,910 --> 00:51:52,860
Eres muy extraña.
649
00:51:52,860 --> 00:51:55,700
Por favor, pruebe esto, también.
650
00:51:55,700 --> 00:51:58,330
Y si usted quiere comer algoa,
por favor, sólo digame.
651
00:51:58,330 --> 00:51:59,960
Los traeré mañana.
652
00:52:03,630 --> 00:52:05,520
¿Es usted el técnico de la pólvora de aqui?
653
00:52:05,520 --> 00:52:07,960
Sí, lo soy ...
654
00:52:07,960 --> 00:52:09,910
- ¡Fuera!
- Sí, señor.
655
00:52:11,060 --> 00:52:13,490
Mira, ¿qué estás haciendo?
656
00:52:14,760 --> 00:52:18,130
¿Qué está pasando?
¿Como sucedio esto?
657
00:52:18,130 --> 00:52:21,310
El pistolero que mató al
Ministro de Justicia utilizó la pólvora.
658
00:52:21,310 --> 00:52:24,440
¿Perdón? ¿Ministro de Justicia?
659
00:52:24,440 --> 00:52:27,520
¡Compruebe si la cantidad de pólvora
Aquí coincide con el registro!
660
00:52:27,520 --> 00:52:28,830
¡Sí, señor!
661
00:52:34,980 --> 00:52:38,560
¿Es la chica que el pistolero
tomó de esa casa?
662
00:52:38,560 --> 00:52:40,550
Sí, lo es.
663
00:52:40,550 --> 00:52:44,920
Su nombre es Yeon Ha.
La enviamos a la casa del Señor Song recientemente.
664
00:52:44,920 --> 00:52:47,730
Su familia o ...
665
00:52:47,730 --> 00:52:49,620
Hye Won ...
666
00:52:52,160 --> 00:52:54,610
- Soo In ...
- ¿Yeon Ha?
667
00:52:54,610 --> 00:52:57,150
¿Qué quieres decir con eso?
668
00:52:58,730 --> 00:53:00,270
¿Era realmente Yeon Ha?
669
00:53:00,270 --> 00:53:02,870
¿La chica que el hombre armado tomó fue Yeon Ha?
670
00:53:05,610 --> 00:53:08,240
¿Entonces por qué no me lo dijiste?
Dijiste que no lo sabía.
671
00:53:08,240 --> 00:53:10,570
Cuando te pregunté,
dijiste que no sabías.
672
00:53:13,210 --> 00:53:15,810
Entremos Hablaremos dentro.
673
00:53:15,810 --> 00:53:18,230
Voy a explicarles todo...
674
00:53:19,530 --> 00:53:21,190
Espere.
675
00:53:22,660 --> 00:53:28,190
- Realmente no sé lo que está pasando ...
- Soo In ...
676
00:53:28,190 --> 00:53:31,580
La próxima vez. Lo escuchare la próxima vez.
677
00:53:51,440 --> 00:53:53,340
¿Un explosivo que sólo crea humo?
678
00:53:53,340 --> 00:53:54,700
¿Es eso posible?
679
00:53:54,700 --> 00:53:57,380
¿Dónde lo usarías?
680
00:53:57,380 --> 00:53:59,030
realmente lo necesito.
681
00:53:59,030 --> 00:54:00,770
Es algo que debo hacer.
682
00:54:03,880 --> 00:54:07,080
Entonces el señor Hanjo es realmente ...
683
00:54:10,580 --> 00:54:12,250
¿Qué está pasando?
684
00:54:15,580 --> 00:54:18,730
¿Dónde está el Sr. Hanjo?
He venido a ver al señor Hanjo.
685
00:54:18,730 --> 00:54:20,860
Él no está aquí. Salió.
686
00:54:20,860 --> 00:54:23,320
¿Adónde fue? ¿Cuando volvera?
687
00:54:23,320 --> 00:54:27,210
Fue a ver al jefe del
grupo de comerciantes, debería estar aquí pronto.
688
00:54:29,190 --> 00:54:32,460
¿Está bien que espere dentro?
689
00:54:38,130 --> 00:54:39,520
¿Qué pasa con ella?
690
00:54:46,050 --> 00:54:47,430
Tome, un poco de té.
691
00:57:19,410 --> 00:57:22,790
Sí, esto te ayudara a encontrar tu camino. i>
692
00:57:22,790 --> 00:57:27,130
Estés donde estés,
Esto te ayudara en el camino. i>
693
00:57:48,090 --> 00:57:51,310
Usted fue realmente...
694
00:57:57,390 --> 00:57:59,260
Joven Maestro ...
695
00:58:24,100 --> 00:58:26,240
Realmente tienes que mantener
este secreto, ¿de acuerdo? i>
696
00:58:27,590 --> 00:58:29,300
Está de vuelta, Sr. Hanjo.
697
00:58:29,300 --> 00:58:30,610
Oh, sí.
698
00:58:30,610 --> 00:58:33,600
La Señora Soo In esta aquí.
Ella ha estado esperando durante mucho tiempo.
699
00:58:37,830 --> 00:58:39,230
Entendido.
700
00:58:56,960 --> 00:58:58,170
Está aquí.
701
00:59:17,620 --> 00:59:19,030
¿Que pasó?
702
00:59:24,520 --> 00:59:26,050
¿Qué está pasando?
703
00:59:32,540 --> 00:59:35,000
Justo lo que pasó ...
704
00:59:36,890 --> 00:59:39,400
¿Qué está pasando? ¿Por qué, de repente ...
705
00:59:44,080 --> 00:59:46,030
- ¿Quiénes son usted?
- Somos de la Corte de Justicia.
706
00:59:47,170 --> 00:59:49,370
- ¡Es ella! Llévensela!
- ¡Sí, señor!
707
00:59:52,940 --> 00:59:56,950
- ¿Qué está pasando?
- Escuchamos que robó la pólvora.
708
00:59:56,950 --> 01:00:00,840
La necesitamos para nuestra investigación
del pistolero, por lo que la llevaremos.
709
01:00:00,840 --> 01:00:02,620
- ¡Vamos a llevarla!
- ¡Sí, señor!
710
01:00:02,620 --> 01:00:05,620
- ¡Deténgase!
- ¿Qué estás haciendo? ¡Llévensela!
711
01:00:05,620 --> 01:00:06,630
¡Sí, señor!
712
01:00:08,120 --> 01:00:09,980
¡Suéltame! ¡Déjame ir!
713
01:00:13,270 --> 01:00:15,930
¡Detenganse! ¡Detenganse!
714
01:00:33,080 --> 01:00:34,500
¡Detenganse!
715
01:00:37,180 --> 01:00:47,180
Subtítulos por Cecii G.
716
01:00:50,670 --> 01:00:51,910
[Próximo Capítulo]
717
01:00:51,910 --> 01:00:54,580
¿Qué hiciste con la pólvora?
¿A quién se lo diste?
718
01:00:54,580 --> 01:00:57,580
- ¿Es tu padre?
- ¡Él no es ese tipo de hombre! ¡No mienta!
719
01:00:57,580 --> 01:01:02,210
Voy a detenerlo. Voy a parar el
interrogatorio no importa lo que cueste.
720
01:01:02,210 --> 01:01:06,910
Haz lo que se te dicen y toma
lo que te dan. Ese es tu deber.
721
01:01:06,910 --> 01:01:09,150
El deber del perro de caza.
722
01:01:09,150 --> 01:01:11,990
El mundo donde el dinero es igual a la energía
vendrá pronto.
723
01:01:11,990 --> 01:01:15,760
Voy a ponerme de rodillas antes de
cien veces si necesito, señor Hanjo.
724
01:01:17,600 --> 01:01:21,630
Mi nombre es Hasegawa Hanjo.
He venido a demostrar la inocencia de esa mujer.
55999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.