All language subtitles for Joseon.Gunman.E09.140723.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtítulos por Cecii G. Subido por V4Eve 2 00:00:03,160 --> 00:00:06,730 ¿Yeon Ha? ¿Estás hablando sobre la chica que se acaba de vender? 3 00:00:06,730 --> 00:00:08,480 ¿Vendida? ¿Qué quieres decir? 4 00:00:08,480 --> 00:00:09,910 ¡Hermano! 5 00:00:11,270 --> 00:00:14,110 - ¿Qué diablos estás haciendo? - ¡Soy yo! ¡Soy Yeon Ha! 6 00:00:14,110 --> 00:00:15,290 ¡Esta chica loca! 7 00:00:16,320 --> 00:00:18,030 ¿Estás segura de que era tu hermano? 8 00:00:18,030 --> 00:00:21,520 Tengo que sacarla de inmediato. Algo podría suceder si ella se queda allí. 9 00:00:29,290 --> 00:00:32,440 Señor Song fue encontrado por Yeon Ha. 10 00:00:32,440 --> 00:00:33,850 - ¡No! - No hay otra manera. 11 00:00:33,850 --> 00:00:36,310 - ¡Padre! - No puedo rendirme ahora. Nunca. 12 00:00:36,310 --> 00:00:40,510 - ¿Un explosivo que sólo crea humo? - Sí. No se puede ver lo que hay delante de ti. 13 00:00:40,510 --> 00:00:41,580 Por favor. 14 00:00:41,580 --> 00:00:43,470 - ¡No! - Ven aca. 15 00:00:52,260 --> 00:00:53,680 ¡Yeon Ha! 16 00:00:56,540 --> 00:00:58,050 ¡Yeon Ha! 17 00:01:12,230 --> 00:01:13,810 Hermano ... 18 00:01:14,810 --> 00:01:15,910 ¡Yeon Ha! 19 00:01:23,080 --> 00:01:25,850 - Yeon Ha! - ¡Hermano! 20 00:01:29,640 --> 00:01:31,050 ¿Estás bien? 21 00:01:31,050 --> 00:01:33,310 ¿Te han hecho daño? 22 00:01:36,130 --> 00:01:37,810 Bueno ... 23 00:01:40,020 --> 00:01:41,480 Lo siento. 24 00:01:43,020 --> 00:01:44,850 Lo siento mucho. 25 00:02:21,130 --> 00:02:23,050 ¡no los pierdna! 26 00:02:48,740 --> 00:02:50,130 ¡Por ahí! 27 00:03:11,220 --> 00:03:13,180 Yeon Ha, Por este camino. 28 00:03:13,180 --> 00:03:16,160 - ¿Y tu? - Te alcanzare pronto. 29 00:03:16,160 --> 00:03:17,900 ¡Date prisa! 30 00:05:41,050 --> 00:05:42,730 Yeon Ha ... 31 00:05:42,730 --> 00:05:44,430 Hermano. 32 00:05:50,960 --> 00:05:54,210 Sí. Sí, soy yo. 33 00:05:55,640 --> 00:05:57,360 ¡Soy tu hermano! 34 00:05:57,360 --> 00:06:00,240 Pensé que nunca volveria a verte. 35 00:06:00,240 --> 00:06:02,240 Nunca ... 36 00:06:02,240 --> 00:06:04,170 Está bien ahora. 37 00:06:04,170 --> 00:06:08,420 Ahora ... Yo te protegeré. 38 00:06:09,430 --> 00:06:10,990 Hermano ... 39 00:06:25,730 --> 00:06:27,860 [Capítulo 9] 40 00:06:27,860 --> 00:06:30,260 ¡Hermano! ¡Hermano! 41 00:06:31,610 --> 00:06:32,780 Sí ... 42 00:06:33,820 --> 00:06:37,490 Este es la persona de la que te hablé. Y ella es su hermana. 43 00:06:39,810 --> 00:06:42,910 - Has llegado de muy lejos. - Seremos una carga para usted. 44 00:06:42,910 --> 00:06:47,520 ¿Qué carga? Eres el salvador de mi hermano. 45 00:06:48,710 --> 00:06:51,360 Voy a preparar algo de ropa cómoda para usted. 46 00:06:51,360 --> 00:06:54,560 Ya vuelvo. Por favor, siéntase como en casa. 47 00:06:56,320 --> 00:06:58,480 Hermanita, ¡déjame ir contigo! 48 00:07:03,880 --> 00:07:06,080 ¿Dónde estamos? 49 00:07:06,080 --> 00:07:08,920 Te quedaras aquí por un tiempo. 50 00:07:08,920 --> 00:07:10,680 ¿Yo sola? 51 00:07:16,110 --> 00:07:17,650 Es sólo por un tiempo. 52 00:07:17,650 --> 00:07:20,950 Sólo esperar un poco, Yo vendré por ti. 53 00:07:22,450 --> 00:07:24,270 Confías en mí, ¿no es así? 54 00:07:27,990 --> 00:07:29,190 Bueno. 55 00:07:50,480 --> 00:07:53,020 Lo siento, Yeon Ha. 56 00:07:54,330 --> 00:07:56,210 ¿Por qué lo sientes? 57 00:07:56,210 --> 00:08:01,330 Debi ... ir por ti antes. 58 00:08:01,330 --> 00:08:03,640 Estoy bien. 59 00:08:03,640 --> 00:08:07,620 Tengo que verte otra vez. 60 00:08:07,620 --> 00:08:11,420 No tengo más deseos o resentimiento. 61 00:08:14,880 --> 00:08:18,380 Por cierto, ¿qué pasa con tu cabello? 62 00:08:19,520 --> 00:08:20,620 ¿Eh? 63 00:08:23,760 --> 00:08:25,660 ¿Es extraño? 64 00:08:25,660 --> 00:08:27,160 Un poco. 65 00:08:29,440 --> 00:08:33,490 si padre lo hubiera visto, se hubiera vuelto loco. 66 00:08:35,890 --> 00:08:37,150 ¿Cierto? 67 00:08:43,720 --> 00:08:46,470 - Bienvenido a casa. - Sí, claro. 68 00:08:46,470 --> 00:08:48,420 ¡Sr. Hanjo! 69 00:08:57,540 --> 00:09:00,980 Buen trabajo. Ve a tu habitación a descansar. 70 00:09:00,980 --> 00:09:02,730 - Sí. - Sí. 71 00:09:02,730 --> 00:09:04,450 Vamonos. 72 00:09:17,860 --> 00:09:20,050 ¿Vas a venir ahora a casa? 73 00:09:20,050 --> 00:09:24,880 Sí. ¿Qué te trajo aquí tan tarde por la noche? 74 00:09:24,880 --> 00:09:29,160 Tengo un asunto urgente que discutir contigo. 75 00:09:29,160 --> 00:09:34,800 Por cierto, ¿Porque usas esto a estas horas?... 76 00:09:36,040 --> 00:09:38,630 ¿De donde vienes? 77 00:09:42,340 --> 00:09:44,740 Vengo de Anseong. 78 00:09:44,740 --> 00:09:47,800 Es muy lejos, así que me puse algo cómodo. 79 00:09:47,800 --> 00:09:50,920 - Anseong? - Sí. 80 00:09:50,920 --> 00:09:53,410 Me reuní con un distribuidor de granos. 81 00:09:53,410 --> 00:09:56,610 Pero, ¿qué está pasando? 82 00:09:56,610 --> 00:09:59,170 ¿Que asunto hay que discutir? 83 00:09:59,170 --> 00:10:03,020 Sí, se trata del Señor Song... 84 00:10:04,550 --> 00:10:07,280 ¿Has oído las noticias? 85 00:10:08,490 --> 00:10:10,190 ¿Qué noticias? 86 00:10:10,190 --> 00:10:15,170 El Señor Song fue asesinado a balazos por algún asaltante anoche. 87 00:10:15,170 --> 00:10:19,220 ¿El señor SOng está muerto? ¿Qué demonios ha pasado? 88 00:10:19,220 --> 00:10:21,140 Eso es lo que quiero decir. 89 00:10:21,140 --> 00:10:28,610 Además, el que disparó al Señor Song desaparecio con su esclavo. 90 00:10:28,610 --> 00:10:31,370 - ¿Un esclavo? - Sí. 91 00:10:31,370 --> 00:10:34,590 La conoce muy bien, señor Hanjo. 92 00:10:34,590 --> 00:10:40,470 Es la chica que lo confundió con su hermano la última vez. 93 00:10:41,610 --> 00:10:44,580 ¿Te acuerdas de ella? 94 00:10:48,890 --> 00:10:51,970 Sí, me acuerdo de ella. 95 00:10:52,880 --> 00:10:57,170 Hizo una tonteria, y obtuvo una bofetada de mi parte. 96 00:10:57,170 --> 00:11:00,320 Sí, es cierto. 97 00:11:03,050 --> 00:11:04,790 Me pregunto ... 98 00:11:04,820 --> 00:11:11,810 si Yoon Kang se convirtió en un pistolero y encontro a su hermana. 99 00:11:13,310 --> 00:11:14,970 Tonterías. 100 00:11:14,970 --> 00:11:17,070 ¿No dijiste que estaba muerto? 101 00:11:17,070 --> 00:11:20,300 Pero no hemos encontrado su cuerpo. 102 00:11:20,300 --> 00:11:25,240 Así que, él podría estar vivo en alguna parte. 103 00:11:28,520 --> 00:11:30,860 Si está vivo ... 104 00:11:31,910 --> 00:11:37,050 él es probablemente esta desesperado por matar al asesino de su padre. 105 00:11:40,080 --> 00:11:44,080 Por cierto, ¿cuál es la razón por la que me dice esto? 106 00:11:46,650 --> 00:11:50,630 ¿Usted ... esta sospechando de mí? 107 00:11:50,630 --> 00:11:52,340 Tonterías. 108 00:11:53,240 --> 00:11:58,160 Sólo pensé que sería bueno que lo sepa, también. 109 00:11:58,160 --> 00:12:00,220 Así que sólo se lo hago saber. 110 00:12:04,440 --> 00:12:06,250 Ya Veo. 111 00:12:06,250 --> 00:12:08,300 Gracias de todos modos. 112 00:12:09,420 --> 00:12:15,450 Pero ... Estoy muy cansado ahora, así que vamos a hablar de nuevo mañana. 113 00:12:16,590 --> 00:12:19,120 - ¿Esta bien? - Sí. 114 00:12:21,560 --> 00:12:22,960 Hagamoslo entonces. 115 00:12:22,960 --> 00:12:24,750 Buenas noches. 116 00:12:37,780 --> 00:12:41,320 Estoy seguro. Hanjo, ese hombre, es el pistolero. 117 00:12:41,320 --> 00:12:44,040 Envíe a alguien a Anseong. 118 00:12:44,040 --> 00:12:48,660 Compruebe si realmente se reunió con un comerciante de granos. 119 00:12:48,660 --> 00:12:49,780 Sí. 120 00:12:51,290 --> 00:12:53,420 ¿El Ministro de Justicia recibió un disparo? 121 00:12:53,420 --> 00:12:55,910 ¿Qué diablos quieres decir? 122 00:12:58,260 --> 00:13:01,220 Asi se informo, Su Majestad. 123 00:13:01,220 --> 00:13:06,770 Un agresor irrumpió anoche y se escapó después de matar al ministro de Justicia. 124 00:13:06,770 --> 00:13:10,880 ¿Cómo pudo suceder eso? 125 00:13:10,880 --> 00:13:14,000 La noticia ya se difundió en la ciudad. 126 00:13:14,000 --> 00:13:16,320 Las personas están temblando de miedo. 127 00:13:16,320 --> 00:13:19,940 Por favor mande el Tribunal de Justicia a investigar este crimen. 128 00:13:19,940 --> 00:13:25,220 Sí, Su Majestad. El actual ministro fue asesinado a balazos. 129 00:13:25,220 --> 00:13:29,490 La seguridad de todos los funcionarios de la corte depende de como se maneje esto. 130 00:13:41,100 --> 00:13:42,770 Proceda. 131 00:13:42,770 --> 00:13:46,920 El Tribunal de Justicia iniciará la investigación y atrapara al pistolero 132 00:13:46,920 --> 00:13:50,690 y revelara todos los detalles del crimen. 133 00:13:50,690 --> 00:13:53,350 Sí, Su Majestad. 134 00:14:01,070 --> 00:14:04,030 Fue obra de un pistolero no identificado. 135 00:14:04,030 --> 00:14:07,090 Él parece estar tomando un camino diferente 136 00:14:07,090 --> 00:14:10,510 de las ordenes que podria tener de los conservadores. 137 00:14:11,390 --> 00:14:13,230 Encuentralo rápidamente. 138 00:14:13,230 --> 00:14:16,080 Estámos buscando en el Ministro de Justicia. 139 00:14:16,080 --> 00:14:18,970 No debería haber muerto de esta manera. 140 00:14:20,260 --> 00:14:22,610 Muevase antes que el Tribunal de Justicia. 141 00:14:22,610 --> 00:14:27,290 Tenemos que encontrar al pistolero. 142 00:14:27,290 --> 00:14:28,920 Sí, Su Majestad. 143 00:14:33,280 --> 00:14:36,290 He escuchado que La noche en que murio del Señor Song 144 00:14:36,290 --> 00:14:40,560 habia personas armadas con el. 145 00:14:40,560 --> 00:14:46,880 ¿Se te olvidó mi orden ... de no enviar a personas armadas ahi? 146 00:14:46,880 --> 00:14:48,980 Perdoneme, mi señor. 147 00:14:48,980 --> 00:14:53,130 Pero me di cuenta de que el pistolero que mató a Moo Duk 148 00:14:53,160 --> 00:14:56,470 fue en busca de la hija de Park Jin Han. 149 00:14:56,470 --> 00:15:01,620 Escuche de que su hija era esclava del señor Song 150 00:15:01,620 --> 00:15:03,760 así que estaba listo por si acaso. 151 00:15:03,760 --> 00:15:06,130 ¡Cierra el pico! 152 00:15:09,260 --> 00:15:12,950 ¡No deberías haber hecho una suposicion y basarte de esa forma! 153 00:15:16,880 --> 00:15:20,780 Yo soy tu maestro. ¿Ya olvidaste eso? 154 00:15:23,320 --> 00:15:26,590 Si alguna vez me contradices de nuevo... 155 00:15:26,590 --> 00:15:33,070 no estaras a salvo nunca mas. 156 00:15:34,610 --> 00:15:36,380 Sí, mi señor. 157 00:15:47,300 --> 00:15:50,260 Su nombre es Yeon Ha. Ella es una esclava de unos 13, 14 años. 158 00:15:50,260 --> 00:15:52,150 He oído que estaba en el grupo del comerciante 159 00:15:52,180 --> 00:15:53,260 y llegó aquí hace unos días. 160 00:15:53,260 --> 00:15:56,590 Como he dicho, ¡realmente no lo sé! 161 00:15:56,590 --> 00:16:00,010 Hay más de un par de esclavos que se escaparon en medio de todo esto. 162 00:16:00,010 --> 00:16:02,100 ¡Sólo piensa en eso! 163 00:16:04,540 --> 00:16:06,920 - ¡Vaya, vaya, vaya! - Sí, sí. 164 00:16:08,850 --> 00:16:12,590 Así que, ¿te has enterado de algo? ¿Qué hay de los testigos? 165 00:16:12,590 --> 00:16:15,090 La gente escuchó los disparos ... 166 00:16:15,090 --> 00:16:16,700 pero nadie lo vio. 167 00:16:16,700 --> 00:16:18,230 ¿Qué estás diciendo? 168 00:16:18,230 --> 00:16:21,510 Hubo un incendio anoche y todo era un caos 169 00:16:21,510 --> 00:16:23,460 Algunos esclavos huyeron en medio de ella, también. 170 00:16:26,030 --> 00:16:27,470 ¿Incendio? 171 00:16:29,440 --> 00:16:31,240 ¿Dónde ocurrió el incendio? 172 00:16:31,240 --> 00:16:35,390 Había humo del almacenamiento donde se recibían los regalos. 173 00:16:35,390 --> 00:16:38,070 - ¿Almacenamiento? - Sí, de almacenamiento. 174 00:16:38,070 --> 00:16:41,410 El humo que se inició en el almacenamiento cubrio toda la casa. 175 00:16:41,410 --> 00:16:43,760 He oído que olía como si hubiera huevos podridos, también. 176 00:16:43,790 --> 00:16:45,330 ¿Qué clase de tontería? 177 00:16:47,100 --> 00:16:51,240 Averigua la causa del humo. 178 00:16:53,520 --> 00:16:55,450 ¿Cómo voy a saberlo? 179 00:16:55,450 --> 00:16:57,340 Siempre me hace hacer cosas difíciles ... 180 00:16:57,340 --> 00:16:59,300 ¡El humo es el humo! 181 00:17:00,430 --> 00:17:01,490 ¿La pólvora? 182 00:17:01,490 --> 00:17:05,230 ¿Por qué quieres aprender sobre la pólvora? Es peligroso. 183 00:17:05,230 --> 00:17:06,520 No es peligroso. 184 00:17:06,520 --> 00:17:09,530 Una vez que sepa la mezcla, no hay nada que sea peligroso. 185 00:17:09,530 --> 00:17:12,170 ¡Deténte ahora mismo! 186 00:17:12,170 --> 00:17:14,710 Si tu madre se entera de esto, ella estará muy preocupada. 187 00:17:14,710 --> 00:17:17,560 Padre, tengo muchas ganas de aprender esto. 188 00:17:17,560 --> 00:17:21,390 La pólvora no es peligrosa. Lo sabe muy bien. 189 00:17:21,390 --> 00:17:25,140 - Puede ser muy útil. - Soo In ... 190 00:17:25,140 --> 00:17:29,220 Padre, ha sido un largo tiempo desde que me sentí así. 191 00:17:29,220 --> 00:17:32,360 La sensación de realmente querer aprender algo. 192 00:17:32,360 --> 00:17:36,420 Voy a aprender. Por favor, permítamelo, padre. 193 00:17:39,800 --> 00:17:42,730 Si realmente te sientes de esa maenera, No te detendre. 194 00:17:42,730 --> 00:17:45,430 Pero no sólo te dediques a eso mucho tiempo. 195 00:17:45,430 --> 00:17:47,380 Tu madre estará preocupada. 196 00:17:47,380 --> 00:17:50,090 ¿De verdad, Padre? ¿Me dara su permiso? 197 00:17:54,210 --> 00:17:56,910 Gracias, Padre. ¡Muchas gracias! 198 00:17:56,910 --> 00:18:00,530 ¿De que trata la divertida conversacion entre padre e hija? 199 00:18:01,670 --> 00:18:03,440 Está aquí, mamá. 200 00:18:03,440 --> 00:18:07,640 No es nada. Hablamos de esto y aquello. 201 00:18:07,640 --> 00:18:11,290 No están tramando algo a mis espaldas, ¿verdad? 202 00:18:11,290 --> 00:18:13,250 Eres realmente ... 203 00:18:13,250 --> 00:18:17,090 De acuerdo. Si tienes que ir, deberias hacerlo. 204 00:18:17,090 --> 00:18:18,650 Sí, Padre. 205 00:18:18,650 --> 00:18:21,130 ¿A dónde vas? 206 00:18:21,130 --> 00:18:24,140 Es un secreto entre padre e hija. 207 00:18:25,550 --> 00:18:27,890 Ahora, vamos a ir adentro. 208 00:18:27,890 --> 00:18:29,760 Mi señor ... 209 00:18:38,560 --> 00:18:40,090 ¡Señora Soo In! 210 00:18:43,260 --> 00:18:44,910 ¡Funcionario Han! 211 00:18:48,100 --> 00:18:51,180 ¿Algo que tenga mucho humo, pero que no sea fuego? 212 00:18:51,180 --> 00:18:54,160 ¿Es realmente posible? 213 00:18:54,160 --> 00:18:58,810 Podría ser posible si el niter se saca de la mezcla de pólvora. 214 00:18:58,810 --> 00:19:01,840 Por cierto, ¿por qué, de repente ... 215 00:19:01,840 --> 00:19:05,400 El Ministro de Justicia fue asesinado a balazos anoche. 216 00:19:05,400 --> 00:19:06,700 ¿Perdón? 217 00:19:06,700 --> 00:19:10,520 Pero la casa estaba llena de humo y habia olor a azufre. 218 00:19:12,130 --> 00:19:14,760 ¿El Ministro de Justicia? 219 00:19:14,760 --> 00:19:18,330 Gracias de todos modos. No tenía a quien recurrir. 220 00:19:18,330 --> 00:19:21,640 He escuchado que sabías manejar la pólvora, así que vine a verte. 221 00:19:21,640 --> 00:19:23,810 Entonces ... 222 00:19:23,810 --> 00:19:25,380 Por favor espera. 223 00:19:27,090 --> 00:19:28,230 ¿Qué pasa? 224 00:19:28,230 --> 00:19:32,360 Lo que quiero decir es ... que podría estar equivocado. 225 00:19:32,360 --> 00:19:36,780 Creo que debería averiguar para saber que pasa. 226 00:19:45,650 --> 00:19:49,340 Es el mismo que el que hice para el Sr. Hanjo. 227 00:19:50,760 --> 00:19:52,690 Un explosivo que sólo haga humo? 228 00:19:52,690 --> 00:19:56,550 Sí. Esa misma. Basta con no pueda ver bien lo que esta frente a usted. 229 00:19:56,550 --> 00:19:58,550 ¿Es eso posible? 230 00:20:00,420 --> 00:20:02,220 No puede ser ... 231 00:20:04,670 --> 00:20:07,240 - Disculpe, oficial. - ¿Qué está pasando? 232 00:20:07,240 --> 00:20:11,290 Acerca de la esclava que mencionaste antes. De la cabeza del grupo mercantil. 233 00:20:11,290 --> 00:20:13,670 Hay alguien que la vio. 234 00:20:13,670 --> 00:20:16,020 El asesino desapareció con la chica ... 235 00:20:16,020 --> 00:20:18,880 Hace calor aquí, así que hablemos afuera. 236 00:20:27,520 --> 00:20:29,120 siga su camino. 237 00:20:29,120 --> 00:20:31,780 ¿Revisaste todo? 238 00:20:32,810 --> 00:20:36,650 Sí. Por cierto, ¿Que me estaba diciendo? 239 00:20:36,650 --> 00:20:39,060 ¿El pistolero robo una esclava? 240 00:20:39,060 --> 00:20:42,690 No estoy seguro. ¿Necesitaba un esclavo? 241 00:20:44,170 --> 00:20:47,330 Por cierto, ¿Ya lo encontraste? ¿Encontraste el explosivo que me habias dicho? 242 00:20:48,800 --> 00:20:51,430 ¡No! No puedo decirle hasta estar segura. 243 00:20:51,430 --> 00:20:54,900 Parecía que podría ser, pero tal vez no. 244 00:20:54,900 --> 00:20:59,830 No se preocupe. Voy a encontrar a un técnico de la pólvora y le pregunto. 245 00:20:59,830 --> 00:21:01,580 Sí. 246 00:21:05,270 --> 00:21:08,650 Estaba seguro de que era el pistolero que asesino al señor Song. 247 00:21:08,650 --> 00:21:10,650 ¡Ese es un gran problema, entonces! 248 00:21:14,460 --> 00:21:16,780 Necesito prepararse para esto. 249 00:21:16,780 --> 00:21:19,210 Antes de que él me golpee primero. 250 00:21:22,250 --> 00:21:23,730 ¡Sr. Hanjo! 251 00:21:25,310 --> 00:21:26,600 ¿Qué sucede? 252 00:21:31,680 --> 00:21:35,300 La Señora Soo esta aqui. Ella dijo que usted iria a ver un tecnico con ella. 253 00:21:39,080 --> 00:21:40,450 Dejela entrar 254 00:21:42,050 --> 00:21:43,420 ¡Señora Soo In! 255 00:22:03,420 --> 00:22:05,030 ¿Por qué sigues mirándome? 256 00:22:05,030 --> 00:22:07,100 ¿Tienes algo que decirme? 257 00:22:08,460 --> 00:22:10,860 Tengo algo que preguntarte. 258 00:22:10,860 --> 00:22:12,940 ¿Qué es? Dime. 259 00:22:12,940 --> 00:22:16,340 El explosivo que hice para ti ... 260 00:22:16,340 --> 00:22:18,620 Hice buen uso de ella. 261 00:22:18,620 --> 00:22:21,350 ¿Puedo preguntar cómo lo usaste? 262 00:22:21,350 --> 00:22:24,520 Lo usé para una buena causa. Sólo tienes que saber eso. 263 00:22:25,630 --> 00:22:27,190 ¡No te olvide que es un secreto! 264 00:22:28,290 --> 00:22:32,210 ¿Por qué tengo que mantenerlo en secreto? ¿Hay alguna razón ... 265 00:22:35,000 --> 00:22:38,100 - ¿Por qué sigues preguntando? - ¿Perdón? 266 00:22:38,100 --> 00:22:40,240 ¿No vienes aquí para aprender acerca de la pólvora? 267 00:22:40,240 --> 00:22:44,170 Si me sigues molestando con eso, Voy a cancelar nuestro acuerdo. 268 00:22:45,180 --> 00:22:46,820 ¿Qué quieres decir con eso? 269 00:22:46,820 --> 00:22:48,830 Si realmente deseas aprender 270 00:22:48,830 --> 00:22:51,760 dejate de tonterias y sigueme. 271 00:22:57,530 --> 00:22:59,290 Por favor espere, ¡señor Hanjo! 272 00:22:59,290 --> 00:23:01,120 ¡Debe esperarme! 273 00:23:04,990 --> 00:23:07,390 Mantenla a tu lado y enseñale tus habilidades. 274 00:23:07,390 --> 00:23:09,410 Ella sabe lo básico, haz que aprenda rápido. 275 00:23:09,410 --> 00:23:12,540 Si es necesario, demuestrale como se trabaja en las minas, también. 276 00:23:12,540 --> 00:23:13,940 Eso es un poco ... 277 00:23:13,940 --> 00:23:17,890 Perdóname, pero no puedo estar al pendiente de una niña cuando trabajo. 278 00:23:17,890 --> 00:23:20,600 Si ella hace algo mal, puede suceder un accidente... 279 00:23:21,950 --> 00:23:25,700 Existe la creencia de que la veta de oro se bloquea cuando una niña pasa a la clandestinidad. 280 00:23:33,100 --> 00:23:35,650 ¿No es una creencia infundada de los hombres? 281 00:23:35,650 --> 00:23:40,480 Poner todas las excusas y hacer a las mujeres impotentes para mantenerlas bajo control. 282 00:23:41,610 --> 00:23:43,200 ¿Me equivoco? 283 00:23:43,200 --> 00:23:44,920 - Pero ... - Suficiente. 284 00:23:44,920 --> 00:23:46,570 Yo soy el que manda aquí. 285 00:23:46,570 --> 00:23:51,180 Por lo tanto, ni se te ocurra decir esas tonterías de nuevo. 286 00:23:51,180 --> 00:23:54,480 - ¿Lo entiendes? - Sí. 287 00:24:01,140 --> 00:24:03,410 Comienza mañana y aprende sus habilidades. 288 00:24:03,410 --> 00:24:05,940 Sí, gracias. 289 00:24:05,940 --> 00:24:08,150 No necesito su agradecimiento. 290 00:24:08,150 --> 00:24:10,470 Cumpli mi promesa. 291 00:24:10,470 --> 00:24:13,430 Es por defenderme. 292 00:24:13,430 --> 00:24:16,340 Me sentí tan aliviada. 293 00:24:16,340 --> 00:24:18,650 Nunca te defendi. 294 00:24:18,650 --> 00:24:22,080 Sólo dije la verdad. 295 00:24:22,080 --> 00:24:23,750 Aún así ... 296 00:24:25,480 --> 00:24:28,410 Pero ... ¿puedes hacerlo? 297 00:24:28,410 --> 00:24:31,220 - Ya que el es asi. - Tengo que intentarlo. 298 00:24:31,220 --> 00:24:32,750 Vine preparada para eso. 299 00:24:32,750 --> 00:24:35,210 Sera mas dificil cuando te enfrentes y trabajes con el. 300 00:24:36,280 --> 00:24:40,560 - Si aun asi quieres, no te detendre. - Lo haré. 301 00:24:40,560 --> 00:24:43,470 Hasta que escuche que lo hago mejor que un hombre. 302 00:24:44,530 --> 00:24:47,490 Me niego a retroceder. 303 00:24:49,560 --> 00:24:51,390 Esfuerzate entonces. 304 00:24:52,180 --> 00:24:53,830 Espero que te vaya bien. 305 00:25:08,890 --> 00:25:10,330 No les diga. 306 00:25:11,390 --> 00:25:13,240 No quiero interrumpirlos. 307 00:25:14,310 --> 00:25:17,100 Hasta que podamos producir nuevas armas en Joseon 308 00:25:17,100 --> 00:25:21,030 tenemos que tener un nuevo ejército armado con armas importadas. 309 00:25:22,140 --> 00:25:24,520 Tenemos que tener la minima cantidad de fuerzas armadas para tener todo controlado 310 00:25:24,520 --> 00:25:28,740 con el fin de tomar una buena posición en las negociaciones con otros países. 311 00:25:29,930 --> 00:25:31,650 Su opinión es buena. 312 00:25:32,960 --> 00:25:36,480 - ¿Qué piensas? - Sí, tiene razón. 313 00:25:38,330 --> 00:25:40,150 Usted está trabajando duro. 314 00:25:42,240 --> 00:25:44,100 Su Majestad. 315 00:25:47,580 --> 00:25:51,160 Entonces, ¿quién es usted? 316 00:25:51,160 --> 00:25:53,020 Sí, Su Majestad. 317 00:25:53,020 --> 00:25:56,180 Mi nombre es Kim Kyung Ho, adjunto de la división ejecutiva. 318 00:25:56,180 --> 00:25:58,590 A¿djunto? 319 00:25:58,590 --> 00:26:03,210 ¿Y usted está llevando a los funcionarios del Poder Ejecutivo? 320 00:26:03,210 --> 00:26:06,270 El joven estudió en Japón. 321 00:26:06,270 --> 00:26:09,020 Él está bien informado en muchas áreas. 322 00:26:11,110 --> 00:26:13,240 Tenemos un chico talentoso. 323 00:26:13,240 --> 00:26:16,200 Así que, ¿De que familia provienes? 324 00:26:20,770 --> 00:26:27,080 Sólo soy ... un hijo ilegítimo una familia sin nombre, Su Majestad. 325 00:26:27,080 --> 00:26:29,520 Ilegítima ... 326 00:26:29,520 --> 00:26:33,350 Pero esto no significa que no sabes el nombre de tu padre. 327 00:26:35,880 --> 00:26:39,320 Cuida tus modales. Su Majestad le esta haciendo una pregunta. 328 00:26:40,820 --> 00:26:42,160 Su Majestad. 329 00:26:42,160 --> 00:26:45,350 El lazo con su padre ha sido cortado. 330 00:26:45,350 --> 00:26:48,980 Debe ser una pregunta difícil de responder, Su Majestad. 331 00:26:48,980 --> 00:26:51,020 Por favor, perdóneme, Su Majestad. 332 00:26:51,020 --> 00:26:53,420 Por favor, perdóneme. 333 00:26:55,190 --> 00:26:58,380 Está bien. Levántate ahora. 334 00:26:58,380 --> 00:27:02,100 Tu vida no es importante en el departamento ejecutivo. 335 00:27:02,100 --> 00:27:07,110 Necesitamos más talentos como usted, así que no te avergüences. 336 00:27:15,790 --> 00:27:21,130 Le dije que se levante. ¿Me harás un tirano? 337 00:27:23,780 --> 00:27:25,700 Estoy agradecido, Majestad. 338 00:27:31,560 --> 00:27:35,680 ¿Su Majestad se detuvo en en el nuevo departamento? 339 00:27:35,680 --> 00:27:39,150 ¿Qué te preguntó cuando vino por aquí? 340 00:27:39,150 --> 00:27:41,600 ¿De qué tienes curiosidad? 341 00:27:41,600 --> 00:27:43,100 ¿Qué? 342 00:27:43,100 --> 00:27:45,940 ¿Tienes curiosidad por las nuevas políticas, o ... 343 00:27:45,940 --> 00:27:50,600 tienes miedo de que pueda preguntar sobre tus antecedentes familiares? 344 00:27:50,600 --> 00:27:54,640 ¡Tú ... responde mi pregunta! 345 00:27:58,010 --> 00:28:02,000 Me preguntó quién era mi padre. 346 00:28:03,920 --> 00:28:05,410 No te preocupes. 347 00:28:05,410 --> 00:28:09,250 No le dije que el Segundo Vice Premier era mi padre. 348 00:28:11,250 --> 00:28:14,530 ¿Me llamaste aquí para preguntarme sobre eso? 349 00:28:19,590 --> 00:28:23,280 Nuevas armas ... nuevo ejército ... 350 00:28:23,280 --> 00:28:27,690 No interrumpa a la corte real con ese tipo de charla sin sentido. 351 00:28:27,690 --> 00:28:33,160 ¿Por qué no sabes que podrías causar grandes problemas? 352 00:28:33,160 --> 00:28:36,600 ¿Cómo podría causar un problema más grande? 353 00:28:36,600 --> 00:28:39,550 Necesitamos fuerzas armadas para proteger Joseon. 354 00:28:39,550 --> 00:28:43,870 ¿Qué podrías saber sobre la política? 355 00:28:43,870 --> 00:28:46,230 Si crecen las fuerzas armadas sin tener en cuenta 356 00:28:46,230 --> 00:28:49,230 ¿piensasque Qing y Japón se iran a sentar y ver? 357 00:28:51,410 --> 00:28:54,210 Mira ... escucha con atención. 358 00:28:54,210 --> 00:29:00,310 La política tiene que distinguir lo que debe hacer a partir de lo que no debes hacer. 359 00:29:04,570 --> 00:29:09,020 No vuelvas a despertar Pensamientos a Su Majestad otra vez. 360 00:29:12,130 --> 00:29:19,720 Joseon no es un pais pequeño de 500 años en el que un novato como tu pueda moverse. 361 00:29:33,780 --> 00:29:37,440 - ¿Estás trabajando con el Sr. Hanjo nuevo? - Sí. 362 00:29:37,440 --> 00:29:39,960 Me pillaron mientras me asomaba en el almacén de pólvora. 363 00:29:39,960 --> 00:29:43,670 Le dije que era muy curioso, así que él me dijo que tratara de aprender. 364 00:29:44,720 --> 00:29:46,050 Eso es genial. 365 00:29:47,580 --> 00:29:51,250 Oh, ¿se enteró de lo del Ministro de Justicia? 366 00:29:51,250 --> 00:29:54,900 Sí, fue un shock para mí, también. ¿Un pistolero? 367 00:29:55,940 --> 00:29:57,920 ¿Por qué un pistolero fue allí ... 368 00:29:57,920 --> 00:29:59,610 Sabias de el, tambien. 369 00:29:59,610 --> 00:30:02,940 Pero, ¿quién podría ser la chica? 370 00:30:02,940 --> 00:30:07,070 - La chica que el pistolero tomó. - ¿La chica que el pistolero tomó? 371 00:30:07,070 --> 00:30:11,240 ¿No lo sabías? He escuchado que es una esclava que se fue de su casa. 372 00:30:11,240 --> 00:30:14,020 - ¿Una esclava? - Sí. 373 00:30:15,740 --> 00:30:17,690 No sabía tampoco. 374 00:30:18,880 --> 00:30:20,480 Supongo que no. 375 00:30:20,480 --> 00:30:23,320 Esta es la primera vez que escucho hablar de ella. 376 00:30:23,320 --> 00:30:25,830 Padre debe haberla enviado. 377 00:30:25,830 --> 00:30:27,670 Lo hace todo el tiempo. 378 00:30:29,420 --> 00:30:33,370 Pero ... ¿por qué iba a llevarsela? 379 00:30:39,710 --> 00:30:41,070 ¿Me llamaste? 380 00:30:41,070 --> 00:30:42,770 Sí. 381 00:30:51,730 --> 00:30:55,340 - Tengo algo que preguntarte. - Sí, por favor dígame. 382 00:30:55,340 --> 00:30:59,580 Escuche que el pistolero que se aparecio al señor Song se llevo a Yeon Ha. 383 00:30:59,580 --> 00:31:03,300 Entonces, la razón, por la que el pistolero aparecio en nuestra casa 384 00:31:03,330 --> 00:31:05,840 debe ser por Yeon Ha, también. 385 00:31:07,840 --> 00:31:12,820 Me estoy preguntando padre lo sabía y tuviste que preparate. 386 00:31:12,820 --> 00:31:17,860 No, solo tome la pistola como instinto para protegerla a usted y al grupo de comerciante. 387 00:31:27,100 --> 00:31:28,510 Lo tengo. 388 00:31:28,510 --> 00:31:30,340 Puedes irte ahora. 389 00:31:41,070 --> 00:31:43,790 - ¿Hye Won lo hizo? - Me inventé una excusa ... 390 00:31:43,790 --> 00:31:47,020 pero parece sospechar de la relación entre el pistolero y usted. 391 00:31:47,020 --> 00:31:50,280 Tenga mucho cuidado en el futuro. 392 00:31:50,280 --> 00:31:54,360 Hye Won no debe darse cuenta de lo que está pasando. 393 00:31:54,360 --> 00:31:56,130 Sí, señor. 394 00:32:03,180 --> 00:32:05,840 Este es el almacenamiento de las mercancías. 395 00:32:05,840 --> 00:32:10,450 Y ese edificio es la tiendas de todo tipo de documentos. 396 00:32:10,450 --> 00:32:16,260 ¿Cuántos documentos tiene para que necesite tener un almacenamiento a parte? 397 00:32:16,260 --> 00:32:19,870 ¿Las identidades de los comerciantes? 398 00:32:19,870 --> 00:32:24,610 Cuando entraron en nuestro grupo y donde trabajaron, todo esta escrito. 399 00:32:24,610 --> 00:32:29,080 Si el documento desaparece, no hay manera para probar que es nuestro miembro. 400 00:32:29,080 --> 00:32:30,880 Por lo que es más importante que cualquier otra cosa. 401 00:32:31,990 --> 00:32:33,340 Ya Veo. 402 00:32:35,170 --> 00:32:36,750 Ahora que he escuchado su explicación 403 00:32:36,750 --> 00:32:40,520 parece que el grupo comerciante Gyeonggi es gestionado de forma más sistemática de lo que pensaba. 404 00:32:40,520 --> 00:32:43,970 Sí, ese es nuestro orgullo. 405 00:32:58,380 --> 00:33:01,330 Si tienes la oportunidad la próxima vez, por favor, ven a ver nuestra reunión, también. 406 00:33:01,330 --> 00:33:05,600 Todos los comerciantes en el área de Gyeonggi se dan cita para la reunión. 407 00:33:07,560 --> 00:33:09,580 Debe ser un evento muy grande. 408 00:33:09,580 --> 00:33:13,590 Sí. Es como una fiesta para nosotros. 409 00:33:14,970 --> 00:33:18,090 A propósito, ¿hay algo que tenga que hacer en estos días? 410 00:33:18,090 --> 00:33:21,560 Estos dias son bajos. 411 00:33:23,140 --> 00:33:26,290 ¿Qué podría pasar? No hay nada que hacer. 412 00:33:27,280 --> 00:33:29,210 Dime. Está bien. 413 00:33:29,210 --> 00:33:33,620 Alguien que tiene poco trabajo. ¿Cómo podría sentirse cómodo? 414 00:33:33,620 --> 00:33:36,100 No es nada. 415 00:33:37,370 --> 00:33:41,460 Es sólo que ... a causa de una esclava. 416 00:33:41,460 --> 00:33:42,980 ¿Una esclava? 417 00:33:44,320 --> 00:33:48,770 Sí. Sinceramente, nosotros la cambiamos por un técnico. 418 00:33:48,770 --> 00:33:52,600 Pero escuché que fue llevada por un pistolero recientemente. 419 00:33:52,600 --> 00:33:55,240 No me siento a gusto después de escuchar eso. 420 00:33:59,020 --> 00:34:00,610 Un pistolero... 421 00:34:00,610 --> 00:34:03,840 ¿Por qué se la llevara? 422 00:34:03,840 --> 00:34:05,650 Yo tampoco lo sé. 423 00:34:05,650 --> 00:34:07,530 Si hubiera sabido que esto iba a pasar 424 00:34:07,530 --> 00:34:10,460 Yo fui terca y la mantuve aquí. 425 00:34:12,150 --> 00:34:13,850 No se preocupe. 426 00:34:13,850 --> 00:34:17,620 ¿A quién le importa si algo la pasa a una esclava? 427 00:34:17,620 --> 00:34:19,600 Por favor, no diga eso. 428 00:34:19,600 --> 00:34:23,070 ¿Cómo puede la vida de una esclava ser tomado tan a la ligera? 429 00:34:24,080 --> 00:34:26,620 ¿De que podria ser una niña culpable? 430 00:34:26,620 --> 00:34:31,710 El hecho de que ella sea una esclava, no merece que se le trate mal. 431 00:34:37,960 --> 00:34:40,230 Bueno, eso es cierto. 432 00:34:40,230 --> 00:34:44,250 Por cierto, ¿por qué lo mencionaste de repente? 433 00:34:46,420 --> 00:34:48,410 Es sólo que ... 434 00:34:50,920 --> 00:34:53,080 Estoy hablando de mí misma. 435 00:34:53,080 --> 00:34:55,360 Porque asi es como fui 436 00:34:57,390 --> 00:35:01,180 Yo estaba muerta de hambre, golpeada ... 437 00:35:02,400 --> 00:35:04,020 y arrastrada. 438 00:35:04,020 --> 00:35:06,480 Así es como yo vivía. 439 00:35:07,930 --> 00:35:10,690 No podía soportar la vida, así que se escape. 440 00:35:15,730 --> 00:35:18,390 Ahora que lo he dicho, Me siento avergonzada. 441 00:35:18,390 --> 00:35:22,920 Quería mantenerlo oculto. Le dije cosas inútiles, Sr. Hanjo. 442 00:35:29,390 --> 00:35:33,040 No. Gracias por decírmelo. 443 00:35:37,420 --> 00:35:39,160 No tiene que sentirse avergonzada. 444 00:35:39,160 --> 00:35:43,280 Los sentimientos de vergüenza es para los que hicieron algo mal. 445 00:35:43,280 --> 00:35:47,920 Tú no has hecho nada malo, por lo que no hay razón para que te sientas avergonzada. 446 00:35:49,390 --> 00:35:51,360 Debe sentirse orgullosa. 447 00:35:51,360 --> 00:35:54,600 Ha creado su propio destino 448 00:35:54,600 --> 00:35:58,440 y ahora se ha convertido en una gran mujer. 449 00:35:58,440 --> 00:36:01,350 - Sr. Hanjo ... - No te preocupes. 450 00:36:01,350 --> 00:36:04,950 Estoy seguro de que es chica sabe como se sintio usted, también. 451 00:36:04,950 --> 00:36:08,810 Y estoy seguro de que lo está haciendo bien en alguna parte 452 00:36:08,810 --> 00:36:10,860 así que no te preocupes demasiado. 453 00:36:22,610 --> 00:36:26,800 Los sentimientos de vergüenza es para la gente que hizo algo mal. 454 00:36:26,800 --> 00:36:31,340 No ha hecho algo malo, así que no hay razón para que se sienta avergonzada. 455 00:36:32,910 --> 00:36:35,030 Usted no debe sentirse orgullosa. 456 00:36:35,030 --> 00:36:37,520 creado su propio destino 457 00:36:37,520 --> 00:36:41,620 y ahora te has convertido en una gran mujer. 458 00:36:41,620 --> 00:36:43,780 Sr. Hanjo ... 459 00:36:48,240 --> 00:36:50,820 ¿Qué haces despierto tan tarde? 460 00:36:53,830 --> 00:36:55,200 Está aquí. 461 00:36:55,200 --> 00:37:00,380 ¿Sigue molesto por lo que le sucedió a Yeon Ha? 462 00:37:00,380 --> 00:37:02,300 No lo estoy. 463 00:37:02,300 --> 00:37:05,470 Sabía que no tenía otra opción. 464 00:37:05,470 --> 00:37:10,130 Sí ... gracias por pensar de esa manera. 465 00:37:14,080 --> 00:37:17,040 Vamos a olvidarnos de todo lo que sucedió en el pasado. 466 00:37:17,040 --> 00:37:22,430 No tenemos que recordar las cosas que no queremos. 467 00:37:23,750 --> 00:37:25,230 Eso es cierto. 468 00:37:26,480 --> 00:37:28,400 Pero ya no más. 469 00:37:29,760 --> 00:37:33,160 Gracias a alguien, mi pasado que no queria recordar 470 00:37:33,190 --> 00:37:34,980 se convirtió en algo de lo que estoy orgullosa. 471 00:37:34,980 --> 00:37:37,010 ¿Gracias a alguien? 472 00:37:37,010 --> 00:37:41,940 ¿Puedo preguntar quién es? 473 00:37:43,830 --> 00:37:45,330 Es el señor Hanjo. 474 00:37:46,470 --> 00:37:49,060 Estoy conmovida con el cada vez mas. 475 00:37:57,160 --> 00:37:59,630 ¿Qué pasó con el hombre que envió a Anseong? 476 00:37:59,630 --> 00:38:05,480 No había ningún distribuidor de granos que se reuniera con el Sr. Hanjo ese día. 477 00:38:07,270 --> 00:38:10,040 El Hanjo mercante japonés durante el día 478 00:38:10,040 --> 00:38:13,070 Es el pistolero Park Yoon Kang en la noche ... 479 00:38:13,070 --> 00:38:16,350 él no tiene miedo. 480 00:38:18,000 --> 00:38:20,790 Todo ha quedado claro. 481 00:38:20,790 --> 00:38:24,540 Ve al lugar que te dije y tomar tu posición. 482 00:38:24,540 --> 00:38:27,700 Te enviaré una señal. 483 00:38:27,700 --> 00:38:29,960 ¿Señal? 484 00:38:36,370 --> 00:38:38,630 Llevare un ventilador. 485 00:38:38,630 --> 00:38:43,350 En el momento en que abra el ventilador y me aleje de Park Yoon Kang 486 00:38:44,420 --> 00:38:46,620 ocupate de el sin dudarlo. 487 00:38:46,620 --> 00:38:49,460 Sí, entiendo. 488 00:38:56,640 --> 00:38:58,050 No, hermano. 489 00:38:58,050 --> 00:39:00,400 ¿Saldran a caminar, de repente? 490 00:39:00,400 --> 00:39:03,690 Este es sin duda un truco. 491 00:39:03,690 --> 00:39:05,710 ¡Esta tratando de matarte! 492 00:39:05,710 --> 00:39:08,410 - Ya lose. - ¿Qué quieres decir? 493 00:39:08,410 --> 00:39:12,680 ¿Lo sabes y aun asi iras al lugan donde tratan de matarte? 494 00:39:12,680 --> 00:39:14,530 Qué tontería ... 495 00:39:14,530 --> 00:39:16,620 Tengo mucho que hacer. ¿Por qué iba a morir? 496 00:39:16,620 --> 00:39:19,000 Entonces ¿por qué vas a ir? 497 00:39:20,390 --> 00:39:22,110 Tengo que aclarar mi sospecha. 498 00:39:23,170 --> 00:39:25,900 Para saber más acerca de él ... 499 00:39:25,900 --> 00:39:28,520 también es mi única oportunidad. 500 00:39:29,630 --> 00:39:30,790 ¡Hermano! 501 00:39:39,280 --> 00:39:42,420 ¡Qué grandes costumbres tiene en Joseon! 502 00:39:42,420 --> 00:39:46,040 Sólo he estado dentro y fuera de la mina y la tienda ... 503 00:39:46,040 --> 00:39:49,910 Ahora que salgo, ¡Me siento como que puedo respirar! 504 00:39:49,910 --> 00:39:53,250 Estoy feliz de ver que es feliz, Sr. Hanjo. 505 00:39:53,250 --> 00:39:55,980 Debería haber pensado en esto antes. 506 00:39:55,980 --> 00:39:58,880 No fui capaz de prepararlo antes. 507 00:39:59,830 --> 00:40:02,020 No, está bien. 508 00:40:02,020 --> 00:40:04,050 Podemos salir más a menudo ahora. 509 00:40:04,050 --> 00:40:06,290 Sí, vamos a hacer eso. 510 00:40:06,290 --> 00:40:09,680 - Aquí, vamos a echarnos un trago. - ¿Deberiamos? 511 00:40:28,350 --> 00:40:31,790 Esas chicas ... juegan como niños pequeños. 512 00:40:31,790 --> 00:40:33,840 Sr. Hanjo ... 513 00:40:33,840 --> 00:40:37,800 ¿Quiere ir a dar un paseo conmigo? 514 00:40:38,750 --> 00:40:42,450 Hay un gran camino para poder caminar. 515 00:40:42,450 --> 00:40:44,220 ¿Es eso cierto? 516 00:40:46,430 --> 00:40:48,030 Vamos entonces. 517 00:41:03,250 --> 00:41:05,880 He escuche que puso a Soo In junto con el técnico. 518 00:41:05,880 --> 00:41:09,760 Bueno, sí. Ella dijo que quería aprender, así que la dejé. 519 00:41:09,760 --> 00:41:12,210 Ya veo. Eso es genial. 520 00:41:12,210 --> 00:41:14,660 Ella tiene mucho talento, para que pueda aprender rápido. 521 00:41:14,660 --> 00:41:20,150 Por cierto, ¿atrapo al pistolero que me menciono? 522 00:41:20,150 --> 00:41:22,830 El pistolero que mató al Señor Song. 523 00:41:22,830 --> 00:41:26,460 Bueno, acabo de escuchar que que es objeto de investigación. 524 00:41:26,460 --> 00:41:28,480 Estoy seguro de que sera atrapado en breve. 525 00:41:28,480 --> 00:41:31,460 Por cierto, ¿por qué pregunta de repente 526 00:41:33,310 --> 00:41:35,650 He escuchado algo al respecto, también. 527 00:41:35,650 --> 00:41:37,900 ¿Qué ha escuchado? 528 00:41:39,310 --> 00:41:43,670 Me enteré de que no era sólo un pistolero el que visito al señor Song. 529 00:41:46,910 --> 00:41:49,870 ¿Qué quieres decir con eso? 530 00:41:50,930 --> 00:41:53,570 Aparte del pistolero que tomó a la esclava 531 00:41:53,570 --> 00:41:56,800 había varios hombres armados que lo estaban persiguiendo. 532 00:41:57,930 --> 00:42:02,780 - ¿Cómo lo sabes ... - Me dijeron en el mercado. 533 00:42:02,780 --> 00:42:05,380 Además ... 534 00:42:08,330 --> 00:42:12,300 No estoy seguro de si esta bien decir esto ... 535 00:42:15,390 --> 00:42:19,800 pero hay un rumor de que usted maneja a esos pistoleros. 536 00:42:19,800 --> 00:42:21,180 ¿Yo? 537 00:42:23,340 --> 00:42:25,330 Eso es muy interesante. 538 00:42:25,330 --> 00:42:27,830 Puesto que tenemos una gran cantidad de personas en el grupo de comerciante 539 00:42:27,830 --> 00:42:31,550 parece que nos incluyen en todo tipo de rumores extraños. 540 00:42:31,550 --> 00:42:35,160 Hemos tenido cosas como estas muchas veces. 541 00:42:35,160 --> 00:42:37,620 - ¿Es eso cierto? - Sí. 542 00:42:38,480 --> 00:42:43,440 Entonces, ¿puedo hacerte una pregunta? 543 00:42:55,920 --> 00:43:00,000 ¿Dónde estabas ese día, Sr. Hanjo? 544 00:43:00,000 --> 00:43:02,270 ¿Ese día? 545 00:43:02,270 --> 00:43:06,130 - ¿Qué dia? - El día que murió Señor Song. 546 00:43:06,130 --> 00:43:09,110 ¿No te dije que fui a Anseong? 547 00:43:09,110 --> 00:43:11,370 ¿Por qué sigues preguntando eso? 548 00:43:11,370 --> 00:43:14,590 Sigues mintiendo. 549 00:43:14,590 --> 00:43:19,530 Nadie se reunió con usted en Anseong. 550 00:43:23,340 --> 00:43:25,860 Supongo que estás cavando mis paraderos, también. 551 00:43:25,860 --> 00:43:28,360 Por favor dígame. 552 00:43:30,030 --> 00:43:32,030 ¿A dónde fue? 553 00:43:32,030 --> 00:43:34,640 Debo haber ido a otro lugar, Si es que no fue Anseong. 554 00:43:34,640 --> 00:43:37,620 Algún lugar que Kanemaru se enojaría si escuchara. 555 00:43:37,620 --> 00:43:38,650 ¿Donde es eso? 556 00:43:38,650 --> 00:43:42,480 ¿Por qué tengo que reportarle cada detalle? 557 00:43:43,720 --> 00:43:50,230 No importa lo mucho que lo intento, te ves como Park Yoon Kang para mí. 558 00:43:51,440 --> 00:43:52,900 Eso de nuevo. 559 00:43:52,900 --> 00:43:56,620 ¿Quieres saber si soy el pistolero? 560 00:43:56,620 --> 00:43:59,960 Si no me lo dices, No tengo más remedio que pensar de esa manera. 561 00:44:04,920 --> 00:44:06,810 Esta es la última vez. 562 00:44:09,500 --> 00:44:11,130 ¿Dónde estabas? 563 00:44:11,130 --> 00:44:14,880 Si me preguntas ese tipo de cosas groseras de nuevo ... 564 00:44:14,880 --> 00:44:17,320 No voy a detenerme. 565 00:44:23,180 --> 00:44:27,070 Sí, lo entiendo. 566 00:45:04,670 --> 00:45:06,180 ¡Mi señor! 567 00:45:07,550 --> 00:45:09,010 ¡Señor! 568 00:45:11,730 --> 00:45:13,180 ¿Qué está pasando? 569 00:45:14,410 --> 00:45:15,790 Un pistolero... 570 00:45:15,790 --> 00:45:18,280 Un pistolero se presentó en el almacenamiento de documentos. 571 00:45:18,280 --> 00:45:20,370 ¿Pistolero? 572 00:45:22,390 --> 00:45:25,910 interrumpió repentinamente mientras los empleados estaban organizando documentos. 573 00:45:29,700 --> 00:45:31,570 escuche que no es un mosquete. 574 00:45:31,570 --> 00:45:34,550 He escuchado que es un nuevo tipo de arma que se carga de inmediato. 575 00:45:41,390 --> 00:45:44,230 Entendido. Ire ahora. 576 00:45:44,230 --> 00:45:47,450 Tengo un invitado, así que escuchare los detalles más tarde. 577 00:45:59,830 --> 00:46:02,880 Me haz tratado como un criminal... 578 00:46:02,880 --> 00:46:04,650 ¿y ahora soy un invitado? 579 00:46:07,680 --> 00:46:11,980 No olvidare ... la humillacion que me dio hoy. 580 00:46:11,980 --> 00:46:14,900 ¡Sr. Hanjo! Es ... 581 00:46:14,900 --> 00:46:19,440 Usted ha rastreado mi paradero a mis espaldas. E ... 582 00:46:19,440 --> 00:46:22,620 incluso penso que era el pistolero. 583 00:46:26,320 --> 00:46:28,510 Si se trata de una relación sin confianza 584 00:46:28,530 --> 00:46:31,820 no hay tendremos ningun negocio, tampoco. 585 00:46:33,800 --> 00:46:37,960 Todos los acuerdos con el comerciante Gyeonggi se acabaron hoy. 586 00:47:04,320 --> 00:47:06,030 ¡Esto fue aterrador! 587 00:47:11,130 --> 00:47:12,920 [Jefe del Grupo de Choi Won Shin] 588 00:47:14,690 --> 00:47:16,150 Sí, sí ... 589 00:47:20,570 --> 00:47:21,960 ¿Quién es usted? 590 00:47:26,630 --> 00:47:27,770 ¡Pistolero! 591 00:47:39,000 --> 00:47:40,200 ¡El Sr. Sato! 592 00:47:57,250 --> 00:47:58,760 ¿En serio? 593 00:47:58,760 --> 00:48:01,120 ¿Eres el pistolero del que escuche? 594 00:48:02,810 --> 00:48:04,140 ¡Cállate! 595 00:48:04,140 --> 00:48:06,040 ¿Cómo es posible esto ... 596 00:48:07,640 --> 00:48:09,440 Eres tan cool. 597 00:48:10,450 --> 00:48:13,080 ¿Sabe el señor Hanjo algo sobre esto? 598 00:48:13,080 --> 00:48:15,170 ¿Él no sabe que usted es el pistolero? 599 00:48:15,170 --> 00:48:16,380 Por supuesto que no. 600 00:48:16,380 --> 00:48:20,180 Los únicos que saben acerca mi identidad es usted y yo. 601 00:48:20,180 --> 00:48:24,030 Así que hay que guardar el secreto. ¿Entendido? 602 00:48:24,030 --> 00:48:25,960 Sí, por supuesto. 603 00:48:25,960 --> 00:48:30,090 Tengo una boca pesada. Me aseguraré de mantener el secreto. 604 00:48:30,090 --> 00:48:32,110 ¡Secreto! 605 00:48:37,520 --> 00:48:41,420 Nuestra relación con el grupo Gyeonggi ha terminado a partir de hoy. 606 00:48:44,020 --> 00:48:46,530 Recojamos todas nuestras inversiones 607 00:48:46,530 --> 00:48:48,550 y recuperaremos toda la pólvora, también. 608 00:48:48,550 --> 00:48:50,190 ¿Cuál es el motivo? 609 00:48:51,700 --> 00:48:54,780 Me trato como a un criminal y me humillo. 610 00:48:54,780 --> 00:49:00,420 Si deja este lado, rasguñara el honor del Sr. Yamamoto, también. 611 00:49:00,420 --> 00:49:02,940 Sí, entiendo. 612 00:49:07,590 --> 00:49:11,370 Saltó de repente y miraba a través de los documentos. 613 00:49:11,370 --> 00:49:13,770 - ¿Documentos? - Sí. 614 00:49:13,770 --> 00:49:16,490 ¿Cuál es el documento que desapareció? 615 00:49:16,490 --> 00:49:20,580 Son ... los documentos acerca de usted ... 616 00:49:24,920 --> 00:49:29,390 Así que ... ¿donde desaparecio? 617 00:49:29,390 --> 00:49:31,300 No lo sé. 618 00:49:31,300 --> 00:49:34,000 Disparó con un arma de fuego, por lo que estaba sorprendido ... 619 00:49:35,420 --> 00:49:37,400 ¿Qué hay de su cara? 620 00:49:37,400 --> 00:49:39,890 No pude comprobarla ... 621 00:49:40,920 --> 00:49:42,530 ¿Por qué no has podido comprobarla? 622 00:49:42,530 --> 00:49:47,650 El almacenamiento de documentos es un lugar importante para los comerciantes ... 623 00:49:47,650 --> 00:49:51,460 ¿Por qué lo dejaste huir de esa manera? 624 00:49:51,460 --> 00:49:55,460 ¡Te estoy preguntando por qué no pudiste atraparlo! 625 00:50:02,950 --> 00:50:04,310 ¡Padre! 626 00:50:09,380 --> 00:50:11,050 ¿Qué está pasando? 627 00:50:12,640 --> 00:50:13,910 No es nada. 628 00:50:17,290 --> 00:50:18,410 ¡Señor! 629 00:50:21,480 --> 00:50:23,440 Vengo de la tienda. 630 00:50:23,440 --> 00:50:25,060 El Sr. Hanjo envió una nota de que se detendrá 631 00:50:25,080 --> 00:50:27,210 todas las ofertas de negocios con el Grupo comerciante de Gyeonggi. 632 00:50:27,210 --> 00:50:29,040 Él quiere el fondo de inversión devuelto en tres días 633 00:50:29,040 --> 00:50:31,660 y la pólvora en el almacenamiento mañana, también. 634 00:50:55,420 --> 00:50:56,770 He traído un poco de cerdo hervido. 635 00:50:56,800 --> 00:50:59,450 También me trajo una taza de té eso es bueno para la garganta. 636 00:51:01,080 --> 00:51:02,530 Por favor tome algo. 637 00:51:02,530 --> 00:51:05,420 Usted se enfermara si inhala pólvora. 638 00:51:17,140 --> 00:51:18,670 ¿Te gusta? 639 00:51:18,670 --> 00:51:22,280 Me fui al amanecer en busca de buena carne. 640 00:51:23,450 --> 00:51:25,700 Está bien ... 641 00:51:25,700 --> 00:51:28,480 ¡Pero es para mi maestro! 642 00:51:28,480 --> 00:51:31,320 - ¿Maestro? - Sí. 643 00:51:31,320 --> 00:51:34,500 Es un maestro ya uque me enseña grandes habilidades. 644 00:51:36,450 --> 00:51:40,670 Por cierto, ¿Por que usa eso como una mujer? 645 00:51:42,510 --> 00:51:44,610 Tengo curiosidad. 646 00:51:44,610 --> 00:51:46,170 Incluso si no es por las minas 647 00:51:46,200 --> 00:51:49,910 Creo que va a ser útil en muchos maneras para saber acerca de la pólvora. 648 00:51:49,910 --> 00:51:52,860 Eres muy extraña. 649 00:51:52,860 --> 00:51:55,700 Por favor, pruebe esto, también. 650 00:51:55,700 --> 00:51:58,330 Y si usted quiere comer algoa, por favor, sólo digame. 651 00:51:58,330 --> 00:51:59,960 Los traeré mañana. 652 00:52:03,630 --> 00:52:05,520 ¿Es usted el técnico de la pólvora de aqui? 653 00:52:05,520 --> 00:52:07,960 Sí, lo soy ... 654 00:52:07,960 --> 00:52:09,910 - ¡Fuera! - Sí, señor. 655 00:52:11,060 --> 00:52:13,490 Mira, ¿qué estás haciendo? 656 00:52:14,760 --> 00:52:18,130 ¿Qué está pasando? ¿Como sucedio esto? 657 00:52:18,130 --> 00:52:21,310 El pistolero que mató al Ministro de Justicia utilizó la pólvora. 658 00:52:21,310 --> 00:52:24,440 ¿Perdón? ¿Ministro de Justicia? 659 00:52:24,440 --> 00:52:27,520 ¡Compruebe si la cantidad de pólvora Aquí coincide con el registro! 660 00:52:27,520 --> 00:52:28,830 ¡Sí, señor! 661 00:52:34,980 --> 00:52:38,560 ¿Es la chica que el pistolero tomó de esa casa? 662 00:52:38,560 --> 00:52:40,550 Sí, lo es. 663 00:52:40,550 --> 00:52:44,920 Su nombre es Yeon Ha. La enviamos a la casa del Señor Song recientemente. 664 00:52:44,920 --> 00:52:47,730 Su familia o ... 665 00:52:47,730 --> 00:52:49,620 Hye Won ... 666 00:52:52,160 --> 00:52:54,610 - Soo In ... - ¿Yeon Ha? 667 00:52:54,610 --> 00:52:57,150 ¿Qué quieres decir con eso? 668 00:52:58,730 --> 00:53:00,270 ¿Era realmente Yeon Ha? 669 00:53:00,270 --> 00:53:02,870 ¿La chica que el hombre armado tomó fue Yeon Ha? 670 00:53:05,610 --> 00:53:08,240 ¿Entonces por qué no me lo dijiste? Dijiste que no lo sabía. 671 00:53:08,240 --> 00:53:10,570 Cuando te pregunté, dijiste que no sabías. 672 00:53:13,210 --> 00:53:15,810 Entremos Hablaremos dentro. 673 00:53:15,810 --> 00:53:18,230 Voy a explicarles todo... 674 00:53:19,530 --> 00:53:21,190 Espere. 675 00:53:22,660 --> 00:53:28,190 - Realmente no sé lo que está pasando ... - Soo In ... 676 00:53:28,190 --> 00:53:31,580 La próxima vez. Lo escuchare la próxima vez. 677 00:53:51,440 --> 00:53:53,340 ¿Un explosivo que sólo crea humo? 678 00:53:53,340 --> 00:53:54,700 ¿Es eso posible? 679 00:53:54,700 --> 00:53:57,380 ¿Dónde lo usarías? 680 00:53:57,380 --> 00:53:59,030 realmente lo necesito. 681 00:53:59,030 --> 00:54:00,770 Es algo que debo hacer. 682 00:54:03,880 --> 00:54:07,080 Entonces el señor Hanjo es realmente ... 683 00:54:10,580 --> 00:54:12,250 ¿Qué está pasando? 684 00:54:15,580 --> 00:54:18,730 ¿Dónde está el Sr. Hanjo? He venido a ver al señor Hanjo. 685 00:54:18,730 --> 00:54:20,860 Él no está aquí. Salió. 686 00:54:20,860 --> 00:54:23,320 ¿Adónde fue? ¿Cuando volvera? 687 00:54:23,320 --> 00:54:27,210 Fue a ver al jefe del grupo de comerciantes, debería estar aquí pronto. 688 00:54:29,190 --> 00:54:32,460 ¿Está bien que espere dentro? 689 00:54:38,130 --> 00:54:39,520 ¿Qué pasa con ella? 690 00:54:46,050 --> 00:54:47,430 Tome, un poco de té. 691 00:57:19,410 --> 00:57:22,790 Sí, esto te ayudara a encontrar tu camino. 692 00:57:22,790 --> 00:57:27,130 Estés donde estés, Esto te ayudara en el camino. 693 00:57:48,090 --> 00:57:51,310 Usted fue realmente... 694 00:57:57,390 --> 00:57:59,260 Joven Maestro ... 695 00:58:24,100 --> 00:58:26,240 Realmente tienes que mantener este secreto, ¿de acuerdo? 696 00:58:27,590 --> 00:58:29,300 Está de vuelta, Sr. Hanjo. 697 00:58:29,300 --> 00:58:30,610 Oh, sí. 698 00:58:30,610 --> 00:58:33,600 La Señora Soo In esta aquí. Ella ha estado esperando durante mucho tiempo. 699 00:58:37,830 --> 00:58:39,230 Entendido. 700 00:58:56,960 --> 00:58:58,170 Está aquí. 701 00:59:17,620 --> 00:59:19,030 ¿Que pasó? 702 00:59:24,520 --> 00:59:26,050 ¿Qué está pasando? 703 00:59:32,540 --> 00:59:35,000 Justo lo que pasó ... 704 00:59:36,890 --> 00:59:39,400 ¿Qué está pasando? ¿Por qué, de repente ... 705 00:59:44,080 --> 00:59:46,030 - ¿Quiénes son usted? - Somos de la Corte de Justicia. 706 00:59:47,170 --> 00:59:49,370 - ¡Es ella! Llévensela! - ¡Sí, señor! 707 00:59:52,940 --> 00:59:56,950 - ¿Qué está pasando? - Escuchamos que robó la pólvora. 708 00:59:56,950 --> 01:00:00,840 La necesitamos para nuestra investigación del pistolero, por lo que la llevaremos. 709 01:00:00,840 --> 01:00:02,620 - ¡Vamos a llevarla! - ¡Sí, señor! 710 01:00:02,620 --> 01:00:05,620 - ¡Deténgase! - ¿Qué estás haciendo? ¡Llévensela! 711 01:00:05,620 --> 01:00:06,630 ¡Sí, señor! 712 01:00:08,120 --> 01:00:09,980 ¡Suéltame! ¡Déjame ir! 713 01:00:13,270 --> 01:00:15,930 ¡Detenganse! ¡Detenganse! 714 01:00:33,080 --> 01:00:34,500 ¡Detenganse! 715 01:00:37,180 --> 01:00:47,180 Subtítulos por Cecii G. 716 01:00:50,670 --> 01:00:51,910 [Próximo Capítulo] 717 01:00:51,910 --> 01:00:54,580 ¿Qué hiciste con la pólvora? ¿A quién se lo diste? 718 01:00:54,580 --> 01:00:57,580 - ¿Es tu padre? - ¡Él no es ese tipo de hombre! ¡No mienta! 719 01:00:57,580 --> 01:01:02,210 Voy a detenerlo. Voy a parar el interrogatorio no importa lo que cueste. 720 01:01:02,210 --> 01:01:06,910 Haz lo que se te dicen y toma lo que te dan. Ese es tu deber. 721 01:01:06,910 --> 01:01:09,150 El deber del perro de caza. 722 01:01:09,150 --> 01:01:11,990 El mundo donde el dinero es igual a la energía vendrá pronto. 723 01:01:11,990 --> 01:01:15,760 Voy a ponerme de rodillas antes de cien veces si necesito, señor Hanjo. 724 01:01:17,600 --> 01:01:21,630 Mi nombre es Hasegawa Hanjo. He venido a demostrar la inocencia de esa mujer. 55999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.