All language subtitles for Joseon.Gunman.E04.140703.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subt�tulos por V4Eve 2 00:00:16,180 --> 00:00:18,320 �l vendr� pronto. 3 00:00:27,780 --> 00:00:29,880 Mire bien... 4 00:00:29,880 --> 00:00:32,550 c�mo �l termina muriendo. 5 00:00:34,450 --> 00:00:36,470 Eres el cebo. 6 00:00:38,950 --> 00:00:43,930 �l va a recibir un disparo por otra arma cuando �l intente atraparme. 7 00:00:47,010 --> 00:00:49,350 Justo en frente de tus ojos. 8 00:00:49,350 --> 00:00:53,510 �Padre! �Padre! 9 00:00:58,980 --> 00:01:00,970 Esa es la monta�a Baek. 10 00:01:00,970 --> 00:01:03,260 Tenga en cuenta... 11 00:01:03,260 --> 00:01:05,540 que hay dos pistoleros restantes. 12 00:01:05,540 --> 00:01:08,190 Tambi�n somos dos. Vale la pena luchar. 13 00:01:08,190 --> 00:01:10,370 Ir� hacia arriba. 14 00:01:10,370 --> 00:01:13,900 S�, entonces ir� alrededor de la parte posterior. 15 00:01:13,900 --> 00:01:15,430 Voy a atacar por la espalda. 16 00:01:15,430 --> 00:01:18,620 - Ten cuidado. - T� tambi�n, padre. 17 00:01:28,780 --> 00:01:30,880 Nuestro destino es la monta�a Hwagye. 18 00:01:31,970 --> 00:01:33,840 �Ahora, vamos! 19 00:01:41,900 --> 00:01:44,450 Ya era hora de que llegue tu padre. 20 00:02:03,700 --> 00:02:05,950 �Sal! 21 00:02:07,920 --> 00:02:10,360 �Tu hija est� aqu�! 22 00:02:10,360 --> 00:02:13,410 �Ven y rec�gela! 23 00:02:13,410 --> 00:02:16,500 �S� que est�s aqu�! 24 00:02:16,500 --> 00:02:19,750 Entonces, �est�s tan asustado? 25 00:03:54,600 --> 00:03:56,030 �Padre! 26 00:03:56,030 --> 00:03:58,150 S�, Yeon Ha. 27 00:04:00,590 --> 00:04:01,940 �Est�s bien? 28 00:04:01,940 --> 00:04:03,160 �Yeon Ha! 29 00:04:04,650 --> 00:04:06,980 - �Yoon Kang! - Yeon Ha. 30 00:04:09,470 --> 00:04:11,370 Ahora, vamos. 31 00:04:12,500 --> 00:04:13,680 V�monos. 32 00:04:34,760 --> 00:04:37,420 Sigue adelante. Voy a perseguir a esa basura. 33 00:04:37,420 --> 00:04:39,620 Padre, vamos a ir juntos. 34 00:04:39,620 --> 00:04:41,380 No te preocupes. 35 00:04:41,380 --> 00:04:43,430 Tienes que ir. Yo... 36 00:04:43,430 --> 00:04:44,570 �Ve! 37 00:04:44,570 --> 00:04:46,830 - �Padre! - �Padre! 38 00:04:47,890 --> 00:04:49,060 �Padre! 39 00:05:05,380 --> 00:05:06,690 Vamos, Yeon Ha. 40 00:05:11,060 --> 00:05:14,040 �Me has o�do? 41 00:05:16,370 --> 00:05:22,060 Park Jin Han... mat� a un hombre que no es nuestro objetivo. 42 00:05:22,060 --> 00:05:27,870 Tenemos que hacer que Su Majestad se arrodille ante nosotros. 43 00:05:29,240 --> 00:05:35,360 As� �l nunca ser� capaz de ir en contra de nosotros. 44 00:05:35,360 --> 00:05:37,810 S�, Se�or Kim. 45 00:05:37,810 --> 00:05:40,020 Voy a prepararme para eso. 46 00:05:40,020 --> 00:05:44,270 Si usted hace un movimiento por ti mismo, va a ser demasiado obvio. 47 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 - Entonces... - C�ntrese en la recapitulaci�n. 48 00:05:48,720 --> 00:05:52,110 Yo me encargo de la Corte de Justicia. 49 00:05:53,500 --> 00:05:56,320 Yo me encargo de otros funcionarios. 50 00:05:56,320 --> 00:05:59,520 Voy a mantener su equipo adelante. 51 00:05:59,520 --> 00:06:02,140 Aseg�rese de que no haya ning�n error. 52 00:06:02,140 --> 00:06:07,320 Si algo sale mal, podr�amos enfrentar el viento en contra. 53 00:06:07,320 --> 00:06:09,580 S�, se�or. 54 00:06:22,990 --> 00:06:24,750 Bienvenido. 55 00:06:24,750 --> 00:06:26,210 Claro. 56 00:06:26,210 --> 00:06:30,580 Bueno... joven maestro la segunda dama est� aqu�. 57 00:06:45,430 --> 00:06:48,100 - �C�mo has... - Suficiente. 58 00:06:48,100 --> 00:06:51,330 He o�do que se detuvo. 59 00:06:51,330 --> 00:06:55,730 S�. Me detuve tan pronto regres� de Jap�n. 60 00:06:55,730 --> 00:06:59,120 Estabas fuera, as� que me fui sin llegar a verlo. 61 00:06:59,120 --> 00:07:01,070 Entonces, �por qu� has venido otra vez? 62 00:07:01,070 --> 00:07:03,830 �Tiene una raz�n particular que tenga que ver conmigo? 63 00:07:03,830 --> 00:07:06,320 Por supuesto que debo presentar mis respetos... 64 00:07:06,320 --> 00:07:08,870 No tienes que hacer eso. 65 00:07:08,870 --> 00:07:15,060 Lloras "revoluci�n" cada vez que abre la boca. 66 00:07:15,060 --> 00:07:19,290 As� que �por qu� molestarse con los antiguos deberes y modales filiales? 67 00:07:19,290 --> 00:07:23,020 �No crees que todo ten�a que ser puesto al rev�s? 68 00:07:26,620 --> 00:07:28,250 Vete. 69 00:07:28,250 --> 00:07:33,490 Haz lo que quieras y mira si el mundo cambia de acuerdo a su plan. 70 00:07:45,590 --> 00:07:52,900 Naturalmente... los hijos de concubinas siempre son desobedientes. 71 00:07:55,840 --> 00:07:58,810 No se enga�e a s� mismo y piense que eres un pionero. 72 00:07:58,810 --> 00:08:05,640 De hecho, s�lo eres un perdedor que tiene celos de lo que los hijos leg�timos tienen. 73 00:08:07,900 --> 00:08:10,400 Tenga esto en cuenta. 74 00:08:12,780 --> 00:08:15,510 Nunca lo he enfrentado con comodidad. 75 00:08:15,510 --> 00:08:21,080 �l es... siempre cortante conmigo. 76 00:08:21,080 --> 00:08:24,050 Es natural para �l. 77 00:08:24,050 --> 00:08:27,710 Su hijo est� tomando el camino que no quiere. 78 00:08:27,710 --> 00:08:32,600 De todos modos, creo que es una buena idea mantener a su familia en secreto por ahora. 79 00:08:32,600 --> 00:08:34,530 Incluso como un hijo de una concubina 80 00:08:34,530 --> 00:08:38,360 si lleva la Ilustraci�n como un hijo del Segundo Vice Premier Kim Byung Jae 81 00:08:38,360 --> 00:08:40,530 nadie le va a creer. 82 00:08:40,530 --> 00:08:42,110 Entonces... 83 00:08:45,080 --> 00:08:51,310 Te presentar� como heredero de alguna familia que se vino abajo. 84 00:08:51,310 --> 00:08:54,670 - Voy a decirle al int�rprete Jung, tambi�n. - Pero, Maestro... 85 00:08:54,670 --> 00:08:59,420 S�lo por un tiempo. S�lo hasta que la gente se de cuenta de sus verdaderas intenciones. 86 00:09:01,330 --> 00:09:03,500 S�lo sop�rtalo hasta entonces. 87 00:09:14,170 --> 00:09:15,470 �Soo In! 88 00:09:25,380 --> 00:09:29,250 - �Es eso cierto? - S�. 89 00:09:29,250 --> 00:09:31,620 Todo es por mi culpa. 90 00:09:31,620 --> 00:09:34,320 Si no empezaba esa cosa in�til... 91 00:09:35,590 --> 00:09:38,270 Si no salimos... 92 00:09:38,270 --> 00:09:41,310 As� que �ha estado cuidando la puerta todo el tiempo? 93 00:09:43,090 --> 00:09:48,800 S�. Estoy tan nerviosa que no puedo simplemente sentarme en la habitaci�n. 94 00:09:52,840 --> 00:09:55,540 - �Hermano? - S�. 95 00:09:55,540 --> 00:09:59,250 - Por favor, ll�vame... - Podr�a ser peligroso. 96 00:09:59,250 --> 00:10:02,380 Los soldados entraron all�, tambi�n. Vamos a ir. 97 00:10:02,380 --> 00:10:05,750 Voy a comprobar si est�n vivos. 98 00:10:08,750 --> 00:10:10,230 Hermano... 99 00:10:21,480 --> 00:10:23,720 Yo te ense�� a andar a caballo, �verdad? 100 00:10:24,520 --> 00:10:26,420 Sigue el camino ancho. 101 00:10:26,420 --> 00:10:29,230 Encontrar�s a los guardias del palacio cuando se acerque a la puerta de la ciudad. 102 00:10:29,230 --> 00:10:31,770 Es la monta�a Baek. D�gales. 103 00:10:31,770 --> 00:10:34,410 - Yoon Kang... - No te preocupes. 104 00:10:34,410 --> 00:10:36,360 Me asegurar� de volver con Padre. 105 00:10:37,440 --> 00:10:39,210 Conf�as en m�, �no es as�? 106 00:10:43,550 --> 00:10:44,760 Aqu�. 107 00:10:50,870 --> 00:10:52,210 Ag�rrate fuerte. 108 00:11:48,470 --> 00:11:49,710 �Padre! 109 00:11:54,040 --> 00:11:55,390 �Padre! 110 00:11:59,170 --> 00:12:00,730 �Est�s bien? 111 00:12:00,730 --> 00:12:02,540 Estoy bien. 112 00:12:02,540 --> 00:12:04,850 Puedo arregl�rmelas. 113 00:12:04,850 --> 00:12:08,020 �Por qu� has vuelto? �Qu� pasa con Yeon Ha? 114 00:12:08,020 --> 00:12:10,510 No te preocupes. La envi� a caballo. 115 00:12:11,600 --> 00:12:14,460 �Qui�n diablos son? 116 00:12:14,460 --> 00:12:16,410 No lo s� todav�a. 117 00:12:16,410 --> 00:12:19,510 Creo que est�n relacionados con el Grupo de comerciantes Gyeonggi. 118 00:12:19,510 --> 00:12:21,620 Estoy en medio de una investigaci�n. 119 00:12:22,890 --> 00:12:24,700 Grupo de comerciantes Gyeonggi... 120 00:12:24,700 --> 00:12:27,510 le cort� el brazo izquierdo con uno de ellos. 121 00:12:27,510 --> 00:12:29,800 Debe haber una cicatriz. 122 00:12:29,800 --> 00:12:34,670 Es ese hombre armado que intent� matar a Soo In la �ltima vez. 123 00:12:39,700 --> 00:12:42,070 Por favor, espere un poco m�s. 124 00:12:42,070 --> 00:12:44,620 Yeon Ha se fue, por lo que los guardias del palacio estar�n aqu�. 125 00:13:10,330 --> 00:13:11,910 Todav�a est�n en busca de ellos. 126 00:13:11,910 --> 00:13:14,750 Pens� que todo el mundo estar�a abajo en la monta�a 127 00:13:14,750 --> 00:13:16,980 Creo que algo sali� mal. 128 00:13:16,980 --> 00:13:18,670 Habr� que esperar. 129 00:13:27,350 --> 00:13:29,070 �Yeon Ha! 130 00:13:38,890 --> 00:13:41,360 - Yeon Ha... - Soo In... 131 00:13:43,550 --> 00:13:47,020 - �Est�s bien? �Te han hecho da�o? - Estoy bien. 132 00:13:47,020 --> 00:13:49,520 Soo In, �qu� pasa con los soldados? 133 00:13:49,520 --> 00:13:54,300 Yoon Kang y Padre siguen luchando. �Tenemos que ayudarles r�pidamente! 134 00:13:59,370 --> 00:14:01,550 Voy a ir con ellos a la monta�a. 135 00:14:01,550 --> 00:14:03,330 No tenemos tiempo. 136 00:14:39,070 --> 00:14:40,580 Lo siento. 137 00:14:45,130 --> 00:14:50,480 Mi familia est� pasando por todo tipo de dificultades por de m�. 138 00:14:52,560 --> 00:14:54,740 �Qu� est�s diciendo? 139 00:14:55,750 --> 00:14:58,320 - Por favor, deja. - No. 140 00:14:58,320 --> 00:14:59,940 Es cierto. 141 00:15:01,340 --> 00:15:05,810 Su madre muri� por mi culpa. 142 00:15:05,810 --> 00:15:08,660 - �Padre! - Yo quer�a salvarla. 143 00:15:08,660 --> 00:15:10,660 Pero... 144 00:15:12,870 --> 00:15:15,000 no sali� como hab�a planeado. 145 00:15:16,450 --> 00:15:19,420 [hace 13 a�os, un pueblo cerca de R�o Aprok] Dime. 146 00:15:19,420 --> 00:15:22,960 �Cu�l es la raz�n por la que no est� atacando a los ladrones despu�s de encerrarlos en la monta�a? 147 00:15:22,960 --> 00:15:24,790 Tienen un reh�n. 148 00:15:25,790 --> 00:15:28,980 No puedo dejar que el reh�n inocente muera. 149 00:15:28,980 --> 00:15:30,810 �Tonter�as! 150 00:15:30,810 --> 00:15:33,760 �No crees que yo s� que es tu familia? 151 00:15:33,760 --> 00:15:38,390 �Se�or! �Eso es lo que siempre he hecho aunque no fuese mi familia. 152 00:15:38,390 --> 00:15:43,610 �Silencio! Deshazte de ellos antes de que el gobernador llegue aqu�. 153 00:15:43,610 --> 00:15:48,490 Si no, usted y sus subordinados ser�n castigados bajo la jurisdicci�n militar. 154 00:15:57,310 --> 00:15:58,810 Se�or. 155 00:16:02,350 --> 00:16:06,140 Inicie el ataque en dos horas. 156 00:16:06,140 --> 00:16:10,160 Se�or, ellos tienen a la se�ora Kim. 157 00:16:11,230 --> 00:16:14,430 Voy a salvarla. 158 00:16:17,890 --> 00:16:20,820 Corr� por ella. 159 00:16:27,140 --> 00:16:29,560 Me sent�a agobiado, as� que fui a toda prisa. 160 00:16:29,560 --> 00:16:31,610 �Ese fue mi error! 161 00:16:42,080 --> 00:16:43,430 �Lo tenemos! 162 00:16:57,920 --> 00:16:59,710 �Se�ora! 163 00:17:00,690 --> 00:17:02,520 �Se�ora! 164 00:17:19,630 --> 00:17:21,600 �Eres realmente... 165 00:17:22,810 --> 00:17:24,430 �No la toques! 166 00:18:03,960 --> 00:18:07,100 �Se�ora! 167 00:18:09,470 --> 00:18:15,930 Esa noche... me arrepent� de convertirme en un soldado por primera vez. 168 00:18:15,930 --> 00:18:18,110 Por primera vez... 169 00:18:19,490 --> 00:18:21,440 Llor� toda la noche. 170 00:18:21,440 --> 00:18:23,030 �Por qu�... 171 00:18:24,990 --> 00:18:27,160 �Por qu� me est�s diciendo esto ahora? 172 00:18:27,160 --> 00:18:31,940 �Por qu� dejaste que te odie? 173 00:18:31,940 --> 00:18:35,470 �Qu� excusa voy a necesitar? 174 00:18:35,470 --> 00:18:41,220 Al final, no pude salvar a su madre de todos modos. 175 00:18:42,520 --> 00:18:46,350 Si yo no era castigado de esa manera por lo menos, no hubiese podido soportarlo. 176 00:18:48,060 --> 00:18:50,930 Lo siento. Perd�name. 177 00:18:52,700 --> 00:18:57,380 Perdona a tu padre. 178 00:19:28,030 --> 00:19:29,430 Guardias del palacio est�n aqu�. 179 00:19:34,380 --> 00:19:35,980 Voy a traerlos. 180 00:19:42,650 --> 00:19:44,050 �Son ellos! 181 00:19:44,050 --> 00:19:46,100 Ellos ya vienen. 182 00:19:46,100 --> 00:19:48,330 No tenemos flechas. 183 00:19:48,330 --> 00:19:50,170 Si encuentran la cueva, vamos a estar en desventaja. 184 00:19:50,170 --> 00:19:53,040 Podemos cuidarnos m�tuamente. Podemos aguantar un poco m�s. 185 00:19:59,830 --> 00:20:01,470 Yo me ocupar� de ellos. 186 00:20:01,470 --> 00:20:03,990 Me est�n buscando. 187 00:20:03,990 --> 00:20:06,260 - Padre ... - �Nosotros no tenemos que morir juntos! 188 00:20:09,240 --> 00:20:11,240 Ahora estoy bien. 189 00:20:11,240 --> 00:20:15,990 Sus hombros se han ampliado, as� que estoy a gusto ahora. 190 00:20:18,060 --> 00:20:22,790 Creo que voy a estar a gusto si voy con tu madre ahora. 191 00:20:22,790 --> 00:20:24,470 Por favor, detente. 192 00:20:25,500 --> 00:20:26,910 �Esc�chame! 193 00:20:27,950 --> 00:20:31,440 - �Alguien tiene que cuidar de Yeon Ha! - �Padre! 194 00:20:31,440 --> 00:20:35,480 Aseg�rese de que Yeon Ha no llore demasiado. 195 00:20:36,850 --> 00:20:40,330 No quiero. �Le promet� a Yeon Ha que ir�amos juntos! 196 00:20:40,510 --> 00:20:42,760 �Nunca voy a ir solo! 197 00:21:02,350 --> 00:21:03,760 Lo siento. 198 00:21:24,650 --> 00:21:25,950 Por ah�. 199 00:22:29,740 --> 00:22:31,430 �Padre! 200 00:24:21,340 --> 00:24:24,560 S�, soy yo. 201 00:24:25,830 --> 00:24:28,090 Su presentimiento era correcto. 202 00:24:31,250 --> 00:24:33,420 Es por eso que te est�s muriendo. 203 00:24:47,430 --> 00:24:48,830 V�monos. 204 00:25:01,830 --> 00:25:03,280 �Padre! 205 00:25:11,530 --> 00:25:12,700 Padre. 206 00:25:12,700 --> 00:25:14,500 �Padre! 207 00:25:16,830 --> 00:25:18,480 Padre... 208 00:25:19,870 --> 00:25:22,500 �Padre! �Despierta, Padre! 209 00:25:22,500 --> 00:25:23,710 �Padre! 210 00:25:29,000 --> 00:25:33,460 Padre... Por favor, por favor, abra sus ojos, �Padre! 211 00:25:33,460 --> 00:25:36,740 �Yeon Ha est� esperando! 212 00:25:40,040 --> 00:25:44,340 Todav�a tengo cosas que decir... 213 00:25:47,100 --> 00:25:50,720 Todav�a tengo mucho que no le he dicho, �Padre! 214 00:25:57,550 --> 00:25:59,820 Por favor, despierta, �Padre! 215 00:26:02,780 --> 00:26:04,920 �Padre! 216 00:26:06,390 --> 00:26:07,880 Padre... 217 00:26:12,610 --> 00:26:15,950 Padre... No... 218 00:26:41,590 --> 00:26:43,710 �Padre! 219 00:26:48,630 --> 00:26:50,770 �Alta traici�n? 220 00:26:50,770 --> 00:26:53,600 Es cierto, Majestad. 221 00:26:53,600 --> 00:27:00,630 El subordinado de Park Jin Han vino y confes� todo momento. 222 00:27:00,630 --> 00:27:02,670 Solo por la muerte de Park Jin Han 223 00:27:02,670 --> 00:27:09,160 se atrevi� a se�alar al pr�ncipe Heungseon como el que est� detr�s de los pistoleros. 224 00:27:11,650 --> 00:27:16,740 El jefe de la guardia del palacio me dio el orden en secreto. 225 00:27:16,740 --> 00:27:22,070 Dijo que haga las pruebas, por lo que me dijo que las coloque en la casa del Pr�ncipe Heungseon 226 00:27:22,070 --> 00:27:24,850 y lo plante. 227 00:27:26,030 --> 00:27:30,890 �l dijo que el pr�ncipe Heungseon era el �nico que hab�a agitado a los hombres armados. 228 00:27:30,890 --> 00:27:35,420 �l dijo que el pr�ncipe Heungseon ten�a que morir para que el camino de Su Majestad se borre. 229 00:27:36,610 --> 00:27:38,390 Eso es lo que dijo. 230 00:27:42,970 --> 00:27:45,210 Eso es imposible. 231 00:27:45,210 --> 00:27:48,420 Park Jin Han no es ese tipo de hombre. 232 00:27:48,420 --> 00:27:54,250 Es la verdad que ya se ha aclar�, Su Majestad. 233 00:27:54,250 --> 00:27:57,490 Por favor denos su orden ahora. 234 00:27:57,490 --> 00:28:01,320 Sanciona al muerto Park Jin Han por alta traici�n 235 00:28:01,320 --> 00:28:05,380 y sanciona a todos los miembros de su familia, tambi�n. 236 00:28:05,380 --> 00:28:07,350 Espere. 237 00:28:07,350 --> 00:28:11,700 Voy a averiguar sobre esto. 238 00:28:11,700 --> 00:28:14,870 �No es algo que tome tiempo, Su Majestad! 239 00:28:14,870 --> 00:28:18,800 �Es el pr�ncipe Heungseon! �Es el padre de Su Majestad! 240 00:28:18,800 --> 00:28:23,330 �El hijo no debe proteger al que intent� matar a su padre! 241 00:28:23,330 --> 00:28:26,010 �Esto no deber�a ir m�s all� de esta noche! 242 00:28:26,010 --> 00:28:28,600 �Por favor denos su mandato ahora! 243 00:28:31,100 --> 00:28:35,650 Por favor, sigannlos. Por favor, hagan lo que quieren que hagas. 244 00:28:35,650 --> 00:28:38,090 - Mi reina... - Si no hace eso 245 00:28:38,090 --> 00:28:42,290 definitivamente derrocaran al gobierno con la excusa de la inmoralidad. 246 00:28:44,070 --> 00:28:48,550 Su Majestad, ellos han estado gobernando Joseon durante los �ltimos 100 a�os. 247 00:28:48,550 --> 00:28:52,050 Son el poder que puso un nuevo rey y se deshizo de �l a su antojo. 248 00:28:52,050 --> 00:28:56,020 La mayor�a de los funcionarios tambi�n se relacionan con ellos. 249 00:28:58,070 --> 00:29:02,080 Por favor, baje por un tiempo. 250 00:29:02,080 --> 00:29:04,610 Gane tiempo. 251 00:29:46,790 --> 00:29:50,510 Vamos a estar ocupados a partir de hoy, ya que tengo que saludar a los visitantes. 252 00:29:51,620 --> 00:29:52,990 S�. 253 00:29:52,990 --> 00:29:56,500 En primer lugar, debemos preparar la ropa para el funeral. 254 00:29:57,650 --> 00:29:58,860 S�. 255 00:30:00,810 --> 00:30:02,750 Deja de culparte a ti mismo. 256 00:30:02,750 --> 00:30:05,270 No sucedi� gracias a ti. 257 00:30:14,450 --> 00:30:15,950 �Yoon Kang! 258 00:30:17,600 --> 00:30:18,930 �Qu� pasa con Yeon Ha? 259 00:30:21,500 --> 00:30:23,100 Ella finalmente se qued� dormida esta ma�ana. 260 00:30:23,100 --> 00:30:25,480 Esa peque�a... 261 00:30:40,590 --> 00:30:42,370 Joven Maestro... 262 00:30:44,120 --> 00:30:45,700 Est�s teniendo un momento dif�cil. 263 00:30:45,700 --> 00:30:49,730 - �Por qu� viniste? - Tengo que preparar el funeral. 264 00:30:49,730 --> 00:30:53,210 Por favor, permanezca en el interior. Vamos a hacer los preparativos. 265 00:30:54,970 --> 00:30:56,560 Yo lo har�. 266 00:31:00,180 --> 00:31:04,300 Yo no he hecho nada por �l. 267 00:31:06,490 --> 00:31:11,720 Al menos... voy a hacer mi �ltimo deber por mi mismo. 268 00:31:56,470 --> 00:31:58,330 �Qui�n es usted? �Soy de la Fuerza de Polic�a del Oeste! 269 00:31:58,330 --> 00:31:59,880 �Es la orden de Su Majestad! 270 00:32:03,050 --> 00:32:06,400 Park Jin Han y su hijo ser�n decapitados por alta traici�n 271 00:32:06,400 --> 00:32:09,630 Su hija se convertir� en una esclava. �Esa es la orden de Su Majestad! 272 00:32:09,630 --> 00:32:12,660 - �Saque a los criminales! - �S�, se�or! 273 00:32:24,090 --> 00:32:26,840 - �Lev�ntate! - �Qui�n es usted? 274 00:32:26,840 --> 00:32:28,340 - �Sal! - �Qui�n es usted? 275 00:32:28,340 --> 00:32:29,790 �Qu� est� pasando? 276 00:32:35,770 --> 00:32:37,540 - �Soo In! - �R�pido! 277 00:32:37,540 --> 00:32:40,050 - �Yeon Ha! - �Soo In! 278 00:32:40,050 --> 00:32:43,810 �Soo In! �Soo In! 279 00:32:47,250 --> 00:32:50,700 Por favor, det�ngase. Algo sali� mal. �Alta traici�n? 280 00:32:50,700 --> 00:32:51,850 �Mu�vete! 281 00:32:51,850 --> 00:32:54,730 - �Soo In! - �Soo In! 282 00:32:55,840 --> 00:32:57,190 �Yeon Ha! 283 00:32:57,190 --> 00:32:58,260 - �Soo In! - �Vamos! 284 00:32:58,260 --> 00:33:01,580 - �Soo In! �Soo In! - �Yeon Ha! 285 00:33:01,580 --> 00:33:03,400 �Soo In! 286 00:33:08,100 --> 00:33:09,880 Mi nombre es Park Yoon Kang. 287 00:33:09,880 --> 00:33:12,420 Soy el hijo del jefe de la Guardia del Palacio Park Jin Han. 288 00:33:14,520 --> 00:33:15,890 �Lo eres? 289 00:33:17,050 --> 00:33:19,090 Escuch� lo de tu padre. 290 00:33:19,090 --> 00:33:22,260 Lamento escuchar que se enfrent� a la desgracia con el pistolero. 291 00:33:23,670 --> 00:33:27,210 As� que, �cu�l es la raz�n por la que viniste a verme? 292 00:33:28,510 --> 00:33:32,360 Vengo a encontrar al hombre armado que mat� a mi padre. 293 00:33:33,990 --> 00:33:36,420 �Por qu� lo busca aqu�? 294 00:33:37,750 --> 00:33:42,260 Mi padre dijo que sospechaba del Grupo de comerciantes Gyeonggi. 295 00:33:43,770 --> 00:33:46,380 Si el grupo de comerciantes Gyeonggi est� involucrado 296 00:33:46,380 --> 00:33:48,550 es imposible que no lo sepa. 297 00:33:48,550 --> 00:33:54,850 Entonces .. �est�s diciendo que me un� con esos hombres armados? 298 00:34:00,760 --> 00:34:03,250 De verdad no nos conoce. 299 00:34:03,250 --> 00:34:06,710 Si nos reunimos todo el grupo de comerciantes Gyeonggi, terminan siendo unos mil comerciantes. 300 00:34:06,710 --> 00:34:10,540 Adem�s, todos se gestionan de forma independiente. 301 00:34:10,540 --> 00:34:15,740 Te estoy diciendo que no es una organizaci�n en la que el jefe puede conocer todos los detalles. 302 00:34:19,920 --> 00:34:22,760 Por favor, v�yase ahora. Deje su interrogatorio. 303 00:34:22,760 --> 00:34:25,200 Entonces, �ay�dame! 304 00:34:27,740 --> 00:34:30,790 Si eres inocente, entonces ay�dame. 305 00:34:30,790 --> 00:34:34,400 Deja que mire alrededor y �lo encuentre! 306 00:34:37,380 --> 00:34:39,710 Mi padre dej� evidencia. 307 00:34:39,710 --> 00:34:42,840 Le cort� el brazo y le dej� una cicatriz. 308 00:34:50,230 --> 00:34:53,440 Prepare su respuesta hasta que yo vuelva. 309 00:34:53,440 --> 00:34:58,330 Si me niegas otra vez, yo te considero el criminal. 310 00:34:59,350 --> 00:35:04,410 Entonces... Voy a empezar por buscar en el brazo primero. 311 00:35:27,280 --> 00:35:30,560 Si lo dejamos solo, entonces se volver� en un gran problema. 312 00:35:31,880 --> 00:35:34,600 Deber�a terminar el resto. 313 00:35:40,340 --> 00:35:42,520 Es el puerto Milson del templo Chunil. 314 00:35:42,520 --> 00:35:45,180 Tan pronto como se entere Yoon Kang, venga de inmediato. 315 00:35:45,180 --> 00:35:46,800 Voy a preparar un barco. 316 00:35:46,800 --> 00:35:48,960 Gracias, hermano. 317 00:35:48,960 --> 00:35:50,610 Nos vemos m�s tarde. 318 00:35:57,140 --> 00:35:58,460 Lo siento. 319 00:35:58,460 --> 00:36:00,690 Un polic�a no puede ayudar con esto... 320 00:36:00,690 --> 00:36:03,250 Adem�s, es alta traici�n. 321 00:36:04,700 --> 00:36:06,230 Entiendo. 322 00:36:09,230 --> 00:36:10,270 Espere. 323 00:36:10,270 --> 00:36:13,360 El mensaje ser� entregado pronto. 324 00:36:13,360 --> 00:36:15,550 Tienes que salir de la puerta de la ciudad antes de eso. 325 00:36:15,550 --> 00:36:17,920 Entendido. 326 00:36:22,170 --> 00:36:24,560 �Qu� diablos est� pasando? 327 00:36:26,920 --> 00:36:29,210 - Lo dejar� en ti. - S�. 328 00:36:29,210 --> 00:36:33,150 Voy a preparar la ropa de funeral y tra�rsela. 329 00:36:33,150 --> 00:36:35,890 - Claro. - Por favor, tenga cuidado. 330 00:37:03,840 --> 00:37:05,010 �Se�ora Soo In! 331 00:37:13,390 --> 00:37:15,200 Tienes que correr en estos momentos. 332 00:37:15,200 --> 00:37:17,410 Ho Kyung ha preparado un barco para usted. 333 00:37:17,410 --> 00:37:19,840 No puedo creer esto. 334 00:37:19,840 --> 00:37:24,270 Padre... �Padre cometi� alta traici�n? 335 00:37:26,510 --> 00:37:29,100 �Qu� pasa con Yeon Ha? �Qu� pas� con ella? 336 00:37:30,820 --> 00:37:34,360 Fue llevada a la corte. 337 00:37:37,660 --> 00:37:41,730 No puedes. Todos los soldados de la corte est�n buscando. 338 00:37:41,730 --> 00:37:44,290 - �No me importa! - �Joven Maestro! 339 00:37:44,290 --> 00:37:48,480 Su�ltame. Mi padre falleci� tratando de salvar a Yeon Ha. 340 00:37:48,480 --> 00:37:51,420 Pero �quieres que huya, y la deje atr�s? 341 00:37:52,540 --> 00:37:56,000 Joven Maestro, si te atrapan, vas a morir. 342 00:37:56,000 --> 00:37:59,560 Yeon Ha se convertir� en una esclava, pero �vas a ser decapitado! 343 00:37:59,560 --> 00:38:03,180 As� que �por favor! Esc�ndete por un tiempo. 344 00:38:03,180 --> 00:38:06,970 Si te pillan, en qui�n podr� confiar Yeon Ha... 345 00:38:17,160 --> 00:38:18,400 �Es el criminal! 346 00:38:41,170 --> 00:38:42,610 Por ah�. 347 00:38:58,030 --> 00:38:59,400 �l no est� aqu�. 348 00:39:07,790 --> 00:39:09,070 Se han ido. 349 00:39:17,370 --> 00:39:18,770 En marcha. 350 00:39:18,770 --> 00:39:21,460 Tenemos que revisar su cara antes de que pueda salir. 351 00:39:37,150 --> 00:39:38,690 Estamos bloqueados. 352 00:39:38,690 --> 00:39:40,270 Ve primero. 353 00:39:40,270 --> 00:39:42,610 - �C�mo? - V�yase primero. 354 00:39:43,660 --> 00:39:47,300 Voy a pasar por la puerta. Si me tengo que ir, lo har�. 355 00:39:47,300 --> 00:39:49,480 - Joven Maestro... - �Dese prisa! 356 00:40:33,420 --> 00:40:34,780 �Es �l! 357 00:41:39,310 --> 00:41:40,650 �D�monos prisa! 358 00:41:50,570 --> 00:41:52,060 Por aqu�. R�pido. 359 00:42:01,100 --> 00:42:03,420 Ve por ah�. El resto s�ganme. 360 00:42:03,420 --> 00:42:04,450 �S�! 361 00:42:21,410 --> 00:42:22,670 Se han ido. 362 00:42:35,300 --> 00:42:36,800 Lo siento. 363 00:42:38,520 --> 00:42:40,010 Por mi culpa... 364 00:42:41,020 --> 00:42:42,610 Por favor, no digas eso. 365 00:42:43,790 --> 00:42:46,820 D�monos prisa. Tenemos que llegar al puerto antes de que sea demasiado tarde. 366 00:42:48,430 --> 00:42:49,630 A prop�sito... 367 00:42:52,510 --> 00:42:56,600 si me subo a ese barco, �a d�nde ir�? 368 00:42:57,620 --> 00:43:00,120 Es un templo aislado cerca de Chungju. 369 00:43:00,120 --> 00:43:02,460 Ho Kyung sabe sobre el templo. 370 00:43:03,840 --> 00:43:05,700 �Hasta d�nde es ese lugar? 371 00:43:07,010 --> 00:43:10,750 Es algo m�s que unos pocos cientos de li de distancia. (li=km) 372 00:43:12,210 --> 00:43:16,070 Entonces... �cuando te ver� de nuevo? 373 00:43:26,290 --> 00:43:30,890 Yo quer�a estar contigo todos los d�as. 374 00:43:30,890 --> 00:43:34,090 Quer�a hablar contigo todas las noches. 375 00:43:35,850 --> 00:43:40,940 Ese fue el primer sue�o que tuve... desde que nac�. 376 00:43:42,680 --> 00:43:44,450 Joven Maestro... 377 00:43:44,450 --> 00:43:50,880 Pero... ahora s�lo permanecer� como un sue�o. 378 00:43:57,200 --> 00:43:59,440 Todav�a no estoy seguro... 379 00:43:59,440 --> 00:44:02,510 lo que realmente me est� pasando. 380 00:44:03,790 --> 00:44:08,380 Es que... se siente como una pesadilla. 381 00:44:18,520 --> 00:44:19,960 D�monos prisa. 382 00:44:30,850 --> 00:44:32,380 Esto es todo. 383 00:44:32,380 --> 00:44:34,320 Esto es todo. 384 00:44:39,520 --> 00:44:43,670 - Disculpe, Acad�mico Kim Ho Kyung... - Oh, �eres el �nico? 385 00:44:43,670 --> 00:44:46,580 S�, pero �d�nde est�... 386 00:44:46,580 --> 00:44:48,750 Debes de haberle extra�ado. 387 00:44:48,750 --> 00:44:51,530 Estaba preocupado, as� que se fue por ah� a encontrarte. 388 00:44:51,530 --> 00:44:52,930 �Qu�? 389 00:44:52,930 --> 00:44:55,870 Por favor, entre primero. No podemos quedarnos aqu� por mucho tiempo. 390 00:44:58,820 --> 00:45:00,570 Joven Maestro... 391 00:45:08,240 --> 00:45:11,210 Yo proteger� a Yeon Ha. 392 00:45:12,540 --> 00:45:15,650 Me asegurar� de salvarla y cuidar de ella. 393 00:45:25,960 --> 00:45:27,670 Por favor, tome esto. 394 00:45:29,260 --> 00:45:31,660 - Esto es... - S�. 395 00:45:31,660 --> 00:45:33,990 Esto le ayudar� a encontrar un camino. 396 00:45:33,990 --> 00:45:38,250 Est�s donde est�s, este comp�s le dirigir� su camino. 397 00:45:59,540 --> 00:46:04,320 Ten cuidado. Aseg�rese de seguir con vida. 398 00:46:04,320 --> 00:46:07,970 Entonces nos volveremos a ver. 399 00:46:09,590 --> 00:46:11,520 Cuando nos encontremos de nuevo 400 00:46:11,520 --> 00:46:14,090 no vamos a estar separados. 401 00:46:14,090 --> 00:46:19,800 Igual que en su sue�o, vamos a estar juntos todos los d�as. 402 00:46:26,230 --> 00:46:27,600 Se�orita Soo In... 403 00:46:27,600 --> 00:46:30,980 As� que prom�teme... 404 00:46:30,980 --> 00:46:34,380 que te matendr�s con vida. 405 00:46:38,310 --> 00:46:42,160 Lo prometo. Voy a seguir con vida. 406 00:46:43,410 --> 00:46:46,700 Definitivamente, voy a volver. 407 00:48:15,120 --> 00:48:18,810 Por favor... est� bien. 408 00:48:46,680 --> 00:48:49,790 �Soo In! �Soo In! 409 00:48:56,880 --> 00:48:58,190 �Dispara! 410 00:49:03,920 --> 00:49:05,530 Soo In, �date prisa! 411 00:49:05,530 --> 00:49:07,880 �Huye ahora! �Date prisa! 412 00:50:09,540 --> 00:50:11,000 �Joven Maestro! 413 00:50:16,910 --> 00:50:21,210 �Joven Maestro! 414 00:50:28,980 --> 00:50:31,570 �Joven Maestro! 415 00:50:36,450 --> 00:50:38,530 �Joven Maestro! 416 00:51:03,990 --> 00:51:05,580 Joven Maestro... 417 00:51:06,660 --> 00:51:08,960 Joven Maestro... 418 00:51:10,730 --> 00:51:12,590 - Me tengo que ir. - �Soo In! 419 00:51:13,590 --> 00:51:16,380 Tenemos que salvarlo. Le dispararon con una pistola. 420 00:51:16,380 --> 00:51:18,140 �l cay� al agua. 421 00:51:18,140 --> 00:51:19,980 Hay soldados. 422 00:51:19,980 --> 00:51:22,390 Si te vas, te atrapar�n, tambi�n. 423 00:51:25,660 --> 00:51:27,230 Joven Maestro... 424 00:51:34,620 --> 00:51:36,330 �Es eso cierto? 425 00:51:36,330 --> 00:51:37,840 S�. 426 00:51:39,570 --> 00:51:42,550 Un soldado de la corte le dispar�... 427 00:51:46,540 --> 00:51:50,290 As� que, �qu� pasa con el cuerpo? 428 00:51:51,310 --> 00:51:52,830 No pudimos encontrarlo. 429 00:51:52,830 --> 00:51:56,650 El tribunal de justicia se dio por vencido y se fue, tambi�n. 430 00:51:57,660 --> 00:52:01,450 Mi se�or... qu� desgracia... 431 00:52:01,450 --> 00:52:03,660 Estoy preocupado por Soo In. 432 00:52:03,660 --> 00:52:08,080 Ella fue testigo de la muerte de Yoon Kang delante de ella. 433 00:52:08,080 --> 00:52:11,220 Entonces, �por qu� dejaste que Soo In viera tal cosa? 434 00:52:11,220 --> 00:52:14,340 �Y si ella fue llevada a la tribunal de justicia, tambi�n? 435 00:52:14,340 --> 00:52:17,390 Por favor, deje. �C�mo puedes llevar eso hasta este momento? 436 00:52:17,390 --> 00:52:21,540 Es alta traici�n. �Nuestra familia puede ser destruida, tambi�n! 437 00:52:21,540 --> 00:52:23,060 �Se�ora! 438 00:52:35,390 --> 00:52:39,210 Yo s�lo lo puse en mi coraz�n... 439 00:52:40,680 --> 00:52:44,770 S�lo le mostr� mi coraz�n. 440 00:52:47,550 --> 00:52:50,330 No en este momento. 441 00:52:50,330 --> 00:52:54,490 No quer�a que le enviara lejos tan lejos. 442 00:52:54,490 --> 00:52:57,020 �Hasta d�nde est� ese lugar? 443 00:52:58,380 --> 00:53:01,960 Es algo m�s que unos pocos cientos de li de distancia. 444 00:53:01,960 --> 00:53:06,410 Entonces... �cuando te ver� de nuevo? 445 00:53:08,660 --> 00:53:10,670 Es como un sue�o. 446 00:53:12,140 --> 00:53:14,020 Uno muy malo. 447 00:53:14,020 --> 00:53:16,530 Se siente como una pesadilla. 448 00:53:18,080 --> 00:53:22,170 Quer�a estar contigo todos los d�as. 449 00:53:24,060 --> 00:53:26,450 Quer�a hablar contigo todas las noches. 450 00:53:28,460 --> 00:53:33,520 Ese fue mi primer sue�o... desde que nac�. 451 00:53:49,250 --> 00:53:52,960 �Lo hemos salvado a cambio de nada? Se ve bastante muerto. 452 00:53:52,960 --> 00:53:56,210 Estoy de acuerdo. �Qu� vas a hacer ahora? 453 00:53:56,210 --> 00:53:59,560 �Qu� quieres decir? Todav�a est� vivo. 454 00:54:01,660 --> 00:54:04,150 Lo llevaremos con nosotros hasta que se despierte. 455 00:54:04,150 --> 00:54:06,520 Vamos camino a Jap�n ahora. 456 00:54:06,520 --> 00:54:10,930 Al momento en que lleguemos a la gran nave en el Puerto Jemulpo, diremos adi�s a Joseon. 457 00:54:10,930 --> 00:54:13,210 Eso es lo divertido de la vida. 458 00:54:13,210 --> 00:54:15,960 Si se despierta en el Puerto Jemulpo, va a permanecer en Joseon. 459 00:54:15,960 --> 00:54:18,560 Si se despierta despu�s de eso, va a bajar en Jap�n. 460 00:54:33,540 --> 00:54:36,890 Como si �l estuviera destinado a vivir, esta es la forma en que se agarr� a su vida. 461 00:54:38,510 --> 00:54:40,970 Despierta cuando lo desee. 462 00:54:40,970 --> 00:54:44,950 Ya que te recuper�, me ocupar� de ti por un tiempo. 463 00:54:59,470 --> 00:55:02,330 [El pistolero de Joseon] 464 00:55:03,460 --> 00:55:06,120 [Despu�s de tres a�os, Puerto Jemulpo] Ha cambiado mucho. 465 00:55:06,120 --> 00:55:09,170 S�, ha cambiado mucho. 466 00:55:09,170 --> 00:55:14,170 M�s barcos vendr�n pronto. Ahora es la era del comercio. 467 00:55:14,170 --> 00:55:17,070 Tenemos que asegurarnos de agarrar esta oportunidad tambi�n. 468 00:55:17,070 --> 00:55:21,820 Por cierto, �qu� clase de hombre es Yamamoto? 469 00:55:21,820 --> 00:55:25,750 �l tiene el control de los derechos comerciales en la regi�n de Kansai en Jap�n. 470 00:55:25,750 --> 00:55:28,650 �l tambi�n tiene una influencia poderosa en el Gobierno japon�s. 471 00:55:30,580 --> 00:55:32,960 Si nos asociamos con �l y ampliamos nuestro negocio 472 00:55:32,960 --> 00:55:35,050 no tendremos nada que temer en el futuro. 473 00:55:35,050 --> 00:55:37,700 Entonces �qu� pasa con el hombre que est� llegando a Joseon hoy? 474 00:55:40,610 --> 00:55:44,120 �l es el verdadero poder al que Yamamoto ha dejado todos sus derechos. 475 00:55:44,120 --> 00:55:46,870 He o�do que es un hombre llamado Hanjo. 476 00:55:46,870 --> 00:55:49,030 Hanjo... 477 00:55:51,030 --> 00:55:54,120 Nuestro destino est� en sus manos. 478 00:55:55,290 --> 00:55:56,950 Puedes decir eso. 479 00:56:13,860 --> 00:56:15,690 As� que, �qu� pasa con Hye Won? 480 00:56:15,690 --> 00:56:20,190 En el muelle. Ella parece estar esperando por un hombre muy importante. 481 00:56:21,890 --> 00:56:24,020 Por cierto, �tiene que venir aqu� todos los meses? 482 00:56:24,020 --> 00:56:26,520 �Por qu� no iba a venir? Los buques est�n llegando desde Jap�n. 483 00:56:26,520 --> 00:56:30,910 Pero podr�as faltar de vez en cuando. 484 00:56:30,910 --> 00:56:34,270 No digas eso. Las cosas est�n cambiando todos los d�as en tierras extranjeras. 485 00:56:34,270 --> 00:56:37,390 Nuevas cosas est�n llegando incluso en un mes. 486 00:56:37,390 --> 00:56:40,270 �Qu� vas a comprar esta vez? 487 00:56:40,270 --> 00:56:43,440 Hay algo... realmente precioso. 488 00:56:43,440 --> 00:56:46,100 Algo que realmente quiero. 489 00:56:46,100 --> 00:56:47,960 �Qu� es? 490 00:56:49,290 --> 00:56:50,650 �Soo In! 491 00:56:50,650 --> 00:56:52,830 �Joven Maestro! 492 00:56:56,060 --> 00:56:58,700 �Lo viste? �Lo has comprobado? 493 00:56:58,700 --> 00:57:00,940 Est� en el barco que va a venir hoy. 494 00:57:00,940 --> 00:57:03,470 - �En serio? - S�. 495 00:57:03,470 --> 00:57:05,850 Vamos a tratar tan pronto como est� la descarga completa. 496 00:57:09,180 --> 00:57:10,980 Finalmente viene. 497 00:57:17,550 --> 00:57:19,400 �Date prisa, hermano! 498 00:57:19,400 --> 00:57:20,640 Est� bien, ya voy. 499 00:57:20,640 --> 00:57:22,100 �Mu�vete! 500 00:57:26,120 --> 00:57:28,210 Who are those people? 501 00:57:28,210 --> 00:57:32,620 Me pregunto tambi�n. Se parecen a los trabajadores laborales. 502 00:57:32,620 --> 00:57:35,600 Deben estar teniendo algunos problemas entre ellos. 503 00:58:33,990 --> 00:58:39,930 Subt�tulos por V4Eve 504 00:58:50,700 --> 00:58:53,210 Mi nombre es Hasegawa Hanjo. S�lo ll�mame Hanjo. 505 00:58:53,210 --> 00:58:55,710 Habla muy bien coreano. �D�nde aprendiste a disparar? 506 00:58:55,710 --> 00:58:58,360 �Por qu� tengo que dec�rtelo? 507 00:58:59,440 --> 00:59:00,520 �Sr. Hanjo! 508 00:59:00,520 --> 00:59:03,160 �Qu� pasa con ella? �No puedo tocar a una gisaeng en Joseon? 509 00:59:03,160 --> 00:59:05,060 Estamos tratando de empezar una relaci�n con un ser humano. 510 00:59:05,060 --> 00:59:09,830 - No con un animal sin modales. - �Animal? Que descaro. 511 00:59:09,830 --> 00:59:12,540 Hanjo parece familiar de alguna manera. 512 00:59:17,190 --> 00:59:20,080 Disc�lpeme. Voy a hacerte una pregunta. 513 00:59:20,080 --> 00:59:21,520 Vamos a enfrentar primero una batalla. 514 00:59:21,520 --> 00:59:24,720 Aseg�rese llevarse el triunfo. Eso es lo que quer�a ver. 40005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.