All language subtitles for Joseon.Gunman.E03.140702.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subt�tulos por V4Eve 2 00:00:05,180 --> 00:00:08,460 �Tres vidas se perdieron en un mes! 3 00:00:08,460 --> 00:00:11,720 �Los necesit�bamos para establecer y cambiar Joseon! 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,810 �Es tan dif�cil establecer una nueva regi�n? 5 00:00:15,810 --> 00:00:18,080 �Encontraste la casa de Park Jin Han? 6 00:00:18,080 --> 00:00:19,750 Entonces, atr�penlo primero. 7 00:00:19,750 --> 00:00:21,700 Finalmente nos encontramos. 8 00:00:21,700 --> 00:00:23,620 No hay arma que puede derrotar a las arma. 9 00:00:23,620 --> 00:00:26,410 Gu�ame al pistolero. Me gustar�a conocerlo. 10 00:00:26,410 --> 00:00:28,090 �No me acuse! 11 00:00:28,090 --> 00:00:31,490 Usa un sombrero de paja una vez y una cinta otra vez... 12 00:00:31,490 --> 00:00:34,700 - Ustedes dos se ven muy bien. - No tiene nada que ver conmigo. 13 00:00:36,040 --> 00:00:38,080 Mi Se�or. Me apresurar� e ir� a la polic�a. 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,140 Por favor, no vayas. 15 00:00:40,140 --> 00:00:44,070 - Entonces vamos juntos. - No importa. �C�mo voy a ir conrigo? 16 00:00:46,500 --> 00:00:47,830 �Es un arma! 17 00:00:47,830 --> 00:00:50,070 - Somos objetivos, tambi�n. - �Por qu� nosotros? 18 00:00:50,070 --> 00:00:51,380 Creo que es por el libro. 19 00:00:51,380 --> 00:00:55,920 Un libro puede dar la vuelta al mundo a veces. 20 00:01:02,260 --> 00:01:05,640 T�malo. No tenemos nada que ver con ese libro. 21 00:01:05,640 --> 00:01:07,620 Solo vamos a entreg�rselo a �l. 22 00:01:53,130 --> 00:01:54,650 Padre... 23 00:02:06,320 --> 00:02:07,900 Suelta el arma. 24 00:02:07,900 --> 00:02:10,360 Tienes que correr. 25 00:02:46,220 --> 00:02:47,320 �Dispara! 26 00:03:02,380 --> 00:03:03,720 Padre. 27 00:03:14,040 --> 00:03:16,260 - S�gueme a trav�s del camino. - S�, se�or. 28 00:03:16,260 --> 00:03:18,360 �Padre! 29 00:03:29,770 --> 00:03:31,090 �Padre! 30 00:03:36,780 --> 00:03:38,480 �Padre! 31 00:06:15,890 --> 00:06:19,020 [Cap�tulo 3] 32 00:06:23,970 --> 00:06:27,720 As� que nos persiguieron como se estuvi�ramos tratando de entregar el libro. 33 00:06:27,720 --> 00:06:31,120 �Y el libro? 34 00:06:31,120 --> 00:06:34,690 �l lo tom�. 35 00:06:36,050 --> 00:06:37,520 Entiendo. 36 00:06:37,520 --> 00:06:42,100 Por cierto, �c�mo conoces a mi Yoon Kang? 37 00:06:44,860 --> 00:06:46,730 Es... 38 00:06:46,730 --> 00:06:50,680 Estamos bebiendo en casa de una gisaeng. 39 00:06:50,680 --> 00:06:52,780 Es bueno por ahora. 40 00:06:52,780 --> 00:06:55,180 Por favor, obtenga el tratamiento adecuado en la oficina de guardia del palacio. 41 00:06:56,210 --> 00:06:57,700 Buen trabajo. 42 00:06:57,700 --> 00:07:02,330 - Dale un caballo. - S�, se�or. 43 00:07:02,330 --> 00:07:04,410 S�gueme. 44 00:07:13,650 --> 00:07:15,250 Soo In... 45 00:07:16,570 --> 00:07:19,220 Usted tiene un lado valiente en ti. 46 00:07:19,220 --> 00:07:20,930 �C�mo? 47 00:07:22,300 --> 00:07:26,010 �Soo In? A qui�n te refieres... 48 00:07:27,180 --> 00:07:29,580 He sido un investigador durante muchos a�os. 49 00:07:29,580 --> 00:07:32,230 �No te reconozco? 50 00:07:38,680 --> 00:07:40,990 Tus padres deben estar preocupados por ti. 51 00:07:40,990 --> 00:07:44,140 Compra un vestido nuevo en el mercado antes de ir a casa. 52 00:07:45,980 --> 00:07:49,780 D�gales que fue interrogada toda noche en la oficina de guardia del palacio 53 00:07:49,810 --> 00:07:51,410 debido al Maestro Hyeon Am. 54 00:07:52,520 --> 00:07:54,310 Se�or... 55 00:07:58,280 --> 00:08:01,080 No vuelva a involucrarse en asuntos peligrosos de nuevo. 56 00:08:01,080 --> 00:08:03,680 Dile a Yoon Kang, tambi�n. 57 00:08:04,920 --> 00:08:06,120 Si. 58 00:08:06,120 --> 00:08:08,530 Vaya con cuidado a casa. 59 00:08:23,020 --> 00:08:24,410 �Est�s bien? 60 00:08:24,410 --> 00:08:26,640 Fue �l. 61 00:08:26,640 --> 00:08:28,790 Probablemente es �l. 62 00:08:30,040 --> 00:08:34,280 El hombre armado del que el �ltimo chico hablaba... 63 00:08:35,840 --> 00:08:41,730 Fue sin duda r�pido y fuerte. 64 00:08:55,770 --> 00:08:56,900 Ahora... 65 00:08:59,090 --> 00:09:00,590 Aqu�, espera. 66 00:09:02,670 --> 00:09:03,790 Gracias. 67 00:09:15,560 --> 00:09:17,070 En serio... 68 00:09:17,070 --> 00:09:19,780 Mi cara sigue ardiendo 69 00:09:19,780 --> 00:09:22,660 por decir una mentira tan obvia a su padre... 70 00:09:22,660 --> 00:09:26,100 El agua ya fue derramada. No se preocupe demasiado. 71 00:09:28,080 --> 00:09:29,670 De todos modos, fue un shock. 72 00:09:29,670 --> 00:09:33,200 Mi padre no es ese tipo de persona. 73 00:09:33,200 --> 00:09:37,250 Joven Maestro, �c�mo puede no conocer a su propio padre? 74 00:09:37,250 --> 00:09:39,920 Usted debe conocerlo mejor que nadie. 75 00:09:42,310 --> 00:09:45,360 Estamos aqu�. �Estar�s bien? 76 00:09:50,640 --> 00:09:51,830 S�... 77 00:09:51,830 --> 00:09:54,780 Entonces, ve primero. Van a haber un malentendido si vamos a vivir juntos. 78 00:09:54,780 --> 00:09:57,640 S�. Entonces... 79 00:10:11,540 --> 00:10:13,030 �Mi se�ora! 80 00:10:13,030 --> 00:10:15,440 �Soo In! 81 00:10:15,440 --> 00:10:17,530 Madre... 82 00:10:17,530 --> 00:10:20,670 - Bueno, por favor, esc�chenme primero... - �Silencio! 83 00:10:20,670 --> 00:10:23,610 �Madre... madre! 84 00:10:27,390 --> 00:10:31,090 Esa es la verdad, madre. Yo estaba en la oficina de guardia del palacio. 85 00:10:31,090 --> 00:10:33,000 �Por qu� una chica estar�a en la oficina de guardia del palacio? 86 00:10:33,000 --> 00:10:36,100 Me preguntaron sobre el Maestro Hyeon Am toda la noche. 87 00:10:36,100 --> 00:10:38,670 Entonces �qu� pasa con este vestido? �Dime! 88 00:10:38,670 --> 00:10:40,110 �Qu� pas� con el vestido que llevabas 89 00:10:40,140 --> 00:10:42,270 y por qu� trae uno nuevo de la nada? 90 00:10:42,270 --> 00:10:44,640 Es porque... 91 00:10:46,030 --> 00:10:47,660 La tinta se derram� en mi. 92 00:10:47,660 --> 00:10:51,090 �Es cierto! �El Se�or Park puede confirmarlo! 93 00:10:55,340 --> 00:10:57,750 Es verdad, madre... 94 00:10:57,750 --> 00:11:01,410 Lo siento. Debes haber estado muy preocupada. 95 00:11:03,980 --> 00:11:06,760 �C�mo es que no hay d�a sin viento? 96 00:11:06,760 --> 00:11:09,110 �Hay algo en lo que no est�s involucrada? 97 00:11:09,110 --> 00:11:11,260 Lo siento, madre. 98 00:11:11,260 --> 00:11:14,390 Me quedar� tranquila a partir de ahora. 99 00:11:33,630 --> 00:11:37,740 - Su Majestad. - �Qu� pas� con Oh Kyung? 100 00:11:39,340 --> 00:11:40,990 Mis disculpas. 101 00:11:42,770 --> 00:11:47,260 Incluso Oh Kyung... al final... 102 00:11:49,350 --> 00:11:51,540 �Qu� va a hacer ahora? 103 00:11:51,540 --> 00:11:53,280 Voy a atraparlo. 104 00:11:54,550 --> 00:11:57,540 Incluso si eso significa el intercambio de mi vida por ello... 105 00:11:57,540 --> 00:12:00,420 Me asegurar� de arrestarlo. 106 00:12:02,480 --> 00:12:05,640 Claro... atr�palo. 107 00:12:05,640 --> 00:12:12,480 De lo contrario, los acad�micos no podr�n siquiera dejar decir la palabra "Iluminaci�n". 108 00:12:12,480 --> 00:12:17,280 S�, Su Majestad. 109 00:12:25,410 --> 00:12:28,190 Este es el libro de Hyeon Am que ha mencionado. 110 00:12:29,650 --> 00:12:32,650 "Igualdad para todos"... 111 00:12:36,800 --> 00:12:41,790 Hyeon Am iba a dar la vuelta al mundo. 112 00:12:44,170 --> 00:12:46,160 Bien hecho. 113 00:12:48,510 --> 00:12:51,490 Mi se�or, el Se�or Kim Byung Jae est� aqu�. 114 00:12:51,490 --> 00:12:54,110 D�jalo entrar. 115 00:13:05,370 --> 00:13:09,420 Pres�ntate. �l es el segundo viceprimer ministro. 116 00:13:16,200 --> 00:13:17,970 Mi nombre es Choi Won Shin. 117 00:13:17,970 --> 00:13:20,580 �l est� a cargo de este asunto. 118 00:13:20,580 --> 00:13:23,320 Debe saberlo. 119 00:13:23,320 --> 00:13:25,130 Entiendo. 120 00:13:34,350 --> 00:13:40,630 As� que, �ve como Su Majestad dejar� de ser terco, ahora? 121 00:13:40,630 --> 00:13:43,300 Todav�a no. 122 00:13:44,530 --> 00:13:48,330 �l no parece tener ninguna voluntad de dobla su determinaci�n. 123 00:13:48,330 --> 00:13:52,970 Dio a Park Jin Han 200 soldados m�s. 124 00:13:52,970 --> 00:13:59,210 Adem�s de eso, le dio la autoridad para controlar a los guardias de la polic�a, tambi�n. 125 00:14:01,330 --> 00:14:05,330 Park Jin Han... �l es el problema. 126 00:14:05,330 --> 00:14:09,920 Parece que Su Majestad ha puesto todas sus esperanzas en Park Jin Han. 127 00:14:09,920 --> 00:14:15,910 Su Majestad tiene una fuerte fe en �l para revelar todo. 128 00:14:21,280 --> 00:14:23,670 Desh�gase de Park Jin Han. 129 00:14:26,170 --> 00:14:28,450 �l no es un blanco f�cil. 130 00:14:28,450 --> 00:14:31,590 Aseg�rese de estar preparado antes de continuar. 131 00:14:31,590 --> 00:14:33,130 S�, mi se�or. 132 00:14:50,050 --> 00:14:52,610 Un esp�a interno hizo un movimiento. 133 00:14:52,610 --> 00:14:55,880 Corrimos hacia all� tan pronto nos enteramos del paradero de Oh Kyung 134 00:14:55,880 --> 00:14:58,160 pero el pistolero ya estaba all�. 135 00:14:58,160 --> 00:15:03,550 He o�do de mis informantes que nadie hizo un movimiento sospechoso anoche. 136 00:15:03,550 --> 00:15:05,880 Todo el mundo mantuvo su puesto. 137 00:15:05,880 --> 00:15:13,190 Entonces debe ser uno de los guardias cerca de mi oficina. 138 00:15:14,680 --> 00:15:18,860 Vea la lista de los nombres que hac�a guardia ayer. 139 00:15:18,860 --> 00:15:20,490 S�, se�or. 140 00:15:25,160 --> 00:15:27,080 Tenemos que establecer una trampa. 141 00:15:28,950 --> 00:15:32,840 Tenemos que hacer que Park Jin Han salga de la oficina de guardia del palacio por s� mismo. 142 00:15:32,840 --> 00:15:35,930 Voy a desenterrar su pasado. 143 00:15:35,930 --> 00:15:40,290 Tambi�n me ocupar� de donde su familia se hospeda. 144 00:15:41,440 --> 00:15:43,480 - Dese prisa. - S�, se�or. 145 00:15:50,050 --> 00:15:52,270 Est� tan vac�o aqu�. 146 00:15:52,270 --> 00:15:55,010 Sol�amos reunirnos aqu� todos los d�as. 147 00:15:55,010 --> 00:15:57,340 Incluso el Maestro Oh Kyung fue tomado. 148 00:15:57,340 --> 00:16:01,070 Ahora, todo el mundo tiene miedo de salir de su casa. 149 00:16:04,250 --> 00:16:06,030 Vamos a dejar ahora. 150 00:16:08,550 --> 00:16:10,110 �A d�nde vas? 151 00:16:12,510 --> 00:16:16,290 Entonces... es realmente por Joseon. 152 00:16:16,290 --> 00:16:18,040 �Tu! 153 00:16:20,380 --> 00:16:24,520 Sal� de Jap�n tan pronto como o� la triste noticia sobre el Maestro Hyeon Am. 154 00:16:24,520 --> 00:16:27,170 Tambi�n me enter� del Maestro Oh Kyung en el camino. 155 00:16:27,170 --> 00:16:30,380 S�, eso es lo que sucedi� al final. 156 00:16:30,380 --> 00:16:32,250 Es por eso que todo el mundo se dispers� alrededor. 157 00:16:32,250 --> 00:16:34,850 Entonces deber�amos reunirlos de nuevo. 158 00:16:34,850 --> 00:16:39,240 Envia un mensaje. Dile a todos que estoy de vuelta. 159 00:16:39,240 --> 00:16:44,650 Si ellos no vienen, amen�zalos diciendo que vamos a adquirir bebidas gratis bajo sus nombres. 160 00:16:47,670 --> 00:16:49,320 Este tipo... 161 00:16:50,540 --> 00:16:52,120 Vamos a animarse. 162 00:16:52,120 --> 00:16:57,220 Una vez que nos reun�mos cara a cara, recuperamos coraje. 163 00:16:57,220 --> 00:17:00,030 �No es as� como empezamos al principio? 164 00:17:00,030 --> 00:17:02,630 S�, tienes raz�n. 165 00:17:02,630 --> 00:17:05,600 Bien, vamos a hacer una ronda en estos momentos. 166 00:17:05,600 --> 00:17:09,770 Bueno. Si llegas tarde, voy a adquirir bebidas gratis bajo sus nombres. 167 00:17:11,020 --> 00:17:13,060 Lo tengo. Ahora, vamos. 168 00:17:19,410 --> 00:17:22,180 Se�ora Kim ha perdido los estribos. 169 00:17:22,180 --> 00:17:24,720 En los viejos tiempos... 170 00:17:44,770 --> 00:17:46,500 �Qu� est�s pensando? 171 00:17:49,540 --> 00:17:51,580 No, nada. 172 00:17:51,580 --> 00:17:55,300 Voy a tomar aire. 173 00:18:02,020 --> 00:18:03,950 �Qu� pasa con ella? 174 00:18:15,410 --> 00:18:17,720 �Qu� haces ah�? 175 00:18:24,640 --> 00:18:25,910 Est�s aqu�. 176 00:18:27,230 --> 00:18:28,560 Yo s�lo... 177 00:18:30,020 --> 00:18:32,110 me preguntaba si estabas bien. 178 00:18:32,110 --> 00:18:33,410 �Qu�? 179 00:18:33,410 --> 00:18:36,560 Acerca del libro. Dijiste que era importante. 180 00:18:36,560 --> 00:18:39,600 Me preocupaba si estuvieras mal a causa de ello. 181 00:18:42,830 --> 00:18:44,980 Por supuesto que me duele. 182 00:18:44,980 --> 00:18:48,370 Pero no hay nada m�s importante que la vida. 183 00:18:48,370 --> 00:18:52,370 Estoy seguro de que el Maestro comprender�, tambi�n. 184 00:18:57,090 --> 00:19:03,420 �Estabas pensando en entrar al jard�n sin el permiso del due�o con esa excusa? 185 00:19:03,420 --> 00:19:06,690 Lo siento. Yo s�lo... 186 00:19:07,860 --> 00:19:09,730 Si usted est� haciendo las cosas bien, voy a irme ahora. 187 00:19:10,740 --> 00:19:12,300 Espere. 188 00:19:17,080 --> 00:19:19,750 Si est� curioso, por favor, eche un vistazo. 189 00:19:21,340 --> 00:19:26,060 Dijiste que la �ltima vez hab�a un mont�n de cosas extra�as. 190 00:19:26,060 --> 00:19:29,000 Est� bien echar un vistazo hoy. 191 00:19:38,380 --> 00:19:43,570 Por lo tanto, �la Tierra gira alrededor con el Sol como el centro? 192 00:19:43,570 --> 00:19:45,030 S�. 193 00:19:45,030 --> 00:19:50,190 Alguien llamado Galileo en Italia incluso enfrent� a la muerte despu�s de hacer esa afirmaci�n. 194 00:19:50,190 --> 00:19:52,660 �Llevan a alguien a morir solo por eso? 195 00:19:52,660 --> 00:19:54,230 �Es cierto! 196 00:19:54,230 --> 00:19:58,740 �l podr�a haber salvado su vida si negaba dicha afirmaci�n, pero se neg� hasta el final. 197 00:20:00,440 --> 00:20:04,550 Hab�a una persona extra�a como tu en Italia, tambi�n. 198 00:20:04,550 --> 00:20:07,730 - �Perd�n? - No, no es nada. 199 00:20:13,820 --> 00:20:15,190 Bueno... 200 00:20:17,310 --> 00:20:18,830 Gracias. 201 00:20:19,720 --> 00:20:24,630 Me sent� como una tonta por siquiera decir gracias antes. 202 00:20:25,740 --> 00:20:28,660 Estoy en deuda contigo. 203 00:20:28,660 --> 00:20:32,090 �C�mo puedo devolver el favor... 204 00:20:32,530 --> 00:20:35,420 No importa, �qu� pasa con devolver el favor... 205 00:20:35,620 --> 00:20:38,510 Sin embargo, si hay algo que pueda hacer... 206 00:20:38,510 --> 00:20:40,650 Bueno... 207 00:20:41,800 --> 00:20:46,630 Si usted realmente quiere, dime la forma en que puedo devolver el favor. 208 00:20:48,580 --> 00:20:49,980 Qu� tipo... 209 00:20:49,980 --> 00:20:52,190 Pues, por ejemplo... 210 00:20:52,190 --> 00:20:55,000 �Mi se�ora! �Se�ora Soo In! 211 00:20:55,000 --> 00:20:59,250 Por favor, �venga! �Mira qui�n est� aqu�! 212 00:21:05,460 --> 00:21:08,420 - �Ha estado bien? - �Hermano! 213 00:21:12,970 --> 00:21:15,390 Acabo de mostrar mis respetos a sus padres. 214 00:21:15,390 --> 00:21:17,730 Ellos me dijeron que me quedara aqu�, como antes. 215 00:21:17,730 --> 00:21:20,260 Por supuesto, debes. 216 00:21:20,260 --> 00:21:23,790 Todav�a tengo mucho que aprender de ti, hermano. 217 00:21:26,670 --> 00:21:30,750 Pero el Joven Maestro Yoon Kang est� en tu habitaci�n... 218 00:21:38,200 --> 00:21:40,150 �Por favor utilice la sala de profesores! 219 00:21:40,150 --> 00:21:43,950 - �Yo? - Por supuesto. Eres su primer alumno. 220 00:21:45,420 --> 00:21:46,830 Por favor entre. 221 00:21:50,790 --> 00:21:54,240 Seamos amigos, Yoon Kang. 222 00:21:55,740 --> 00:21:57,210 Encantado de conocerte. 223 00:21:57,210 --> 00:22:00,320 Vamos a estar en deuda con su familia. 224 00:22:00,320 --> 00:22:02,130 Tienes raz�n. 225 00:22:02,130 --> 00:22:03,170 Entonces... 226 00:22:12,490 --> 00:22:15,020 Las pertenencias del maestro todav�a est�n aqu�. 227 00:22:15,020 --> 00:22:17,640 S�, no nos deshicimos de nada. 228 00:22:24,070 --> 00:22:27,960 Para cerrar la puerta solo como personas sin educaci�n... 229 00:22:31,600 --> 00:22:34,070 Hombres y mujeres deben estar separados. 230 00:22:38,650 --> 00:22:40,960 No salgas, hermano. 231 00:22:44,550 --> 00:22:47,800 - Voy a ir ahora. - Muy bien, gracias. 232 00:22:47,800 --> 00:22:50,890 Ni lo mencione. Descansa un poco, hermano. 233 00:22:57,520 --> 00:23:00,120 'Hermano' al final de cada frase... 234 00:23:11,010 --> 00:23:15,090 Parece que es el final de la espada. 235 00:23:15,090 --> 00:23:17,400 �Por qu� dices eso de la nada? 236 00:23:17,400 --> 00:23:21,880 Solo... tuve el pensamiento. 237 00:23:21,880 --> 00:23:25,420 Entonces, �qu� pasa con nosotros? 238 00:23:25,420 --> 00:23:27,720 �Qu� pasa con los que han estado sosteniendo una espada toda su vida? 239 00:23:27,720 --> 00:23:31,150 Bueno... probablemente sea una de las dos. 240 00:23:31,150 --> 00:23:34,730 Pierde la espada, o... 241 00:23:36,210 --> 00:23:38,290 muere con la espada. 242 00:23:46,140 --> 00:23:48,440 �Tu negocio fue bien? 243 00:23:48,440 --> 00:23:50,550 Andaba por ah� tarde, as� que me preocupaba. 244 00:23:51,850 --> 00:23:55,160 Hablamos de esto y aquello, as� que result� de esa manera. 245 00:24:02,570 --> 00:24:05,660 No andes fuera tan tarde por un tiempo. 246 00:24:05,660 --> 00:24:08,810 Ha sido peligroso �ltimamente debido al pistolero. 247 00:24:08,810 --> 00:24:11,230 - �Pistolero? - S�. 248 00:24:11,230 --> 00:24:14,980 He o�do que el pistolero, incluso apareci� en el puerto Mapo ayer. 249 00:24:14,980 --> 00:24:19,840 Incluso algunos comerciantes que pasaban vieron al pistolero. 250 00:24:21,730 --> 00:24:23,680 Algo parecido a lo que pas�... 251 00:24:23,680 --> 00:24:26,570 Parece que la oficina de guardia del palacio no tiene una soluci�n. 252 00:24:26,570 --> 00:24:29,960 Incluso cuando re�nen a los mejores soldados 253 00:24:29,960 --> 00:24:32,540 no pueden atrapar un pistolero. 254 00:24:37,600 --> 00:24:41,420 - �No te sientes bien? - Estoy bien. 255 00:24:41,420 --> 00:24:43,370 Mi hombro est� un poco sensible. 256 00:24:43,370 --> 00:24:47,490 - �Hay que darle un masaje? - No, est� bien. 257 00:24:47,490 --> 00:24:50,150 Debes de estar cansado. Ve a tu habitaci�n y descansa. 258 00:24:50,150 --> 00:24:51,570 S�. 259 00:24:54,380 --> 00:24:58,030 - Por favor, vaya a la cama temprano, padre. - Claro. 260 00:25:31,430 --> 00:25:33,100 Te has levantado temprano. 261 00:25:34,220 --> 00:25:36,980 S�. �Has dormido bien la noche anterior? 262 00:25:36,980 --> 00:25:38,380 S�. 263 00:25:38,380 --> 00:25:40,800 �Ad�nde vas tan temprano en la ma�ana? 264 00:25:40,800 --> 00:25:43,130 Tengo una reuni�n. 265 00:25:43,130 --> 00:25:46,100 Si Soo In me busca, por favor, d�selo. 266 00:25:47,140 --> 00:25:48,240 S�. 267 00:25:54,900 --> 00:25:58,810 'Soo In, Soo In,' al final de cada frase... 268 00:26:00,590 --> 00:26:01,910 �Joven Maestro! 269 00:26:03,050 --> 00:26:04,810 �Se fue, por all�! 270 00:26:04,810 --> 00:26:09,460 Bueno, no el joven maestro Ho Kyung, me refiero a ti, joven maestro Yoon Kang. 271 00:26:09,460 --> 00:26:12,940 - �Yo? - S�, a mi se�ora le gustar�a verte. 272 00:26:15,340 --> 00:26:18,330 - �Devolver el favor? - S�. 273 00:26:18,330 --> 00:26:20,740 Pens� en algo para devolverle el favor. 274 00:26:22,700 --> 00:26:26,180 Yo no hago esto por todo el mundo... 275 00:26:30,670 --> 00:26:33,980 Hay un eclipse total de Luna esta noche. 276 00:26:33,980 --> 00:26:37,510 Te voy a mostrar algo sorprendente entonces. 277 00:26:37,510 --> 00:26:39,110 �C�mo? 278 00:26:40,310 --> 00:26:44,200 En el cielo totalmente oscuro y sin la luna, voy a disparar fuegos artificiales. 279 00:26:45,470 --> 00:26:47,600 Se emocionar� cuando lo vea. 280 00:26:49,560 --> 00:26:52,660 �Sabes c�mo manejar fuegos artificiales, tambi�n? 281 00:26:52,660 --> 00:26:54,270 Un poco. 282 00:26:57,290 --> 00:26:59,770 Ah, y �debemos llevar Yeon Ha, tambi�n? 283 00:26:59,770 --> 00:27:02,410 - �Qu�? - A ella le va a gustar. 284 00:27:05,680 --> 00:27:09,110 Pero ella est� a punto de coger un resfriado. 285 00:27:09,110 --> 00:27:11,510 Ella ha estado tosiendo esta ma�ana. 286 00:27:12,600 --> 00:27:14,800 - �Lo est�? - S�. 287 00:27:14,800 --> 00:27:17,570 Deber�amos ir... 288 00:27:17,570 --> 00:27:20,660 S�, lo entiendo. 289 00:27:38,820 --> 00:27:39,960 V�monos. 290 00:27:43,490 --> 00:27:44,930 Yeon Ha... 291 00:27:44,930 --> 00:27:48,780 Ella dijo que no es un resfriado. Tosi� un poco debido al polvo. 292 00:27:50,250 --> 00:27:51,640 �Es eso as�? 293 00:27:52,830 --> 00:27:54,330 �Me alegro! 294 00:27:56,210 --> 00:27:59,040 - �Por qu� no vamos ahora? - Vamos a hacer eso. 295 00:28:04,380 --> 00:28:05,410 �Qu�? 296 00:28:05,410 --> 00:28:08,060 Mentiste porque quer�a dejarme en casa, �no? 297 00:28:08,060 --> 00:28:10,990 No, s�lo estaba preocupado. 298 00:28:10,990 --> 00:28:13,940 Puedes resfriarte por el fr�o de la noche. 299 00:28:13,940 --> 00:28:15,590 �Qu� dijiste? 300 00:28:16,600 --> 00:28:18,430 Por favor, �date prisa! 301 00:28:18,430 --> 00:28:21,580 Oh, s�. �V�monos! 302 00:28:21,580 --> 00:28:26,600 Estoy feliz ya que estoy llevando a mi Yeon Ha. 303 00:28:27,950 --> 00:28:31,740 Mi muy saludable Yeon Ha que ni siquiera coge un resfriado... 304 00:28:31,740 --> 00:28:33,600 Hermano, �eres en verdad! 305 00:28:45,560 --> 00:28:49,770 �Es, definitivamente, �l! �l es el comerciante de Yeojoo. 306 00:28:49,770 --> 00:28:53,650 Un comerciante... �Pertenece al grupo de comerciantes? 307 00:28:53,650 --> 00:28:56,680 S�. No s� su apellido... 308 00:28:56,680 --> 00:29:00,240 pero su nombre es Jong Tae. Era un escoria que no tiene incluso 20 a�os de edad. 309 00:29:00,240 --> 00:29:04,390 Hostig� a todas las chicas y chicos con sus pu�os 310 00:29:04,390 --> 00:29:06,120 �Era un infame! 311 00:29:07,520 --> 00:29:10,110 Yeojoo est� bajo el grupo de comerciantes de Gyeonggi. 312 00:29:11,300 --> 00:29:13,350 Grupo de comerciantes de Gyeonggi... 313 00:29:13,350 --> 00:29:15,370 A prop�sito... 314 00:29:15,370 --> 00:29:17,410 �Qu� es? 315 00:29:17,410 --> 00:29:21,770 Jong Tae definitivamente muri� hace cinco a�os. 316 00:29:21,770 --> 00:29:23,870 �Qu� quieres decir? 317 00:29:23,870 --> 00:29:26,240 Yo era la que estaba envuelta en una estera de paja y golpeada. 318 00:29:26,240 --> 00:29:30,110 Se meti� en una pelea por una chica y termin� matando a alguien. 319 00:29:30,110 --> 00:29:32,960 Envia a un soldado a Yeojoo en estos momentos. 320 00:29:32,960 --> 00:29:35,820 - �Confirme su muerte! - S�, se�or. 321 00:29:51,600 --> 00:29:54,410 Aqu�, sostenme. Est� demasiado empinado. 322 00:30:25,050 --> 00:30:26,940 Yeon Ha, �tu tambi�n! 323 00:30:58,450 --> 00:31:02,200 Mirando desde aqu�, incluso Se�l parece del tama�o de una palma. 324 00:31:03,650 --> 00:31:06,180 S�, es peque�a. 325 00:31:06,180 --> 00:31:09,040 Incluso la tierra de Joseon es muy peque�a. 326 00:31:09,820 --> 00:31:12,280 �Ha estado en todas partes de Joseon? 327 00:31:14,170 --> 00:31:19,030 No. En cambio, miraba el mundo. 328 00:31:20,720 --> 00:31:22,290 Ya veo. 329 00:31:26,750 --> 00:31:31,480 Por cierto, �qu� pidi� en el templo? 330 00:31:32,770 --> 00:31:36,920 Mi deseo. Yo tengo un sue�o que quiero realizar. 331 00:31:36,920 --> 00:31:40,260 - �Sue�o? - S�. 332 00:31:40,260 --> 00:31:44,630 Mi profesor me mostr� el mundo hace un rato. 333 00:31:44,630 --> 00:31:47,510 Yo estaba tan sorprendida cuando lo vi por primera vez. 334 00:31:47,510 --> 00:31:50,380 'Una rana en un pozo no conoce el mar.' 335 00:31:50,380 --> 00:31:53,040 'Un insecto de verano no conoce el hielo.' 336 00:31:53,040 --> 00:31:56,420 Ah� es cuando realmente me di cuenta de lo que eso significaba. 337 00:31:59,330 --> 00:32:02,500 Ese d�a, me encontr� con mi deseo. 338 00:32:02,500 --> 00:32:06,880 Yo tengo un sue�o de querer ir hasta el final de ese mar. 339 00:32:08,260 --> 00:32:10,310 - �Al final del mar? - S�. 340 00:32:11,310 --> 00:32:15,730 Las mujeres de Joseon necesitan valor s�lo para salir de la puerta de la ciudad. 341 00:32:15,730 --> 00:32:17,290 No esa clase de mundo 342 00:32:17,290 --> 00:32:21,050 sino el mundo en que se puede ir a cualquier parte y hacer cualquier cosa que se quiera. 343 00:32:22,810 --> 00:32:26,130 Vivir en esa clase de mundo es mi sue�o. 344 00:32:31,840 --> 00:32:34,530 �Que pasa contigo? �Cu�l es tu sue�o? 345 00:32:35,820 --> 00:32:37,470 Bueno... 346 00:32:39,330 --> 00:32:41,860 Nunca he pensado sobre algo as�. 347 00:32:41,860 --> 00:32:45,010 Estaba ocupado viviendo... 348 00:32:45,010 --> 00:32:48,250 Entonces, �por qu� no piensa en ello ahora? 349 00:32:48,250 --> 00:32:49,850 �Qu�? 350 00:32:53,420 --> 00:32:56,140 - Bueno... - R�pido. 351 00:32:59,280 --> 00:33:00,750 Sue�o... 352 00:33:08,960 --> 00:33:10,960 �Has pensado en algo? 353 00:33:13,090 --> 00:33:14,260 S�. 354 00:33:14,260 --> 00:33:16,200 �Qu� es? 355 00:33:19,840 --> 00:33:22,180 - Es... - �Hermano! 356 00:33:27,450 --> 00:33:28,680 Esta chica... 357 00:33:28,680 --> 00:33:31,770 Bien, lo empezaste. 358 00:33:35,600 --> 00:33:36,850 Ya voy... 359 00:33:43,740 --> 00:33:45,280 �Ven ac�! 360 00:33:47,230 --> 00:33:49,900 �Aqu�! �Ve! 361 00:33:49,900 --> 00:33:53,020 Espere. Espera, espera. 362 00:33:53,020 --> 00:33:54,350 Espere. 363 00:33:54,350 --> 00:33:58,790 Aqu�, no vamos a hacer esto. Nuestra familia debe reunir fuerzas. 364 00:33:58,790 --> 00:33:59,900 �Qu�? 365 00:34:08,110 --> 00:34:10,760 �Ve! �Ve! 366 00:34:10,760 --> 00:34:12,710 �Est� tan genial! 367 00:34:15,340 --> 00:34:16,710 �M�s, m�s! 368 00:34:31,010 --> 00:34:32,850 Jong Tae... 369 00:34:34,520 --> 00:34:36,380 Jong Tae... 370 00:34:36,380 --> 00:34:40,460 Eso es correcto. Me enter� de que era un comerciante en Yeojoo. 371 00:34:43,130 --> 00:34:44,870 He o�do hablar de �l. 372 00:34:44,870 --> 00:34:48,150 He o�do que fue golpeado hasta la muerte y abandonado. 373 00:34:48,150 --> 00:34:50,050 No he o�do ninguna noticia despu�s de eso. 374 00:34:50,050 --> 00:34:54,690 Entonces alguien le podr�a haber salvado antes de morir. 375 00:34:55,750 --> 00:34:59,950 Como sabe, tenemos reglas estrictas en el grupo de comerciantes. 376 00:34:59,950 --> 00:35:06,090 Si alguien ayud� a alguien que fue golpeado hasta la muerte, no ser�a capaz de evitar la muerte tampoco. 377 00:35:06,090 --> 00:35:10,030 Creo que a nadie se haya atrevido a salvarlo. 378 00:35:10,030 --> 00:35:14,590 Si Jong Tae se salv� a pesar de eso, entonces �l habr�a sido muy leal. 379 00:35:17,180 --> 00:35:21,270 Jong Tae le hubiera servido como su maestro y serle obediente a �l. 380 00:35:21,270 --> 00:35:25,930 Bueno... supongo que eso es posible. 381 00:35:25,930 --> 00:35:29,440 Pero algo como eso no sucede. 382 00:35:29,440 --> 00:35:32,770 Sobre todo en el grupo de comerciantes de Gyeonggi. 383 00:35:43,280 --> 00:35:47,210 Ya est� hecho. Todo lo que necesito hacer es encenderlo. 384 00:35:48,630 --> 00:35:51,340 Por cierto, �de verdad obtiene la semilla de fuego a partir de ah�? 385 00:35:51,340 --> 00:35:54,140 �Por supuesto! Por favor, observe cuidadosamente. 386 00:35:58,350 --> 00:36:01,930 - Ahora, m�s cerca. - M�s cerca. 387 00:36:16,550 --> 00:36:18,380 Lo he visto antes. 388 00:36:26,370 --> 00:36:27,940 Vamos a hacerlo de nuevo. 389 00:36:27,940 --> 00:36:29,980 No se asuste en este momento. 390 00:37:07,570 --> 00:37:09,730 - La luna est� cubierta. - Wow, incre�ble. 391 00:37:17,070 --> 00:37:18,460 �Cu�l es el problema? 392 00:37:18,460 --> 00:37:22,570 No lo s�. Es, definitivamente, la proporci�n adecuada. 393 00:37:26,250 --> 00:37:29,690 Oh, nosotros no tenemos mucho tiempo con respecto a la luna. 394 00:37:29,690 --> 00:37:31,840 Va a desaparecer pronto. 395 00:37:31,840 --> 00:37:35,570 �No me presiones! �Es por eso que no funciona! 396 00:37:37,140 --> 00:37:38,980 Qu� he hecho... 397 00:37:38,980 --> 00:37:41,900 Por favor, enciende el f�sforo. No puedo ver bien. 398 00:37:44,720 --> 00:37:46,290 Lo tengo. 399 00:38:04,050 --> 00:38:07,920 Jan Yi... v�monos ahora. 400 00:38:07,920 --> 00:38:10,920 - �Qu�? - Tengo un poco de fr�o. Yo podr�a coger un resfriado. 401 00:38:10,920 --> 00:38:13,350 �En serio? Entonces vamos a volver. 402 00:38:13,350 --> 00:38:16,210 Mi se�ora, esperaremos en el templo. 403 00:38:16,210 --> 00:38:18,310 �Por qu�? Estar� listo en breve. 404 00:38:18,310 --> 00:38:20,540 Est� bien. Lo vi el a�o pasado, tambi�n. 405 00:38:20,540 --> 00:38:22,210 Ella siente fr�o, tambi�n. 406 00:38:30,160 --> 00:38:32,310 Est� bien, lo tengo. 407 00:38:32,310 --> 00:38:33,880 Por favor, mi se�ora. 408 00:38:38,060 --> 00:38:40,740 Cu�l puede ser el problema... 409 00:38:43,370 --> 00:38:46,320 �Se moj� con el roc�o de la noche, por casualidad? 410 00:38:46,320 --> 00:38:48,170 �Ya? 411 00:38:48,170 --> 00:38:51,070 Los tuvimos por un tiempo para esperar el eclipse. 412 00:38:52,390 --> 00:38:53,540 D�jame ver. 413 00:38:56,420 --> 00:38:58,590 Echa un vistazo. Est� mojado. 414 00:39:02,260 --> 00:39:05,960 Tienes raz�n. Qu� debo hacer... 415 00:39:07,560 --> 00:39:09,050 El interior, probablemente, a�n no se ha mojado. 416 00:39:09,050 --> 00:39:11,170 Vamos a eliminar esto y volver a intentarlo. 417 00:39:11,170 --> 00:39:12,840 S�. 418 00:39:45,440 --> 00:39:46,940 �Funciona! 419 00:39:46,940 --> 00:39:49,110 �Lo hicimos! 420 00:39:51,540 --> 00:39:54,840 Gracias. Todo es gracias a ti. 421 00:39:54,840 --> 00:39:56,690 Yo no he hecho mucho. 422 00:40:54,780 --> 00:40:56,160 �Mi se�ora! 423 00:40:59,220 --> 00:41:02,400 Se�ora Yeon Ha... 424 00:41:02,400 --> 00:41:04,110 No puedo encontrarla. 425 00:41:05,980 --> 00:41:07,530 �Qu� quieres decir? 426 00:41:07,530 --> 00:41:10,440 Ella fue al templo, pero la gente dijo que ella no vino. 427 00:41:10,440 --> 00:41:13,500 Ella estaba delante de m� un poco... 428 00:41:13,500 --> 00:41:16,180 Ella definitivamente se dirigi� all� antes que yo. 429 00:41:21,050 --> 00:41:22,600 �Yeon Ha! 430 00:41:24,720 --> 00:41:26,030 �Yeon Ha! 431 00:41:27,250 --> 00:41:35,150 - �Yeon Ha! - �Mi se�ora! 432 00:41:35,150 --> 00:41:37,200 �Yeon Ha! 433 00:41:42,130 --> 00:41:43,720 �Yeon Ha! 434 00:42:00,630 --> 00:42:02,550 �Yeon Ha! 435 00:42:03,810 --> 00:42:05,590 �Yeon Ha! 436 00:42:06,930 --> 00:42:11,360 �Hermano! �Hermano! 437 00:42:13,190 --> 00:42:17,540 �Hermano! �Hermano! 438 00:42:17,540 --> 00:42:19,500 �Yeon Ha! 439 00:42:22,370 --> 00:42:24,760 �Qu� pasa con Yeon Ha? �Ella no est� en ese lado, tampoco? 440 00:42:31,930 --> 00:42:34,880 - Eso es... - Es Yeon Ha. 441 00:42:39,260 --> 00:42:41,930 Por favor, vuelve. Voy a buscarla. 442 00:42:41,930 --> 00:42:44,440 - Voy a buscarla contigo. - Por favor, vuelve. 443 00:42:44,440 --> 00:42:47,760 - Puedes salir herida, tambi�n. - No, estoy bien. 444 00:42:47,760 --> 00:42:50,430 - Vamos r�pido y encontrar a Yeon Ha. - Mi se�ora... 445 00:42:50,430 --> 00:42:52,980 por favor, haga lo que dijo el Joven Maestro. 446 00:42:52,980 --> 00:42:55,390 Vamos a reducir la velocidad. 447 00:42:55,390 --> 00:42:57,410 Por favor, vuelve. 448 00:42:57,410 --> 00:43:00,730 Me asegurar� de encontrar a Yeon Ha. 449 00:43:19,330 --> 00:43:21,320 Es la hija de Park Jin Han. 450 00:43:21,320 --> 00:43:23,760 Mantenerla salvo. 451 00:43:23,760 --> 00:43:27,990 Ella tiene que estar viva hasta que atrapemos a Park Jin Han. 452 00:43:27,990 --> 00:43:29,260 S�, se�or. 453 00:43:39,750 --> 00:43:41,590 �Qui�n se perdi�? 454 00:43:41,590 --> 00:43:44,840 Ella es Yeon Ha, una chica que se aloja en mi casa. 455 00:43:44,840 --> 00:43:48,290 Por favor, Hye Won, a la monta�a del Templo Heungin. Envia a algunas personas, por favor. 456 00:43:48,290 --> 00:43:51,230 No es posible ahora. No puedo hacerlo esta tarde. 457 00:43:51,230 --> 00:43:54,020 �Por qu� no? Por favor. 458 00:43:54,020 --> 00:43:56,350 La encontraremos cuando el d�a comience. 459 00:43:56,350 --> 00:44:00,000 Las personas que buscan vagar�n alrededor del mismo lugar y se cansar�n en la noche. 460 00:44:00,000 --> 00:44:03,550 C�lmese. C�lmate y vuelve a casa por ahora. 461 00:44:03,550 --> 00:44:05,980 D�jeme saber si usted no lo oye algo de ella hasta la ma�ana. 462 00:44:05,980 --> 00:44:07,870 Voy a tener gente preparada. 463 00:44:07,870 --> 00:44:09,860 �Hye Won! 464 00:44:09,860 --> 00:44:12,420 No te preocupes. Ella estar� bien. 465 00:44:12,420 --> 00:44:14,760 Definitivamente voy a encontrarla por ti ma�ana. 466 00:44:21,600 --> 00:44:25,370 �Yeon Ha! �Yeon Ha! 467 00:44:27,730 --> 00:44:29,390 �Yeon Ha! 468 00:44:46,780 --> 00:44:48,480 �C�mo te fue? 469 00:44:59,470 --> 00:45:02,740 Debemos dejar que el Se�or Park lo sepa. 470 00:45:04,730 --> 00:45:08,030 No creo que se perdiera. 471 00:45:08,030 --> 00:45:11,820 Por favor, date prisa. No tenemos tiempo que perder. 472 00:45:17,010 --> 00:45:19,070 Tengo a su hija. 473 00:45:19,070 --> 00:45:21,700 Es hoy al mediod�a. Venga solo. 474 00:45:21,700 --> 00:45:24,590 De lo contrario, su hija morir�. 475 00:45:26,650 --> 00:45:30,380 - �Qui�n dej� esto? - Un mendigo. 476 00:45:30,380 --> 00:45:33,900 Un hombre con un sombrero de paja le dio dinero y le dijo que lo entregara. 477 00:45:35,210 --> 00:45:37,820 - Puede irse ahora. - S�, se�or. 478 00:45:44,120 --> 00:45:46,640 Padre, esto es Yoon Kang. 479 00:46:02,040 --> 00:46:03,890 Padre... 480 00:46:05,280 --> 00:46:06,600 Yeon Ha... 481 00:46:11,910 --> 00:46:13,600 �D�nde estabas? 482 00:46:13,600 --> 00:46:18,230 Cuando Yeon Ha desapareci�, �d�nde estabas? 483 00:46:20,450 --> 00:46:23,790 Yo estaba... muy cerca. 484 00:46:23,790 --> 00:46:26,160 Pero �t� ni siquiera sab�as que su hermana desapareci�? 485 00:46:26,160 --> 00:46:28,030 �Qu� estabas haciendo? 486 00:46:29,770 --> 00:46:31,190 Dime. 487 00:46:31,190 --> 00:46:32,900 �D�nde perdiste tu mente que 488 00:46:32,930 --> 00:46:35,760 ni siquiera sabe sobre la desaparici�n de tu hermana? 489 00:46:36,900 --> 00:46:39,440 Te dije que tuvieras cuidado. 490 00:46:39,440 --> 00:46:41,520 Ten�a miedo de que esto llegara a suceder. 491 00:46:41,520 --> 00:46:45,080 �Es por eso, que incluso, los ten�a escondidos en la casa de otra persona! 492 00:46:47,510 --> 00:46:52,950 �Te refieres a esos hombres... esos hombres tomaron a Yeon Ha? 493 00:46:56,770 --> 00:46:58,380 Padre... 494 00:46:58,380 --> 00:47:04,300 S�. Esos hombres secuestraron a Yeon Ha. 495 00:47:06,610 --> 00:47:10,060 Ellos me dijeron que fuera por ella solo. 496 00:47:10,060 --> 00:47:12,130 �Cu�ndo? �D�nde? 497 00:47:12,130 --> 00:47:15,500 �No necesitas saberlo! �Yo me ocupo por m� mismo! 498 00:47:15,500 --> 00:47:18,500 �Ocuparse de si mismo? �Qu� piensa hacer? 499 00:47:22,940 --> 00:47:27,510 �Va a... hacerlo de nuevo, por casualidad? 500 00:47:28,630 --> 00:47:30,180 Por favor d�game. 501 00:47:30,180 --> 00:47:33,830 �Va a hacerlo de nuevo al igual que lo hizo con mam�? 502 00:47:33,830 --> 00:47:36,600 �Va a reunir soldados y correr por all� de nuevo? 503 00:47:36,600 --> 00:47:40,410 �Va a perder a Yeon Ha, al igual que mam�? 504 00:47:40,410 --> 00:47:42,730 - �Yoon Kang! - �D�nde est�? 505 00:47:42,730 --> 00:47:46,480 Dime. No voy a dejarle en esta ocasi�n. 506 00:47:46,480 --> 00:47:49,380 Yo ir�. �Yo la salvar�! 507 00:47:54,110 --> 00:47:55,890 �Hay alguien afuera? 508 00:47:57,690 --> 00:47:58,850 �Padre! 509 00:48:00,340 --> 00:48:01,720 Ll�vatelo. 510 00:48:01,720 --> 00:48:04,220 - Enci�rralo en la c�rcel hasta ma�ana. - �Padre! 511 00:48:04,220 --> 00:48:07,020 - �Ahora! - S�, se�or. 512 00:48:07,020 --> 00:48:09,710 Suelta. �Suelta! 513 00:48:09,710 --> 00:48:12,180 Padre. �Padre! 514 00:48:12,180 --> 00:48:13,960 �Padre! 515 00:48:13,960 --> 00:48:17,600 �Padre, no! �No Yeon Ha! 516 00:48:17,600 --> 00:48:20,800 �No puedo perderla como a Mam�! �Padre! 517 00:48:20,800 --> 00:48:22,900 �Joven Maestro! 518 00:48:22,900 --> 00:48:24,640 - �Su�ltame! - Vuelve ahora. 519 00:48:24,640 --> 00:48:27,830 - �Padre! �Padre! - �Ahora! 520 00:48:27,830 --> 00:48:30,810 �Suelta! �Su�ltame! 521 00:48:30,810 --> 00:48:33,610 �No! �Padre! 522 00:48:35,960 --> 00:48:37,710 �Padre! 523 00:48:37,710 --> 00:48:39,610 �Suelta! �Dije que me sueltes! 524 00:48:42,700 --> 00:48:45,390 ��brelo! ��brelo! 525 00:48:46,990 --> 00:48:49,720 �Padre! �Padre! 526 00:48:49,720 --> 00:48:51,980 �Padre! 527 00:48:56,770 --> 00:48:59,670 [hace 13 a�os, un pueblo cerca del R�o Aprok] 528 00:49:10,120 --> 00:49:13,820 �Encuentra la casa de Park Jin Han! �Captura a su familia! 529 00:49:26,790 --> 00:49:27,950 �Qu� hay de ti, Madre? 530 00:49:27,950 --> 00:49:30,670 Si ellos no me ven, van a buscar por toda la casa. 531 00:49:30,670 --> 00:49:32,510 Madre. 532 00:49:32,510 --> 00:49:33,760 �Esa es la casa! 533 00:49:35,680 --> 00:49:39,290 Yoon, aseg�rese de no llorar, �de acuerdo? 534 00:49:39,290 --> 00:49:40,680 Madre... 535 00:49:46,540 --> 00:49:47,970 Det�ngase. 536 00:49:48,970 --> 00:49:53,120 �Este no es lugar donde puedan entrar ladrones! 537 00:49:58,010 --> 00:50:00,410 - Ll�vala lejos. - �S�! 538 00:50:13,570 --> 00:50:15,340 Madre... 539 00:50:16,950 --> 00:50:18,120 �Se�or! 540 00:50:18,120 --> 00:50:22,050 Su esposa est� en problemas. 541 00:50:22,050 --> 00:50:25,790 Los ladrones que hu�an la secuestraron. 542 00:50:36,700 --> 00:50:39,150 Dice que deje de perseguir. 543 00:50:39,150 --> 00:50:42,320 �l no dice que no los siga m�s. 544 00:50:43,590 --> 00:50:47,230 Entonces van a dejarla vivir. 545 00:50:47,230 --> 00:50:50,020 Ellos la liberaron. 546 00:50:50,020 --> 00:50:54,040 Padre, por favor, haz lo que te dicen. 547 00:50:55,260 --> 00:50:57,820 Si no, madre va a morir. 548 00:50:58,960 --> 00:51:00,510 Permanezca en casa. 549 00:51:00,510 --> 00:51:05,390 �Padre! �No! 550 00:51:05,390 --> 00:51:09,400 Por favor, �no los persiga! �Padre! 551 00:51:09,400 --> 00:51:11,920 �Padre! 552 00:51:11,920 --> 00:51:13,930 �Por favor det�ngase! 553 00:51:13,930 --> 00:51:18,030 �No! �Padre! 554 00:51:21,770 --> 00:51:23,580 Este es el lugar del encuentro. 555 00:51:23,580 --> 00:51:27,230 El Equipo Uno se dirigir� a la cordillera oriental. 556 00:51:27,230 --> 00:51:30,360 El Equipo Dos entrar� en la monta�a. 557 00:51:30,360 --> 00:51:31,710 S�, se�or. 558 00:51:31,710 --> 00:51:33,580 Si le extra�amos en esta ocasi�n, no habr� m�s oportunidades. 559 00:51:33,580 --> 00:51:37,030 Vamos a coger el pistolero hoy. 560 00:51:37,030 --> 00:51:40,640 �Reune a todos los soldados en estos momentos! 561 00:51:40,640 --> 00:51:43,870 �Soldados, prep�rense! 562 00:51:47,920 --> 00:51:49,320 Padre... 563 00:52:11,000 --> 00:52:13,340 �Te dije que no los siga! 564 00:52:13,340 --> 00:52:16,730 �Ella muri� por tu culpa! 565 00:52:16,730 --> 00:52:20,190 Tu la mataste, �Padre! 566 00:52:22,550 --> 00:52:24,710 �Lo hiciste! 567 00:52:32,900 --> 00:52:36,160 Todos los soldados ir�n juntos. 568 00:52:36,160 --> 00:52:37,170 S�, se�or. 569 00:52:39,070 --> 00:52:40,670 Por favor, �su�lteme! 570 00:52:43,550 --> 00:52:45,420 Por favor, �su�lteme! 571 00:52:47,840 --> 00:52:50,410 �Quieres verlo de nuevo? 572 00:52:52,180 --> 00:52:58,070 �Quieres verme perder a mi hermana, tambi�n? 573 00:52:59,310 --> 00:53:05,510 Por favor, no me dejes culpar a mi padre nunca m�s. 574 00:53:06,900 --> 00:53:08,710 Yo no quiero m�s. 575 00:53:08,710 --> 00:53:11,520 �No puedo soportarlo m�s! 576 00:53:26,460 --> 00:53:28,640 Tengo un caballo listo fuera. 577 00:53:29,670 --> 00:53:32,310 Al Templo Bongyeon en la cordillera oriental en la monta�a Hwagye. 578 00:53:32,310 --> 00:53:34,430 La hora de la reuni�n es al mediod�a. 579 00:53:34,430 --> 00:53:37,260 Gracias. Por favor, no le digas a Padre. 580 00:53:37,260 --> 00:53:40,130 Su padre ya se fue. 581 00:53:40,130 --> 00:53:44,730 Los soldados y yo iremos en aproximadamente una hora. 582 00:53:44,730 --> 00:53:50,420 Dijo que su destino ser�a determinado entonces. 583 00:53:50,420 --> 00:53:55,550 As� que, �l me dijo que rodee la monta�a y atrape al pistolero sin dudarlo. 584 00:53:55,550 --> 00:53:58,270 �Quieres decir, que padre fue solo? 585 00:53:58,270 --> 00:53:59,650 Justo lo que quer�an... 586 00:53:59,650 --> 00:54:03,600 Ni siquiera dej� que uno de los soldados lo siguiera. 587 00:54:03,600 --> 00:54:05,770 Por la seguridad de Yeon Ha. 588 00:54:07,930 --> 00:54:12,930 Es por eso que te estoy liberando. As� que date prisa y ayuda a su padre. 589 00:54:12,930 --> 00:54:17,240 As� �l estar� a salvo hasta que lleguemos. 590 00:54:23,790 --> 00:54:25,260 Joven maestro. 591 00:54:28,070 --> 00:54:29,150 �Se�ora Soo In! 592 00:54:32,760 --> 00:54:36,710 - �Est�s libre ahora? - �Has estado aqu� todo el tiempo? 593 00:54:38,010 --> 00:54:44,210 S�. Yo no pod�a dejar despu�s de ver como fue encerrado. 594 00:54:46,300 --> 00:54:48,150 �Qu� est� pasando? 595 00:54:48,150 --> 00:54:51,450 El Se�or Park dej� en un caballo hace un momento. 596 00:54:51,450 --> 00:54:53,800 �A d�nde fue? 597 00:54:55,510 --> 00:54:58,510 A la monta�a Hwagye. Ah� es donde est� Yeon Ha. 598 00:54:59,940 --> 00:55:03,000 - Voy a ir con �l. - �Perd�n? 599 00:55:03,000 --> 00:55:05,500 Voy a salvar a Yeon Ha y a mi Padre. 600 00:55:05,500 --> 00:55:07,980 Qu� pasa con los soldados... 601 00:55:07,980 --> 00:55:11,020 Ellos nos seguir�n. Despu�s de que nuestra lucha haya terminado. 602 00:55:13,500 --> 00:55:16,250 No te preocupes. Entonces... 603 00:55:20,310 --> 00:55:22,020 Joven Maestro... 604 00:55:29,400 --> 00:55:32,640 Te lo prometo. Estar� de vuelta con seguridad. 605 00:55:32,640 --> 00:55:34,580 Con todo el mundo. 606 00:55:54,250 --> 00:55:59,140 Por casualidad... �es el Se�or Park Jin Han de la oficina de guardia del palacio? 607 00:55:59,140 --> 00:56:01,150 S�. 608 00:56:01,150 --> 00:56:03,250 Est�n cambiando la ubicaci�n de la reuni�n. 609 00:56:03,250 --> 00:56:06,230 Tienes que ir a la cresta sur de la monta�a Baek. 610 00:56:09,940 --> 00:56:11,620 �Por favor, date prisa! 611 00:56:11,620 --> 00:56:16,870 Si usted no se presenta pronto, ellos dijeron que mi y yo familia moriremos. 612 00:56:39,660 --> 00:56:41,240 �C�mo has llegado hasta aqu�? 613 00:56:43,710 --> 00:56:45,780 �Alguien rompi� la orden! 614 00:56:47,210 --> 00:56:49,550 �Por qu� bajaste? �Qu� pasa con Yeon Ha? 615 00:56:49,550 --> 00:56:51,880 No necesitas saberlo. �Vuelve! 616 00:56:51,880 --> 00:56:54,850 He llegado hasta aqu�. Yo no voy a volver. 617 00:56:54,850 --> 00:56:56,110 �Vuelve! 618 00:56:57,440 --> 00:57:00,750 Ellos cambiaron el lugar de la reuni�n. �No habr� soldados que vengan por nosotros! 619 00:57:00,750 --> 00:57:02,510 As� que �voy a ir contigo! 620 00:57:09,130 --> 00:57:10,670 Te lo digo por �ltima vez. 621 00:57:13,450 --> 00:57:14,900 �Vuelve! 622 00:57:16,730 --> 00:57:19,390 S�, c�rtame. 623 00:57:19,390 --> 00:57:20,900 �Park Yoon Kang! 624 00:57:20,900 --> 00:57:24,480 Si me tengo que esconder de nuevo esta vez, �voy a cortarme yo mismo! 625 00:57:26,570 --> 00:57:31,090 Yo vi a Mam� siendo arrastrada cuando estaba escondido debajo del piso. 626 00:57:31,090 --> 00:57:33,700 Ten�a miedo, �por lo que solo vi! 627 00:57:33,700 --> 00:57:38,790 Ten�a miedo de quedar atrapado... as� que lloraba sin hacer ruido. 628 00:57:40,050 --> 00:57:42,640 Una vez fue bastante doloroso. 629 00:57:42,640 --> 00:57:44,850 Si me quedo de nuevo esta vez... 630 00:57:44,850 --> 00:57:47,160 No voy a ser capaz de soportarlo m�s. 631 00:57:47,160 --> 00:57:49,530 Yoon Kang... 632 00:57:49,530 --> 00:57:51,480 Voy. 633 00:57:51,480 --> 00:57:54,450 �Me diste la espada para que pudiera proteger a Yeon Ha! 634 00:57:54,450 --> 00:57:56,190 �Has olvidado eso? 635 00:57:57,670 --> 00:58:00,290 �Me diste la espada para que pudiera mantener a Yeon Ha a salvo! 636 00:58:21,930 --> 00:58:26,720 Muy bien, vamos. 637 00:58:37,580 --> 00:58:39,330 Tome una buena mirada... 638 00:58:39,330 --> 00:58:41,980 en la forma en que termina muriendo. 639 00:58:44,060 --> 00:58:46,020 Eres un cebo. 640 00:58:48,700 --> 00:58:53,460 �l va recibir un disparo por otra arma mientras corre para atraparme. 641 00:59:06,780 --> 00:59:09,820 �Padre! �Padre! 642 00:59:09,820 --> 00:59:12,090 �Padre! 643 00:59:16,370 --> 00:59:26,370 Subt�tulos por V4Eve 49609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.