All language subtitles for Joseon Shooter E06.LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitle Indonesia dapatkan di IDFL.ME 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,800 Ucapkan salammu. Dia Tuan Hanjo. 3 00:00:12,600 --> 00:00:15,500 Ya. Senang bertemu Anda. 4 00:00:29,600 --> 00:00:30,900 Tuan Muda... 5 00:00:38,200 --> 00:00:39,400 Soo In. 6 00:00:39,600 --> 00:00:41,700 Tuan Muda Yoon Kang... 7 00:00:45,300 --> 00:00:47,200 Bagaimana ini... 8 00:00:47,200 --> 00:00:49,600 Bagaimana bisa... 9 00:00:50,700 --> 00:00:54,100 Apa yang sedang kau katakan? 10 00:00:55,100 --> 00:00:56,200 Hah? 11 00:00:56,200 --> 00:00:59,000 Omong kosong apa yang sedang kau katakan? 12 00:00:59,000 --> 00:01:01,900 Apa maksudmu kau bukan Yoon Kang? 13 00:01:01,900 --> 00:01:05,300 Aku bisa melihat dengan mataku bahwa kau memang Tuan Muda. 14 00:01:05,300 --> 00:01:07,500 Tuan Muda siapa maksudmu?. 15 00:01:11,700 --> 00:01:17,000 Ini jelas bahwa dia salah mengira dirimu sebagai orang lain. 16 00:01:17,700 --> 00:01:20,300 Ya. Maaf. 17 00:01:20,300 --> 00:01:21,800 Ayo pergi sekarang. 18 00:01:21,800 --> 00:01:24,500 Kakak, tunggu sebentar. Biarkan aku mengatakan satu hal lagi. 19 00:01:24,500 --> 00:01:27,400 Biarkan aku mengatakan satu hal lagi. Satu hal lagi. 20 00:01:31,100 --> 00:01:32,600 Apa yang terjadi? 21 00:01:34,100 --> 00:01:36,100 Tak ada. Tak perlu khawatir. 22 00:01:39,400 --> 00:01:44,200 Tuan Choi, Kau memang keterlaluan. 23 00:01:47,400 --> 00:01:50,700 Bubuk mesiu beterbangan. 24 00:01:56,700 --> 00:02:02,800 Kakak, Dia benar-benar sangat mirip. 25 00:02:02,800 --> 00:02:08,800 Mata, hidung dan bahkan suaranya sama seperti Tuan Muda. 26 00:02:14,900 --> 00:02:17,900 Itu benar. Dia benar-benar sangat mirip. 27 00:02:19,800 --> 00:02:21,900 Tapi dia membantahnya, kan? 28 00:02:21,900 --> 00:02:23,900 Orang itu dari Jepang. 29 00:02:23,900 --> 00:02:26,900 Dia besar di Osaka. Dia lahir di sana. 30 00:02:28,000 --> 00:02:31,500 Kami memastikan semua dokumennya melalui konsulat Jepang. 31 00:02:31,500 --> 00:02:34,900 - Tapi dia... - Hentikan. Kenapa kau terus seperti ini? 32 00:02:35,600 --> 00:02:37,400 Tuan Muda Yoon Kang telah meninggal. 33 00:02:39,100 --> 00:02:40,800 Kau melihatnya, kan? 34 00:02:42,900 --> 00:02:49,500 Dengarkan aku. Ayahku berusaha lebih keras daripada aku agar bisnis ini berhasil. 35 00:02:49,500 --> 00:02:52,500 Dia menaruh semua perhatiannya pada bisnis ini. 36 00:02:52,500 --> 00:02:55,800 Jika kau bersikap seperti ini, semua usaha itu akan lenyap. 37 00:02:56,400 --> 00:02:59,200 Oleh karena itu Soo In, sadarlah. 38 00:02:59,700 --> 00:03:03,100 Sadarlah dan bantu aku kali ini. 39 00:03:07,600 --> 00:03:10,700 - Park Yoon Kang? - Ya. 40 00:03:10,700 --> 00:03:13,000 Pria itu masih tersimpan di hatinya. 41 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Namun, Dia meninggal 3 tahun lalu. 42 00:03:16,400 --> 00:03:19,100 Apa dia terlihat sangat mirip denganku? 43 00:03:19,400 --> 00:03:23,200 Ya. Kalau kupikir, kalian terlihat sama. 44 00:03:23,200 --> 00:03:24,900 Begitukah? 45 00:03:25,300 --> 00:03:27,300 Apa kau mengenalnya? 46 00:03:27,300 --> 00:03:31,700 Tidak. Aku bertemu dengannya hanya sekali saat dia datang mencariku. 47 00:03:33,600 --> 00:03:36,600 Kau sangat mengesankan. 48 00:03:36,600 --> 00:03:41,000 Kau masih mengingat dengan jelas wajah yang kau lihat hanya sekali 3 tahun lalu. 49 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 Biasanya, kau perlu menemuinya beberapa kali agar bisa mengingat wajahnya. 50 00:03:47,300 --> 00:03:50,400 Itu tepat setelah kematian Ayahnya. 51 00:03:50,400 --> 00:03:54,200 Aku menghadapi seseorang yang baru kehilangan Ayah. 52 00:03:54,800 --> 00:03:57,700 Karena itu aku masih mengingat wajahnya. 53 00:03:57,700 --> 00:04:00,900 Sepertinya dia meninggalkan kesan mendalam. 54 00:04:01,000 --> 00:04:05,800 Sepertinya ini hanyalah sedikit dari kemampuan seorang pengusaha. 55 00:04:17,700 --> 00:04:19,900 Soo In ingin meminta maaf. 56 00:04:24,800 --> 00:04:27,100 Saya telah menyakiti perasaan Anda. 57 00:04:27,100 --> 00:04:30,000 Saya salah mengira Anda sebagai orang lain. 58 00:04:30,000 --> 00:04:34,900 Tak apa. Aku bisa memahami bahwa kau bersikap begitu setelah ditinggal mati kekasihmu. 59 00:04:36,100 --> 00:04:39,600 Apa kau sungguh ahli mesiu? 60 00:04:39,600 --> 00:04:45,200 Entah kenapa saat melihatmu, kau tampak seperti gadis yang tak bisa apa-apa. 61 00:04:47,800 --> 00:04:49,600 Apa maksud Anda? 62 00:04:49,600 --> 00:04:51,900 Jika Anda bersedia, saya bisa mendemonstrasikannya sekarang juga... 63 00:04:51,900 --> 00:04:53,100 Lupakan leluconku. 64 00:04:53,100 --> 00:04:55,000 Jika kau ingin menunjukkan sesuatu, 65 00:04:55,000 --> 00:04:58,300 tunjukkan ledakan sebenarnya padaku di jalan masuk ke tambang emas. 66 00:05:02,900 --> 00:05:04,800 Itu bukan hal yang sulit. 67 00:05:05,300 --> 00:05:07,100 Kapan kita bisa melakukan itu? 68 00:05:07,100 --> 00:05:10,600 Persediaan bubuk mesiu belum cukup untuk melakukannya. 69 00:05:11,200 --> 00:05:13,400 Beri aku waktu sekitar 15 hari. 70 00:05:13,400 --> 00:05:18,300 Di Joseon, Kau perlu memperoleh ijin untuk membeli bubuk mesiu. 71 00:05:18,300 --> 00:05:20,600 Kalau begitu, mulai sekarang kami yang menyediakan bubuk mesiunya. 72 00:05:20,600 --> 00:05:24,400 Kami bisa mendapatkannya dalam beberapa hari melalui konsulat. 73 00:05:24,400 --> 00:05:26,500 Mari negosiasikan prasyaratnya pada saat itu. 74 00:05:26,500 --> 00:05:30,100 Dan tanda tangani kontrak resminya setelah peledakan berhasil. 75 00:05:32,200 --> 00:05:34,400 Kalau begitu, sampai jumpa lagi. 76 00:05:36,900 --> 00:05:39,000 Kanemaru, ayo kembali. 77 00:05:49,200 --> 00:05:51,400 - Kakak. - Jangan khawatir. 78 00:05:51,400 --> 00:05:52,800 Kami akan mengurusnya. 79 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Kami akan mencari ahli baru dalam rentang waktu itu. 80 00:05:57,100 --> 00:05:59,500 - Lalu, bagaimana denganku? - Tunjukkan padanya bahwa kau mempersiapkan diri. 81 00:05:59,500 --> 00:06:01,200 Jangan buat dia meragukanmu. 82 00:06:06,345 --> 00:06:12,840 Subtitle Indonesia oleh Leavest orang-gak-penting.blogspot.com 83 00:06:12,840 --> 00:06:17,840 IDFL SubsCrew 84 00:06:45,000 --> 00:06:47,600 Kau bukan Park Yoon Kang lagi. 85 00:06:49,500 --> 00:06:53,900 Park Yoon Kang telah mati di sungai Joseon yang dingin. 86 00:06:55,200 --> 00:06:59,200 [3 tahun lalu, Jepang] Kau sudah terlahir kembali. 87 00:07:00,100 --> 00:07:05,300 sebagai orang yang tak pernah bertemu siapapun dan tak pernah berhubungan dengan siapapun. 88 00:07:05,300 --> 00:07:09,500 Itulah jalanmu menuju balas dendam. 89 00:08:11,600 --> 00:08:15,100 Dia memang Tuan Muda Yoon Kang. 90 00:08:15,700 --> 00:08:18,000 Kau juga bilang begitu waktu itu. 91 00:08:18,400 --> 00:08:20,900 Kali ini berbeda. Tak mungkin aku salah. 92 00:08:21,300 --> 00:08:23,300 Kau juga mengatakan hal yang persis sama. 93 00:08:23,300 --> 00:08:24,600 Kau memang... 94 00:08:24,600 --> 00:08:27,500 Nona, kumohon hentikan. 95 00:08:27,500 --> 00:08:31,800 Jika Nona terus seperti ini, Tuan Muda Yoon Kang tak tenang di alam sana. 96 00:08:32,100 --> 00:08:34,700 Katanya, orang yang masih hidup harus melupakan mereka yang sudah meninggal 97 00:08:34,800 --> 00:08:37,300 agar mereka bisa tidur tenang di alam sana. 98 00:08:37,300 --> 00:08:38,900 Mungkin Dia masih hidup. 99 00:08:38,900 --> 00:08:40,700 Nona bilang Dia tertembak. 100 00:08:40,700 --> 00:08:44,400 Ya, tapi aku tak bisa memastikan apa Dia sudah meninggal. 101 00:08:44,400 --> 00:08:47,100 Aku tak melihat saat Dia menemui ajalnya. 102 00:08:52,300 --> 00:08:53,900 Aku akan memastikannya. 103 00:08:54,700 --> 00:08:58,700 Aku akan mencari tahu dengan cara apapun. 104 00:09:06,500 --> 00:09:08,600 Tuan Muda! 105 00:09:08,600 --> 00:09:10,800 Tuan Muda... Tuan Muda Yoon Kang... 106 00:09:10,800 --> 00:09:12,000 Nama saya Park Yoon Kang. 107 00:09:12,000 --> 00:09:13,500 Namaku Hasegawa Hanjo. 108 00:09:18,600 --> 00:09:21,100 Pergilah ke konsulat Jepang sekarang juga. 109 00:09:21,100 --> 00:09:24,100 Temui Hane dan cari informasi tentang Hanjo. 110 00:09:24,100 --> 00:09:26,600 Kampung halaman, orang tua dan saudara kandungnya. 111 00:09:26,600 --> 00:09:28,900 Cari tahu semuanya sebisamu. 112 00:09:29,100 --> 00:09:30,100 Baik. 113 00:09:37,900 --> 00:09:40,500 Son Taek Soo telah sepenuhnya menghilang. 114 00:09:40,500 --> 00:09:43,400 Tampaknya dia tak mendapat 1000 nyang juga. 115 00:09:43,400 --> 00:09:46,200 Itu yang Dia butuhkan untuk bertahan hidup. 116 00:09:47,200 --> 00:09:49,600 Lupakan tentang Dia. Hentikan saja. 117 00:09:51,200 --> 00:09:53,200 Apa maksudmu 'hentikan'? Kita membutuhkannya untuk... 118 00:09:53,200 --> 00:09:54,300 Hentikan. 119 00:09:57,600 --> 00:09:59,300 Biarkan saja Dia. 120 00:09:59,300 --> 00:10:00,600 Bagaimana dengan Yeon Ha? 121 00:10:00,600 --> 00:10:02,400 Aku masih belum... 122 00:10:02,400 --> 00:10:04,600 Aku membuat gosip untuk saat ini 123 00:10:04,600 --> 00:10:09,700 bahwa seorang bangsawan mencari gadis budak yang bisa baca dan tulis. 124 00:10:11,300 --> 00:10:13,000 Cari tahu melalui cara lain juga. 125 00:10:13,100 --> 00:10:16,000 Fokus saja pada hal itu mulai sekarang. 126 00:10:16,000 --> 00:10:17,300 Lalu bagaimana dengan sang penembak? 127 00:10:18,200 --> 00:10:19,900 Tak perlu mencarinya lagi. 128 00:10:19,900 --> 00:10:21,800 Kita akan bertemu dengannya segera. 129 00:10:24,200 --> 00:10:26,900 Membuat biro pemerintah yang baru. 130 00:10:27,100 --> 00:10:29,000 Benar, Yang Mulia. 131 00:10:29,500 --> 00:10:35,600 Pengadilan Istana tidak bisa berbuat apapun karena para pejabat. 132 00:10:35,600 --> 00:10:38,200 Kau benar. Lalu apa? 133 00:10:38,200 --> 00:10:41,300 Untuk memastikan bahwa mereka tidak bisa mencari tahu, 134 00:10:41,300 --> 00:10:44,800 kita harus membentuk biro pemerintahan yang baru. 135 00:10:44,800 --> 00:10:48,100 Melalui biro ini, kita bisa berhubungan dengan negara lain 136 00:10:48,100 --> 00:10:52,000 dan mendatangkan senjata dan teknologi baru mereka. 137 00:10:52,900 --> 00:10:56,600 Bagaimana menurutmu? 138 00:10:56,600 --> 00:10:58,300 Itu ide bagus. 139 00:10:58,700 --> 00:11:03,800 Namun, saya tidak yakin apakah kita bisa melewati keberatan para pejabat. 140 00:11:03,800 --> 00:11:06,900 Yang Mulia, kami mohon berikan titah Anda. 141 00:11:06,900 --> 00:11:10,700 Anda tidak bisa dibatasi selamanya oleh mereka. 142 00:11:14,300 --> 00:11:17,900 Baiklah. Mari lakukan ini. 143 00:11:17,900 --> 00:11:21,400 Juru Tafsir Jung, buatlah perencanaan untuk biro baru. 144 00:11:21,400 --> 00:11:22,700 Baik, Yang Mulia. 145 00:11:22,700 --> 00:11:25,400 Saya akan melakukan yang terbaik. 146 00:11:26,000 --> 00:11:29,700 Bebanmu menjadi semakin berat, Juru Tafsir Jung. 147 00:11:30,100 --> 00:11:32,000 Hamba malu dengan perkataan anda. 148 00:11:32,000 --> 00:11:34,600 Hanya ini yang bisa hamba lakukan. 149 00:11:37,000 --> 00:11:38,800 Berhati-hatilah. 150 00:11:39,500 --> 00:11:41,800 Kau mungkin bisa menjadi sasaran mereka. 151 00:11:42,200 --> 00:11:47,000 Aku tak ingin lagi kehilangan abdiku yang setia. 152 00:11:47,300 --> 00:11:49,300 Baik, Yang Mulia. 153 00:12:02,500 --> 00:12:04,500 Hei, Kau. 154 00:12:05,400 --> 00:12:07,900 Bagaimana bisa Kau keluar dari sana? 155 00:12:07,900 --> 00:12:11,700 Saya baru membahas sesuatu terkait penafsiran. 156 00:12:11,700 --> 00:12:15,900 Baik. Kau datang ke sini tidak untuk menemui Yang Mulia, kan? 157 00:12:16,700 --> 00:12:19,800 Mana mungkin saya berani menemui Yang Mulia secara langsung? 158 00:12:19,800 --> 00:12:23,400 Itu benar. Seharusnya memang begitu. 159 00:12:23,800 --> 00:12:29,500 Seorang juru tafsir tak seharusnya duduk bersama Yang Mulia dan membahas tentang politik. 160 00:12:29,500 --> 00:12:37,100 Dia tak seharusnya membujuk Yang Mulia untuk melakukan sesuatu yang sembrono. 161 00:12:37,500 --> 00:12:41,100 Maaf, tapi tampaknya ada suatu kesalahpahaman. 162 00:12:41,400 --> 00:12:43,700 Kesalahpahaman? 163 00:12:45,700 --> 00:12:48,200 Ini kesalahpahaman. 164 00:12:49,900 --> 00:12:55,700 Maka, aku perlu lebih mencari tahu tentangmu. 165 00:13:06,700 --> 00:13:10,200 Ini. Ini usulan kontraknya. 166 00:13:10,200 --> 00:13:11,400 Silahkan dilihat. 167 00:13:11,400 --> 00:13:12,700 Baik. 168 00:13:16,300 --> 00:13:19,800 Berarti sekarang, kita tinggal mengatur proses peledakan. 169 00:13:23,600 --> 00:13:25,600 Apa persiapannya berjalan lancar? 170 00:13:26,500 --> 00:13:29,500 Ya. Persiapannya berjalan lancar. 171 00:13:31,300 --> 00:13:33,800 Karena Kau sudah di sini, bagaimana jika makan siang dulu. 172 00:13:34,300 --> 00:13:37,500 Tidak, terima kasih. Aku ingin berkeliling di Ibukota hari ini 173 00:13:37,600 --> 00:13:39,300 dan mencari bisnis lain yang bisa dilakukan. 174 00:13:39,300 --> 00:13:42,200 Kami bisa menyiapkan barangnya. 175 00:13:42,200 --> 00:13:43,900 Tidak. Apa maksudmu? 176 00:13:44,800 --> 00:13:48,200 Ini bukanlah barang yang kau miliki. 177 00:13:49,300 --> 00:13:52,200 Apa maksudnya itu? 178 00:13:52,800 --> 00:13:55,100 Ada penawaran dari tempat lain. 179 00:13:55,100 --> 00:13:57,200 Dan juga ada usulan untuk menambang Gunung Gwang. 180 00:13:57,200 --> 00:14:00,000 Aku terus mencari perjanjian kontrak yang lebih baik. 181 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Meskipun punyamu adalah yang terbaik saat ini. 182 00:14:07,200 --> 00:14:09,200 Kalau begitu, aku pergi. 183 00:14:12,600 --> 00:14:13,600 Permisi. 184 00:14:13,600 --> 00:14:15,900 Saya tahu jalanan sekitar Ibukota. 185 00:14:19,200 --> 00:14:21,800 Jika Anda tidak keberatan... 186 00:14:21,800 --> 00:14:23,900 Tidak, aku tak membutuhkanmu. 187 00:14:24,100 --> 00:14:26,400 Aku cukup mengenal jalanan di Ibukota. 188 00:14:26,700 --> 00:14:28,900 Tetap saja, saya lebih memahaminya daripada Anda. 189 00:14:28,900 --> 00:14:31,600 Ada tempat-tempat yang justru akan sulit ditemukan oleh Anda. 190 00:14:32,500 --> 00:14:34,100 Benarkan, Kak? 191 00:14:34,100 --> 00:14:39,100 Entahlah. Tapi, Tuan Hanjo bilang dia tak membutuhkanmu... 192 00:14:39,100 --> 00:14:40,600 Tolong setujui saja. 193 00:14:41,800 --> 00:14:44,800 Sepertinya dia ingin menebus kesalahannya kemarin. 194 00:14:45,000 --> 00:14:50,900 Dan juga, akan tidak nyaman jika berkeliling Joseon dengan sesama orang Jepang. 195 00:14:52,700 --> 00:14:55,300 Ya. Itu benar. 196 00:14:59,900 --> 00:15:02,500 Jika itu yang kau inginkan, baiklah. 197 00:15:03,400 --> 00:15:05,700 Akan lebih baik jika kau tak merepotkanku. 198 00:15:05,700 --> 00:15:10,000 Jangan khawatir. Waktu Anda takkan tersia-siakan bersama saya. 199 00:15:10,500 --> 00:15:11,700 Mari pergi. 200 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 Ayo. 201 00:15:23,200 --> 00:15:25,200 Bagaimana jika Dia membuat kesalahan lagi? 202 00:15:25,200 --> 00:15:26,900 Jangan khawatir. 203 00:15:26,900 --> 00:15:29,700 Dia tak sekanak-kanakan itu. 204 00:15:31,700 --> 00:15:33,600 Untuk beberapa hari kedepan 205 00:15:34,900 --> 00:15:41,900 sebisa mungkin, kita harus mencegahnya untuk menghubungi pengusaha lain. 206 00:15:42,100 --> 00:15:46,100 Ya. Aku juga akan membantu Ayah. 207 00:15:48,800 --> 00:15:51,300 Kau bilang kau berasal dari Osaka. 208 00:15:51,300 --> 00:15:54,000 Apa kau tinggal di sana sejak lahir? 209 00:15:54,200 --> 00:15:55,800 Ya. 210 00:15:55,800 --> 00:15:58,400 Apa orang tuamu tinggal di sana juga? 211 00:16:02,400 --> 00:16:05,200 Lalu, rumahmu di Osaka sebelah mana? 212 00:16:05,200 --> 00:16:07,300 Apa semua saudaramu tinggal di sana juga? 213 00:16:08,600 --> 00:16:10,400 Jika aku bilang, apa kau akan tahu tempatnya? 214 00:16:11,100 --> 00:16:12,200 Apa? 215 00:16:16,295 --> 00:16:22,000 {\a3}L e a v e s t 216 00:16:23,200 --> 00:16:24,700 Ini bumi. 217 00:16:24,700 --> 00:16:27,600 Daratan yang kita tinggali sebenarnya seperti ini. 218 00:16:29,700 --> 00:16:34,400 Dan bumi berputar seperti ini setiap hari. 219 00:16:37,900 --> 00:16:39,300 Aku tahu. 220 00:16:40,200 --> 00:16:41,500 Apa? 221 00:16:41,900 --> 00:16:44,800 Para budakpun juga sudah tahu hal semacam itu. 222 00:16:44,800 --> 00:16:46,600 Ya. 223 00:16:47,200 --> 00:16:48,900 Sepertinya kau sudah tahu. 224 00:16:55,200 --> 00:16:58,400 Jika kau ingin mencari sesuatu, aku bisa membantumu. 225 00:17:00,500 --> 00:17:04,800 Sebenarnya, semua barang di sini palsu. 226 00:17:05,900 --> 00:17:09,500 Jika berkenan, aku bisa mengantarmu ke tempat yang menjual barang asli. 227 00:17:09,500 --> 00:17:11,400 Berhentilah memperdayaiku. 228 00:17:12,700 --> 00:17:14,400 Memperdayai? 229 00:17:15,300 --> 00:17:16,500 Apa bukan itu? 230 00:17:17,100 --> 00:17:21,700 Saat pertama kali melihatku, kau memanggilku Tuan Muda. 231 00:17:21,700 --> 00:17:24,800 Sekarang kau mengajakku berkeliling sebagai alasan 232 00:17:24,900 --> 00:17:27,700 dan kau terus melirik padaku dan berbisik. 233 00:17:28,200 --> 00:17:29,200 Apa? 234 00:17:31,600 --> 00:17:34,500 Kau tertarik padaku karena aku dari Jepang? 235 00:17:34,800 --> 00:17:38,700 Apa yang ingin kau perbuat padaku? 236 00:17:40,300 --> 00:17:42,100 Apa yang kau bicarakan? 237 00:17:44,200 --> 00:17:46,300 Soo In, ini sangat penting. 238 00:17:46,300 --> 00:17:48,200 Bantu aku kali ini. 239 00:17:53,600 --> 00:17:59,000 Aku hanya berusaha lebih mengenal orang yang akan bekerja sama denganku. 240 00:17:59,000 --> 00:18:01,200 Siapa bilang kita akan bekerja sama? 241 00:18:02,600 --> 00:18:03,500 Apa? 242 00:18:04,000 --> 00:18:09,600 Kau mungkin sudah lupa, tapi kita tak perlu saling bertemu jika peledakan gagal. 243 00:18:10,800 --> 00:18:12,600 Jika kau memang berencana bekerja denganku 244 00:18:12,600 --> 00:18:17,900 maka, kau harus segera mempersiapkannya daripada sekedar jalan-jalan saja. 245 00:18:19,000 --> 00:18:21,700 Bukankah kau harus begitu jika kau ahli mesiu? 246 00:18:23,600 --> 00:18:26,500 - Aku akan mempersiapkan nanti. - Nanti. 247 00:18:26,500 --> 00:18:29,500 Jika aku sudah memusatkan pikiran, takkan butuh lama untuk mempersiapkannya 248 00:18:29,500 --> 00:18:32,000 karena aku sudah ahli. 249 00:18:38,400 --> 00:18:40,600 Tunggu! Kita harus pergi bersama. 250 00:18:40,700 --> 00:18:42,600 Bagaimana jika kau tersesat? 251 00:18:49,300 --> 00:18:51,000 Apa hakmu melakukan ini? 252 00:18:51,000 --> 00:18:54,300 Apakah ada hukum yang menyatakan hanya pihakmu yang bisa menemui Hanjo? 253 00:18:54,600 --> 00:18:58,200 Apa aku perlu melakukan ini jika ada hukum seperti itu? 254 00:18:58,900 --> 00:19:01,200 Tolong pergilah. 255 00:19:02,100 --> 00:19:05,900 Antar mereka keluar dari kota. 256 00:19:11,000 --> 00:19:12,600 Ingat ini. 257 00:19:12,600 --> 00:19:17,000 Pengusaha Soon Do takkan pernah lupa pada kebaikan dan kedengkian. 258 00:19:18,400 --> 00:19:21,800 Aku tak takut terkena masalah nantinya. 259 00:19:22,600 --> 00:19:24,000 Baiklah, kalau begitu. 260 00:19:44,200 --> 00:19:46,300 Tempat ini bagus. 261 00:19:46,300 --> 00:19:48,500 Struktur bangunannya terlalu rumit. 262 00:19:48,500 --> 00:19:52,200 Ada banyak pintu saat masuk tadi. Untuk gudang, ini agak... 263 00:19:53,700 --> 00:19:55,600 Aku suka tempat ini. 264 00:20:07,000 --> 00:20:08,500 Sudah kuputuskan untuk memakai tempat ini. 265 00:20:09,400 --> 00:20:12,900 Sepertinya kau menyukai tempat yang mengerikan. 266 00:20:12,900 --> 00:20:14,100 Mengerikan? 267 00:20:14,100 --> 00:20:16,500 Maksudku, tempat ini bagus dan nyaman. 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,600 Silahkan pergilah 269 00:20:19,600 --> 00:20:21,400 karena pekerjaanmu sudah selesai. 270 00:20:21,900 --> 00:20:23,300 Permisi. 271 00:20:25,600 --> 00:20:26,900 Ini. 272 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 Ini hadiah cinderamata dari Joseon. 273 00:20:33,800 --> 00:20:36,800 Maukah kau mencobanya? 274 00:20:39,200 --> 00:20:40,400 Sudahlah. 275 00:20:41,200 --> 00:20:42,600 Permisi. 276 00:20:42,900 --> 00:20:44,400 Kumohon pakailah. 277 00:20:56,400 --> 00:20:57,800 Park Yoon Kang! 278 00:21:00,300 --> 00:21:03,700 Yoon Kang. Yoon Kang. 279 00:21:07,000 --> 00:21:08,400 Apa ini? 280 00:21:09,200 --> 00:21:10,800 Menyingkir. 281 00:21:10,800 --> 00:21:13,000 Apa? Katakan maaf? 282 00:21:13,700 --> 00:21:15,200 Kemari, Petugas Han. 283 00:21:19,000 --> 00:21:21,900 Soo In, bagaimana... 284 00:21:21,900 --> 00:21:23,400 Bagaimana bisa Yoon Kang... 285 00:21:23,400 --> 00:21:25,400 Apa Park Yoon Kang lagi? 286 00:21:26,100 --> 00:21:28,700 Kau kira aku Park Yoon Kang juga? 287 00:21:28,700 --> 00:21:31,200 Kenapa kau tidak memanggil namaku? Ini aku. Jung Hoon. 288 00:21:31,200 --> 00:21:32,900 Seorang polisi. 289 00:21:32,900 --> 00:21:35,500 Kita sering berkeliling mengejar orang. 290 00:21:37,700 --> 00:21:39,400 Kau bercanda, kan? 291 00:21:39,400 --> 00:21:42,800 Wajahku berubah sedikit karena aku mengalami masa-masa sulit. 292 00:21:42,800 --> 00:21:44,800 Hentikan omong kosong ini! 293 00:21:46,300 --> 00:21:48,100 Apa... 294 00:21:49,600 --> 00:21:51,600 Dia bukan Tuan Muda Yoon Kang. 295 00:21:53,200 --> 00:21:54,800 Dia orang Jepang. 296 00:21:55,600 --> 00:21:58,300 Mana mungkin? Wajahnya mirip dengan Park Yoon Kang... 297 00:21:58,300 --> 00:21:59,700 Singkirkan tanganmu. 298 00:22:02,700 --> 00:22:05,800 Aku takkan memaafkanmu kalau kau berbuat seperti ini lagi. 299 00:22:05,800 --> 00:22:07,000 Mengerti? 300 00:22:08,100 --> 00:22:09,100 Baik. 301 00:22:09,100 --> 00:22:10,400 Maaf. 302 00:22:10,400 --> 00:22:12,400 Aku hanya... 303 00:22:17,100 --> 00:22:22,800 Kau juga harusnya tak memanggilku dengan nama Joseon itu. 304 00:22:27,600 --> 00:22:28,900 Ayo pergi. 305 00:22:38,000 --> 00:22:40,600 Orang itu memang... 306 00:22:53,600 --> 00:22:55,600 Soo In, apa yang terjadi? 307 00:22:55,600 --> 00:22:58,000 Apa maksudmu 'Dia orang Jepang'? Mereka sangat mirip. 308 00:22:58,400 --> 00:23:00,300 Bukankah kau melihatnya memakai topi jaring itu? 309 00:23:01,700 --> 00:23:03,200 Tapi Dia membantahnya. 310 00:23:03,500 --> 00:23:06,100 Dia bilang dari Jepang. 311 00:23:06,900 --> 00:23:08,300 Tidak mungkin. 312 00:23:08,300 --> 00:23:10,300 Dia pasti Yoon Kang. 313 00:23:23,200 --> 00:23:25,400 Ada apa? 314 00:23:29,200 --> 00:23:30,400 Tak ada. 315 00:23:30,400 --> 00:23:32,700 Sepertinya ada orang Joseon yang mirip denganku. 316 00:23:34,300 --> 00:23:37,100 - Ayo pergi. - Baik. 317 00:23:42,700 --> 00:23:44,500 Aku sudah tak tahu lagi. 318 00:23:45,500 --> 00:23:47,800 Entah berapa kali kuperhatikan, mereka memang mirip. 319 00:23:50,000 --> 00:23:53,900 Tapi jika kupikir lagi, itu tidak mungkin. 320 00:23:57,300 --> 00:24:00,900 Kau mungkin akan tahu dengan sekali lihat, Yeon Ha. 321 00:24:00,900 --> 00:24:04,900 Kau mungkin akan langsung mengenalinya. 322 00:24:07,900 --> 00:24:10,300 Aku bergegas ke sana karena mengira itu Yeon Ha. 323 00:24:10,300 --> 00:24:13,500 Aku ke sana karena mereka bilang Dia budak yang bisa baca dan tulis. 324 00:24:13,500 --> 00:24:15,400 Dan saat melihatnya, aku kabur. 325 00:24:15,400 --> 00:24:19,200 - Jadi? - Aku berusaha kabur, tapi Dia terus mengikutiku. 326 00:24:19,200 --> 00:24:21,400 Dia bilang Dia akan melakukan apapun yang diperintahkan. 327 00:24:22,500 --> 00:24:27,600 Kurasa pemiliknya kejam. Dia memohon untuk dibawa pergi. 328 00:24:27,600 --> 00:24:29,400 Bagaimana ini? 329 00:24:32,300 --> 00:24:33,900 Beri dia uang dan suruh dia pergi. 330 00:24:33,900 --> 00:24:36,100 Ini bukan waktu yang tepat untuk mengambil budak. 331 00:24:36,100 --> 00:24:40,600 Tapi, kita akan membutuhkan orang seperti dia di gudang. 332 00:24:40,900 --> 00:24:42,900 Aku tak bisa melakukan semuanya sendirian. 333 00:24:42,900 --> 00:24:45,700 Aku harus mencari Yeon Ha saat pagi dan harus mengurusmu saat malam. 334 00:24:45,700 --> 00:24:48,000 Aku juga harus bangun dini hari untuk memasak. 335 00:24:51,800 --> 00:24:53,600 Baiklah. Terima saja. 336 00:24:54,200 --> 00:24:55,300 Baik. 337 00:24:58,200 --> 00:25:00,400 Tuan mau menerimamu. 338 00:25:00,400 --> 00:25:01,700 Berikan salam. 339 00:25:08,600 --> 00:25:10,300 Ikuti aku. 340 00:25:19,400 --> 00:25:21,500 Apa ada kabar tentang Yeon Ha? 341 00:25:21,500 --> 00:25:24,900 Kurasa agak sulit untuk mencarinya seperti ini. 342 00:25:24,900 --> 00:25:26,500 Entah itu petugas patroli atau biro kepolisian... 343 00:25:26,600 --> 00:25:28,800 Kurasa kita harus bekerja sama dengan biro pemerintahan. 344 00:25:31,000 --> 00:25:32,800 Maaf. 345 00:25:36,600 --> 00:25:38,000 Tak apa. 346 00:25:39,800 --> 00:25:42,100 Kau mau pergi sekarang? 347 00:25:42,100 --> 00:25:43,800 Benar. 348 00:25:43,800 --> 00:25:47,600 Beritahu Kanemaru, aku akan keluar kota. 349 00:25:48,300 --> 00:25:49,700 baik. 350 00:25:52,700 --> 00:25:55,000 Semoga harimu menyenangkan, Tuan Hanjo. 351 00:25:55,000 --> 00:25:57,900 - Ya. - Semoga selamat sampai kembali, Tuanku. 352 00:25:57,900 --> 00:25:59,400 Panggil aku Tuan Hanjo. 353 00:25:59,400 --> 00:26:02,300 Baik, Tuanku Tuan Hanjo. 354 00:26:02,300 --> 00:26:03,700 Tuan Hanjo saja. 355 00:26:03,700 --> 00:26:06,600 Baik, Tuan Hanjo. 356 00:26:11,700 --> 00:26:13,200 Jaga kesehatanmu. 357 00:26:15,800 --> 00:26:19,700 Dia bahkan melambaikan tangan pada pekerjanya. 358 00:26:19,700 --> 00:26:21,300 Benar. Dia orang yang baik. 359 00:26:21,300 --> 00:26:24,700 Kau takkan dipukuli lagi. 360 00:26:27,600 --> 00:26:30,200 Ya ampun, malangnya dirimu. 361 00:26:38,600 --> 00:26:40,700 Tolong singkirkan tanganmu. 362 00:26:43,900 --> 00:26:46,600 Juga, terima kasih atas kebaikanmu. 363 00:26:47,700 --> 00:26:51,200 Baiklah. Astaga, panasnya. 364 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 Ayo masuk. 365 00:26:57,100 --> 00:26:59,700 Bawa penembak lainnya. 366 00:26:59,700 --> 00:27:03,700 Pergilah ke sana dan tunggu kedatangannya. 367 00:27:05,800 --> 00:27:11,900 Dan juga cari tahu pada siapa dia bekerja. 368 00:27:16,844 --> 00:27:23,574 {\a3}L.e.a.v.e.s.t 369 00:28:48,000 --> 00:28:49,300 Bersihkan. 370 00:28:59,100 --> 00:29:04,300 Jadi, kalian tidak tahu sama sekali? 371 00:29:04,300 --> 00:29:09,500 Yang Mulia mengeluarkan titah 372 00:29:09,500 --> 00:29:16,300 tanpa seorang pejabatpun yang tahu. 373 00:29:21,500 --> 00:29:29,000 Sepertinya Yang Mulia mempersiapkan diri untuk pertarungan besar. 374 00:29:29,000 --> 00:29:33,800 Ya. Saya rasa begitu. 375 00:29:33,800 --> 00:29:40,300 Sepertinya Yang Mulia telah banyak berubah beberapa tahun belakangan ini. 376 00:29:42,900 --> 00:29:45,300 [Biro Perincian Pembaruan] 377 00:29:47,300 --> 00:29:51,900 Kami menambahkan beberapa hal berdasar pada apa yang Anda miliki. 378 00:29:51,900 --> 00:29:55,100 Baiklah. Terima kasih. 379 00:29:55,100 --> 00:29:59,500 Namun, apa mungkin untuk membuat biro seperti ini? 380 00:29:59,500 --> 00:30:02,800 Itu berarti Pengadilan Istana dijadikan seperti orang-orangan sawah. 381 00:30:03,300 --> 00:30:05,400 Para pejabat... 382 00:30:05,400 --> 00:30:07,800 Yang Mulia sudah bertekad. 383 00:30:07,800 --> 00:30:09,700 Mari percaya pada beliau. 384 00:30:09,700 --> 00:30:11,100 Ya. Baiklah. 385 00:30:18,000 --> 00:30:19,600 Kau sudah bekerja keras. 386 00:30:19,600 --> 00:30:21,700 Setidaknya, biarkan aku membayarmu untuk minum teh. 387 00:30:21,700 --> 00:30:23,500 Terima kasih untuk tehnya, Tuan. 388 00:30:23,500 --> 00:30:25,300 Kalian memang... 389 00:30:25,900 --> 00:30:27,400 Tak apa. 390 00:30:28,900 --> 00:30:31,100 Kalau begitu, sampai jumpa lagi. 391 00:30:31,400 --> 00:30:34,100 Tak seorangpun yang kesetiannya pada Yang Mulia melebihi Ayahmu. 392 00:30:34,100 --> 00:30:36,900 Dia sudah berbuat banyak dan khawatir tak sanggup berbuat lebih banyak. 393 00:30:36,900 --> 00:30:42,000 - Berarti Dia suka melakukannya. - Dia perlu tahukapan harus berhenti. 394 00:30:42,000 --> 00:30:45,700 Kita pernah punya 18 gudang penyimpanan. Lalu sekarang? 395 00:30:45,700 --> 00:30:48,400 Hanya rumah kosong yang tersisa. 396 00:30:48,400 --> 00:30:52,400 Mungkin akhirnya kita akan menjual rumah ini. 397 00:30:52,400 --> 00:30:54,500 Tidak mungkin. Ayah takkan berbuat sejauh itu. 398 00:30:54,500 --> 00:30:58,200 Ayahmu menghabiskan seluruh uangnya untuk Kelompok Liberal 399 00:30:58,200 --> 00:31:01,400 dan putrinya menghabiskam seluruh uangnya di Pelabuhan Jemulpo. 400 00:31:01,400 --> 00:31:04,800 Bu, aku hanya beli-beli 1 bulan sekali. 401 00:31:07,100 --> 00:31:08,700 Sudahlah. 402 00:31:09,400 --> 00:31:13,100 Tapi, dari mana saja kau seharian? 403 00:31:13,100 --> 00:31:16,500 Kupikir sudah tak ada lagi yang bisa dibeli di sana. 404 00:31:17,000 --> 00:31:18,700 Bukan karena itu. 405 00:31:18,700 --> 00:31:22,600 Kak Hye Won meminta bantuanku, jadi aku menemani tamunya berkeliling. 406 00:31:22,600 --> 00:31:25,400 Menemani tamunya berkeliling? Siapa? 407 00:31:25,400 --> 00:31:27,600 Dia rekan bisnis kak Hye Won. 408 00:31:28,900 --> 00:31:31,400 Aku perlu ke sana setelah matahari terbit. 409 00:31:44,500 --> 00:31:46,600 Sekarang pria ini... 410 00:31:53,700 --> 00:31:55,200 Ayo pergi. 411 00:32:03,800 --> 00:32:06,100 Ayo kembali dan tetap waspada. 412 00:32:16,000 --> 00:32:17,800 Benar. 413 00:32:17,800 --> 00:32:20,200 Kau pasti akan lelah. 414 00:32:20,900 --> 00:32:25,100 Kau perlu kembali dan bersiap diri setelah pencarian yang panjang. 415 00:34:31,900 --> 00:34:33,700 Siapa kau? 416 00:34:35,100 --> 00:34:36,700 Kau tak mengenaliku. 417 00:34:38,200 --> 00:34:41,300 Kau menjual adikku sebagai budak. 418 00:34:41,300 --> 00:34:44,500 Kau membunuh ayahku di atas batu itu. 419 00:34:46,400 --> 00:34:50,900 Berarti Kau putra Park Jin Han? 420 00:34:50,900 --> 00:34:52,500 Benar. 421 00:34:52,500 --> 00:34:56,700 Aku Park Yoon Kang, putra dari Park Jin Han. 422 00:34:57,600 --> 00:34:59,100 Bagaimana kau... 423 00:35:00,000 --> 00:35:01,300 Kau... 424 00:35:02,100 --> 00:35:03,500 Aku masih bertahan hidup. 425 00:35:04,600 --> 00:35:08,600 Aku merasa bersalah, jadi aku tak boleh mati. 426 00:35:12,100 --> 00:35:14,100 Sekarang giliranmu. 427 00:35:14,900 --> 00:35:16,400 Siapa kau? 428 00:35:16,400 --> 00:35:21,000 Apa Kau penembak yang membunuh Ayahku? 429 00:35:21,000 --> 00:35:22,800 Omong kosong. 430 00:35:22,800 --> 00:35:27,700 Jika aku orang itu, kau pasti sudah mati. 431 00:35:28,300 --> 00:35:29,700 Orang itu? 432 00:35:30,600 --> 00:35:32,000 Siapa Dia? 433 00:35:32,000 --> 00:35:36,800 Kau pikir kau bisa berbuat sesuatu jika tahu siapa Dia? 434 00:35:38,400 --> 00:35:39,700 Bicaralah. 435 00:35:40,600 --> 00:35:42,800 Siapa yang membunuh Ayahku? 436 00:35:43,400 --> 00:35:45,500 Siapa yang memerintah Dia untuk melakukan itu? 437 00:35:56,700 --> 00:35:58,500 Kali ini sungguhan. 438 00:35:58,500 --> 00:36:00,100 Bicaralah. 439 00:36:00,100 --> 00:36:04,900 Jangan bertindak bodoh. Selamatkan saja dirimu sendiri. 440 00:36:05,600 --> 00:36:08,000 Kau tak perlu menanggung beban itu! 441 00:36:25,000 --> 00:36:26,700 Ini yang terakhir kalinya 442 00:36:27,600 --> 00:36:29,200 Bicaralah. 443 00:36:30,400 --> 00:36:32,200 Tembak aku. 444 00:36:33,800 --> 00:36:35,600 Cepat! 445 00:36:40,800 --> 00:36:46,400 Kalau begitu... akan kulakukan sendiri. 446 00:36:50,300 --> 00:36:51,900 Tidak. 447 00:36:53,900 --> 00:36:55,200 Tidak. 448 00:36:57,600 --> 00:37:00,100 Tidak. Tidak. Tidak. 449 00:37:00,100 --> 00:37:02,000 Bangunlah. 450 00:37:02,000 --> 00:37:03,500 Kubilang bangun! 451 00:37:04,400 --> 00:37:05,700 Bicaralah padaku. 452 00:37:05,700 --> 00:37:09,100 Kubilang bicaralah. Bicara! 453 00:37:27,500 --> 00:37:30,400 Aku melukai tangan kiri salah satu dari mereka. 454 00:37:30,400 --> 00:37:32,700 Pasti akan ada bekas lukanya. 455 00:37:51,000 --> 00:37:53,200 Pada akhirnya, kau tetap memberitahuku. 456 00:37:54,200 --> 00:37:57,500 Aku akan cari tahu sisanya. 457 00:38:12,800 --> 00:38:15,500 Kami berpisah di Gunung Baek. 458 00:38:16,600 --> 00:38:20,200 Harusnya Dia tiba jauh lebih awal daripada Kami. 459 00:38:22,000 --> 00:38:24,600 Kami pikir Dia mendatangi Anda. 460 00:38:24,600 --> 00:38:27,000 Aku menyuruhnya untuk menunggu di sini. 461 00:38:28,300 --> 00:38:30,800 Dia bukanlah orang yang akan menghilang setelah mengetahui itu. 462 00:38:34,100 --> 00:38:39,700 Sepertinya Moo Duk dalam masalah. 463 00:38:49,700 --> 00:38:51,000 Tuan Hanjo. 464 00:38:51,500 --> 00:38:52,600 Ya. 465 00:38:53,100 --> 00:38:54,900 Urus barang-barangku di luar. 466 00:38:54,900 --> 00:38:56,400 Baik. 467 00:39:00,100 --> 00:39:01,200 Selamat datang kembali. 468 00:39:01,200 --> 00:39:03,900 - Ya. - Kami sudah memulai renovasi gudangnya. 469 00:39:03,900 --> 00:39:05,800 Maukah kau melihatnya? 470 00:39:05,800 --> 00:39:09,400 Begitukah? Aku akan mengganti baju dulu. 471 00:39:09,400 --> 00:39:10,500 Baik. 472 00:39:13,000 --> 00:39:15,500 Tak peduli berapa kali kupikirkan, Dia memang Park Yoon Kang. 473 00:39:19,600 --> 00:39:21,600 Lalu kenapa Dia tak mengenaliku? 474 00:39:23,000 --> 00:39:27,100 Yoon Kang telah meninggal. Mana mungkin orang meninggal bisa mengenaliku? Tak mungkin. 475 00:39:28,200 --> 00:39:30,900 Apa pria Jepang itu reinkarnasinya? Apa? 476 00:39:30,900 --> 00:39:34,500 - Tuan. - Kau mengagetkanku. 477 00:39:34,500 --> 00:39:36,200 Seseorang menyuruh saya menyerahkan ini. 478 00:39:38,800 --> 00:39:40,300 Mayat penembak? 479 00:39:40,900 --> 00:39:42,400 Siapa Dia? 480 00:39:46,200 --> 00:39:48,000 Ini airnya, 481 00:39:54,800 --> 00:39:56,700 Ini lebih kecil dari yang diduga. 482 00:39:58,500 --> 00:40:00,500 Ini cukup besar. 483 00:40:04,000 --> 00:40:08,300 Ahli mesiumu memang tak berbuat apa-apa setiap hari. 484 00:40:10,700 --> 00:40:13,700 Lalu, apakah ini gudang mesiunya? 485 00:40:13,700 --> 00:40:15,600 Ini tak boleh basah. 486 00:40:19,000 --> 00:40:22,100 Jika pendemonstrasian gagal, kesepakatan kita berakhir. 487 00:40:23,200 --> 00:40:24,600 Kau mungkin sudah tahu itu. 488 00:40:24,600 --> 00:40:26,100 Jangan khawatir. 489 00:40:26,100 --> 00:40:27,800 Kami akan mempersiapkan dengan baik. 490 00:40:28,700 --> 00:40:32,200 Namun, kenapa kau sangat tak menyukai Soo In? 491 00:40:33,600 --> 00:40:36,100 Lalu kenapa jika suka atau tidak suka? 492 00:40:36,100 --> 00:40:39,200 Masalahnya adalah apakah aku bisa mempercayainya atau tidak. 493 00:40:40,200 --> 00:40:43,100 Setelah bubuk mesiunya tiba, di mana kau akan menyimpannya? 494 00:40:43,600 --> 00:40:45,700 Tak bisakah kita menyimpannya saja di sini? 495 00:40:46,800 --> 00:40:49,200 Pemerintah takkan mengijinkannya. 496 00:40:49,200 --> 00:40:53,600 Kau tak boleh menyimpan bubuk mesiu dengan jumlah besar di Ibukota 497 00:40:53,600 --> 00:40:55,600 karena Ibukota adalah tempat tinggal Kaisar. 498 00:40:55,600 --> 00:40:57,000 Lalu? 499 00:40:57,000 --> 00:40:59,500 Kami mempunyai gudang tepat di luar Ibukota. 500 00:40:59,500 --> 00:41:03,000 Periksalah dan jika kau suka, kau bisa menyimpannya di sana untuk saat ini. 501 00:41:04,700 --> 00:41:08,100 - Itu membuat repot. - Kau benar. 502 00:41:08,600 --> 00:41:10,200 Apa yang akan kau lakukan? 503 00:41:12,100 --> 00:41:14,700 Mari kita lihat, barangkali bisa digunakan. 504 00:41:14,700 --> 00:41:17,400 Ya. Mari pergi. 505 00:41:25,500 --> 00:41:27,000 Dia merusak suasana hatiku. 506 00:41:27,000 --> 00:41:29,800 Kenapa Dia meremehkan orang seperti itu? 507 00:41:40,600 --> 00:41:43,300 Pesan ini memang ditujukan untuk saya. 508 00:41:43,300 --> 00:41:47,100 Jika mayat penembak ditemukan lagi, itu semua berkat saya. 509 00:41:47,100 --> 00:41:50,000 Anda tak boleh menarik kata-kata Anda saat penghargaan diberikan. 510 00:41:56,100 --> 00:42:00,500 - Saya hanya memastikan janjinya... - Cepat jalan. 511 00:42:03,000 --> 00:42:04,500 'Cepat jalan.' 512 00:42:04,500 --> 00:42:07,200 Jika dulu janji ditepati, aku akan merasa lebih terjamin. 513 00:42:22,300 --> 00:42:23,800 Mayatnya benar-benar ada. 514 00:42:23,800 --> 00:42:25,600 Dia penembak. 515 00:42:31,400 --> 00:42:33,500 Dia tak memiliki bekas luka. 516 00:42:33,800 --> 00:42:37,400 Dia bukanlah penembak yang diceritakan Kepala Pengawal Istana. 517 00:42:43,100 --> 00:42:46,700 Kepala Pengawal Istana menebas perutnya tepat sebelum Beliau meninggal. 518 00:42:47,900 --> 00:42:50,600 Ada banyak darah saat itu. 519 00:42:50,600 --> 00:42:54,600 Bercak darah takkan mudah dihapus dengan air. 520 00:42:54,600 --> 00:42:58,100 Berarti Kepala Pengawal Istana menebas pria ini dan ditembak oleh penembak lain. 521 00:42:58,100 --> 00:42:59,200 Mungkin... 522 00:42:59,200 --> 00:43:02,100 jika dia memang penembak yang saat itu. 523 00:43:02,800 --> 00:43:04,600 Lalu siapa yang membunuhnya? 524 00:43:04,600 --> 00:43:06,400 Apakah penembak lainnya? 525 00:43:06,400 --> 00:43:09,200 Apakah si penembak lainnya adalah yang kutemui terakhir kali? 526 00:43:09,200 --> 00:43:11,100 Berarti aku bertarung dengan penembak itu? 527 00:43:11,100 --> 00:43:12,500 Tolong diamlah. 528 00:43:17,500 --> 00:43:20,200 - Kita harus membawa mayat ini. - Ya. 529 00:43:20,200 --> 00:43:21,400 Kita harus membawanya. 530 00:43:23,100 --> 00:43:24,100 Apa yang kau lakukan? 531 00:43:25,500 --> 00:43:26,600 Bawa dia. 532 00:43:26,600 --> 00:43:29,000 - Hah? - Cepat. 533 00:43:33,600 --> 00:43:37,100 Mana bisa aku membawanya sendirian? Dasar... 534 00:43:46,400 --> 00:43:47,600 Darah. 535 00:43:52,300 --> 00:43:54,300 Aku mendengar dari Jan Yi. 536 00:43:54,300 --> 00:43:56,900 Berhentilah sekarang. Bagaimana bisa kau melakukan peledakan? 537 00:43:56,900 --> 00:43:59,800 Aku tak bisa berhenti sekarang. Ini hanya beberapa hari. 538 00:43:59,800 --> 00:44:01,200 Aku melakukannya demi Kak Hye Won. 539 00:44:02,300 --> 00:44:04,500 Aku juga dengar ini karena Tuan Muda Yoon Kang. 540 00:44:05,800 --> 00:44:08,100 Apa seseorang yang mirip dengannya lagi? 541 00:44:10,000 --> 00:44:11,400 Tapi, itu bukan Dia. 542 00:44:11,400 --> 00:44:13,800 Dia hanyalah mirip. 543 00:44:13,800 --> 00:44:16,100 Jika dia memang Tuan Muda Yoon Kang, 544 00:44:16,100 --> 00:44:18,400 jika dia masih hidup, 545 00:44:18,400 --> 00:44:20,800 kenapa Dia tak menghubungimu hingga sekarang? 546 00:44:22,000 --> 00:44:24,500 Ya, tapi... 547 00:44:24,500 --> 00:44:26,700 Aku takkan menyuruhmu melupakannya 548 00:44:26,700 --> 00:44:30,700 tapi tolong jangan lakukan hal berbahaya. Ini demi Ayahmu. 549 00:44:31,000 --> 00:44:32,500 Kumohon. 550 00:44:37,700 --> 00:44:42,500 Sebagai wanita, kau melakukan pekerjaan yang cukup sulit. 551 00:44:43,400 --> 00:44:45,200 Dari luar aku memang wanita. 552 00:44:45,200 --> 00:44:47,600 Tapi aku tak pernah hidup sebagai wanita. 553 00:44:48,400 --> 00:44:52,900 Saat bepergian, aku membawa lebih banyak barang daripada pria. 554 00:44:54,800 --> 00:44:56,400 Kau memang pengusaha sungguhan. 555 00:44:56,900 --> 00:44:58,100 Ya. 556 00:44:58,700 --> 00:45:02,200 Aku sudah menjalani bisnis ini sejak aku dilahirkan. 557 00:45:04,300 --> 00:45:07,000 Sejak kapan kau memulai bisnis, Tuan Hanjo? 558 00:45:07,900 --> 00:45:11,000 Aku tak yakin mulai kapan. 559 00:45:11,000 --> 00:45:14,100 Aku meninggalkan tanah kelahiranku dan membeli sebuah perusahaan... 560 00:45:25,600 --> 00:45:27,100 Siapa kalian? 561 00:45:27,100 --> 00:45:29,400 Ada seseorang yang menginginkan kepalamu. 562 00:45:30,800 --> 00:45:31,700 Siapa? 563 00:45:31,700 --> 00:45:33,700 Soo Do? 564 00:45:33,700 --> 00:45:35,300 Kau tak perlu tahu. 565 00:45:36,600 --> 00:45:38,200 Orang ini tak ada kaitannya. 566 00:45:39,200 --> 00:45:40,400 Dia dari Jepang. 567 00:45:40,900 --> 00:45:42,200 Aku tahu. 568 00:45:42,200 --> 00:45:44,100 Aku hanya akan membawamu. 569 00:45:44,100 --> 00:45:45,300 Ayo pergi. 570 00:45:49,900 --> 00:45:51,800 Berhenti. 571 00:45:53,100 --> 00:45:55,300 Aku akan jalan sendiri. 572 00:46:05,100 --> 00:46:07,100 Hati-hati saat Kau kembali. 573 00:46:19,167 --> 00:46:30,723 {\a1}Le.@vest 574 00:47:29,400 --> 00:47:30,400 Nona. 575 00:47:30,400 --> 00:47:33,000 Ada petugas polisi. 576 00:47:36,200 --> 00:47:37,500 Apa Dia Yeon Ha? 577 00:47:37,500 --> 00:47:39,700 Ya. Kurasa kami sudah menemukannya. 578 00:47:39,700 --> 00:47:41,800 Ada beberapa kabar. 579 00:47:41,800 --> 00:47:46,300 Dikatakan bahwa ada beberapa orang yang menjual budak ke Qing (Cina). 580 00:47:47,400 --> 00:47:50,600 Salah satu budak yang mereka bawa adalah Yeon Ha. 581 00:47:51,100 --> 00:47:52,500 Kau yakin? 582 00:47:52,500 --> 00:47:56,100 Ya. Orang yang memberi informasi memastikannya setelah melihat gambar Yeon Ha. 583 00:48:00,400 --> 00:48:03,300 Lalu, di mana Yeon Ha sekarang? 584 00:48:03,300 --> 00:48:06,900 Katanya Dia akan menuju Qing besok memakai kapal di Pelabuhan Mapo. 585 00:48:08,500 --> 00:48:10,900 Jangan khawatir. Aku akan mendapatkannya. 586 00:48:11,900 --> 00:48:14,100 Aku pasti akan membawanya. 587 00:48:17,100 --> 00:48:19,900 Siapa pria yang kemarin itu? 588 00:48:19,900 --> 00:48:21,900 Bukankah dia sangat mirip dengan Yoon Kang? 589 00:48:25,900 --> 00:48:30,600 Jika Yoon kang masih hidup, Dia pasti akan langsung pergi menyelamatkan Yeon Ha. 590 00:48:39,000 --> 00:48:40,400 Saya kembali. 591 00:48:41,800 --> 00:48:43,600 Moo Duk telah tewas. 592 00:48:43,600 --> 00:48:46,100 Penembak tak dikenal telah membunuhnya. 593 00:48:47,200 --> 00:48:49,800 Polisi telah membawa mayatnya. 594 00:48:49,800 --> 00:48:51,100 Di mana? 595 00:48:53,900 --> 00:48:55,700 Bagaimana dengan tugasmu? 596 00:48:57,400 --> 00:48:59,400 Ini informasi tentang Hanjo. 597 00:49:03,900 --> 00:49:05,500 Tuan. 598 00:49:05,500 --> 00:49:07,000 Ada apa? 599 00:49:08,200 --> 00:49:11,100 Nona bilang Dia baru saja diserang. 600 00:49:16,000 --> 00:49:18,100 - Hye Won. - Ayah. 601 00:49:18,100 --> 00:49:19,300 Apa kau terluka? 602 00:49:19,300 --> 00:49:21,900 Aku baik-baik saja. 603 00:49:23,800 --> 00:49:27,100 Tuan Hanjo sudah menyelamatkanku. 604 00:49:29,700 --> 00:49:32,300 Itu terjadi begitu saja. 605 00:49:33,600 --> 00:49:34,900 Terima kasih. 606 00:49:35,900 --> 00:49:37,300 Silahkan masuk. 607 00:49:37,300 --> 00:49:40,200 Tak perlu. Aku pergi saja sekarang. 608 00:49:40,200 --> 00:49:42,700 Paling tidak minum teh dulu. 609 00:49:42,700 --> 00:49:44,300 Aku akan mempersiapkannya. 610 00:49:44,300 --> 00:49:46,300 Sudahlah, tak apa. 611 00:49:46,700 --> 00:49:49,300 Kau mungkin terkejut tadi. Istirahatlah. 612 00:49:50,100 --> 00:49:51,300 Kalau begitu, permisi. 613 00:49:53,800 --> 00:49:55,400 Hati-hatilah. 614 00:49:58,700 --> 00:50:03,200 Ya. Aku memang perlu berhati-hati sekarang 615 00:50:03,900 --> 00:50:08,400 jika ingin melakukan bisnis di tempat berbahaya seperti Joseon. 616 00:50:10,100 --> 00:50:11,800 Terima kasih banyak. 617 00:50:20,900 --> 00:50:22,500 Apa yang terjadi? 618 00:50:23,500 --> 00:50:26,500 Kami diserang saat di perjalanan menuju gudang mesiu. 619 00:50:27,000 --> 00:50:31,300 Jika bukan karena dia, pasti aku sudah dibunuh. 620 00:51:08,400 --> 00:51:09,900 Apa yang kau lakukan di sini? 621 00:51:11,100 --> 00:51:12,600 Aku ingin menemuimu sebentar saja. 622 00:51:14,000 --> 00:51:16,400 Aku ingin menanyaimu untuk terakhir kalinya. 623 00:51:16,400 --> 00:51:18,900 Aku lelah, jadi tolong pergilah. 624 00:51:20,600 --> 00:51:22,600 Kumohon beritahu aku. 625 00:51:25,100 --> 00:51:29,200 Apa kau memang bukan Tuan Muda Yoon Kang? 626 00:51:29,200 --> 00:51:31,100 Bukankah aku sudah bilang bahwa aku bukan dia? 627 00:51:31,100 --> 00:51:35,700 Tapi bagaimana bisa kau sangat mirip? Kalian berdua sangat mirip. 628 00:51:36,200 --> 00:51:40,700 Wajahmu, suaramu dan tatapan itu. 629 00:51:41,900 --> 00:51:46,800 Wajahmu sama persis dengan Dia yang kuingat selama 3 tahun ini. 630 00:51:47,500 --> 00:51:50,500 Kau tak mungkin orang lain. 631 00:51:50,500 --> 00:51:53,800 Apa kau akan terus membantahnya? 632 00:51:53,800 --> 00:51:57,800 Apa kau tak mengenaliku? 633 00:52:00,600 --> 00:52:06,500 Aku bukan Dia dan aku tak mengenalmu. Berapa kali harus kukatakan ini? 634 00:52:09,200 --> 00:52:10,900 Tolong pergilah sekarang. 635 00:52:12,600 --> 00:52:14,400 Lalu, bagaimana dengan Yeon Ha? 636 00:52:18,000 --> 00:52:19,600 Apa yang kau bicarakan sekarang? 637 00:52:21,900 --> 00:52:23,800 Yeon Ha. 638 00:52:23,800 --> 00:52:25,700 Apa kau akan mengatakan tak mengenalnya juga? 639 00:52:29,300 --> 00:52:32,400 Dia akan naik kapal di Pelabuhan Mapo besok malam. 640 00:52:33,300 --> 00:52:36,300 Dia akan dijual ke Qing. 641 00:52:36,300 --> 00:52:40,000 Dia menunggu diselamatkan kakaknya dari perbudakan 642 00:52:40,000 --> 00:52:42,100 dan di sana dia tetap berharap. 643 00:52:56,800 --> 00:52:58,600 Lalu apa urusannya denganku? 644 00:52:58,600 --> 00:53:03,700 Aku tak perlu tahu entah dia akan dijual ke Qing atau Jepang. 645 00:53:04,700 --> 00:53:06,200 Tolong pergilah. 646 00:53:06,200 --> 00:53:09,300 Kali ini aku mendengarkanmu karena kasihan. 647 00:53:09,300 --> 00:53:13,000 Tapi, jangan pernah mendatangiku lagi. 648 00:53:13,000 --> 00:53:17,700 Aku tak punya waktu untuk mendengar omong kosongmu. 649 00:54:07,000 --> 00:54:08,700 Itu adalah terakhir kalinya. 650 00:54:09,800 --> 00:54:12,300 Jika dia mengabaikan Yeon Ha 651 00:54:12,300 --> 00:54:15,900 berarti Dia memang bukan Tuan Muda. 652 00:54:19,300 --> 00:54:22,000 Aku bukan Dia. 653 00:54:22,000 --> 00:54:25,300 Tak peduli berapa kali kau menyebut nama Yeon Ha, 654 00:54:25,300 --> 00:54:27,900 Aku bukanlah Park Yoon Kang. 655 00:54:33,900 --> 00:54:38,800 Maka, aku akan berhenti. 656 00:54:40,500 --> 00:54:45,600 Sekarang... Aku akan melupakanmu Tuan Muda. 657 00:55:57,300 --> 00:55:59,500 Haruskah kau ikut? 658 00:55:59,500 --> 00:56:02,100 Ini mungkin berbahaya, jadi biarkan polisi yang mengurusnya. 659 00:56:02,100 --> 00:56:03,800 Aku ingin memastikan sesegera mungkin 660 00:56:03,800 --> 00:56:05,400 apakah Dia Yeon Ha atau bukan 661 00:56:07,300 --> 00:56:08,900 dan bagaimana keadaannya. 662 00:56:10,100 --> 00:56:11,900 Aku lebih suka kau tak melakukannya. 663 00:56:11,900 --> 00:56:13,200 Kak Ho Kyung. 664 00:56:13,200 --> 00:56:17,400 Ini bukan pertama kalinya Kau menghampiri bahaya karena Yeon Ha. 665 00:56:20,800 --> 00:56:23,600 Aku tak ingin melihatmu kecewa lagi. 666 00:56:24,000 --> 00:56:25,400 Kumohon, Kak. 667 00:56:25,400 --> 00:56:29,400 Ini terakhir kalinya. Biarkan aku pergi kali ini saja. 668 00:56:31,200 --> 00:56:33,700 Malam ini di Pelabuhan Mapo. 669 00:56:35,700 --> 00:56:37,500 Yeon Ha. 670 00:56:38,600 --> 00:56:42,200 Dia tak mungkin mengabaikan adik kandungnya. 671 00:56:42,200 --> 00:56:43,500 Saya yang akan ke sana. 672 00:56:43,500 --> 00:56:46,800 Tidak. Aku akan memastikannya sendiri. 673 00:56:48,300 --> 00:56:51,700 Lalu, apa yang dilakukan Hanjo sekarang? 674 00:56:52,200 --> 00:56:54,000 Dia sedang minum-minum. 675 00:57:05,200 --> 00:57:08,200 - Bagus. Bagus. - Cicipi ini juga. 676 00:57:09,100 --> 00:57:11,300 Ini manis. Manis! 677 00:57:12,900 --> 00:57:14,500 Ini. Kau harus minum juga. 678 00:57:16,100 --> 00:57:19,300 - Ini. - Sudah cukup. 679 00:57:21,300 --> 00:57:24,200 Ini. Sekarang kau tambah minumnya. 680 00:57:26,000 --> 00:57:28,100 Habiskan. 681 00:57:32,800 --> 00:57:34,900 Panasnya. 682 00:57:48,800 --> 00:57:51,400 Kita sampai. 683 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 Perhatikan dengan baik. 684 00:57:59,000 --> 00:58:02,800 Mungkin ini terakhir kalinya kalian melihat daratan Joseon. 685 00:58:12,200 --> 00:58:14,100 Kakak... 686 00:58:17,100 --> 00:58:21,800 Ini arak yang kubawa dari Jepang. 687 00:58:22,700 --> 00:58:24,300 Cobalah. 688 00:58:28,200 --> 00:58:29,900 Habiskan semuanya. 689 00:58:32,500 --> 00:58:34,500 Ini manis. Rasanya enak. 690 00:58:34,500 --> 00:58:35,900 Begitukah? 691 00:58:35,900 --> 00:58:38,300 Ini, segelas lagi. 692 00:58:38,300 --> 00:58:41,100 Ini. 693 00:58:54,500 --> 00:58:56,800 Seseorang mengintai di luar. 694 00:58:56,800 --> 00:58:57,900 Berhatil-hatilah. 695 00:59:09,100 --> 00:59:10,800 Kenapa kau datang jauh-jauh kemari? 696 00:59:10,800 --> 00:59:12,600 Aku terlalu khawatir. 697 00:59:13,100 --> 00:59:15,400 Apa kita hanya perlu menunggu di sini? 698 00:59:15,400 --> 00:59:16,700 Bukankah kita perlu berkeliling... 699 00:59:16,700 --> 00:59:18,600 Akan lebih mudah kehilangan Dia jika seperti itu. 700 00:59:18,600 --> 00:59:21,100 Ada banyak penjaga dan gudangnya juga dilindungi. 701 00:59:21,100 --> 00:59:23,500 Akan lebih baik untuk membawanya saat mereka akan naik kapal. 702 00:59:25,300 --> 00:59:27,700 Jangan khawatir. Aku pasti akan menyelamatkan Yeon Ha. 703 00:59:37,700 --> 00:59:40,300 Polisi ada di sana. 704 00:59:40,300 --> 00:59:42,400 Soo In juga ada di sana. 705 00:59:43,300 --> 00:59:45,000 Bagaimana dengan orang-orang kita? 706 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 Mereka mencari ke semua tempat di sekitar dermaga. 707 00:59:47,000 --> 00:59:50,900 Tangkap siapapun yang wajahnya ditutupi. 708 00:59:50,900 --> 00:59:53,300 - Baik. - Ingat ini. 709 00:59:56,200 --> 01:00:01,100 Jika Hanjo muncul, dia adalah Park Yoon Kang 710 01:00:01,800 --> 01:00:03,800 Kau harus memastikannya. 711 01:00:04,300 --> 01:00:05,300 Baik. 712 01:01:38,800 --> 01:01:47,000 Subtitle Indonesia oleh Leavest IDFL.ME 713 01:01:47,000 --> 01:01:51,800 Dapatkan juga subtitle di orang-gak-penting.blogspot.com 714 01:01:52,260 --> 01:01:54,700 {\a10}Joseon Shooter 715 01:01:54,700 --> 01:01:56,800 Apa kau biasanya tak mempercayai orang? 716 01:01:56,800 --> 01:01:59,500 Ada orang-orang yang kupercayai. Aku hanya tak mempercayaimu. 717 01:01:59,500 --> 01:02:04,100 Tiba-tiba aku menyadari betapa rupawannya dia, meskipun kau mungkin tak bisa melihatnya. 718 01:02:04,500 --> 01:02:07,000 Ini seperti mengubah Joseon sepenuhnya. 719 01:02:07,000 --> 01:02:09,500 Sepertinya aku perlu bertemu dengannya. 720 01:02:09,500 --> 01:02:13,500 Jika Hanjo memang Park Yoon Kang, Dia takkan bisa mengabaikan adiknya. 73242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.