All language subtitles for Joseon Shooter E01.LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitle Indonesia dapatkan di IDFL.ME 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,100 [Tahun ketiga masa pemerintahan Kaisar Gojong] 3 00:00:07,100 --> 00:00:10,500 [Pihak Liberal dan Konservatif dalam persaingan yang sengit di Joseon] 4 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 [Para Sarjana Konfusian yang mendukung kebijakan penyetaraan Kaisar Gojong...] 5 00:00:14,000 --> 00:00:18,300 [ditembak satu per satu oleh penembak misterius yang menggunakan senapan jenis baru... ] 6 00:00:31,500 --> 00:00:34,800 Dia... pasti akan muncul. 7 00:00:37,600 --> 00:00:39,300 Kita pasti akan menangkapnya hari ini! 8 00:00:40,600 --> 00:00:41,800 Ingat ini baik-baik! 9 00:00:43,400 --> 00:00:45,400 Dia adalah seorang penembak! 10 00:00:45,800 --> 00:00:48,400 Dia menggunakan senapan Barat! 11 00:00:49,200 --> 00:00:51,100 Jangan goyah! 12 00:00:51,100 --> 00:00:54,300 Selama kalian memiliki keberanian, kalian bisa menangkapnya! 13 00:00:54,300 --> 00:00:55,900 Tuanku! 14 00:00:58,300 --> 00:01:00,100 Kami telah menemukan lokasinya. 15 00:01:02,000 --> 00:01:05,100 Bergerak! 16 00:01:11,500 --> 00:01:14,900 'Mari kesampingkan perbedaan dan mari lindungi Joseon!' 17 00:01:14,900 --> 00:01:16,800 Jangan tertipu oleh kata-kata itu. 18 00:01:16,800 --> 00:01:20,200 Mereka tidaklah berusaha melindungi Joseon! 19 00:01:20,200 --> 00:01:23,800 - Di Joseon... - Kalian pergi ke sana! Dan ke sana! 20 00:01:23,800 --> 00:01:25,000 - Siap! - Siap! 21 00:01:26,500 --> 00:01:31,900 Yang ingin mereka lindungi sebenarnya adalah kekuasaan mereka sendiri! 22 00:01:33,000 --> 00:01:35,900 Memperdayai rakyat... 23 00:01:35,900 --> 00:01:37,500 Itulah yang mereka bisa! 24 00:01:37,500 --> 00:01:43,500 - Setuju! - Setuju! 25 00:01:45,700 --> 00:01:48,500 Satu-satunya cara agar Joseon bertahan adalah dengan penyetaraan! 26 00:01:49,300 --> 00:01:51,600 Perhatikan bagian pertama dari penjelasan ini! 27 00:01:51,600 --> 00:01:53,800 Perhatikan apa yang terjadi pada politik pintu tertutup! 28 00:01:54,300 --> 00:01:57,900 Joseon harus membuka pintu itu pada dunia! 29 00:01:57,900 --> 00:02:02,500 Kita juga harus merangkul cara-cara baru di dunia! 30 00:02:02,500 --> 00:02:15,100 - Setuju! - Setuju! 31 00:02:15,100 --> 00:02:16,900 - Kita harus melakukan itu! - Setuju! 32 00:02:16,900 --> 00:02:21,700 Joseon harus meninggalkan cara-cara tradisionalnya. 33 00:02:21,700 --> 00:02:28,900 Masa depan Joseon tergantung pada seberapa aktif kita mempersiapkan diri 34 00:02:28,900 --> 00:02:31,900 ...menerima cara-cara baru di dunia. 35 00:02:43,200 --> 00:02:48,000 Masa penyetaraan Joseon akan mengantar kita pada era baru. 36 00:02:48,900 --> 00:02:53,500 Dan hadirin sekalian, kita harus menyambut era baru ini! 37 00:02:55,200 --> 00:02:57,900 Harus ada yang merintis hal itu! 38 00:02:57,900 --> 00:03:00,200 Mari bersatu! 39 00:03:00,800 --> 00:03:03,500 Mari kita ciptakan Joseon baru! 40 00:03:03,500 --> 00:03:06,800 Joseon harus... 41 00:03:19,000 --> 00:03:21,800 - Senapan! - Guru! 42 00:03:21,800 --> 00:03:23,600 Guru! 43 00:03:26,200 --> 00:03:27,900 Awas, senapan! 44 00:03:28,700 --> 00:03:30,800 Lari! 45 00:03:31,200 --> 00:03:33,500 Bagaimana ini? Guru! 46 00:03:33,500 --> 00:03:35,700 - Anda tidak boleh meninggal seperti ini! - Guru! 47 00:03:35,700 --> 00:03:37,100 - Guru! - Guru! 48 00:06:28,700 --> 00:06:31,800 Tuanku! 49 00:06:32,300 --> 00:06:34,500 Tuanku! 50 00:06:43,900 --> 00:06:45,800 Tuanku! 51 00:06:52,200 --> 00:06:55,600 Tuanku. Anda baik-baik saja? 52 00:07:07,785 --> 00:07:11,668 Subtitle Indonesia oleh Leavest orang-gak-penting.blogspot.com 53 00:07:11,668 --> 00:07:16,500 {\a10}Joseon Shooter 54 00:07:14,100 --> 00:07:16,500 :: Episode 1 :: 55 00:07:19,900 --> 00:07:23,100 Hanya dalam satu bulan, kita telah kehilangan tiga nyawa! 56 00:07:24,400 --> 00:07:28,400 Song Ha, Jeol Gang, dan belum lama ini, Hyeon Am! 57 00:07:28,900 --> 00:07:31,900 Mereka adalah para sarjana yang kubawa ke dalam Istana! 58 00:07:31,900 --> 00:07:35,300 Mereka adalah orang-orang yang diperlukan untuk mendorong penyetaraan! 59 00:07:35,300 --> 00:07:36,600 Namun! 60 00:07:36,600 --> 00:07:39,000 Apa yang kalian lakukan? 61 00:07:42,100 --> 00:07:43,800 Bicaralah, Penasehat Kim. 62 00:07:43,800 --> 00:07:47,800 Bukankah kau bertanggung jawab pada penyelidikan ini? 63 00:07:48,200 --> 00:07:50,100 Yang Mulia. 64 00:07:50,100 --> 00:07:53,000 Kami sedang berusaha semampu kami. 65 00:07:53,000 --> 00:07:57,800 Kita akan segera menemukan pelakunya, anda tidak perlu khawatir. 66 00:07:57,800 --> 00:08:00,200 Tidak perlu khawatir? 67 00:08:01,400 --> 00:08:03,700 Hanya itu yang bisa kau katakan padaku? 68 00:08:04,500 --> 00:08:06,700 [Kim Byung Jae: Penasehat Negara, Pihak Konservatif] 69 00:08:07,900 --> 00:08:09,700 Kalian ingat ini baik-baik. 70 00:08:09,700 --> 00:08:11,800 Pelakunya pasti akan ditangkap. 71 00:08:11,800 --> 00:08:14,100 Dan jika ada komplotannya di antara kalian... 72 00:08:14,100 --> 00:08:16,400 ...kalian pasti akan terungkap! 73 00:08:16,400 --> 00:08:20,300 Aku... akan membuktikan sumpah ini! 74 00:08:20,300 --> 00:08:24,000 Yang Mulia, Anda benar. 75 00:08:24,000 --> 00:08:25,700 Silakan lakukan. 76 00:08:25,700 --> 00:08:28,600 Kami akan berusaha sebaik mungkin. 77 00:08:28,600 --> 00:08:32,100 - Kami akan melakukan yang terbaik! - Kami akan melakukan yang terbaik! 78 00:08:43,500 --> 00:08:46,200 Siapa yang tersisa sekarang? 79 00:08:47,900 --> 00:08:49,900 Oh Kyung Lee Nam Joo, Yang Mulia. 80 00:08:49,900 --> 00:08:53,000 Namun, keberadaannya tidak diketahui. 81 00:08:54,100 --> 00:08:55,800 Maafkan hamba, Yang Mulia. 82 00:08:55,800 --> 00:08:59,300 Meskipun hamba telah mengirimkan anak buah hamba di hari kematian Hyeon Am... 83 00:08:59,300 --> 00:09:02,800 ...dia... sudah menghilang. 84 00:09:02,800 --> 00:09:05,400 Segera temukan dia. Dan lindungi dia. 85 00:09:05,400 --> 00:09:08,000 Juga... temukan pelaku secepatnya. 86 00:09:08,500 --> 00:09:10,100 Baik, Yang Mulia. 87 00:09:10,100 --> 00:09:12,200 Ingat ini baik-baik. 88 00:09:12,200 --> 00:09:14,900 Ini titah dariku. 89 00:09:14,900 --> 00:09:17,800 Ini adalah tindakan dari orang-orang yang telah melanggar titahku. 90 00:09:18,400 --> 00:09:21,500 Nyawa hamba taruhannya, Yang Mulia. 91 00:09:47,300 --> 00:09:50,100 - Hati-hati. - Aku akan datang lagi lain kali. 92 00:09:51,300 --> 00:09:53,500 Kenapa Anda sudah lama tidak berkunjung, Tuanku? 93 00:10:00,800 --> 00:10:02,100 Cari kesemua tempat. 94 00:10:02,100 --> 00:10:03,800 Setidaknya kita harus menemukan petunjuk kecil. 95 00:10:03,800 --> 00:10:07,400 Tak peduli seberapa remehnya rumor tentang penembak itu... 96 00:10:07,400 --> 00:10:08,900 ...kalian tetap harus memastikannya! 97 00:10:08,900 --> 00:10:10,100 - Siap! - Siap! 98 00:10:47,600 --> 00:10:49,200 Jangan khawatir. 99 00:10:49,200 --> 00:10:52,000 Aku akan mengambil bunga itu dari mulutmu dengan rapi. 100 00:10:52,000 --> 00:10:54,900 Santai saja dan tutup matamu. 101 00:11:46,000 --> 00:11:47,900 Sekarang, sekarang... 102 00:11:47,900 --> 00:11:51,200 Semoga kalian semua membayar untuk pakaian nona itu. 103 00:11:51,200 --> 00:11:53,700 Dasar tak tahu malu! Ini! 104 00:11:55,400 --> 00:11:56,600 Ini! 105 00:11:56,600 --> 00:11:59,000 - Ini! - Ini! 106 00:12:15,800 --> 00:12:18,100 Apa yang kau lakukan? 107 00:12:18,100 --> 00:12:21,000 Apa kau belajar mengayun pedang untuk bermain trik sulap? 108 00:12:21,000 --> 00:12:22,900 Apa hebatnya sebilah pedang? 109 00:12:22,900 --> 00:12:25,200 Jika bisa menghasilkan uang dari mengayunkannya... 110 00:12:25,200 --> 00:12:27,000 ...bukankah itu cukup? 111 00:12:27,000 --> 00:12:28,400 Bisakah kau berhenti? 112 00:12:32,900 --> 00:12:35,400 Jika sudah selesai bicara, aku akan pergi dulu. 113 00:12:35,400 --> 00:12:36,700 Permisi. 114 00:12:36,700 --> 00:12:38,700 Jangan pergi kemanapun seenakmu! 115 00:12:38,700 --> 00:12:41,200 Ada banyak kasus berbahaya di Ibukota! 116 00:12:41,200 --> 00:12:42,900 Ya, aku tahu. 117 00:12:42,900 --> 00:12:45,300 Aku juga tahu Ayah sudah berpatroli selama sebulan... 118 00:12:45,300 --> 00:12:47,600 ...karena kau masih belum menangkap penembak itu. 119 00:12:48,000 --> 00:12:50,400 Jangan cemaskan anakmu yang tak berguna ini. 120 00:12:50,400 --> 00:12:52,300 Pergilah tangkap penjahat itu. 121 00:12:53,400 --> 00:12:55,500 Aku permisi dulu. 122 00:12:58,800 --> 00:13:01,000 Setidaknya jangan berpikir untuk bertindak gegabah. 123 00:13:02,500 --> 00:13:04,400 Tindakan itu tak sesuai dengan status sosialmu. 124 00:13:17,700 --> 00:13:19,700 Ini... 125 00:13:20,800 --> 00:13:22,600 Ambillah. 126 00:13:22,600 --> 00:13:24,700 Melihatmu menyamar sebagai seorang sarjana... 127 00:13:24,700 --> 00:13:27,100 Kurasa itu bisa berbahaya. 128 00:13:29,300 --> 00:13:30,800 Ambillah. 129 00:13:30,800 --> 00:13:33,500 Kau tidak tahu apa yang mungkin terjadi di kota saat ini. 130 00:13:34,800 --> 00:13:37,100 Terima kasih. 131 00:13:37,100 --> 00:13:38,700 Tak perlu. 132 00:13:45,300 --> 00:13:48,000 Berhati-hatilah, Tuan Sarjana. 133 00:13:48,600 --> 00:13:51,500 Ya. Sampai berjumpa kembali, Nyonya. 134 00:14:01,100 --> 00:14:02,300 - Ah! - Whoa! 135 00:14:07,300 --> 00:14:08,800 Kau tidak apa-apa? 136 00:14:10,400 --> 00:14:12,700 Maafkan aku. Apa sakit sekali? 137 00:14:13,300 --> 00:14:15,800 Kurasa baru kali ini kita bertemu. 138 00:14:24,500 --> 00:14:26,500 Dasar. 139 00:14:34,543 --> 00:14:40,887 {\a3}L e a v e s t 140 00:15:42,000 --> 00:15:46,500 - Kudengar Oh Kyung sering datang ke sini. - Itu benar. 141 00:15:46,500 --> 00:15:49,400 Tapi, akankah dia muncul di sini? 142 00:15:50,700 --> 00:15:54,400 Orang-orang bilang bahwa Oh Kyung target pembunuhan berikutnya. 143 00:15:56,500 --> 00:16:01,300 Tapi untuk memastikan, tolong berikan ini padanya saat dia datang. 144 00:16:03,200 --> 00:16:04,600 Mengerti. 145 00:16:04,600 --> 00:16:06,500 Kalau begitu, permisi... 146 00:16:21,700 --> 00:16:22,900 Whoa! 147 00:16:22,900 --> 00:16:24,900 Oh, kita bertemu lagi. 148 00:16:26,400 --> 00:16:28,900 Baiklah, apa kau baik-baik saja tadi? 149 00:16:28,900 --> 00:16:30,500 Aku baik-baik saja. 150 00:16:34,600 --> 00:16:36,100 Kenapa denganmu! 151 00:16:36,100 --> 00:16:38,100 Aku mengikutimu sebentar. 152 00:16:38,100 --> 00:16:40,800 Dari gibang* hingga kemari. 153 00:16:38,100 --> 00:16:40,800 {\a6}* Tempat gisaeng menghibur bangsawan 154 00:16:40,800 --> 00:16:43,800 Kudengar itu adalah tindak kejahatan jika para sarjana terlalu sering ke sana. 155 00:16:43,800 --> 00:16:47,000 Dan kau akan dikeluarkan jika bertemu pihak berwenang. 156 00:16:47,000 --> 00:16:49,300 Si... siapa kau? 157 00:16:49,300 --> 00:16:51,100 Kenapa kau... 158 00:16:52,300 --> 00:16:53,700 Aku penasaran. 159 00:16:53,700 --> 00:16:57,600 Sebenarnya apa yang dilakukan pria mencurigakan yang berpistol ini. 160 00:17:07,800 --> 00:17:11,700 Pengembara sepertimu sepertinya bukan seorang penembak. 161 00:17:11,700 --> 00:17:13,900 Lalu siapakah dia? 162 00:17:13,900 --> 00:17:16,000 - Lepaskan aku! - Baik. 163 00:17:16,000 --> 00:17:17,900 Kami membutuhkan orang sepertimu. 164 00:17:17,900 --> 00:17:20,900 Seorang mata-mata di Ibukota yang menyampaikan informasi! 165 00:17:24,100 --> 00:17:26,200 Sampaikan ini pada sang penembak itu. 166 00:17:27,100 --> 00:17:28,900 Aku ingin bertemu dengannya. 167 00:17:29,800 --> 00:17:31,700 Jangan sembarangan menuduh orang! 168 00:17:31,700 --> 00:17:33,600 Kau mau ke mana? 169 00:17:41,700 --> 00:17:43,500 Brengsek... 170 00:17:58,000 --> 00:17:59,900 Sialan... 171 00:17:59,900 --> 00:18:01,000 Kenapa kau... 172 00:18:02,300 --> 00:18:04,500 Lepaskan! 173 00:18:08,100 --> 00:18:10,900 Berhenti! Atau kami akan membawa kalian ke biro polisi! 174 00:18:14,200 --> 00:18:16,300 Kalian tunggu apa? Tangkap mereka! 175 00:18:16,300 --> 00:18:18,100 - Siap. - Siap. 176 00:18:18,100 --> 00:18:20,200 Apa? Astaga... 177 00:18:22,400 --> 00:18:24,000 [Biro Polisi] 178 00:18:24,000 --> 00:18:25,400 Duduk. Duduk. 179 00:18:25,400 --> 00:18:27,200 Hei, hei, hei. Duduk. 180 00:18:27,500 --> 00:18:29,100 Duduk kubilang. 181 00:18:35,400 --> 00:18:37,000 Siapa orang-orang itu? 182 00:18:37,000 --> 00:18:40,300 Setengah dari mereka adalah penipu dan setengahnya lagi adalah kuli angkut. 183 00:18:40,300 --> 00:18:42,200 Kudengar mereka seperti itu karena merasa jenuh. 184 00:18:42,200 --> 00:18:44,500 - Jenuh karena apa? - Berjuang mencari nafkah. 185 00:18:44,500 --> 00:18:45,800 Ayo masuk. 186 00:18:52,200 --> 00:18:54,300 Dasar... 187 00:19:00,800 --> 00:19:04,000 Baiklah. Kau bilang kau menemukan petunjuk tentang penembak itu? 188 00:19:04,000 --> 00:19:06,600 Ya, orang itu... 189 00:19:06,600 --> 00:19:08,600 Aku takkan melepaskannya jika bertemu dengannya lagi! 190 00:19:09,300 --> 00:19:11,800 - Biarkan saja. - Apa? 191 00:19:11,800 --> 00:19:13,200 Anggap saja itu tak pernah terjadi... 192 00:19:13,200 --> 00:19:15,500 ...jika tidak, justru kau akan berhadapan dengan penembak sesungguhnya. 193 00:19:16,600 --> 00:19:19,700 - Kau sebut dirimu polisi... - Memangnya polisi punya nyawa cadangan? 194 00:19:19,700 --> 00:19:21,600 Ada hal-hal yang harus kau hindari. 195 00:19:23,000 --> 00:19:24,900 Dia mempunyai senapan jenis baru. 196 00:19:24,900 --> 00:19:26,200 Berbeda dengan senapan kuno. 197 00:19:26,200 --> 00:19:29,400 Ini 100 kali lebih kuat dan lebih cepat. Lebih baik kau menghindarinya. 198 00:19:29,400 --> 00:19:31,000 Bagaimana jika aku menangkapnya? 199 00:19:31,000 --> 00:19:32,700 Nah... 200 00:19:32,700 --> 00:19:34,800 Aku akan memberimu Myungeori! 201 00:19:35,900 --> 00:19:37,400 Memangnya Myungeori itu milikmu? 202 00:19:37,400 --> 00:19:38,800 Justru mau kuberikan karena bukan milikku! 203 00:19:42,500 --> 00:19:44,000 Apa yang kau lakukan? 204 00:19:46,400 --> 00:19:48,100 Kau yakin tahu caranya menghindar... 205 00:19:48,100 --> 00:19:50,000 Senapan baru itu mungkin lebih lamban darimu! 206 00:19:52,400 --> 00:19:54,100 Aku pergi. 207 00:20:11,700 --> 00:20:13,000 Whoa! 208 00:20:29,900 --> 00:20:31,700 Sampaikan ini pada sang penembak itu. 209 00:20:31,700 --> 00:20:33,000 Kau mau ke mana? 210 00:20:49,500 --> 00:20:51,300 Apa yang terjadi? 211 00:20:51,300 --> 00:20:53,500 Tidak tahu. Aku tak mau membicarakannya. 212 00:20:55,100 --> 00:20:57,500 Karena itu, sudah hentikan. 213 00:20:57,500 --> 00:21:00,000 Aku tidak tahan lagi karena ini membuatku ketakutan! 214 00:21:01,500 --> 00:21:04,700 Pagi ini Nyonya mencari Nona. 215 00:21:04,700 --> 00:21:06,500 Kau tahu betapa terkejutnya aku? 216 00:21:09,000 --> 00:21:11,700 Kau tahu seberapa deras keringatku saat kau berkeliaran? 217 00:21:14,100 --> 00:21:15,600 Astaga! 218 00:21:17,900 --> 00:21:20,000 Nona... 219 00:21:20,000 --> 00:21:21,400 Apa ini? 220 00:21:21,400 --> 00:21:25,800 - Oh... aku dapat dari seseorang. - Dari siapa? 221 00:21:25,800 --> 00:21:27,200 Hye Won. 222 00:21:31,600 --> 00:21:35,100 Jadi, Kau mengambilnya begitu saja? 223 00:21:35,100 --> 00:21:37,500 Itu karena aku juga takut! 224 00:21:37,500 --> 00:21:41,500 Apa kau tahu betapa takutnya aku saat mencari Guru Oh Kyung? 225 00:21:41,500 --> 00:21:46,100 Rasanya penembak itu seperti bayangan yang mengikutiku. 226 00:21:47,100 --> 00:21:49,500 Karena itu, kumohon berhentilah. 227 00:21:49,500 --> 00:21:53,000 Apa hebatnya buku itu... 228 00:21:54,500 --> 00:21:56,500 Kau mau bicara sembarangan? 229 00:21:59,200 --> 00:22:01,400 Itu buku Guru Hyeon Am. 230 00:22:01,400 --> 00:22:03,500 Guru mempercayakannya padaku. 231 00:22:04,500 --> 00:22:05,900 Aku harus menyampaikannya. 232 00:22:05,900 --> 00:22:08,700 Aku bicara begitu karena khawatir! 233 00:22:08,700 --> 00:22:12,400 Bagaimana jika kau bertemu dengan penembak itu? 234 00:22:12,400 --> 00:22:15,100 Hei, jangan bicara begitu! 235 00:22:15,900 --> 00:22:18,700 Mengerikan. 236 00:22:24,200 --> 00:22:26,800 Jika gerakan pencerahan ini berjalan... 237 00:22:26,800 --> 00:22:30,700 ...kita semua akan digulingkan dari istana! 238 00:22:30,700 --> 00:22:33,400 Apa hanya itu? 239 00:22:33,400 --> 00:22:36,400 Bahasa halusnya adalah, untuk mengubah kesejahteraan nasional dan kekuatan militer. 240 00:22:36,400 --> 00:22:38,600 Siapa yang akan menanggung semua itu? 241 00:22:39,700 --> 00:22:44,500 Pada akhirnya, itu berarti menjadikan bangsawan seperti kita jatuh miskin! 242 00:22:44,600 --> 00:22:46,700 Tak ada lagi yang bisa dipandang. 243 00:22:47,700 --> 00:22:50,200 Kali ini, tolong buat keputusan. 244 00:22:50,200 --> 00:22:52,700 Jika kita memanggil Dae Won segera... 245 00:22:57,800 --> 00:23:00,600 [Kim Jwa Young, Pemimpin Pihak Konservatif] Jangan gegabah. 246 00:23:03,700 --> 00:23:08,200 Seberapa sulit untuk membangun sebuah era baru? 247 00:23:09,700 --> 00:23:13,100 Ini berarti menorehkan cara hidup berbeda. 248 00:23:13,100 --> 00:23:16,300 Itu pekerjaan berat. 249 00:23:18,500 --> 00:23:21,500 - Akan tetapi... - Berikan waktu. 250 00:23:21,500 --> 00:23:24,800 Agar Yang Mulia akan menyadarinya sendiri. 251 00:23:24,800 --> 00:23:30,600 Saat Yang Mulia melihat bahwa Oh Kyung terbunuh... 252 00:23:30,600 --> 00:23:34,300 Yang Mulia akan mundur sedikit. 253 00:23:38,600 --> 00:23:43,300 Baiklah... apa masih ada yang ingin kalian sampaikan? 254 00:23:43,300 --> 00:23:45,400 Tentang Park Jin Han... 255 00:23:46,200 --> 00:23:49,900 Dia adalah kepala pengawal istana yang ditunjuk langsung oleh Yang Mulia. 256 00:23:49,900 --> 00:23:52,400 Dia sangat giat dalam menyelidiki kasus ini. 257 00:23:52,400 --> 00:23:55,000 Jika kita membiarkannya, dia bisa curiga... 258 00:23:55,000 --> 00:24:00,200 Itu... sesuatu yang harus diurus. 259 00:24:01,100 --> 00:24:03,600 Jika ada orang-orang yang menentang... 260 00:24:04,900 --> 00:24:07,000 Bereskan mereka. 261 00:24:07,000 --> 00:24:08,800 Baik, Tuanku. 262 00:24:11,800 --> 00:24:16,000 Ayo, silakan diminum. 263 00:24:16,900 --> 00:24:19,400 Apa berjalan lancar? 264 00:24:19,400 --> 00:24:22,400 Butuh waktu beberapa hari. 265 00:24:22,400 --> 00:24:24,400 Saya minta maaf. 266 00:24:26,200 --> 00:24:32,300 - Sekarang... kau yang akan bertanggung jawab. - Baik. 267 00:24:32,300 --> 00:24:35,000 Kau sudah menemukan keberadaan Park Jin Han? 268 00:24:35,000 --> 00:24:37,700 - Ya. - Mulailah dengan menyingkirkan dia. 269 00:24:39,400 --> 00:24:41,700 Oh Kyung... target berikutnya. 270 00:24:41,700 --> 00:24:44,300 Ya, mengerti. 271 00:24:48,700 --> 00:24:50,600 [Kantor Pengawal Istana] Senapan ini, Tuan. 272 00:24:50,600 --> 00:24:53,800 Ini satu-satunya senapan modern dari jenisnya di Joseon. 273 00:24:53,800 --> 00:24:57,100 Ini senapan Amerika yang digunakan pada tahun 1811. 274 00:24:58,000 --> 00:25:05,400 Seperti yang Anda alami, senapan ini kuat dan mematikan. 275 00:25:05,400 --> 00:25:09,800 Tidak perlu menyalakan api atau mesiu seperti pada senapan kuno. 276 00:25:10,400 --> 00:25:14,600 Bahkan jika terendam air, senapan ini bisa langsung menembak lagi. 277 00:25:14,600 --> 00:25:17,900 Adakah senjata yang bisa mengalahkannya? 278 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Tidak ada senjata di Joseon yang dapat mengalahkannya, Tuan. 279 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Sama seperti di tahun 1811. 280 00:25:44,900 --> 00:25:50,400 Musuh mampu menjangkau jarak yang tidak bisa dicapai oleh busur ataupun senapan kuno. 281 00:25:52,200 --> 00:25:57,300 Sementara 350 prajurit Joseon tewas, di pihak musuh hanya tiga orang yang tewas. 282 00:25:58,200 --> 00:26:03,100 Jika Anda berhadapan dengan penembak itu lagi, sebaiknya Anda menghindar. 283 00:26:04,100 --> 00:26:07,600 Sejauh ini Anda beruntung, Tuan. 284 00:26:13,100 --> 00:26:15,000 Apa malam ini Ayah tidak pulang juga? 285 00:26:15,000 --> 00:26:16,900 Ini sudah sepuluh hari. 286 00:26:18,800 --> 00:26:20,800 Apa Kakak tidak khawatir? 287 00:26:21,400 --> 00:26:24,800 Khawatir tentang apa? Ini baru sepuluh hari. 288 00:26:25,600 --> 00:26:28,600 Dulu saat bertugas di perbatasan, Ayah tidak pulang selama 10 bulan. 289 00:26:29,700 --> 00:26:32,500 Di hari aku dilahirkan, dan saat kau lahir, juga... 290 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 Hanya ada pembantu. 291 00:26:36,600 --> 00:26:40,700 Tetap saja, saat itu kondisi Ibukota tidaklah seburuk ini. 292 00:26:41,300 --> 00:26:43,700 Ayah pasti sedang menangani kasus besar. 293 00:26:44,800 --> 00:26:49,600 Kudengar ada seorang penembak berkeliaran. Ayah tidak sedang mengejarnya, kan? 294 00:26:54,100 --> 00:26:55,300 Sudah selesai. 295 00:26:56,000 --> 00:26:57,300 Ini, lihatlah. 296 00:26:58,400 --> 00:26:59,600 Kali ini apa? 297 00:27:00,100 --> 00:27:01,800 Coba tebak. 298 00:27:01,800 --> 00:27:03,400 Kendi? 299 00:27:03,400 --> 00:27:06,100 Hei, ini burung hantu. 300 00:27:06,900 --> 00:27:10,300 Mana mungkin itu burung hantu? Kelihatannya lebih seperti kendi. 301 00:27:10,300 --> 00:27:13,900 Biasanya, saat burung hantu melipat sayapnya... 302 00:27:13,900 --> 00:27:16,100 ...dia terlihat seperti kendi. 303 00:27:17,100 --> 00:27:20,500 Dan lihat. Matanya ada di sini, dan telinganya mencuat ke atas... 304 00:27:20,500 --> 00:27:24,400 Lupakan saja. Buatkan burung hantu dengan sayap yang mengembang. 305 00:27:25,500 --> 00:27:26,900 Sayap? 306 00:27:34,700 --> 00:27:37,000 Baik, kali ini benar-benar selesai. Coba lihat. 307 00:27:37,000 --> 00:27:40,100 - Hoo! Hoo! - Kubilang yang sayapnya mengembang! 308 00:27:54,200 --> 00:27:55,600 Dia pasti sudah pulang! 309 00:28:07,200 --> 00:28:08,800 Ayah! 310 00:28:08,800 --> 00:28:11,000 Oh! 311 00:28:13,200 --> 00:28:14,900 Ayah baik-baik saja? 312 00:28:14,900 --> 00:28:17,700 Tentu saja. Apa kau juga, Yeon Ha? 313 00:28:17,700 --> 00:28:19,100 Ya. 314 00:28:28,100 --> 00:28:29,800 Siapa itu? 315 00:28:33,000 --> 00:28:35,600 Bawa dia masuk! 316 00:28:35,600 --> 00:28:37,500 Ayah! 317 00:28:39,600 --> 00:28:41,500 Ayah! 318 00:28:47,200 --> 00:28:49,900 - Yeon Ha, masuklah. - Baiklah. 319 00:29:28,321 --> 00:29:38,250 {\a3}L.e.a.v.e.s.t 320 00:29:54,600 --> 00:29:56,200 Akhirnya kita bertemu. 321 00:30:21,500 --> 00:30:22,600 Kemarilah! 322 00:31:31,400 --> 00:31:33,200 Berhenti! 323 00:31:34,600 --> 00:31:36,200 Minggir! 324 00:32:04,600 --> 00:32:06,600 - Dia di sana! - Ya, Tuanku! 325 00:32:51,300 --> 00:32:52,900 Di rumah ini. 326 00:32:52,900 --> 00:32:54,700 - Cari ke semua penjuru. - Siap. 327 00:32:54,700 --> 00:32:56,800 - Pergi selidiki! - Siap. 328 00:33:05,300 --> 00:33:07,500 Ada perlu apa, Tuan? 329 00:33:14,300 --> 00:33:16,200 Minggir. Kami pengawal istana. 330 00:33:19,700 --> 00:33:23,000 - Ada masalah apa? - Pria yang kami kejar bersembunyi di sini. 331 00:33:23,000 --> 00:33:25,100 Kami akan menggeledah kediaman ini. 332 00:33:25,500 --> 00:33:28,900 Tempat ini milik Wakil Ketua Pedagang di Gyeonggi. 333 00:33:28,900 --> 00:33:32,100 Anda tidak diperbolehkan menggeledah tanpa surat perintah. 334 00:33:32,100 --> 00:33:33,500 Singkirkan pedang kalian. 335 00:33:34,000 --> 00:33:35,800 Berhenti. 336 00:33:38,400 --> 00:33:40,500 Siapa yang sedang Anda kejar? 337 00:33:40,500 --> 00:33:43,000 Seorang penembak yang mengenakan topi jerami. 338 00:33:44,300 --> 00:33:46,600 - Kalau begitu... - Apa Anda mau bekerja sama? 339 00:33:47,600 --> 00:33:50,800 Ya. Jika dia orangnya, kami juga tidak akan menyambutnya. 340 00:33:50,800 --> 00:33:53,600 Buka semua pintu di kediaman ini! 341 00:33:53,600 --> 00:33:57,000 Buka semua kotak yang bisa menjadi tempat persembunyian manusia. 342 00:34:06,500 --> 00:34:08,600 Silakan dicari. 343 00:34:37,100 --> 00:34:38,500 Dia tidak ada di sini. 344 00:35:00,400 --> 00:35:01,800 Tak ada apapun, Tuan. 345 00:35:10,600 --> 00:35:12,900 Maaf atas ketidaknyamanan ini. 346 00:35:12,900 --> 00:35:15,100 Yang terpenting sudah tak ada kesalahpahaman di antara kita. 347 00:35:15,800 --> 00:35:17,600 Terima kasih atas kerja sama Anda. 348 00:35:17,600 --> 00:35:20,900 Tidak perlu. Anda telah bekerja keras hingga larut malam. 349 00:35:20,900 --> 00:35:22,600 Mohon berhati-hatilah. 350 00:35:25,300 --> 00:35:26,700 Permisi... 351 00:35:37,300 --> 00:35:39,500 Tolong jangan terlalu tersinggung. 352 00:35:39,500 --> 00:35:41,300 Terus terang saja. 353 00:35:41,900 --> 00:35:44,000 Baiklah. 354 00:35:44,000 --> 00:35:46,400 Jika kau berkata begitu, aku harus. 355 00:35:46,400 --> 00:35:49,600 Masuklah, Ayah. 356 00:35:59,400 --> 00:36:03,300 Saya rasa dia meninggalkan jejak palsu, Tuan. 357 00:36:03,300 --> 00:36:05,300 Berpencar dan lanjutkan pencarian! 358 00:36:05,900 --> 00:36:09,000 - Berdiri di depan semua pintu keluar! - Siap! 359 00:36:14,300 --> 00:36:17,800 Tolong jangan pergi sendiri lagi, Tuan. 360 00:36:17,800 --> 00:36:22,400 Saya yakin... dia mengincar anda. 361 00:36:31,800 --> 00:36:33,500 Keluarlah. 362 00:36:44,400 --> 00:36:46,300 Sekalipun kau sedang dikejar... 363 00:36:46,300 --> 00:36:48,500 ...jangan datang ke sini. 364 00:36:51,100 --> 00:36:53,500 Jika kau membuat kesalahan yang sama sekali lagi... 365 00:36:53,500 --> 00:36:56,800 Aku takkan mengampuni seorangpun dari kalian. 366 00:36:57,400 --> 00:36:59,200 Saya minta maaf. 367 00:36:59,700 --> 00:37:02,000 Pergilah sekarang. 368 00:37:02,000 --> 00:37:03,900 Para pengawal telah pergi. 369 00:37:18,600 --> 00:37:21,900 - Apa kau mengerti? - Kemasi yang diperlukan saja. 370 00:37:21,900 --> 00:37:24,800 - Ya. - Baiklah. 371 00:37:26,600 --> 00:37:28,600 Kau, juga! 372 00:37:28,600 --> 00:37:30,500 Berbahaya tinggal di rumah ini! 373 00:37:31,700 --> 00:37:33,000 Aku akan tetap di sini. 374 00:37:34,100 --> 00:37:36,300 Aku takkan lari. 375 00:37:36,300 --> 00:37:37,800 Kalau begitu Yeon Ha juga akan tetap disini! 376 00:37:37,800 --> 00:37:40,500 Kau pikir dia akan aman tanpa kehadiran kakaknya? 377 00:37:43,000 --> 00:37:45,400 Sebenarnya kita akan ke mana? 378 00:37:49,600 --> 00:37:51,700 Saya tidak berhak untuk meminta bantuan. 379 00:37:51,700 --> 00:37:55,200 Kenapa Anda berkata begitu, Tuan? Kami menyambut Anda. 380 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 Beri salam. Beliau juru tafsir istana, Tuan Jung Hwe Ryung. 381 00:38:03,400 --> 00:38:04,800 Nama saya Park Yoon Kang. 382 00:38:08,200 --> 00:38:10,100 Nama saya Park Yeon Ha. 383 00:38:10,100 --> 00:38:12,500 Maaf merepotkan Anda. 384 00:38:14,500 --> 00:38:17,700 Kau pandai bertutur kata. Selamat datang. 385 00:38:21,500 --> 00:38:24,100 Ayahmu dan aku adalah teman dekat. 386 00:38:24,900 --> 00:38:28,100 Kami pergi ke Yuan dalam operasi militer bersama dan terjebak dalam pertempuran. 387 00:38:29,000 --> 00:38:32,800 Ayahmu, yang melindungi bangsa ini, menyelamatkan hidupku. 388 00:38:33,600 --> 00:38:36,100 Aku sedang membayar hutang itu sedikit, jadi anggap saja seperti rumah sendiri. 389 00:38:36,600 --> 00:38:38,800 Ya, terima kasih. 390 00:38:38,800 --> 00:38:41,600 Nyonya, Nona Soo In datang! 391 00:38:41,600 --> 00:38:43,900 Ya, silakan masuk. 392 00:38:55,100 --> 00:38:57,500 Ayah saya sudah cerita banyak tentang Anda. 393 00:39:25,400 --> 00:39:28,300 Maaf atas ketidaksopanan saya. 394 00:39:28,300 --> 00:39:29,900 Anda menyerupai seseorang yang saya kenal. 395 00:39:31,000 --> 00:39:34,200 Kau... pria mana yang kau kenal? 396 00:39:37,400 --> 00:39:41,700 Karena dia terlalu sering melihat Anda, Tuan, melihat lelaki muda membuatnya terkejut. 397 00:39:43,900 --> 00:39:45,800 Jangan berkata begitu. 398 00:39:47,700 --> 00:39:51,500 Soo In, antar mereka keliling rumah. 399 00:39:51,500 --> 00:39:52,700 Apa? 400 00:39:54,800 --> 00:39:56,600 Ya. 401 00:40:03,100 --> 00:40:04,500 Ini kamar Anda. 402 00:40:04,500 --> 00:40:06,800 Yeon Ha akan tinggal dengan saya di rumah. 403 00:40:06,800 --> 00:40:08,600 Ya, terima kasih. 404 00:40:08,600 --> 00:40:10,700 Silakan beristirahat. 405 00:40:14,300 --> 00:40:15,400 Tunggu... 406 00:40:16,800 --> 00:40:18,300 Ada apa? 407 00:40:18,300 --> 00:40:21,500 Apa mungkin... kita pernah bertemu sebelumnya? 408 00:40:22,500 --> 00:40:23,700 Apa maksud... 409 00:40:23,700 --> 00:40:26,100 Saya yakin ini pertama kalinya bertemu Anda. 410 00:40:26,800 --> 00:40:31,200 Hanya saja... kau bilang aku menyerupai seseorang yang kau kenal. 411 00:40:31,200 --> 00:40:32,800 Aku juga merasakan hal yang sama. 412 00:40:33,800 --> 00:40:37,200 Eee, mungkin kita pernah berselisih jalan. 413 00:40:37,800 --> 00:40:42,100 Y... ya, bisa jadi! Permisi... 414 00:40:42,100 --> 00:40:43,400 Tapi! 415 00:40:44,700 --> 00:40:47,900 - Ya? - Sebenarnya aku mirip siapa? 416 00:40:47,900 --> 00:40:49,600 Itu membuatku penasaran. 417 00:40:51,400 --> 00:40:54,100 - Itu... - Oh, tidak! Tidak! 418 00:40:54,100 --> 00:40:55,800 Pertanyaan yang tak berguna. 419 00:40:58,100 --> 00:41:02,500 Tidak sama sekali. Aku tidak sengaja bertemu pria rewel belum lama ini. 420 00:41:02,500 --> 00:41:06,400 Dia pria rendahan dan sulit diatur. Aku sampai tidak berani bicara dengannya! 421 00:41:06,800 --> 00:41:09,500 Mengingat dia membuatku geram! 422 00:41:09,500 --> 00:41:11,100 Apa? 423 00:41:11,100 --> 00:41:14,800 Yah... dia tidak ada hubungannya dengan Anda, Tuan Muda Yoon Kang. 424 00:41:14,800 --> 00:41:17,400 - Permisi... - Baiklah. 425 00:41:24,500 --> 00:41:27,100 Tapi tetap saja, membandingkanku dengan pria rewel! 426 00:41:32,500 --> 00:41:36,300 - Wajahmu berbunga-bunga. - Apa? 427 00:41:36,300 --> 00:41:38,500 Bukankah dia begitu tampan? 428 00:41:38,500 --> 00:41:41,900 Bibir yang tegas dan mata yang tajam... 429 00:41:43,500 --> 00:41:47,000 Jika Nona berdandan dengan benar, kurasa kau bisa menarik perhatiannya. 430 00:41:47,000 --> 00:41:48,400 Bukankah begitu? 431 00:41:48,400 --> 00:41:50,000 Menarik perhatian apanya? 432 00:41:50,000 --> 00:41:55,400 Kenapa? Apa kelihatannya dia tidak tertarik pada Nona? 433 00:41:56,000 --> 00:41:58,600 Apa? Hei! 434 00:41:58,600 --> 00:42:00,100 Tidak apa-apa. Aku pergi. 435 00:42:00,100 --> 00:42:03,200 Hei... berhenti! 436 00:42:08,600 --> 00:42:10,300 Ibu. 437 00:42:13,700 --> 00:42:17,100 Apa maksud Ibu aku berbuat begitu seolah tidak menyukainya? 438 00:42:17,100 --> 00:42:20,500 Aku tidak bermaksud begitu! Aku tidak melakukan apa-apa. 439 00:42:20,500 --> 00:42:21,700 Apa maksudmu? 440 00:42:21,700 --> 00:42:25,700 Bukankah kau tercengang saat melihat Tuan Muda Yoon Kang? 441 00:42:26,700 --> 00:42:29,600 Beraninya kau berperilaku seperti itu di depan Kepala Pengawal Istana? 442 00:42:31,900 --> 00:42:34,500 Beliau adalah orang yang menyelamatkan nyawa ayahmu. 443 00:42:34,500 --> 00:42:37,900 Jangan melakukan apapun yang membuatnya merasa tidak nyaman. 444 00:42:41,200 --> 00:42:44,200 Yang benar saja! Apa yang ibu mau? 445 00:42:44,200 --> 00:42:46,100 Aku sudah menahan diri sebisanya! 446 00:42:47,800 --> 00:42:49,400 Memangnya aku gisaeng*? 447 00:42:47,800 --> 00:42:49,400 {\a6}* Wanita penghibur 448 00:42:49,400 --> 00:42:52,200 Haruskah aku menyanyikan sebuah lagu?! 449 00:42:56,300 --> 00:42:58,900 Astaga. Siapa itu? 450 00:43:04,800 --> 00:43:08,500 - Ini aku. - Kenapa kau bersembunyi di sana? 451 00:43:08,500 --> 00:43:10,600 Oh, itu... 452 00:43:10,600 --> 00:43:14,100 Aku tidak bersembunyi, tapi sedang berjalan-jalan di sekitar rumah dan... 453 00:43:14,100 --> 00:43:15,800 Tempat ini terpisah dari rumah! 454 00:43:15,800 --> 00:43:18,300 Hanya wanita yang diperbolehkan berjalan di sekitar sini! 455 00:43:18,300 --> 00:43:20,000 Kau tidak tahu itu? 456 00:43:20,000 --> 00:43:23,100 Tidak... Aku hanya... 457 00:43:24,400 --> 00:43:28,000 Aku melihat banyak hal-hal menarik di sini! 458 00:43:29,500 --> 00:43:32,300 Jika kau melihat hal menarik di kamarku, apa kau akan masuk juga? 459 00:43:33,400 --> 00:43:35,500 Aku mengerti. Aku akan pergi. 460 00:43:41,500 --> 00:43:43,300 Oh, ya. 461 00:43:44,400 --> 00:43:46,500 Maaf atas kejadian tadi. 462 00:43:46,500 --> 00:43:49,000 Kudengar kau dimarahi oleh ibumu. 463 00:43:49,800 --> 00:43:53,100 Kau bersembunyi dan menguping juga? 464 00:43:53,100 --> 00:43:55,400 Tidak, itu karena aku sedang jalan-jalan... 465 00:43:57,400 --> 00:43:59,400 Bagaimanapun, aku minta maaf. 466 00:44:00,900 --> 00:44:03,200 Aku juga tak ingin membebani orang lain. 467 00:44:03,200 --> 00:44:05,800 Tapi karena ayahku adalah seorang pejabat pemerintah... 468 00:44:05,800 --> 00:44:08,500 Jika kau ingin bicara panjang lebar, sebaiknya pergi saja. 469 00:44:09,200 --> 00:44:11,600 Aku mengerti. Permisi. 470 00:44:14,500 --> 00:44:16,100 Dasar pemarah... 471 00:44:16,100 --> 00:44:18,100 Dia membuat seolah aku melakukan kejahatan serius. 472 00:44:18,100 --> 00:44:20,000 Apa katamu? 473 00:44:21,800 --> 00:44:23,900 Tidak, tidak! 474 00:44:25,100 --> 00:44:26,600 Apa-apaan... 475 00:44:31,400 --> 00:44:32,700 Terima kasih. 476 00:44:32,700 --> 00:44:36,900 Aku sangat takut dan khawatir. Ayah akan baik-baik saja, kan? 477 00:44:37,800 --> 00:44:42,000 Jangan khawatir. Dia pendekar pedang terbaik di Joseon. 478 00:44:42,000 --> 00:44:44,900 Tapi orang itu punya senapan! Kau melihatnya sendiri! 479 00:44:46,800 --> 00:44:50,600 Yeon Ha. Pedang bukanlah satu-satunya senjata di luar sana. 480 00:44:51,200 --> 00:44:54,900 Tahu cara memenangkan segala jenis pertarungan juga merupakan kemampuan. 481 00:44:57,500 --> 00:44:59,500 Dia akan baik-baik saja. 482 00:44:59,500 --> 00:45:01,200 Kau percaya padaku, bukan? 483 00:45:03,800 --> 00:45:04,900 Baiklah, kalau begitu. 484 00:45:08,300 --> 00:45:09,900 Terima kasih untuk minumannya. 485 00:45:11,100 --> 00:45:12,900 Kau mau pergi ke suatu tempat? 486 00:45:12,900 --> 00:45:14,900 Ya, aku akan bertemu Jung Hoon. 487 00:45:14,900 --> 00:45:17,900 Pulanglah lebih awal. Kita menumpang di rumah orang. 488 00:45:18,500 --> 00:45:20,800 Juga jangan membuat keributan di tengah malam. 489 00:45:20,800 --> 00:45:22,500 Baiklah. Aku mengerti. 490 00:45:28,532 --> 00:45:40,053 {\a3}Lea vest 491 00:46:03,200 --> 00:46:04,500 Kembali lagi? 492 00:46:05,300 --> 00:46:08,000 Y... ya. Aku sedang memeriksa. 493 00:46:08,000 --> 00:46:10,400 Dia belum datang, ya? 494 00:46:10,400 --> 00:46:12,000 Belum. 495 00:46:14,800 --> 00:46:17,500 Tapi, aku mendengar desas-desus tentangnya. 496 00:46:18,300 --> 00:46:22,100 - Ya? - Seseorang melihatnya di Banchon. 497 00:46:22,700 --> 00:46:26,400 Tampaknya dia cukup tidak takut untuk melakukan kegiatan di sana... 498 00:46:28,900 --> 00:46:31,100 Hei! 499 00:46:38,400 --> 00:46:40,900 [Banchon] 500 00:47:36,400 --> 00:47:37,800 Siapa kau? 501 00:47:37,800 --> 00:47:40,400 [Oh Kyung - Lee Nam Joo] Siapa kau? Kenapa mengikutiku? 502 00:47:44,000 --> 00:47:45,800 H... Hyeon Am... 503 00:47:46,800 --> 00:47:48,900 Guru Hyeon Am... 504 00:47:53,100 --> 00:47:54,900 Apa katamu? 505 00:47:56,400 --> 00:48:00,200 - Saya murid Guru Hyeon Am. - Jangan berbohong padaku! 506 00:48:00,200 --> 00:48:02,800 Aku hampir kenal semua wajah murid Guru Hyeon Am! 507 00:48:02,800 --> 00:48:06,100 Ini benar. Nama saya Soo In. 508 00:48:07,200 --> 00:48:10,400 Saya putri dari Tuan Jung Hwe Ryung! 509 00:48:10,400 --> 00:48:12,400 Anda tidak mengenali saya? 510 00:48:12,400 --> 00:48:14,500 Kita sudah pernah bertemu beberapa kali. 511 00:48:14,500 --> 00:48:17,200 Apa maksudmu? Kau seorang sarjana. 512 00:48:17,200 --> 00:48:19,300 Ini karena saya memakai pakaian sarjana. 513 00:48:21,300 --> 00:48:22,900 Coba lihat. 514 00:48:27,100 --> 00:48:29,800 Sekarang aku tahu... 515 00:48:29,800 --> 00:48:32,800 Kau melalui banyak kesulitan untuk mencariku? 516 00:48:33,700 --> 00:48:36,700 Saya mencari Anda ke semua tempat yang bisa saya pikirkan. 517 00:48:36,700 --> 00:48:39,000 Baik. Bagaimana dengan bukunya? 518 00:48:39,800 --> 00:48:42,500 Tadinya saya belum yakin, jadi saya meninggalkannya di rumah. 519 00:48:42,500 --> 00:48:44,000 Silakan ikuti saya. 520 00:48:44,000 --> 00:48:46,700 Beliau meminta saya untuk memberikannya pada Anda. 521 00:48:47,800 --> 00:48:50,200 Beliau berpesan begitu sebelum meninggal. 522 00:48:51,900 --> 00:48:54,200 Aku tidak bisa pergi sekarang. Ada pertemuan rahasia. 523 00:48:54,200 --> 00:48:56,500 Semua orang sedang menungguku. 524 00:48:57,800 --> 00:49:00,100 - Kalau begitu... - Datanglah ke Paru besok. 525 00:49:00,100 --> 00:49:03,100 Jika kau melewati jalan utama, ada sebuah pohon pinus besar. 526 00:49:03,100 --> 00:49:05,200 Tunggu aku di sana. Apa kau bisa? 527 00:49:05,200 --> 00:49:07,400 Ya, saya bisa. 528 00:49:07,400 --> 00:49:09,600 Baiklah. Aku mohon bantuanmu. 529 00:49:19,100 --> 00:49:22,000 - Jadi kau pindah? - Ya. 530 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Aku tinggal di rumah orang lain. Sungguh sial! 531 00:49:24,000 --> 00:49:27,100 Aku mengerti. Aku gembira mendengar kalian semua selamat. 532 00:49:28,500 --> 00:49:33,100 Kau senang tinggal di sana? Kudengar Tuan itu punya seorang anak perempuan. 533 00:49:35,500 --> 00:49:39,000 - Dasar kau ini... - Kenapa? Tidak ada, ya? 534 00:49:41,100 --> 00:49:43,600 Dia punya temperamen buruk. 535 00:49:44,300 --> 00:49:46,900 - Tapi, bukankah dia cantik? - Entahlah! 536 00:49:46,900 --> 00:49:49,100 Katakan saja. 537 00:49:51,200 --> 00:49:54,900 Yah... dia lumayan cantik. 538 00:49:55,500 --> 00:49:58,700 - Seberapa cantik? - Sangat cantik. 539 00:49:59,600 --> 00:50:01,700 Tapi sudah kukatakan, dia sangat pemarah. 540 00:50:01,700 --> 00:50:05,800 Bagaimana bisa kau menilai orang dari sifatnya sementara hati orang bisa berubah? 541 00:50:06,900 --> 00:50:08,900 - Bagaimana dengan wajah mereka? - Itu tidak berubah. 542 00:50:08,900 --> 00:50:12,100 Itu sebabnya aku bisa mengenalmu setelah tidak bertemu beberapa hari. 543 00:50:14,000 --> 00:50:15,800 Baiklah, aku mengerti. Aku paham. 544 00:50:15,800 --> 00:50:17,500 Angkat gelasmu. 545 00:50:17,500 --> 00:50:20,500 Aku harus datang mengunjungimu kapan-kapan... 546 00:50:26,100 --> 00:50:32,100 Baiklah. Jadi tidak mudah menyingkirkan Park Jin Han dengan senapan? 547 00:50:33,500 --> 00:50:37,800 Maafkan saya. Kami akan menyiapkan lagi. 548 00:50:37,800 --> 00:50:39,700 Biarkan dia. 549 00:50:40,300 --> 00:50:42,800 Membereskan Dia bukanlah urusan mendesak. 550 00:50:46,000 --> 00:50:48,300 Singkirkan dulu Oh Kyung. 551 00:50:48,900 --> 00:50:55,100 Juga... kudengar saat itu Hyeon Am sedang menulis sebuah buku. 552 00:50:55,900 --> 00:51:00,500 Mungkin dia sudah menyelesaikannya sebelum meninggal. 553 00:51:01,900 --> 00:51:03,900 Cari dan bawakan untukku. 554 00:51:04,500 --> 00:51:06,000 Ya. 555 00:51:17,500 --> 00:51:19,800 [Hyeon Am, sarjana penyetaraan] Ambillah. 556 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 - Ini... - Aku hampir menyelesaikannya. 557 00:51:27,000 --> 00:51:28,800 Kau mau membacanya? 558 00:51:29,700 --> 00:51:33,000 Apa tidak masalah jika saya menjadi orang pertama yang membaca ini? 559 00:51:33,000 --> 00:51:38,900 Tidak masalah. Setelah kau selesai, antarkan pada Sarjana Oh Kyung. 560 00:51:38,900 --> 00:51:43,300 Kurasa sebaiknya meninggalkan buku itu padanya. 561 00:51:43,900 --> 00:51:46,400 Dia akan segera melayani Yang Mulia. 562 00:51:47,200 --> 00:51:50,000 Guru, apa maksudnya itu? 563 00:51:51,300 --> 00:51:54,300 Lalu, apa Anda berencana menghadiri pertemuan besok? 564 00:51:57,600 --> 00:52:01,700 Guru, itu berbahaya. Anda sudah menghadapi dua kali upaya pembunuhan... 565 00:52:01,700 --> 00:52:03,500 Jangan khawatir. 566 00:52:03,500 --> 00:52:07,400 Mereka takkan mudah menemukan tempat pertemuan digelar. 567 00:52:07,400 --> 00:52:10,400 - Akan tetapi... - Bahkan jika terjadi sesuatu... 568 00:52:11,700 --> 00:52:14,400 Aku telah meninggalkan buku itu padamu, bukan? 569 00:52:15,400 --> 00:52:18,600 Aku juga meninggalkannya pada murid seperti dirimu. 570 00:52:40,000 --> 00:52:42,900 - Hati-hati di jalan. - Terima kasih. 571 00:52:44,500 --> 00:52:48,800 Apa kau tak pernah dihukum karena selalu berbau arak? 572 00:52:48,800 --> 00:52:53,600 Entahlah... orang juga bertanya-tanya apa bau itu dari mulutku karena bauku memang seperti arak. 573 00:52:54,700 --> 00:52:59,100 Jika aku kepala polisi, aku akan langsung memecatmu! 574 00:52:59,100 --> 00:53:02,300 Selama ada perempuan dan arak, aku akan bahagia dimanapun berada. 575 00:53:03,600 --> 00:53:06,100 Dasar. Akan kubunuh... 576 00:53:06,100 --> 00:53:08,300 Lepaskan. Menyerang polisi adalah tindak kejahatan. 577 00:53:08,300 --> 00:53:09,900 Menyerang apanya? 578 00:53:10,400 --> 00:53:12,200 Hei, sudah terlambat. Pulanglah. 579 00:53:12,200 --> 00:53:14,000 Baiklah. Sampai jumpa. 580 00:53:14,000 --> 00:53:15,500 Baiklah. Hati-hati! 581 00:53:41,300 --> 00:53:44,000 Ah, sial. 582 00:53:44,900 --> 00:53:48,200 Ya memang, pulang sepagi ini. 583 00:54:43,100 --> 00:54:45,100 Tuan. 584 00:54:47,600 --> 00:54:50,200 Tuan, kami menemukan Oh Kyung. 585 00:54:50,200 --> 00:54:51,800 - Benarkah? - Ya, Tuan. 586 00:54:51,800 --> 00:54:55,100 Orang-orang di Angol melapor bahwa mereka melihat dia di sana. 587 00:54:55,100 --> 00:54:57,600 - Apa yang mereka lakukan sekarang? - Satu orang mengawasi Oh Kyung... 588 00:54:57,600 --> 00:54:59,400 ...dan yang lain kembali untuk memberikan laporan. 589 00:54:59,400 --> 00:55:01,800 Dasar bodoh! 590 00:55:01,800 --> 00:55:04,400 Kenapa hanya satu orang yang mengawasinya? 591 00:55:06,000 --> 00:55:07,800 Aku akan pergi duluan. 592 00:55:07,800 --> 00:55:09,700 Bawa pengawal lainnya dan susul aku! 593 00:55:09,700 --> 00:55:10,900 Ya, Tuan. 594 00:56:01,800 --> 00:56:03,900 Aku sedang mencarimu. 595 00:56:03,900 --> 00:56:06,000 Di mana dia sekarang? 596 00:56:06,900 --> 00:56:08,400 Apa yang kau bicarakan? 597 00:56:09,200 --> 00:56:10,800 Si penembak itu. 598 00:56:10,800 --> 00:56:13,500 Sudah kubilang aku bukan dia! Itu bukan aku! 599 00:56:26,600 --> 00:56:27,900 Tolong minggir. 600 00:56:27,900 --> 00:56:29,800 - Aku bukan dia. - Jika bukan kau... 601 00:56:29,800 --> 00:56:31,400 Bagaimana dengan pistol itu? 602 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Ini hanya... 603 00:56:35,800 --> 00:56:37,200 Singkirkan pistolmu. 604 00:56:37,200 --> 00:56:39,500 Singkirkan itu dan ikut aku ke biro polisi dengan tenang. 605 00:56:39,500 --> 00:56:41,100 Maka aku akan membiarkanmu hidup. 606 00:56:41,100 --> 00:56:43,200 Bukan aku! Aku tidak terlibat sama sekali! 607 00:56:43,200 --> 00:56:45,200 Ikuti aku jika kau tidak bersalah! Kenapa tidak bisa? 608 00:56:47,200 --> 00:56:50,600 Aku punya alasan, itu sebabnya. 609 00:56:51,100 --> 00:56:52,900 Kuhitung sampai tiga. 610 00:56:52,900 --> 00:56:54,700 Satu... 611 00:56:56,800 --> 00:56:59,400 Jangan lakukan itu! Tolong menyingkir! 612 00:56:59,400 --> 00:57:01,100 Ini berbahaya! 613 00:57:03,700 --> 00:57:05,000 Dua... 614 00:57:11,800 --> 00:57:14,000 Jangan bertindak bodoh! 615 00:57:14,000 --> 00:57:17,300 Ini pistol. Senjata seperti pedang takkan bisa menghentikannya! 616 00:57:17,300 --> 00:57:19,500 'Senjata seperti pedang'? 617 00:57:26,900 --> 00:57:28,700 Bisa. 618 00:57:28,700 --> 00:57:30,200 Jangan! 619 00:57:38,700 --> 00:57:48,700 Subtitle Indonesia oleh Leavest IDFL.ME 620 00:57:48,700 --> 00:57:54,610 Dapatkan juga subtitle di orang-gak-penting.blogspot.com 621 00:57:54,610 --> 00:57:57,100 {\a10}Joseon Shooter 622 00:57:57,100 --> 00:58:00,100 Bahkan jika kuletakkan topi padamu dan memutarimu sekali... 623 00:58:00,100 --> 00:58:01,300 Kau terlihat sangat mirip dengannya. 624 00:58:01,300 --> 00:58:02,500 Pikirkan saja semaumu! 625 00:58:04,700 --> 00:58:07,500 Astaga. Kenapa kau sangat membenciku? 626 00:58:07,500 --> 00:58:09,500 Di mana kau letakkan tanganmu? 627 00:58:09,500 --> 00:58:10,900 Matahari akan segera terbenam. 628 00:58:10,900 --> 00:58:13,700 - Tolong singkirkan tanganmu. - Ya ampun. Pegangan yang erat. 629 00:58:13,700 --> 00:58:17,600 Park Yoon Kang. Mencoba mempermainkanku... 630 00:58:18,300 --> 00:58:20,700 Bagaimana kau akan mengatasi ini? 631 00:58:20,700 --> 00:58:23,100 - Saya sendiri yang akan maju. - Awas, senapan! 632 00:58:26,800 --> 00:58:31,100 Kita harus menemukan buku Hyeon Am meskipun sampai ke ujung dunia. 65037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.