All language subtitles for I.Am.Not.Okay.With.This.S01E07.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,550 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,095 Nhật kí Mất tích thân mến, 3 00:00:14,806 --> 00:00:15,640 vậy là... 4 00:00:16,766 --> 00:00:18,143 bố tôi cũng như tôi, 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,646 và nó đã hủy hoại ông. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,108 Chắc tôi phải lựa chọn. 7 00:00:26,317 --> 00:00:29,279 Hoặc là tôi tự nhốt mình, tách khỏi thế giới và biến mất, 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,240 để thứ này hủy hoại cả tôi, 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,117 hoặc thay vào đó... 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,203 tôi có thể làm bánh kếp. 11 00:00:37,662 --> 00:00:39,831 Việc gì phải chán đời vì chuyện vớ vẩn này? 12 00:00:39,914 --> 00:00:42,834 Không đời nào. Không phải tôi. Lần này thì không. 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,386 Bánh kếp cũng là quà tạ lỗi lý tưởng... 14 00:00:53,636 --> 00:00:54,512 Chào em. 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,432 ...cho đứa em trai bị thâm mắt 16 00:00:57,515 --> 00:00:58,975 vì bạn ăn nói ngu ngốc. 17 00:01:01,186 --> 00:01:02,562 Chị đang uống cà phê à? 18 00:01:02,645 --> 00:01:03,772 Ừ. Uống không? 19 00:01:09,652 --> 00:01:10,779 Vẫn giận chị à? 20 00:01:10,945 --> 00:01:13,198 À thực ra vẫn khá đau, 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,659 nhưng may cho chị, 22 00:01:16,743 --> 00:01:19,079 Veronica Thompson lại thích những người mạnh mẽ. 23 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 Cậu ấy tặng em hình dán. 24 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Tốt lắm, Ngố. 25 00:01:21,873 --> 00:01:23,958 Em sẽ không bao giờ giặt bộ đồ ngủ này. 26 00:01:24,417 --> 00:01:27,462 Còn nữa, chị làm bữa trưa cho em. 27 00:01:27,712 --> 00:01:29,589 Chị cắt lớp viền của bánh kẹp rồi. 28 00:01:29,672 --> 00:01:33,009 Để em biết rằng chị chu đáo với em. 29 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 Chị ổn chứ? 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,600 Chị đang vui như Tết đây, Ngố. 31 00:01:51,361 --> 00:01:54,197 Tôi nghĩ mấu chốt là khi tôi bắt đầu thấy buồn, 32 00:01:54,405 --> 00:01:56,658 tôi chỉ cần quyết định mặc kệ đời. 33 00:01:56,741 --> 00:02:00,453 Tôi càng mặc kệ đời thì càng đỡ bị nổi đóa. 34 00:02:00,745 --> 00:02:02,205 Cứ tích cực nhé, Syd. 35 00:02:02,288 --> 00:02:03,498 Thế là xong. 36 00:02:10,797 --> 00:02:14,759 TRƯỜNG TRUNG HỌC WESTINGHOUSE BỘ MÔN GIÁO DỤC THỂ CHẤT 37 00:02:17,679 --> 00:02:19,848 Tớ không nghĩ cậu chạy ác thế. 38 00:02:20,723 --> 00:02:23,518 Thật ra, tớ chưa từng thấy cậu chạy. 39 00:02:24,144 --> 00:02:25,603 Chúa ơi, thế là tệ nhất đấy. 40 00:02:30,942 --> 00:02:34,529 Này, về chuyện ở thư viện. 41 00:02:36,739 --> 00:02:40,952 Lẽ ra tớ không nên nhờ cậu giúp ăn cắp bất cứ gì, Dina. 42 00:02:41,035 --> 00:02:42,036 Tớ thật ngu ngốc. 43 00:02:42,829 --> 00:02:46,040 Sự thật là, và tớ biết điều này nghe có vẻ điên rồ, nhưng... 44 00:02:49,335 --> 00:02:53,464 đại khái là tớ bị ảo giác. 45 00:02:54,299 --> 00:02:56,009 - Chết tiệt. - Hay gì đó, tớ không rõ. 46 00:02:56,092 --> 00:02:58,803 Tớ hoảng lên. 47 00:03:00,638 --> 00:03:02,891 Đây chính là điều điên rồ 48 00:03:02,974 --> 00:03:04,350 cậu nên kể với tớ, Syd. 49 00:03:05,018 --> 00:03:06,436 Tớ ở đây vì thế mà. 50 00:03:07,604 --> 00:03:10,106 Tớ không hiểu. Tớ từng biết tất cả về cậu. 51 00:03:11,024 --> 00:03:12,692 Tớ còn biết bữa trưa cậu ăn gì. 52 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Giờ thì như tớ không biết gì. 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,826 Chắc là tớ nên nói với cậu. 54 00:03:24,287 --> 00:03:27,040 Hôm nay, tớ ăn một quả táo, 55 00:03:27,624 --> 00:03:29,834 một ít bơ đậu phộng, sữa sô-cô-la 56 00:03:29,918 --> 00:03:33,046 và ba hộp kẹo Nerds. 57 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Dina. 58 00:03:37,217 --> 00:03:38,134 Ơi. 59 00:03:38,218 --> 00:03:41,095 Tớ đã nghĩ, vì cậu và Brad đã gì đó, 60 00:03:41,179 --> 00:03:44,474 mà tối nay có vũ hội, có lẽ chúng ta... 61 00:03:44,557 --> 00:03:47,060 Năm nay tớ không thích tham gia nhiều. 62 00:03:47,143 --> 00:03:48,770 Được thôi. Không vấn đề gì. 63 00:03:50,521 --> 00:03:52,523 Hình như đó là người thứ ba mời tớ hôm nay. 64 00:03:52,607 --> 00:03:55,652 Tớ hãnh diện lắm, nhưng Chúa ơi, giờ tớ chán ngấy bọn con trai rồi. 65 00:03:57,779 --> 00:03:58,905 Ừ, tớ cũng vậy. 66 00:04:00,823 --> 00:04:01,741 Stan thì sao? 67 00:04:03,618 --> 00:04:04,911 Stan và tớ, bọn tớ... 68 00:04:06,704 --> 00:04:08,206 là bạn bè thì tốt hơn. 69 00:04:08,998 --> 00:04:11,542 Nếu cậu ấy quyết định nói chuyện lại với tớ. 70 00:04:11,793 --> 00:04:14,545 Các cậu sẽ không đi cùng đến ngày hội trường à? 71 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 Chà... 72 00:04:20,301 --> 00:04:24,722 liệu cậu có muốn đi cùng tớ không? 73 00:04:25,932 --> 00:04:28,559 Trừ khi ngày hội trường là dành cho người như... 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,019 Người như thế nào? 75 00:04:30,603 --> 00:04:32,647 Những người có tinh thần. 76 00:04:35,191 --> 00:04:37,819 Hôm nay, tinh thần tớ cao chót vót, Dina. 77 00:04:38,194 --> 00:04:39,237 Làm thôi! 78 00:04:43,825 --> 00:04:45,785 Đợi đã, chúng ta không ăn diện, đúng không? 79 00:04:45,868 --> 00:04:47,453 Cậu phải chơi hết mình đi, Syd. 80 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Đúng vậy. 81 00:05:32,707 --> 00:05:33,666 Ngày hội trường. 82 00:05:34,917 --> 00:05:36,544 Bố nhớ mà, phải không? 83 00:05:37,337 --> 00:05:39,213 Nam sinh thanh lịch năm 1991. 84 00:05:39,297 --> 00:05:41,632 Họ vẫn treo ảnh bố trong giảng đường. 85 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 Rồi giờ nó có ích lợi gì không? 86 00:05:51,893 --> 00:05:53,144 Giờ con lớn rồi. 87 00:05:54,479 --> 00:05:55,772 Có phải thế không? 88 00:06:11,662 --> 00:06:14,290 Anh bạn, trận đó ta thắng. 89 00:06:16,417 --> 00:06:18,086 Chúng ta thua 28 điểm. 90 00:06:19,170 --> 00:06:20,088 Vẫn thế thôi. 91 00:06:21,339 --> 00:06:24,008 Vậy, cậu muốn làm gì? 92 00:06:25,259 --> 00:06:27,970 Cứ coi như tối nay sẽ đầy sửng sốt. 93 00:06:32,767 --> 00:06:33,643 Được rồi. 94 00:06:44,904 --> 00:06:45,738 Chà! 95 00:06:46,489 --> 00:06:47,323 Syd. 96 00:06:47,990 --> 00:06:48,825 Con mặc váy. 97 00:06:51,411 --> 00:06:53,287 - Mẹ giúp con... - Được chứ. 98 00:06:53,371 --> 00:06:54,872 ...cài khuy đằng sau nhé? 99 00:06:59,961 --> 00:07:00,962 Con biết không? 100 00:07:02,004 --> 00:07:05,174 Bố mẹ hôn nhau lần đầu là ở vũ hội của trường đấy. 101 00:07:07,135 --> 00:07:08,803 Bố! Ở vũ hội à? 102 00:07:09,512 --> 00:07:14,183 Mẹ biết, thật khó tưởng tượng, nhưng bố con nhảy đẹp lắm. 103 00:07:15,893 --> 00:07:17,311 Đó là năm thứ hai của mẹ, 104 00:07:17,395 --> 00:07:20,648 và mẹ đi cùng anh chàng học năm cuối, Charlie Murray. 105 00:07:21,983 --> 00:07:24,402 Bác ấy có kiểu tóc hất sành điệu lắm. 106 00:07:24,485 --> 00:07:26,696 Mẹ khá chắc là bác ấy dùng nhiều keo xịt tóc. 107 00:07:26,946 --> 00:07:30,908 Hãy nói là cuối cùng bố đấm vào mặt người đó. 108 00:07:31,033 --> 00:07:32,285 Ồ, không hẳn. 109 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 Mẹ không quen người bạn nào của Charlie, 110 00:07:35,913 --> 00:07:39,167 và họ nghĩ mẹ chỉ là cô học sinh năm hai ngu ngơ, 111 00:07:39,250 --> 00:07:43,212 nên bác ấy bỏ mẹ để đi với hội kia. 112 00:07:44,297 --> 00:07:45,506 Và bố con, 113 00:07:46,883 --> 00:07:49,385 bố con thấy mẹ đứng chơ vơ một mình, 114 00:07:49,469 --> 00:07:52,221 tiến đến và mời mẹ nhảy. 115 00:07:54,891 --> 00:07:56,142 Trước khi mẹ đồng ý, 116 00:07:57,477 --> 00:08:00,521 bố mẹ nhìn nhau và không hiểu sao, 117 00:08:01,814 --> 00:08:02,648 bố mẹ biết ngay. 118 00:08:06,319 --> 00:08:07,153 Xong rồi. 119 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 Trông con xinh lắm. 120 00:08:16,370 --> 00:08:17,288 Cảm ơn mẹ. 121 00:08:21,584 --> 00:08:22,793 Con đã thật hỗn láo. 122 00:08:23,336 --> 00:08:24,795 Đúng thế. 123 00:08:27,840 --> 00:08:28,674 Chỉ là… 124 00:08:30,843 --> 00:08:31,677 vì con nhớ bố. 125 00:08:33,679 --> 00:08:34,514 Ừ. 126 00:08:36,140 --> 00:08:37,099 Mẹ cũng vậy. 127 00:08:48,194 --> 00:08:49,195 Chào chị D. 128 00:08:49,278 --> 00:08:51,531 Chị Syd sẽ ra ngay, nhưng mời chị vào. 129 00:08:52,198 --> 00:08:53,115 Vào ngồi đi. 130 00:08:54,075 --> 00:08:55,034 Được rồi. 131 00:08:55,117 --> 00:08:58,329 Em lấy gì cho chị nhé? Trà, cà phê? 132 00:08:58,412 --> 00:08:59,497 Cà phê rang cháy. 133 00:09:02,124 --> 00:09:03,668 Chị nhìn mặt em hả, chị D? 134 00:09:05,878 --> 00:09:06,754 Khá ngầu, nhỉ? 135 00:09:07,713 --> 00:09:09,173 Chị nên thấy thằng kia. 136 00:09:19,392 --> 00:09:20,685 Syd, cậu... 137 00:09:22,812 --> 00:09:24,397 Tớ chơi hết mình, nhỉ? 138 00:09:24,855 --> 00:09:26,607 Đúng đấy. Hoành tráng luôn. 139 00:09:28,776 --> 00:09:31,612 Hai chị, nhớ này: không hút thuốc, 140 00:09:31,696 --> 00:09:32,822 không uống rượu, 141 00:09:32,905 --> 00:09:34,156 về nhà trước 8:00. 142 00:09:34,949 --> 00:09:36,993 Là 7:45 rồi. 143 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 Quan trọng nhất, Syd. 144 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Gì thế Ngố? 145 00:09:41,330 --> 00:09:42,206 Vui vẻ nhé. 146 00:10:52,109 --> 00:10:54,320 Được rồi, tớ có một câu hỏi. 147 00:10:55,363 --> 00:10:57,406 Bí mật sâu kín, đen tối nhất của cậu là gì? 148 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 Gì cơ? 149 00:10:59,742 --> 00:11:02,078 Ý tớ là, cậu biết đấy... 150 00:11:03,287 --> 00:11:06,499 cậu có bị mụn ở chỗ khó nói, hay... 151 00:11:07,375 --> 00:11:08,209 Kinh quá. 152 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 Ừ. 153 00:11:11,170 --> 00:11:12,088 Kinh thật. 154 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 Muốn hút không? 155 00:11:21,681 --> 00:11:23,182 Cần sa là ma túy cửa ngõ. 156 00:11:25,226 --> 00:11:28,145 Rồi, tiếp theo là gì? 157 00:11:28,688 --> 00:11:30,898 Nấm ảo giác, rồi thuốc lắc, 158 00:11:30,981 --> 00:11:34,193 cô-ca-in, ma túy crack, rồi dùng heroin, 159 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 rồi xăng, hít phải nó, 160 00:11:37,947 --> 00:11:38,823 rồi chết. 161 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Hi vọng thế, Mercedes. 162 00:11:43,661 --> 00:11:44,620 Được rồi. 163 00:11:47,039 --> 00:11:48,416 Uống nước quả không? 164 00:11:48,499 --> 00:11:49,458 Chắc chắn rồi. 165 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Ta có thể ra nhảy. 166 00:12:06,267 --> 00:12:07,143 Được rồi. 167 00:12:34,712 --> 00:12:36,338 Nhà hát tuyệt nhất thị trấn nhỉ? 168 00:12:39,925 --> 00:12:43,220 Tớ khá chắc chắn cậu nói rõ sẽ không đến đây. 169 00:12:44,138 --> 00:12:45,055 Tớ không định đi. 170 00:12:45,431 --> 00:12:48,642 Cậu không lo bị theo dõi sao? 171 00:12:49,477 --> 00:12:50,895 Không ai theo dõi tớ, Stan. 172 00:12:51,270 --> 00:12:53,397 Do tớ tưởng tượng ra thôi. 173 00:12:57,318 --> 00:12:58,944 Tớ nên nói với cậu là tớ sẽ đến. 174 00:13:05,284 --> 00:13:09,538 Syd, tớ biết chúng ta không phải một cặp, hay yêu nhau, 175 00:13:09,622 --> 00:13:11,957 hay gì đó, và thế cũng chẳng sao. Tớ... 176 00:13:15,419 --> 00:13:17,004 Cậu phải biết là tớ... 177 00:13:19,757 --> 00:13:21,425 Tớ thực sự thích cậu. 178 00:13:25,638 --> 00:13:27,765 Tớ cũng thực sự thích cậu, Stan… 179 00:13:29,433 --> 00:13:30,351 rất thích. 180 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 Có điều là không phải theo kiểu đó. 181 00:13:44,073 --> 00:13:44,907 Ừ. 182 00:13:44,990 --> 00:13:47,368 Tớ biết là thế nào rồi cậu cũng sẽ nói thế. 183 00:13:52,248 --> 00:13:53,916 Vậy cậu đến đây với ai? 184 00:13:56,043 --> 00:13:57,002 Dina. 185 00:14:04,051 --> 00:14:05,427 Cậu ấy có biết về cậu không? 186 00:14:07,388 --> 00:14:09,306 Cậu ấy có biết về tớ không? Theo nghĩa nào? 187 00:14:10,599 --> 00:14:12,226 Rằng cậu là siêu anh hùng. 188 00:14:14,728 --> 00:14:15,855 Đúng rồi. 189 00:14:18,065 --> 00:14:19,233 Chỉ cậu biết thôi. 190 00:14:22,111 --> 00:14:23,028 Tuyệt. 191 00:14:24,363 --> 00:14:27,575 - Với lại, tớ không phải siêu... - Nhảy với tớ điệu này nhé. 192 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Xin cậu. 193 00:14:37,626 --> 00:14:38,460 Đi nào. 194 00:14:51,432 --> 00:14:52,474 Stan! 195 00:14:52,558 --> 00:14:55,311 Dina, trông cậu như cây thông Nô-en vậy. 196 00:14:55,769 --> 00:14:56,604 Cảm ơn cậu. 197 00:14:59,690 --> 00:15:00,524 Chúa ơi. 198 00:15:00,608 --> 00:15:02,067 Thầy Whitaker vẫn theo dõi ta. 199 00:15:02,484 --> 00:15:05,738 Có lẽ đây là điều thú vị nhất trong đời thầy ấy. 200 00:15:06,280 --> 00:15:07,197 Tớ không biết nữa. 201 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 Chúng ta là tội phạm bị truy nã. Sao dám công khai đứng đây? 202 00:15:10,117 --> 00:15:13,329 Lộ diện. Quy tắc trộm cắp số một: chia thưởng rồi mạnh ai nấy trốn, nhỉ? 203 00:15:13,412 --> 00:15:14,538 Thưởng nào? 204 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 Chúng ta chỉ coi thường ngôi trường trang nghiêm này. 205 00:15:17,333 --> 00:15:19,209 Và coi thường chính mình. 206 00:15:24,465 --> 00:15:27,968 Ôi không. Về nguyên tắc, tớ không thể. Xin lỗi, danh sách bài hát lộn xộn quá. 207 00:15:28,052 --> 00:15:29,470 - Tớ quay lại ngay. - Ừ. 208 00:15:31,513 --> 00:15:33,265 Anh ơi, em yêu cầu bài hát được không? 209 00:15:34,975 --> 00:15:36,685 Chưa từng nghe đến Phù Thủy Máu á? 210 00:15:37,519 --> 00:15:38,646 Cậu muốn nhảy không? 211 00:15:41,231 --> 00:15:42,232 Chắc chắn rồi. 212 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 Chào tiểu thư. 213 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Vậy... 214 00:16:00,584 --> 00:16:03,379 ta chưa từng nói về cái đêm ở nhà Ricky. 215 00:16:08,050 --> 00:16:10,427 Ừ, tớ xin lỗi về chuyện đó. 216 00:16:10,511 --> 00:16:11,971 Không, đừng xin lỗi. 217 00:16:12,054 --> 00:16:15,516 Tớ chỉ tự hỏi nụ hôn đó là thế nào. 218 00:16:18,477 --> 00:16:19,853 Tớ rất bất ngờ. 219 00:16:20,854 --> 00:16:21,689 Ừ. 220 00:16:24,149 --> 00:16:25,067 Tớ rất xin lỗi. 221 00:16:28,070 --> 00:16:33,409 Từ khi chuyện đó xảy ra, tớ cứ nghĩ mãi... 222 00:16:36,578 --> 00:16:39,623 Tớ không phải là không thích nó. 223 00:16:41,667 --> 00:16:42,626 Nói để cậu biết. 224 00:16:46,005 --> 00:16:46,922 Ồ. 225 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 Được rồi. 226 00:16:49,216 --> 00:16:50,050 Vậy. 227 00:16:51,635 --> 00:16:52,469 Vậy... 228 00:17:02,229 --> 00:17:05,816 Được rồi, các em yêu quý, xin hãy chú ý. 229 00:17:05,899 --> 00:17:07,276 Đừng nói chuyện. Nhìn lên đây. 230 00:17:07,359 --> 00:17:11,321 Tôi xin trân trọng giới thiệu nam nữ sinh thanh lịch ngày hội trường. 231 00:17:11,405 --> 00:17:14,033 Jeff Butters và Julie Frasheski! 232 00:17:16,201 --> 00:17:17,453 Chào Westinghouse! 233 00:17:17,536 --> 00:17:19,079 Tuyệt! Các chàng trai đâu rồi? 234 00:17:19,163 --> 00:17:20,706 Tớ phải bắt đầu từ đâu nhỉ? 235 00:17:20,789 --> 00:17:23,042 Tớ muốn cảm ơn mẹ tớ vì đã gặp bố... 236 00:17:23,125 --> 00:17:24,126 Nghe đây! 237 00:17:25,502 --> 00:17:27,838 Cho em một chút. 238 00:17:32,509 --> 00:17:38,557 Tớ muốn dành giây phút này để nói về một điều rất quan trọng 239 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 ảnh hưởng đến mọi người ở đây. 240 00:17:42,227 --> 00:17:43,687 Sydney Novak! 241 00:17:44,938 --> 00:17:45,773 Này Sydney. 242 00:17:46,857 --> 00:17:47,775 Giơ tay lên. 243 00:17:48,859 --> 00:17:49,693 Giơ tay lên. 244 00:17:50,110 --> 00:17:52,237 Vẫy tay để mọi người thấy cậu. 245 00:17:54,281 --> 00:17:58,368 Điều mà nhiều người không biết về Sydney, 246 00:18:00,287 --> 00:18:02,122 là cậu ta viết lách giỏi lắm. 247 00:18:04,500 --> 00:18:06,001 Cậu ta nói gì vậy? 248 00:18:10,714 --> 00:18:12,341 Thật buồn cười 249 00:18:12,424 --> 00:18:15,594 vì ai cũng gọi ngay tớ là thằng khốn, 250 00:18:16,678 --> 00:18:20,557 nhưng khi tớ ở tầng dưới mây mưa với Jenny Tuffeild tại nhà Ricky, 251 00:18:22,017 --> 00:18:24,686 đoán xem Sydney làm gì ở tầng trên. 252 00:18:27,815 --> 00:18:29,733 Cậu ta hôn bạn gái tớ. 253 00:18:32,611 --> 00:18:36,198 Đừng hiểu lầm tớ, con gái cũng say, 254 00:18:36,281 --> 00:18:37,574 đôi khi họ hôn hít nhau, 255 00:18:37,658 --> 00:18:42,329 và tớ rất ủng hộ, nhưng làm ả đồng tính chính hiệu, 256 00:18:44,164 --> 00:18:46,500 lại là chuyện khác hẳn. 257 00:18:47,209 --> 00:18:51,797 Ý tớ là Syd đang yêu Dina say đắm. 258 00:18:52,297 --> 00:18:54,800 Hết trang này đến trang khác, cực kì thảm hại. 259 00:18:54,883 --> 00:18:56,301 Im đi, Brad. 260 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Và Chúa ơi, 261 00:18:59,138 --> 00:19:02,391 đừng để tớ động tới vấn đề về ông bố. 262 00:19:03,058 --> 00:19:06,311 Mọi người trong đời cậu ta đều nghĩ cậu ta là con vô tích sự. 263 00:19:06,395 --> 00:19:08,105 Ý tớ là mọi người. 264 00:19:09,731 --> 00:19:10,983 Này! Để cậu ấy yên! 265 00:19:16,697 --> 00:19:21,493 Đó không phải là điều kì quặc nhất về Sydney... 266 00:19:21,577 --> 00:19:22,578 Im đi! 267 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 ...Novak. 268 00:19:31,170 --> 00:19:32,337 Khốn nạn! 269 00:19:32,921 --> 00:19:34,006 Im đi. Im ngay đi. 270 00:19:34,089 --> 00:19:34,923 Nghe này. 271 00:19:35,007 --> 00:19:37,885 - Sydney khẳng định mình có... - Im đi!  272 00:20:57,256 --> 00:20:58,215 Tôi đã cố. 273 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Tôi đã cố bình thường, 274 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 nhưng tôi sinh ra vốn không bình thường. 275 00:21:11,019 --> 00:21:12,104 Cảm ơn bố. 276 00:21:30,580 --> 00:21:31,540 Tôi không cố ý… 277 00:21:33,208 --> 00:21:35,002 Tôi chỉ muốn cậu ta im miệng. 278 00:21:36,628 --> 00:21:37,546 Thế thôi. 279 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 Có lẽ tôi nên bỏ chạy hay gì đó. 280 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 Trốn ở đâu đó, 281 00:21:50,726 --> 00:21:52,269 nơi không ai tìm được tôi. 282 00:21:53,312 --> 00:21:54,187 Không bao giờ. 283 00:21:55,814 --> 00:21:58,775 Tôi nghĩ cuối cùng tôi cũng hiểu cảm giác cô đơn của bố tôi. 284 00:22:05,866 --> 00:22:06,742 Ông là ai? 285 00:22:11,371 --> 00:22:12,456 Tôi có nên sợ không? 286 00:22:13,332 --> 00:22:14,708 Chúng mới nên sợ. 287 00:22:18,295 --> 00:22:19,254 Bắt đầu thôi. 288 00:23:46,341 --> 00:23:47,259 Biên dịch: Nhung Vũ 21286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.