All language subtitles for Hidden s02e05.engg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,267 --> 00:00:10,197 - [Mia] I try not to let people get close to me. 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,530 - [Connor] You can trust me. 3 00:00:11,533 --> 00:00:12,773 - I hope so. 4 00:00:12,767 --> 00:00:13,697 - See you tomorrow? 5 00:00:16,433 --> 00:00:20,833 - Leave it! - Get off! 6 00:00:25,333 --> 00:00:28,003 - [Jason] Pathetic, this whole fucking family. 7 00:00:38,267 --> 00:00:39,467 - [Connor] What are we doing back here? 8 00:00:39,467 --> 00:00:41,327 - [Lee] You need to leave. 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,933 - Get your hands off me. 10 00:00:43,867 --> 00:00:46,397 (men groaning) 11 00:01:07,700 --> 00:01:10,430 (brooding music) 12 00:02:14,667 --> 00:02:17,167 (tense music) 13 00:03:55,267 --> 00:03:56,727 - [Catrin] Connor? 14 00:04:33,567 --> 00:04:35,297 - Mia, say something. 15 00:06:47,667 --> 00:06:50,597 (knocking at door) 16 00:06:57,667 --> 00:06:59,667 - Lois. - Where's Mum? 17 00:06:59,667 --> 00:07:01,067 I wanna talk to her. 18 00:07:01,067 --> 00:07:03,597 - Well, she's not here, she's on lates. 19 00:07:03,600 --> 00:07:04,430 - Mum! 20 00:07:11,333 --> 00:07:12,703 Are you sure? - Yes, Lois. 21 00:07:12,700 --> 00:07:14,200 You're welcome to check. 22 00:07:15,533 --> 00:07:16,373 - Okay. 23 00:07:18,067 --> 00:07:18,827 I need a drink. 24 00:07:19,833 --> 00:07:22,073 - I'll make you a tea, then. 25 00:07:22,067 --> 00:07:23,297 - No, I need a drink. 26 00:07:24,600 --> 00:07:26,070 - Tea is a drink, Lois. 27 00:07:29,733 --> 00:07:32,673 (melancholy music) 28 00:07:52,867 --> 00:07:57,197 - Ach-y-fi, I don't know how you can eat that stuff. 29 00:08:27,067 --> 00:08:27,867 It's okay. 30 00:08:29,300 --> 00:08:33,470 You don't have to eat it if you're not in the mood. 31 00:08:47,367 --> 00:08:49,597 Connor, don't go. - I've got to sleep. 32 00:08:49,600 --> 00:08:53,270 - Well, take this with you, then, 33 00:08:54,467 --> 00:08:56,497 just in case you get hungry in the night. 34 00:09:22,167 --> 00:09:25,067 (banging on wall) 35 00:09:54,433 --> 00:09:56,433 - Oh, fuck sakes, Jason. 36 00:10:30,767 --> 00:10:31,597 Come on. 37 00:10:48,167 --> 00:10:50,627 (tense music) 38 00:12:27,567 --> 00:12:29,197 - Sorry for barging in like that. 39 00:12:30,600 --> 00:12:33,900 - It's okay, but I'm glad your mum wasn't here. 40 00:12:36,067 --> 00:12:39,067 I've got a feeling you were gonna talk at her, not with her. 41 00:12:43,133 --> 00:12:46,503 - I just wanted to know why we couldn't make her happy. 42 00:12:46,500 --> 00:12:47,530 Me, Twm, Dad. 43 00:12:48,600 --> 00:12:49,400 - Lois. 44 00:12:50,400 --> 00:12:51,800 - That's what hurts, you know? 45 00:12:51,800 --> 00:12:53,100 - You do make her happy. 46 00:12:54,133 --> 00:12:55,633 - But we weren't enough. 47 00:12:58,300 --> 00:13:00,700 - Do you really believe that? 48 00:13:05,967 --> 00:13:08,327 When our mum died, Elin, she, 49 00:13:10,067 --> 00:13:11,067 she took a lot on. 50 00:13:13,300 --> 00:13:14,370 She was the eldest. 51 00:13:16,700 --> 00:13:19,300 And she didn't want Dad to see us crying, 52 00:13:19,300 --> 00:13:20,570 didn't wanna upset him. 53 00:13:21,533 --> 00:13:23,233 So, she would take me and Beth 54 00:13:24,767 --> 00:13:26,167 for long walks on the beach. 55 00:13:32,400 --> 00:13:33,500 Sometimes we 56 00:13:35,900 --> 00:13:37,600 carry it all on our shoulders. 57 00:13:40,667 --> 00:13:42,427 Keep your own feelings hidden away. 58 00:13:46,700 --> 00:13:48,370 And you think you're doing the right thing 59 00:13:48,367 --> 00:13:49,927 by hiding how you're feeling. 60 00:13:52,367 --> 00:13:53,927 It doesn't mean you don't care. 61 00:13:58,567 --> 00:14:00,067 Your mum's grieving, Lois. 62 00:14:02,367 --> 00:14:03,597 We've just lost our dad. 63 00:14:08,067 --> 00:14:09,327 Were all just feeling a bit 64 00:14:11,233 --> 00:14:12,073 lost. 65 00:14:15,067 --> 00:14:15,867 - I miss him. 66 00:14:19,467 --> 00:14:20,297 - Yeah, me too. 67 00:14:23,067 --> 00:14:25,727 (door handle rattling) 68 00:14:25,733 --> 00:14:26,973 You stay there. 69 00:14:31,967 --> 00:14:34,227 - Hiya. - Everything's fine. 70 00:14:35,800 --> 00:14:37,330 - Which means that it isn't. 71 00:14:37,333 --> 00:14:38,973 - Lois is here. 72 00:14:38,967 --> 00:14:40,567 - What's happened? - Nothing. 73 00:14:40,567 --> 00:14:41,697 She's just a bit drunk. 74 00:14:43,300 --> 00:14:44,130 - Where is she? 75 00:14:54,267 --> 00:14:55,267 - Hiya, Mum. 76 00:14:57,167 --> 00:14:58,067 - Hi, Lois. 77 00:15:00,067 --> 00:15:00,797 What's wrong? 78 00:15:02,400 --> 00:15:04,900 - I've had too much to drink, sorry, Mum. 79 00:15:15,567 --> 00:15:17,067 - Well, we've all been there. 80 00:15:37,567 --> 00:15:40,067 (tense music) 81 00:16:48,100 --> 00:16:49,900 - Hello? - Vaughan, hi. 82 00:16:49,900 --> 00:16:51,200 - [Vaughan] Cadi, I'm.-- 83 00:16:51,200 --> 00:16:52,430 - God, you sound-- 84 00:16:52,433 --> 00:16:54,073 - Terrible, I know. 85 00:16:55,433 --> 00:16:57,173 She barely slept. 86 00:16:57,167 --> 00:16:58,067 - [Cadi] Did you? 87 00:17:01,700 --> 00:17:02,530 - I'm fine. 88 00:17:05,300 --> 00:17:06,130 Terrific. 89 00:17:07,600 --> 00:17:10,330 - Listen, this girl, Mia, that we met at the school. 90 00:17:12,133 --> 00:17:14,303 She was friends with Gwilym Scott. 91 00:17:14,300 --> 00:17:15,830 - So? 92 00:17:15,833 --> 00:17:17,373 It's a small community. 93 00:17:17,367 --> 00:17:19,067 They were the same age. 94 00:17:19,067 --> 00:17:21,227 They probably went to the same school. 95 00:17:21,233 --> 00:17:23,603 - Just see what you can find out about their relationship. 96 00:17:23,600 --> 00:17:25,300 - Okay, I'll look into it. 97 00:17:26,167 --> 00:17:27,497 - [Cadi] Thanks. 98 00:17:41,400 --> 00:17:43,570 - What have you got there? 99 00:17:46,067 --> 00:17:47,197 Suit yourself. 100 00:18:01,433 --> 00:18:02,273 What? 101 00:20:00,167 --> 00:20:00,997 - Mia! 102 00:20:02,467 --> 00:20:03,297 Mia! 103 00:20:05,400 --> 00:20:08,200 Mia, get in the car, I'll give you a lift. 104 00:20:14,900 --> 00:20:16,530 Don't be a bitch, get in the car. 105 00:20:21,700 --> 00:20:23,430 - I want you to leave me alone. 106 00:20:29,200 --> 00:20:31,700 (tense music) 107 00:20:44,567 --> 00:20:45,367 - Con? 108 00:20:47,333 --> 00:20:48,133 You okay? 109 00:20:50,567 --> 00:20:52,597 Are you coming to school? 110 00:21:04,067 --> 00:21:07,067 (knocking at door) 111 00:21:09,967 --> 00:21:11,597 - [Lee] Is Connor in? 112 00:21:11,600 --> 00:21:13,600 - [Catrin] He's not feeling well. 113 00:21:13,600 --> 00:21:15,600 - [Lee] Can I see him? 114 00:21:15,600 --> 00:21:16,970 - [Catrin] He's in bed, he's not going to school today. 115 00:21:16,967 --> 00:21:20,227 - I just need-- - Sorry, but he's asleep. 116 00:21:21,567 --> 00:21:22,667 - [Lee] Fuck! 117 00:21:22,667 --> 00:21:25,097 (door slams) 118 00:21:47,267 --> 00:21:48,467 - I understand. 119 00:21:49,800 --> 00:21:50,600 Sure. 120 00:21:52,067 --> 00:21:54,567 No, that's really very helpful. 121 00:21:56,067 --> 00:21:56,867 Yeah. 122 00:21:58,767 --> 00:22:00,927 Thanks for taking the time, much appreciated. 123 00:22:02,833 --> 00:22:03,673 Of course. 124 00:22:10,900 --> 00:22:14,600 That was Gwilym Scott's foster father. 125 00:22:14,600 --> 00:22:16,600 You were right, Gwilym and Mia were close. 126 00:22:16,600 --> 00:22:17,870 Spent a lot of time together. 127 00:22:17,867 --> 00:22:19,967 What, like "together" together? 128 00:22:19,967 --> 00:22:22,267 - Not sure, sounds like he liked her. 129 00:22:23,467 --> 00:22:24,927 After Gwilym died, 130 00:22:24,933 --> 00:22:27,403 Mia came round to the house to see them a few times. 131 00:22:27,400 --> 00:22:29,600 She took a lot of comfort, apparently, 132 00:22:29,600 --> 00:22:31,400 hearing how much she'd meant to him. 133 00:22:33,467 --> 00:22:34,567 - That's a bit intense. 134 00:22:34,567 --> 00:22:35,397 - Yeah. 135 00:22:36,867 --> 00:22:39,397 Apparently, she made Gwilym's foster mum feel uncomfortable. 136 00:22:40,800 --> 00:22:43,300 Asking for details about the night he killed himself. 137 00:22:46,067 --> 00:22:48,427 - Alys, could you call the school, 138 00:22:48,433 --> 00:22:50,903 and tell them we want to speak to Mia again? 139 00:22:50,900 --> 00:22:51,700 - Sure. 140 00:22:57,867 --> 00:23:00,767 (melancholy music) 141 00:23:39,067 --> 00:23:42,327 (banging on wall) 142 00:23:42,333 --> 00:23:45,773 - All right, I'll get you your pills now. 143 00:24:56,067 --> 00:24:58,497 (tense music) 144 00:27:16,567 --> 00:27:18,197 - [Owen] The school just called us back. 145 00:27:18,200 --> 00:27:19,430 Mia didn't show up today. 146 00:27:20,733 --> 00:27:21,973 - Okay. 147 00:27:21,967 --> 00:27:23,297 - Maybe she was ill. 148 00:27:23,300 --> 00:27:24,900 - She didn't look ill yesterday. 149 00:27:26,400 --> 00:27:28,130 Shall we pay her a visit? 150 00:27:28,133 --> 00:27:28,973 - Sure. 151 00:27:30,600 --> 00:27:32,830 - Boss, we've just had a 999. 152 00:27:32,833 --> 00:27:34,433 A body's been found outside Blaenau. 153 00:27:34,433 --> 00:27:36,103 DS Lynn has been informed, and she's en route. 154 00:27:36,100 --> 00:27:37,470 Forensics are on their way. 155 00:27:40,067 --> 00:27:42,527 (tense music) 156 00:28:04,067 --> 00:28:05,497 - DCI John, a word. 157 00:28:06,933 --> 00:28:07,873 - What have we got? 158 00:28:07,867 --> 00:28:09,967 - Male victim, last seen alive 159 00:28:09,967 --> 00:28:11,967 approximately 18:50 last night. 160 00:28:13,200 --> 00:28:14,730 Path should be here any minute. 161 00:28:15,867 --> 00:28:18,527 Look, I'll take the SIO on this one. 162 00:28:18,533 --> 00:28:19,803 You implement the actions. 163 00:28:19,800 --> 00:28:20,630 - Okay. 164 00:28:22,100 --> 00:28:24,330 You don't think there's a-- - Until we know any different, 165 00:28:24,333 --> 00:28:25,973 this is a separate investigation. 166 00:28:25,967 --> 00:28:26,797 - Of course. 167 00:28:28,400 --> 00:28:31,330 - Take a look for yourself, see what you think. 168 00:28:40,433 --> 00:28:42,933 (tense music) 169 00:29:35,333 --> 00:29:37,073 - His name is Sion Wells. 170 00:29:39,500 --> 00:29:41,530 He was a lodger in the house across the forecourt. 171 00:29:41,533 --> 00:29:44,233 Apparently, he'd been living there for a couple of months. 172 00:29:45,767 --> 00:29:48,327 He'd not long finished a 2 1/2-year stretch inside. 173 00:29:49,867 --> 00:29:50,727 Drink-driving. 174 00:29:52,667 --> 00:29:54,297 The other driver, a woman and her daughter, 175 00:29:54,300 --> 00:29:55,730 were killed in the accident. 176 00:29:57,800 --> 00:30:00,500 - [Cadi] What about the landlord, have you spoken to him? 177 00:30:01,667 --> 00:30:05,797 - The owner says he was a good tenant, quiet. 178 00:30:07,467 --> 00:30:10,027 Trying to get his life back on track. 179 00:30:10,033 --> 00:30:11,903 Do you think it was a revenge attack? 180 00:30:17,167 --> 00:30:20,127 - [Cadi] No, no, I don't. 181 00:30:20,133 --> 00:30:25,133 - Damn. 182 00:30:28,400 --> 00:30:30,100 - Is that the owner? 183 00:30:30,100 --> 00:30:31,070 - And his daughter. 184 00:30:33,100 --> 00:30:36,370 - Go and talk to them, I'll be over in a minute. 185 00:30:39,533 --> 00:30:40,373 Hi. 186 00:30:40,367 --> 00:30:41,327 - Nice to see you again. 187 00:30:42,233 --> 00:30:43,673 Shame about the circumstances. 188 00:30:45,533 --> 00:30:47,573 In there? - Yeah, in the pit. 189 00:30:47,567 --> 00:30:49,267 - Are you okay? - Yeah. 190 00:30:52,000 --> 00:30:52,800 - Ready? 191 00:30:55,000 --> 00:30:56,570 - I'd better go and take a look. 192 00:31:00,067 --> 00:31:01,297 - Give me a call later. 193 00:31:02,467 --> 00:31:04,097 Be good to hear your initial findings. 194 00:32:49,433 --> 00:32:51,473 Hey, are you still on to HQ? 195 00:32:51,467 --> 00:32:52,727 - Hold on. - Mia Owen. 196 00:32:52,733 --> 00:32:54,073 We need a trace on the phone 197 00:32:54,067 --> 00:32:55,597 and a warrant for the house, now. 198 00:32:55,600 --> 00:32:56,570 - Right, let's get a unit and a warrant 199 00:32:56,567 --> 00:32:58,567 over to Mia Owen's house, now. 200 00:33:19,533 --> 00:33:22,533 (cellphone buzzing) 201 00:33:32,333 --> 00:33:33,503 - [Newsreader] The North Wales Police Force 202 00:33:33,500 --> 00:33:35,070 have recently released information 203 00:33:35,067 --> 00:33:37,427 stating that a male body was found this morning 204 00:33:37,433 --> 00:33:40,903 in a petrol station in the Blaenau Ffestiniog area. 205 00:33:40,900 --> 00:33:42,670 The victim has not yet been named. 206 00:33:42,667 --> 00:33:47,397 - [Waitress] You all right, love, you want anything else? 207 00:34:25,600 --> 00:34:28,600 (cellphone buzzing) 208 00:34:39,067 --> 00:34:42,197 (door latch rattling) 209 00:34:50,600 --> 00:34:53,500 - Is that one of Dad-cu's? 210 00:34:53,500 --> 00:34:54,330 - Yeah. 211 00:34:55,567 --> 00:34:57,697 It's my favorite. 212 00:34:57,700 --> 00:34:58,800 Needs fixing. 213 00:35:04,200 --> 00:35:06,700 - I used to have to go and get him, you know, 214 00:35:06,700 --> 00:35:07,530 from the river. 215 00:35:09,533 --> 00:35:13,133 He'd spend hours down there. 216 00:35:13,133 --> 00:35:18,133 It used to drive Mum-gu spare. 217 00:35:19,567 --> 00:35:21,467 He always had the same look on his face when I got there. 218 00:35:23,200 --> 00:35:25,370 It was like he was gone, disappeared. 219 00:35:29,467 --> 00:35:30,927 It used to make him so happy. 220 00:35:33,833 --> 00:35:36,133 I don't think it was ever about catching fish. 221 00:35:45,800 --> 00:35:47,600 You're not like your father, Connor. 222 00:35:50,067 --> 00:35:51,267 You're nothing like him. 223 00:35:54,700 --> 00:35:56,070 I'm sorry for saying that. 224 00:35:58,667 --> 00:36:00,767 And I'm sorry for the things that you saw. 225 00:36:03,200 --> 00:36:04,800 For what you had to put up with. 226 00:36:06,067 --> 00:36:07,227 - It wasn't your fault. 227 00:36:09,100 --> 00:36:11,830 - You try telling yourself that your kids are resilient, 228 00:36:11,833 --> 00:36:13,273 that they'll get over things. 229 00:36:15,200 --> 00:36:16,430 It makes you feel better, but-- 230 00:36:16,433 --> 00:36:17,273 - Please. 231 00:36:18,667 --> 00:36:19,497 It's okay. 232 00:36:21,067 --> 00:36:21,827 - Is it? 233 00:36:23,167 --> 00:36:25,167 'Cause I really want it to be. 234 00:36:25,167 --> 00:36:27,527 - It is. 235 00:36:27,533 --> 00:36:28,873 Of course it is. 236 00:36:31,433 --> 00:36:32,273 - Good. 237 00:36:40,433 --> 00:36:42,803 Your Dad-cu would be so proud of you, you know. 238 00:36:44,667 --> 00:36:47,467 And he said he wanted you to have these after he'd gone. 239 00:37:08,233 --> 00:37:10,203 I've booked that caravan. 240 00:37:11,467 --> 00:37:13,567 Don't worry, I'll keep Liam amused. 241 00:37:13,567 --> 00:37:14,867 We won't cramp your style. 242 00:37:17,233 --> 00:37:19,803 But it'll be nice to spend time together, won't it? 243 00:37:22,600 --> 00:37:23,400 - Yeah. 244 00:37:25,600 --> 00:37:27,700 - [Catrin] I think it'll be just what we need. 245 00:37:29,167 --> 00:37:30,067 - It'll be great. 246 00:37:35,333 --> 00:37:40,333 Mum. 247 00:37:41,967 --> 00:37:42,797 Thanks. 248 00:38:12,867 --> 00:38:14,097 - And the name again? 249 00:38:14,100 --> 00:38:18,430 - Jason Williams, 1985 dark blue Saab 90, 250 00:38:18,433 --> 00:38:22,133 registered to 23 Awelfan, on the Bron Y Foel estate. 251 00:38:22,133 --> 00:38:24,803 The owner is currently serving a six-month ban. 252 00:38:24,800 --> 00:38:26,600 We'll get uniform over there now. 253 00:38:26,600 --> 00:38:28,270 - Good, keep us posted. 254 00:38:29,800 --> 00:38:31,330 You heard that? 255 00:38:31,333 --> 00:38:33,603 The Saab's been traced to an address on the estate. 256 00:38:33,600 --> 00:38:36,100 Uniform are heading there now. 257 00:38:38,367 --> 00:38:39,197 - Shit. 258 00:38:47,100 --> 00:38:49,100 - You looking for these? 259 00:38:51,267 --> 00:38:52,097 - Gimme the keys. 260 00:38:53,167 --> 00:38:54,367 Come on, Jason. - Why are you so jumpy? 261 00:38:54,367 --> 00:38:55,867 - Just gimme the fucking keys! 262 00:39:00,200 --> 00:39:03,070 I said, give me the fucking keys. 263 00:39:03,067 --> 00:39:04,367 - Fuck off, Lee. 264 00:39:06,233 --> 00:39:09,133 What that fuck are you doing? 265 00:39:09,133 --> 00:39:09,973 Fuck off! 266 00:39:12,167 --> 00:39:13,067 Get off! 267 00:39:35,700 --> 00:39:38,470 (sirens wailing) 268 00:39:57,367 --> 00:39:58,197 - Shit! 269 00:40:34,467 --> 00:40:35,297 Bastard! 270 00:40:36,633 --> 00:40:37,503 - You all right? - Yeah, I'm fine. 271 00:40:37,500 --> 00:40:38,300 - Get off! 272 00:40:40,167 --> 00:40:40,967 Fuck! 273 00:40:51,800 --> 00:40:52,600 - Thanks. 274 00:41:01,733 --> 00:41:03,603 - What d'you want? - Is Mia in? 275 00:41:03,600 --> 00:41:05,700 - She's in school. - No, she's not. 276 00:41:05,700 --> 00:41:06,930 - [Kelly] What's she done now? 277 00:41:06,933 --> 00:41:09,303 - We've got a warrant to search these premises. 278 00:41:09,300 --> 00:41:11,800 - Oi, what do you mean, a warrant, what the hell's going on? 279 00:41:11,800 --> 00:41:13,070 - We need to speak to Mia in relation 280 00:41:13,067 --> 00:41:14,527 to an ongoing murder inquiry. 281 00:41:14,533 --> 00:41:15,933 - What? 282 00:41:15,933 --> 00:41:17,173 I don't get it. 283 00:41:17,167 --> 00:41:18,397 - [Glyn] What the fuck's going on? 284 00:41:18,400 --> 00:41:19,630 - [Kelly] They're looking for Mia. 285 00:41:19,633 --> 00:41:21,803 - Good, that bitch nicked my money. 286 00:41:21,800 --> 00:41:23,230 What are you gonna do about that, huh? 287 00:41:23,233 --> 00:41:25,473 - It's not exactly our priority at the moment, sir. 288 00:41:26,800 --> 00:41:27,830 - Can we have a word? 289 00:41:50,367 --> 00:41:51,597 - Don't you start, right? 290 00:41:52,800 --> 00:41:55,070 - Do you have any idea where Mia might be? 291 00:41:55,067 --> 00:41:57,497 - She went off to school this morning. 292 00:41:57,500 --> 00:41:58,830 That's the last I saw of her. 293 00:41:58,833 --> 00:42:00,273 - [Owen] She hasn't called? 294 00:42:00,267 --> 00:42:01,497 - Why would she call me? 295 00:42:01,500 --> 00:42:02,900 - She treats this place like a hotel. 296 00:42:02,900 --> 00:42:04,900 - Oh, yeah, that's rich coming from you. 297 00:42:06,800 --> 00:42:09,070 Look, I don't know where she is, right? 298 00:42:54,967 --> 00:42:59,067 - Do you know a Jason Williams? 299 00:43:00,967 --> 00:43:03,727 - Of course I do, he's my nephew. 300 00:43:03,733 --> 00:43:05,773 Him and Lee are my brother's kids. 301 00:43:05,767 --> 00:43:06,697 Nice lads, why? 302 00:43:06,700 --> 00:43:09,070 - And Mia, is she close to them? 303 00:43:09,067 --> 00:43:10,297 - I suppose so. 304 00:43:10,300 --> 00:43:11,770 She's with them often enough. 305 00:43:14,067 --> 00:43:14,867 - Excuse me. 306 00:43:16,233 --> 00:43:17,073 Hello? 307 00:43:23,100 --> 00:43:24,300 Okay, I'll tell her now. 308 00:43:25,800 --> 00:43:26,600 Thanks. 309 00:43:34,367 --> 00:43:36,397 They've arrested Lee Williams. 310 00:43:36,400 --> 00:43:37,670 Younger brother of the car owner. 311 00:43:37,667 --> 00:43:39,827 He's been taken into the station for processing. 312 00:43:39,833 --> 00:43:41,273 - What about the car? 313 00:43:41,267 --> 00:43:43,327 - Secured, it's being brought in for examination. 314 00:43:44,367 --> 00:43:47,127 (brooding music) 315 00:44:05,100 --> 00:44:07,600 - [Photographer] To the right. 316 00:44:11,267 --> 00:44:12,097 Front on. 317 00:45:04,400 --> 00:45:05,200 - Alys. 318 00:45:08,967 --> 00:45:10,827 Where did we get to with Mia's phone? 319 00:45:10,833 --> 00:45:12,473 - We ran a trace. 320 00:45:12,467 --> 00:45:15,127 It was found in a bin in Blaenau, along with her school bag. 321 00:45:15,133 --> 00:45:16,603 That's her phone log. 322 00:45:16,600 --> 00:45:18,870 Not much activity, to be honest, but it's all there. 323 00:45:18,867 --> 00:45:20,567 Everything from the last five days. 324 00:45:20,567 --> 00:45:22,727 - Great, and CCTV, anything? 325 00:45:22,733 --> 00:45:26,173 - Waiting for a callback. (cellphone ringing) 326 00:45:26,167 --> 00:45:27,797 - One sec. 327 00:45:27,800 --> 00:45:30,570 Hello? - DCI John, it's Rachel West. 328 00:45:30,567 --> 00:45:31,897 - You okay? 329 00:45:31,900 --> 00:45:34,230 - Yeah, I'm good, thanks. 330 00:45:34,233 --> 00:45:38,503 So, Sion Wells, there should be some photos? 331 00:45:38,500 --> 00:45:39,300 - Oh, hang on. 332 00:45:40,500 --> 00:45:41,330 Laptop. 333 00:45:51,633 --> 00:45:52,933 Yeah, okay, go ahead. 334 00:45:52,933 --> 00:45:56,073 - Various abrasions and contusions. 335 00:45:56,067 --> 00:45:57,267 Petechial hemorrhage. 336 00:45:58,367 --> 00:45:59,827 Capillary bleed in the cheeks. 337 00:45:59,833 --> 00:46:01,973 There was choking. 338 00:46:01,967 --> 00:46:03,567 But that's not what killed him. 339 00:46:04,533 --> 00:46:06,633 A puncture wound to the thorax, 340 00:46:06,633 --> 00:46:09,303 right under the ribcage, from behind. 341 00:46:09,300 --> 00:46:10,430 Went in deep. 342 00:46:10,433 --> 00:46:12,503 He was stabbed. 343 00:46:12,500 --> 00:46:13,970 Bled to death. 344 00:46:13,967 --> 00:46:15,667 - What type of weapon are we talking? 345 00:46:15,667 --> 00:46:18,127 - [Rachel] Five millimeter entry wound, circular. 346 00:46:18,133 --> 00:46:20,573 Definitely not a knife. 347 00:46:20,567 --> 00:46:23,627 More likely to be a screwdriver of some kind. 348 00:46:27,367 --> 00:46:29,097 - Look, you know what I'm thinking, 349 00:46:29,100 --> 00:46:30,530 and I know you can't tell me-- 350 00:46:30,533 --> 00:46:32,503 - If there's a connection between the crimes. 351 00:46:32,500 --> 00:46:35,970 - Yeah. - Well, another male victim. 352 00:46:36,900 --> 00:46:38,130 Brutal killing. 353 00:46:38,133 --> 00:46:40,733 In all likelihood, more than one perpetrator. 354 00:46:40,733 --> 00:46:42,203 It's more than possible. 355 00:46:42,200 --> 00:46:43,370 - Okay, thanks. 356 00:46:44,800 --> 00:46:47,470 - We'll need to wait for the DNA, go back and cross-match. 357 00:46:47,467 --> 00:46:49,627 - [Cadi] Yeah, no, of course. 358 00:46:49,633 --> 00:46:52,533 - [Rachel] And the body's being moved now. 359 00:46:52,533 --> 00:46:54,833 I'll get the full report to you as soon as I can. 360 00:46:54,833 --> 00:46:57,303 - Okay, thanks, Rachel. 361 00:46:57,300 --> 00:46:59,730 - All right, we'll speak later. 362 00:46:59,733 --> 00:47:00,603 - Yeah, bye. 363 00:47:01,467 --> 00:47:02,697 - Hi, it's me again. 364 00:47:02,700 --> 00:47:05,470 Can we get a trace on the 11:40 texts? 365 00:47:05,467 --> 00:47:07,067 Yeah, great, thanks. 366 00:47:09,467 --> 00:47:12,897 Mia sent a text at 11:40 to someone called Connor. 367 00:47:12,900 --> 00:47:14,670 That's the last message she sent. 368 00:47:14,667 --> 00:47:16,097 - Do we know who Connor is? 369 00:47:16,100 --> 00:47:17,800 - We're trying to trace the number now. 370 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 - Right. 371 00:47:20,233 --> 00:47:23,473 Let's see if our friend can tell us who this Connor is. 372 00:47:26,933 --> 00:47:29,873 (melancholy music) 373 00:47:55,133 --> 00:47:55,973 - Hungry? 374 00:47:57,200 --> 00:47:58,430 Your brother's in the shed. 375 00:47:58,433 --> 00:48:00,873 Go and call him in, will you? 376 00:48:07,200 --> 00:48:08,070 - Con? 377 00:48:22,400 --> 00:48:25,130 (brooding music) 378 00:48:57,067 --> 00:49:00,827 He's not there, but look what he left for me. 379 00:49:08,567 --> 00:49:09,397 - Connor? 380 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 - Mum? 381 00:49:22,600 --> 00:49:24,470 - I'm going out, you stay here, 382 00:49:24,467 --> 00:49:26,267 and don't answer the door to anyone. 383 00:49:33,267 --> 00:49:35,597 (ignition whirring) 384 00:49:35,600 --> 00:49:38,330 (engine revving) 385 00:49:54,467 --> 00:49:56,597 - Lee, this is only going one way. 386 00:50:04,533 --> 00:50:06,003 So, why don't you start by telling me 387 00:50:06,000 --> 00:50:07,230 what happened to your face? 388 00:50:16,167 --> 00:50:20,397 Let's not make this any harder than it needs to be. 389 00:50:32,533 --> 00:50:34,833 - No comment. 390 00:50:34,833 --> 00:50:37,573 (brooding music) 391 00:50:51,467 --> 00:50:54,767 - Why don't you tell me about Mia, then? 392 00:51:01,167 --> 00:51:02,327 - No comment. 393 00:51:10,933 --> 00:51:13,173 - [Cadi] What about Connor? 394 00:51:14,933 --> 00:51:17,603 Do you know anyone by that name? 395 00:51:48,167 --> 00:51:49,197 - No comment. 396 00:51:53,167 --> 00:51:55,597 - [Owen] What can you tell us about Geraint Ellis? 397 00:52:04,333 --> 00:52:05,433 - No comment. 398 00:52:07,167 --> 00:52:08,827 - [Cadi] Sion Wells? 399 00:52:29,833 --> 00:52:30,903 - No comment. 400 00:53:23,900 --> 00:53:25,100 - Connor! 401 00:53:25,100 --> 00:53:25,930 Connor! 402 00:53:28,600 --> 00:53:29,430 Connor! 403 00:53:33,333 --> 00:53:34,173 Connor! 404 00:53:37,433 --> 00:53:38,673 Connor, Connor! 405 00:53:43,900 --> 00:53:44,730 No! 406 00:53:45,933 --> 00:53:46,773 Connor! 407 00:53:47,633 --> 00:53:48,473 No! 408 00:53:58,300 --> 00:54:00,930 (weeps) Connor! 409 00:54:02,267 --> 00:54:03,097 No! 410 00:54:04,633 --> 00:54:05,473 No! 411 00:54:09,200 --> 00:54:10,070 No! 412 00:54:11,167 --> 00:54:12,067 Oh, Connor! 413 00:54:30,800 --> 00:54:33,470 (siren wailing) 414 00:55:17,067 --> 00:55:18,797 - Got an ETA on the dog unit? 415 00:55:18,800 --> 00:55:20,170 - They're en route any minute now. 416 00:55:20,167 --> 00:55:21,167 - [Cadi] We need air support, too. 417 00:55:21,167 --> 00:55:22,297 - They're on their way. 418 00:55:22,300 --> 00:55:23,570 - Shut up, all right. 419 00:55:23,567 --> 00:55:24,567 - [Owen] What's going to happen to your dad 420 00:55:24,567 --> 00:55:25,527 if they put you away? 421 00:55:25,533 --> 00:55:26,673 - I said leave it. 422 00:55:26,667 --> 00:55:28,297 - I suppose your brother will take over. 423 00:55:28,300 --> 00:55:30,200 - Shut the fuck up, will you? 424 00:55:30,200 --> 00:55:31,070 - Sit down! 425 00:55:34,467 --> 00:55:36,067 - [Owen] We're up and running with air support. 426 00:55:36,067 --> 00:55:39,167 I've got the live thermal feed from the helicopter. 427 00:55:39,167 --> 00:55:40,197 No sighting. 428 00:55:42,067 --> 00:55:44,527 (dog barking) 429 00:55:49,433 --> 00:55:50,603 - [Woman] Mia? 430 00:55:52,933 --> 00:55:53,773 Mia! 431 00:55:55,567 --> 00:55:56,397 Mia! 432 00:55:57,967 --> 00:55:59,127 - [Man] Hello? 433 00:56:10,400 --> 00:56:13,170 (brooding music) 434 00:56:13,220 --> 00:56:17,770 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.