All language subtitles for Heimebane S01 E07 - x264 .BRSHNKV. tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,960 --> 00:00:42,959 - HEİMEBANE - 1. Sezon 7. Bölüm 2 00:00:42,960 --> 00:00:46,020 Çeviri: Barış Fırat Kanat İyi seyirler. 3 00:01:05,700 --> 00:01:09,740 - Maviler. - Evet maviler. 4 00:01:09,740 --> 00:01:11,860 Daha önce hiç mavi bir takım için oynamamıştıım. 5 00:01:11,860 --> 00:01:15,820 Merhaba Sepp Bey. Helena Mikkelsen. 6 00:01:16,740 --> 00:01:20,290 Mario, sonunda seninle tanışabildiğime çok memnun oldum. 7 00:01:20,315 --> 00:01:21,660 Tanıştığıma memnun oldum. 8 00:01:21,660 --> 00:01:24,740 Espen seninle ilgileniyor muydu? 9 00:01:24,740 --> 00:01:28,500 Biri aradı ona baktı. Gözleri bir garip oldu. 10 00:01:28,525 --> 00:01:30,404 Bence annesi. 11 00:01:30,900 --> 00:01:35,380 - Her şey yolunda olmalı. - Evet. 12 00:01:35,380 --> 00:01:37,494 Kusura bakmayın millet. Helena. 13 00:01:37,519 --> 00:01:40,364 Bize biraz müsade eder misin? 14 00:01:41,060 --> 00:01:45,740 Çekinme. Mutfakta Mozell var. 15 00:01:45,765 --> 00:01:50,444 Üzümlü Norveç sodası. Tadı gerçekten iyidir. 16 00:01:55,020 --> 00:01:56,930 Ne oldu? 17 00:01:56,955 --> 00:02:02,684 Haberler kötü. Stilson tıbbi muayeneyi geçemedi. 18 00:02:03,100 --> 00:02:06,740 Tromsø artık Stilson'ı almak istemiyor. Mario'yu takıma katmaya paramız yetmez. 19 00:02:06,740 --> 00:02:11,140 - Stilson'ın durumu o kadar ciddi değil. - Kangren olmuş diyorlar. 20 00:02:11,240 --> 00:02:15,780 Şu anda batık tırnakla birlikte hastanede. 21 00:02:15,780 --> 00:02:17,522 Ondan kangren mi olurmuş!? 22 00:02:17,547 --> 00:02:21,140 Hiç doktora gitmediğin zaman böyle oluyormuş. 23 00:02:21,140 --> 00:02:25,020 Çorabını çıkarttığı zaman odadaki herkes kusmuş. 24 00:02:25,020 --> 00:02:30,260 - Tromsø dinlemek istemiyor. - Ne yapacağız? 25 00:02:30,700 --> 00:02:32,518 Hiç paramız yok. 26 00:02:32,543 --> 00:02:37,884 Transfer dönemi iki buçuk saat sonra bitecek. 27 00:02:38,060 --> 00:02:41,420 Bir şey yapmalıyız. Mario'yu almamız lazım. 28 00:02:41,420 --> 00:02:47,020 Onu buraya getirebilmemiz bile bir mucize! Tangsrud nerede? 29 00:02:47,540 --> 00:02:52,420 - Son zamanlarda aksiliği üstünde. - Son zamanlarda mı? Ara gitsin işte. 30 00:02:52,580 --> 00:02:57,620 Onu buraya getir, ben konuşurum. Aksi takdirde birini satarız. 31 00:02:57,940 --> 00:02:59,772 İki saatte mi? İmkansız. 32 00:02:59,797 --> 00:03:03,764 İyi bir anlaşma teklif edersek imkansız değil. 33 00:03:03,840 --> 00:03:09,580 Aalesund Eivind'le ilgileniyordu. Hestenes bütün sezon boyunca oynayamayacak. 34 00:03:16,140 --> 00:03:17,478 Eivind'i veremeyiz! 35 00:03:18,203 --> 00:03:21,138 Takımı bir arada tutan biri olduğu söylenemez. 36 00:03:21,140 --> 00:03:23,068 Geçen senenin en iyi oyuncusu o. 37 00:03:23,093 --> 00:03:26,020 Taraftarlara göre üç yıldır üst üste o seçildi. 38 00:03:26,020 --> 00:03:31,000 - Seçeneklerimizi değerlendirmemiz lazım. - Michael gelene kadar Austnes'i ileri al. 39 00:03:31,000 --> 00:03:33,117 Ya sakatlanırsa? 40 00:03:33,142 --> 00:03:38,964 Önümüzde koca bir sezon var, bekleyemeyiz. 41 00:03:40,220 --> 00:03:43,014 Michael 38 yaşında. Elimizde sadece tek bir seçenek bulunduramayız. 42 00:03:43,039 --> 00:03:45,140 Eivind'in yerini kim alacak peki? 43 00:03:45,140 --> 00:03:51,100 Otto Eivind'in yerini doldurabilir ama Michael'ın yerini dolduracak adamımız yok! 44 00:03:52,300 --> 00:03:55,390 Adrian, Gardarsson'a veya Kempton'a veya diğerlerine karşı... 45 00:03:55,415 --> 00:03:57,780 ...tek bir kafa topu bile kazanamaz. 46 00:03:57,780 --> 00:04:00,940 Tangsrud'u ara. Ben halledeceğim. 47 00:04:00,940 --> 00:04:05,820 Ve en azından Aalesund'u bir dinle. 48 00:04:08,700 --> 00:04:11,780 - Kahrolası Aalesund. - Evet. 49 00:04:13,660 --> 00:04:14,740 İyi, tamam. 50 00:04:14,764 --> 00:04:20,564 Ama Eivind'i satmak için on dakikamız filan olacak. 51 00:04:22,540 --> 00:04:25,460 - Başaracağız. - Peki. 52 00:04:25,820 --> 00:04:30,700 Helena. O arada Mario'yu ne yapacağız? 53 00:04:31,580 --> 00:04:35,100 Eddie onu pasta yemeye götürebilir. 54 00:04:37,620 --> 00:04:39,740 Selam millet! 55 00:04:40,700 --> 00:04:46,500 - Bunu çıkartman lazım. - Hayır, içinde bırakmalısın. 56 00:04:46,500 --> 00:04:51,100 Olmaz. Almazsan tencerenin içinde yüzer durur. 57 00:04:51,200 --> 00:04:53,540 Bak. 58 00:04:57,340 --> 00:05:00,980 Bir şeyi unutmadığına emin misin? 59 00:05:01,380 --> 00:05:06,660 Sen neden şuraya oturmuyorsun? 60 00:05:06,660 --> 00:05:11,540 Her gün sen pişiriyorsun, bugün benim sıram. 61 00:05:16,860 --> 00:05:21,100 Bir şey yapmak istiyorsan, masayı hazırlasan yeter. 62 00:05:31,460 --> 00:05:36,100 - Bunu yapmayı nerden öğrendin? - Babamdan. 63 00:05:37,500 --> 00:05:41,380 - Bu babamın özel yemeğiydi. - Camilla? 64 00:05:43,500 --> 00:05:46,800 - Selam, Adrian! - Ne oldu Nils? 65 00:05:46,800 --> 00:05:49,432 Sadece şeyi merak etmiştim... 66 00:05:49,457 --> 00:05:52,700 Yemek yiyoruz. Adrian pişirdi. 67 00:05:52,700 --> 00:05:55,900 - Sen mi pişirdin? - Evet. Bu garip mi? 68 00:05:56,540 --> 00:06:01,460 Sen sadece ton balığı ve yulaf ezmesi yiyorsun. 69 00:06:01,570 --> 00:06:06,180 Buyur. Yiyebileceğin en iyi yemek. 70 00:06:10,420 --> 00:06:13,100 Aslında baya iyiymiş. 71 00:06:14,180 --> 00:06:17,102 Biraz baharatlı olmuş. 72 00:06:17,127 --> 00:06:19,724 Çok baharatlı! 73 00:06:26,380 --> 00:06:31,140 - İçinde ne var? - Kırmızı biberim yoktu. 74 00:06:31,620 --> 00:06:36,460 - Koca bir paket habanero mu kullandın? - Aynı şey değil mi? 75 00:06:37,360 --> 00:06:40,980 Biraz bundan çiğne. 76 00:06:40,980 --> 00:06:44,580 - Yok teşekkürler. - Al işte, yardımcı olur. 77 00:06:44,580 --> 00:06:47,740 Sonrasında ağzını yıka. 78 00:07:01,180 --> 00:07:03,860 Ne yemek yapmışım ama. 79 00:07:05,580 --> 00:07:09,300 - Senin için düzeltebilir miyim? - Peki. 80 00:07:23,060 --> 00:07:26,100 O limon cidden daha iyi yaptı. 81 00:07:29,540 --> 00:07:35,420 Ben gideyim o zaman. Randevunuzu bölmek istemem. 82 00:07:35,720 --> 00:07:38,881 Yok, şey değil. Değil mi? 83 00:07:38,906 --> 00:07:41,364 Hayır, randevu değil. 84 00:07:41,440 --> 00:07:43,045 Kalabilirsin. 85 00:07:43,070 --> 00:07:47,860 Yok, FIFA bekler. Birinci Lig'e çıktım. 86 00:07:47,860 --> 00:07:50,489 Bir sürü yemeğimiz var. 87 00:07:50,514 --> 00:07:52,660 Emin misiniz? 88 00:07:52,660 --> 00:07:55,620 Peki o zaman, güzel. 89 00:07:55,820 --> 00:08:01,180 Adrian. FIFA'da kendi oyuncunu yaratabileceğini biliyor muydun? 90 00:08:11,140 --> 00:08:14,300 - Eivind? - Efendim? 91 00:08:17,300 --> 00:08:22,780 - Selam. G-16 antremanı mı? - Aynen öyle. 92 00:08:23,300 --> 00:08:27,100 - Harika çalıştığını duydum. - Evet. 93 00:08:27,220 --> 00:08:31,780 - Bir şeye mi ihtiyacın vardı? - Sonra biraz konuşabilir miyiz? 94 00:08:31,890 --> 00:08:33,333 Ne hakkında? 95 00:08:33,358 --> 00:08:37,684 Bizim hakkımızda. Birbirimize yardım etmemiz konusunda. 96 00:08:38,140 --> 00:08:43,580 Peki ama Hedda ile akşam yemeği rezervasyonumuz var. 97 00:08:43,680 --> 00:08:47,420 - Værbitt'de mi? - Hayır, Corner'da. 98 00:08:47,700 --> 00:08:49,858 Hamburgeci olan yer mi? 99 00:08:49,883 --> 00:08:55,604 Blue Corner güney Nordkapp'daki en iyi hamburgerci. 100 00:08:56,110 --> 00:09:01,540 Konuşabiliriz diye düşünmüştüm. Önemli. 101 00:09:07,660 --> 00:09:12,500 Peki. Biraz ertelemek için onu ararım ki antremandan sonra konuşabilelim. 102 00:09:12,820 --> 00:09:14,721 Sonra görüşürüz. 103 00:09:15,446 --> 00:09:16,684 İyi antremanlar. 104 00:09:19,180 --> 00:09:22,820 - Çok şiştim. - O kadar da kötü değildi. 105 00:09:22,820 --> 00:09:24,520 Harikaydı! 106 00:09:24,545 --> 00:09:29,620 "Yemek mahvoldu!" "Kenara çekil, ben hallederim." 107 00:09:29,620 --> 00:09:34,400 Sen bu işi çözmüşsün. Kendi restoranın olduğunu düşünsene! 108 00:09:34,400 --> 00:09:39,020 - Orası nasıl gidiyor bu arada? - İş mi? İyi. 109 00:09:39,020 --> 00:09:44,300 - Zor mu? - Sıra dışı bir şey yok. 110 00:09:44,620 --> 00:09:48,420 - Bitirdiniz mi? - Biraz daha yiyeceğim. 111 00:09:48,420 --> 00:09:52,620 Brann'a karşı attığın gol var ya. Vay anasını! 112 00:09:52,645 --> 00:09:54,020 Teşekkürler. 113 00:09:54,020 --> 00:09:56,940 Hiç teklif aldın mı? 114 00:09:57,220 --> 00:10:03,180 Galiba birkaç takım beni almak istedi ama hepsine hayır dediler. 115 00:10:04,180 --> 00:10:06,500 Yani sana ihtiyaçları olduklarını biliyorsun. 116 00:10:06,500 --> 00:10:10,580 - Biraz daha ye. - Hayır, biraz da annen için ayır. 117 00:10:10,580 --> 00:10:13,380 - Beğenmedin mi? - Hayır, beğendim. 118 00:10:13,380 --> 00:10:19,360 - Adrian günlük ton balığını yemeli. - İhtiyacım olduğu için. 119 00:10:19,760 --> 00:10:24,220 - Brann'a karşı golü sana o attırdı demek. - Aynen. 120 00:10:24,320 --> 00:10:27,740 - Sen gördün mü? - Evet, gördüm. 121 00:10:28,100 --> 00:10:34,080 Ama bence her gün bir konserve ton balığı yemeden de aynı şekilde gol atabilirsin. 122 00:10:34,380 --> 00:10:40,280 - Atabilirim. - O zaman niye ton balığı yiyip duruyorsun? 123 00:10:40,380 --> 00:10:46,260 - Zorunda olduğum için değil... - Yemezsen ne olur? 124 00:10:46,260 --> 00:10:50,860 - Bilmek istemezsin. - Dünyanın sonu gelmeyecek. 125 00:10:50,860 --> 00:10:54,140 - Gelebilir. - O nedenmiş? 126 00:10:54,140 --> 00:10:59,860 Ben yemezsem, son kullanma tarihi geçebilir ve benim yerime her kim satın alıp yerse... 127 00:10:59,884 --> 00:11:02,884 ...o kişiyi öldürebilir. 128 00:11:05,300 --> 00:11:09,580 Ama konserve ton balıklarının son kullanma tarihleri yoktur. 129 00:11:10,660 --> 00:11:14,500 - Dünyayı kurtarmak mı istiyorsun? - Evet, bu yüzden ihtiyacım var. 130 00:11:14,500 --> 00:11:20,440 O zaman, önce eğer yemezsen ne olacağını bana söylemen lazım. 131 00:11:21,500 --> 00:11:23,880 Pekâlâ. 132 00:11:23,905 --> 00:11:26,820 Eğer bu ton balığını yemezsem... 133 00:11:26,820 --> 00:11:32,740 ...kan şekerim düşecek. Bu da daha az yakıt, daha az enerji demek. 134 00:11:33,140 --> 00:11:39,100 Yarın antremanda daha yavaş olurum ve gelişme katetmediğimi düşünürler. 135 00:11:39,700 --> 00:11:45,591 Helena gevşediğimi düşünür, beni takımdan atar... 136 00:11:45,616 --> 00:11:50,524 ...Ajax'da olanların aynısı yine başıma gelir. 137 00:11:50,940 --> 00:11:55,930 Innsbruck'a taşınmam ve orada bir iş bulmam gerekir ama... 138 00:11:55,930 --> 00:12:01,300 ...kimse boktan bir futbolcuyu istemez, o yüzden... 139 00:12:01,300 --> 00:12:05,396 ...kiramı ödemek için birini soymaya çalışırım... 140 00:12:05,421 --> 00:12:08,620 ...ama soyayım derken adamı yanlışlıkla öldürürüm... 141 00:12:08,620 --> 00:12:13,168 ...sonra öldürdüğüm adamın kanserin tedavisini... 142 00:12:13,193 --> 00:12:18,980 ...bulmak üzere olduğunu öğrenirim. 143 00:12:18,980 --> 00:12:24,618 Adamın abisi beni bulur. Beni dizlerimden vurup... 144 00:12:24,643 --> 00:12:29,980 ...gözlerimi yerinden çıkartır. 145 00:12:29,980 --> 00:12:35,737 Dilenci olup çöpten yemem gerekir. 146 00:12:35,762 --> 00:12:38,040 O arada herkes kanserden ölür. 147 00:12:38,040 --> 00:12:42,428 Ama neden Innsbruck? Kayak için mi? 148 00:12:42,453 --> 00:12:44,524 Ben kayamam. 149 00:12:44,940 --> 00:12:50,380 O zaman Kopenhag'a taşınmalısın. 150 00:12:55,060 --> 00:13:00,580 - Merhaba, geldiğiniz için teşekkürler. - Sen istedin. 151 00:13:01,380 --> 00:13:05,670 Espen sponsor parasıyla alakalı olduğunu söyledi. 152 00:13:05,695 --> 00:13:07,124 Bir nevi öyle. 153 00:13:07,820 --> 00:13:13,340 Bildiğiniz üzere, daha fazla gol atmayı planlıyoruz. 154 00:13:13,340 --> 00:13:19,180 İzin ver de sana neyi bildiğimi söyleyeyim ki biraz zaman kazanalım. 155 00:13:21,740 --> 00:13:27,064 Yan odada Mario Diarra var ve paraya ihtiyacın var çünkü... 156 00:13:27,089 --> 00:13:32,204 ...Stilson tırnak batması yüzünde ölüyor. 157 00:13:32,290 --> 00:13:35,580 Yaklaştım mı? 158 00:13:36,700 --> 00:13:39,940 Buyur. Sor. 159 00:13:40,860 --> 00:13:43,940 Ne sorayım? 160 00:13:44,940 --> 00:13:49,940 On toplantımdan dokuzu insanların para istemesiyle geçiyor. 161 00:13:50,340 --> 00:13:56,260 Benim en büyük destekçim olmadığınızı biliyorum ama umuyordum ki... 162 00:13:56,560 --> 00:14:01,500 ...takımın iyiliği için bunu bir kenara bırakabilirsiniz. 163 00:14:01,780 --> 00:14:07,760 Mario istese herhangi bir büyük takımda oynayabilirdi ama onun yerine o burada. 164 00:14:09,160 --> 00:14:12,382 Biraz ekstra çaba sarfettik mi onu alırız. 165 00:14:12,407 --> 00:14:15,104 Kredi veriyormuşsunuz gibi düşünün. 166 00:14:15,180 --> 00:14:21,080 Stilson'ı iyileştirip satarız ve sonra paranızı geri öderiz. 167 00:14:29,660 --> 00:14:33,084 Dedem bankacıydı. 168 00:14:33,109 --> 00:14:35,324 Peki. 169 00:14:35,400 --> 00:14:41,300 O hayattan bıktı ve gemi inşa etmek için batıya taşındı. 170 00:14:43,900 --> 00:14:48,980 Servetini nasıl idare edeceğini çok iyi biliyordu. 171 00:14:48,980 --> 00:14:54,940 Bankacılar para isteyen insanlarla nasıl ilişki kuracağını bilir. 172 00:14:55,620 --> 00:14:58,900 Küçük bir kredi mi? 173 00:14:59,500 --> 00:15:03,020 Bu konuda basit bir kural var. 174 00:15:03,580 --> 00:15:06,960 3-K Kuralına aşina mısın? 175 00:15:06,985 --> 00:15:10,364 Sanmıyorum. 176 00:15:20,940 --> 00:15:26,900 Kazanç, kabiliyet ve karakter. 177 00:15:27,620 --> 00:15:30,540 Biri kredi istediği zaman göz önünde bulundurulması gereken üç şey bu. 178 00:15:30,540 --> 00:15:32,540 Kazanç, kabiliyet ve karakter. 179 00:15:37,420 --> 00:15:40,420 Sence senin durumun ne? 180 00:15:41,260 --> 00:15:46,020 - Tam anlayamadım... - Kazancın ne mesela? 181 00:15:46,120 --> 00:15:50,820 20 maçta 19 puan. 14. sıradasın. 182 00:15:50,920 --> 00:15:55,126 Lideri, hatta kaptanı bile olmayan bir takım. 183 00:15:55,151 --> 00:15:58,084 Senin için bununla rahat mı? 184 00:15:59,140 --> 00:16:04,940 Sana yatırım yaparken beni güvende hissettirmek için hiç teminatın var mı? 185 00:16:05,940 --> 00:16:11,880 Bir de kabiliyet var. Gerçekten bana geri ödeyebilecek misin? 186 00:16:12,100 --> 00:16:14,460 Matematik yapalım biraz. 187 00:16:14,460 --> 00:16:20,260 Sana Mario'yu verirsem, bana sağlam sonuçlar vereceğini söylüyorsun. Peki. 188 00:16:22,460 --> 00:16:28,380 Sağlam sonuçlar alacağına emin misin? Bana geri ödeyeceğine emin misin? 189 00:16:28,380 --> 00:16:29,940 Sana Mario'yu verirsem... 190 00:16:29,964 --> 00:16:33,864 ...senin sağlam sonuçlar alacağından ben tamamen emin miyim? 191 00:16:33,940 --> 00:16:38,780 Bunu yapacak kabiliyetin var mı? Geçmişte bunu kanıtladın mı? 192 00:16:38,780 --> 00:16:42,300 Alması mantıklı bir risk mi? 193 00:16:42,780 --> 00:16:45,305 Hadi beni ikna ettin diyelim. 194 00:16:45,330 --> 00:16:50,180 Deneysel olarak, mevcut kanıtlara dayalı olarak değil. 195 00:16:50,180 --> 00:16:55,140 Sonuçları aldın, Mario da gol atıyor diyelim. 196 00:16:55,140 --> 00:16:58,740 Hâlâ bir "K" daha var. 197 00:16:58,740 --> 00:17:03,140 En önemlisi: Karakter. 198 00:17:03,240 --> 00:17:08,660 Kim ufak kredi ister ki? Sorumlu bir insan mıdır bu? 199 00:17:09,140 --> 00:17:13,580 Geri ödeme yapmaktan gurur duyan biri mi? 200 00:17:13,680 --> 00:17:19,500 Ahlak sahibi, dürüst, adaletli bir insan mı? 201 00:17:19,500 --> 00:17:23,100 Sözünü tutan bir insan mı? 202 00:17:23,100 --> 00:17:29,020 Verdiği sözlerin sorumluluğunu alıp bana dakik olarak geri ödeme yapacak biri mi? 203 00:17:30,420 --> 00:17:34,340 Aslında her şey içgüdüye kalıyor. 204 00:17:34,620 --> 00:17:38,424 O insanın tam önünde durup... 205 00:17:38,449 --> 00:17:43,564 ...gözlerinin içine bakıp, düşünerek... 206 00:17:44,580 --> 00:17:49,620 ..."Kimsin sen?" "Sana güvenebilir miyim?" 207 00:17:50,980 --> 00:17:54,924 Senin gözlerine baktığım zaman... 208 00:17:54,949 --> 00:17:58,484 ...sence ne görüyorum? 209 00:17:59,460 --> 00:18:03,780 - Analizinize katılmıyorum. - Öyle mi? 210 00:18:03,780 --> 00:18:07,980 Aalesund'u yendik ve IK Start'dan daha fazla puanımız var. 211 00:18:07,980 --> 00:18:11,934 11. sıra ile aramızda 3 puan var, Kupada hâlâ yolumuza devam ediyoruz ve... 212 00:18:11,959 --> 00:18:15,780 ...takımınız Eliteserien'deki diğer bütün takımlardan daha fazla koşuyor. 213 00:18:15,780 --> 00:18:19,060 Kabiliyet mi dediniz? Elimde bir sürü gol atan ve... 214 00:18:19,085 --> 00:18:22,340 ...bütün Norveç'in el üstünde tuttuğu bir çocuk var. 215 00:18:22,340 --> 00:18:28,320 O şu an paha biçilemez değerde biri ve siz de bunu biliyorsunuz. 216 00:18:28,620 --> 00:18:34,220 Onun yanına Mario'yu koyarsanız, yapabileceklerinin sınırı olmaz. 217 00:18:34,220 --> 00:18:40,060 Sonunda istediğiniz olursa ve beni takımdan atarsanız, Adrian'a ne olacak? 218 00:18:40,060 --> 00:18:45,500 Yaptığı şeyi yapmaya devam edecek. İyi yerlere değindin ama... 219 00:18:45,500 --> 00:18:50,660 ...beni endişelendiren hâlâ son "K". 220 00:18:52,820 --> 00:18:57,980 - Neden sizi bu kadar öfkelendiriyorum? - Öfkeli değilim. 221 00:18:58,260 --> 00:19:02,780 Gerçeği söyleyin ve benim neyimden nefret ettiğinizi açık açık belirtin. 222 00:19:05,140 --> 00:19:07,140 Biraz ondan biraz şundan. 223 00:19:07,165 --> 00:19:11,564 Daha farklı yapabileceğim bir şey var mıydı? 224 00:19:12,140 --> 00:19:17,820 Son konuştuğumuz zaman fazla defansif oynadığımız için bana yakınmıştınız. 225 00:19:17,820 --> 00:19:21,074 Bununla birlikte, Adrian ve Mario'yla birlikte... 226 00:19:21,099 --> 00:19:24,260 ...sonunda güzel bir ofansif oyun izleyeceksiniz. 227 00:19:24,260 --> 00:19:29,180 - İstediğiniz bu değil miydi? - Öylesi daha iyi olurdu. 228 00:19:29,700 --> 00:19:34,020 - Ama yeterli değil. - Maalesef. 229 00:19:34,340 --> 00:19:37,740 Daha ne yapabilirim? 230 00:19:38,140 --> 00:19:44,100 Sizinle daha iyi anlaşabilmek için yapabileceğim bir şey olmalı. 231 00:19:44,490 --> 00:19:48,900 - O kadar basit değil. - Hayır. 232 00:19:50,060 --> 00:19:54,780 - Elimdeki her şey bu kadar. - Cevabım hayır. 233 00:19:57,620 --> 00:20:01,860 O zaman Eivind'i satmak zorunda kalacağım. 234 00:20:02,220 --> 00:20:03,580 Aalesund'a. 235 00:20:03,605 --> 00:20:07,684 İnsanların hoşuna gitmeyecektir. 236 00:20:08,340 --> 00:20:13,980 - Benim de yapmak istediğim bir şey değil. - Ama yapmak zorundasın. 237 00:20:15,980 --> 00:20:19,880 Hadi ama... Senin için ufak bir şey. 238 00:20:19,905 --> 00:20:22,644 Daha ne kadar inatçı olabilirsin?! 239 00:20:23,300 --> 00:20:26,700 "Ufak bir şey" mi? 240 00:20:30,140 --> 00:20:33,580 Şimdi dinle beni küçük hanım. 241 00:20:34,020 --> 00:20:39,540 Sana söylemek üzere olduğum şeyi çok az insan bilir. 242 00:20:39,860 --> 00:20:45,774 Benim altımda çalışan ve önümüzdeki ay işini kaybedecek olan... 243 00:20:45,799 --> 00:20:50,764 ...ve ailesi olan 370 adam var. Ve gelecek sene ise... 244 00:20:51,420 --> 00:20:57,320 Bunu durdurmak için elimden geleni yapıyorum ama dünya durmuyor. 245 00:20:58,020 --> 00:21:03,940 O yüzden orada oturup, sanki günlük hayatım hakkında bir şey biliyormuşsun gibi... 246 00:21:04,740 --> 00:21:10,660 ...bana benim için ufak olan şeylerden bahsetme. 247 00:21:10,660 --> 00:21:15,940 Dürüstlük mü istiyorsun? Peki, hemen vereyim. 248 00:21:16,220 --> 00:21:20,500 Kabasın, bencilsin, küstahsın! 249 00:21:20,500 --> 00:21:26,420 Düşündüğünün yarısı kadar iyi olsaydın bunları göz ardı edebilirdim. 250 00:21:26,820 --> 00:21:31,980 Ama değilsin. En iyi halinde bile vasatsın. 251 00:21:31,980 --> 00:21:37,940 Ve bu yüzden sana yatırım yapmayacağım. 252 00:21:55,720 --> 00:22:01,060 Adrian, ilkokuldan kalma sihir kutumuzu buldum. 253 00:22:01,500 --> 00:22:04,140 - Hâlâ sende mi? - Evet. 254 00:22:04,540 --> 00:22:07,620 - Bana bir sihir numarası borcun var. - Yapamam. 255 00:22:07,620 --> 00:22:09,980 Ben gidip alayım mı? 256 00:22:10,005 --> 00:22:12,364 - Yok. - Evet! 257 00:22:27,940 --> 00:22:31,900 - Yemek için teşekkürler. - Sen yaptın. 258 00:22:33,860 --> 00:22:37,620 Ona iş problemlerinden bahsetmedin. 259 00:22:39,220 --> 00:22:41,970 Sadece onu üzmüş olurdum. 260 00:22:41,995 --> 00:22:44,524 Üzmüş mü olurdun? 261 00:22:45,220 --> 00:22:48,532 Yeni işim için çok heyecanlıydı. 262 00:22:48,557 --> 00:22:50,764 İyi olacak mısın? 263 00:22:52,860 --> 00:22:56,540 Evet, iyi olacağım. 264 00:22:59,420 --> 00:23:05,180 Ne... O gelmeden önce söyle. 265 00:23:06,820 --> 00:23:11,120 - Belki de ona kalmasını söylememeliydin. - Söylemedim. 266 00:23:11,120 --> 00:23:12,155 Söyledin. 267 00:23:12,180 --> 00:23:14,860 Hayır, ben sadece senin için pişiriyordum. 268 00:23:14,860 --> 00:23:20,180 - Ama ona kalmasını söyledin. - Sen de aynısını yaptın. 269 00:23:21,060 --> 00:23:23,460 Peki. 270 00:23:25,020 --> 00:23:28,140 Nasıl o zaman? 271 00:23:28,860 --> 00:23:32,660 O çocuk seni hâlâ rahatsız ediyor mu? 272 00:23:34,860 --> 00:23:38,900 Biraz şey gözüküyorsun... 273 00:24:25,020 --> 00:24:29,340 Büyük Bay Adrianos'u görmek üzeresin! 274 00:24:32,300 --> 00:24:35,340 - Her şey yolunda mı? - Evet. 275 00:24:36,740 --> 00:24:39,580 Ufak bir gösteri. 276 00:24:43,500 --> 00:24:48,380 - Onu daha sık giymelisin. - Numaraların kendisinden bile daha komik. 277 00:24:48,380 --> 00:24:52,460 Kaybolan kıyafetler, tam bir klasik. 278 00:24:52,460 --> 00:24:55,980 - Ona göster. - Hayır, sen göster. 279 00:24:56,940 --> 00:25:00,335 Lütfen... Hadi ama. 280 00:25:00,360 --> 00:25:02,324 Peki. 281 00:25:08,580 --> 00:25:12,380 Davul sesi alabilir miyim? 282 00:25:18,620 --> 00:25:22,500 Gösteriye hoş geldiniz. Ben Bay Adrianos ve bu da... 283 00:25:22,500 --> 00:25:25,940 ...Nils! - Nils! 284 00:25:26,900 --> 00:25:31,204 Size küçük bir numara yapacağım. 285 00:25:31,229 --> 00:25:36,180 Bu kırmızı bez parçasına iyi bakın. 286 00:25:36,180 --> 00:25:39,780 Yukarı gidiyor... Yukarı... 287 00:25:50,940 --> 00:25:53,590 Camilla'yı kullansak mı? 288 00:25:53,615 --> 00:25:56,460 Evet, yapması lazım. 289 00:25:56,460 --> 00:25:58,580 Olur. 290 00:26:00,580 --> 00:26:03,020 Bence işe yaradı. 291 00:26:04,860 --> 00:26:09,620 - Harika! - Nasıl oldu bu? 292 00:26:09,620 --> 00:26:14,380 Sihir! Hey! Daha fazla, daha fazla! 293 00:26:14,380 --> 00:26:17,340 Zirvede bıraksam iyi olur. 294 00:26:17,340 --> 00:26:22,860 Futbolda bu kadar iyi olmasan David Blaine'in Norveç versiyonu olabilirdin. 295 00:26:22,860 --> 00:26:28,620 Onu restorantına getirirdin ve o da konukları eğlendirirdi. 296 00:26:30,620 --> 00:26:35,944 İçeceklere karbon dioksit filan koymak. 297 00:26:35,969 --> 00:26:37,940 Harika olurdu! 298 00:26:37,940 --> 00:26:40,740 Restoranım olmayacak. 299 00:26:40,740 --> 00:26:46,660 İyi bir isim seçmelisin, mesela "Høst" filan gibi. 300 00:26:46,660 --> 00:26:51,772 Üç veya dört yıldızlı bir restoran olacak. 301 00:26:51,797 --> 00:26:55,220 Sonra Gordon Ramsey gelecek. 302 00:26:55,220 --> 00:26:57,974 "Bu meret de ne böyle?" diyecek. 303 00:26:57,999 --> 00:27:02,020 Sonra tadına bakacak ve "İnanılmaz iyi!" filan diyecek. 304 00:27:02,020 --> 00:27:05,152 Sonra New York Times gazetesi... 305 00:27:05,177 --> 00:27:06,884 İstifa ettim. 306 00:27:07,820 --> 00:27:11,220 Restorandaki işimden istifa ettim. 307 00:27:27,820 --> 00:27:29,020 Selam. 308 00:27:29,045 --> 00:27:32,644 Selam. Yorucu bir gün müydü? 309 00:27:32,770 --> 00:27:36,580 Sandığından daha da fazla. Dizin nasıl? 310 00:27:36,580 --> 00:27:41,140 Git gide iyileşiyor. İyi hissediyorum. 311 00:27:42,540 --> 00:27:45,900 Henüz tamamen iyileşmiş değilsin. 312 00:27:45,950 --> 00:27:48,671 Fizyoterapi işe yarıyor. Hafif tempoda koşabiliyorum. 313 00:27:48,696 --> 00:27:51,810 Umarım tam hızda koşabileceğim. 314 00:27:51,810 --> 00:27:56,430 Bana yalan söyleme. Dürüst bir cevaba ihtiyacım var. 315 00:27:56,430 --> 00:27:57,488 Sorun ne? 316 00:27:58,530 --> 00:28:00,578 Cevaba ihtiyacım var. 317 00:28:00,660 --> 00:28:04,058 Şimdi mi? Bu bir ültimatom mu? 318 00:28:04,083 --> 00:28:09,984 Hiç sevilmeyecek bir karar vermek zorunda kalabilirim. 319 00:28:10,700 --> 00:28:16,260 - Komik olan ne? - Sorun yaşamak istemeyen bir teknik... 320 00:28:16,260 --> 00:28:22,140 ...direktöre göre, kendi başına çok fazla sorun açıyormuşsun gibi gözüküyor. 321 00:28:23,900 --> 00:28:27,900 Ne zamandan beri sevilmemek seni rahatsız ediyor? 322 00:28:27,925 --> 00:28:31,204 "Korkaklar geçidi" birkaç hafta önce bitti. 323 00:28:31,900 --> 00:28:35,081 Stilson tıbbi muayeneyi geçemedi. 324 00:28:35,106 --> 00:28:37,420 Sapasağlam o. 325 00:28:37,420 --> 00:28:40,368 Ayak parmağı kangren olmuş olabilir. 326 00:28:40,393 --> 00:28:46,170 Dalga mı geçiyorsun? Ona bir doktora gitmesi gerektiğini yüz kere söylemişimdir. 327 00:28:46,170 --> 00:28:48,610 Şu anda Mario'ya paramız yetmez. 328 00:28:48,635 --> 00:28:51,660 Ne zaman hazır olacağını bilmem lazım. 329 00:28:51,660 --> 00:28:56,020 Veya birini satıp sonra onu alabiliriz. 330 00:28:56,130 --> 00:28:59,580 Beni satmayı mı düşünüyorsun? 331 00:29:00,700 --> 00:29:02,027 Hayır. 332 00:29:02,952 --> 00:29:04,384 Eivind'i. 333 00:29:06,460 --> 00:29:10,500 Bu durumda Eivind'i satmalıyız. 334 00:29:11,740 --> 00:29:14,744 Kötü bir fikir mi? 335 00:29:14,769 --> 00:29:16,604 Evet. 336 00:29:17,110 --> 00:29:22,860 Sen olmadan Stabæk ve Haugesund'a karşı oynayabiliriz. Ama sonra Molde var... 337 00:29:24,540 --> 00:29:27,980 Molde maçına yetişemem. 338 00:29:30,980 --> 00:29:34,100 Belki Kupa maçına yetişirim. 339 00:29:36,860 --> 00:29:40,260 Sence ne yapmalıyım? 340 00:29:40,620 --> 00:29:45,180 - Benden tavsiye mi istiyorsun? - Eğer Eivind'i kaybedersek ne olur? 341 00:29:45,540 --> 00:29:50,420 Kötü olur. Hem bizim, hem senin için. 342 00:30:03,340 --> 00:30:09,260 Ama sen çok iyisin! Mesela bugün, her şeyi süper yaptın. 343 00:30:09,560 --> 00:30:13,860 Fazla baharatlı yemeği hafifletmek çok temel bir şey. 344 00:30:13,860 --> 00:30:16,224 Seni rahatsız eden çocuk yüzünden mi? 345 00:30:16,249 --> 00:30:19,460 Yeterince iyi olsaydım bunun bir önemi olmazdı. 346 00:30:19,460 --> 00:30:21,445 Hangi çocuk? 347 00:30:21,470 --> 00:30:27,400 Aşçılardan biri... Ama konu zaten o değildi. 348 00:30:27,400 --> 00:30:30,780 - İstifa ettin çünkü... - Yeterince iyi değilim. 349 00:30:30,780 --> 00:30:36,710 Daha önce Værbitt'de yemiştim ve bugün yediğim Værbitt'den çok daha iyiydi. 350 00:30:38,210 --> 00:30:39,920 Olay sadece o değil. 351 00:30:39,945 --> 00:30:43,940 Kusura bakma ama bu konudan pek anlamıyorsun. 352 00:30:43,940 --> 00:30:47,620 - Neyi sevip sevmediğimi biliyorum. - Evet ama... 353 00:30:47,620 --> 00:30:50,173 İyi olmadığını kim söyledi? 354 00:30:50,198 --> 00:30:53,020 Ben, onlar, herkes. 355 00:30:53,020 --> 00:30:58,740 - Yani seninle yatmak isteyen çocuk mu? - Öyle değil... 356 00:30:58,860 --> 00:31:04,140 - Seninle yatmak isteyen mi? - Kimse benimle yatmak istemiyor. 357 00:31:07,020 --> 00:31:12,300 - Yanlış anlaşılmaydı. - Emin misin? 358 00:31:12,540 --> 00:31:18,520 Emin olduğum tek şey yeterince iyi olmadığım. Sen anlayamazsın. 359 00:31:18,520 --> 00:31:20,643 Ne demek ben anlayamam? 360 00:31:20,668 --> 00:31:26,460 Yaptığın işte iyi olmamak nasıl bir duygu bilmiyorsun. 361 00:31:26,460 --> 00:31:32,380 Dürüst olmak gerekirse Eliteserien'deki en iyi futbolcu ödülüne aday gösterildin. 362 00:31:32,880 --> 00:31:36,180 Ve daha 18 yaşındasın. 363 00:31:36,540 --> 00:31:41,260 - İyi. İstifa et o zaman. - Ettim zaten. 364 00:31:41,260 --> 00:31:46,980 - O çocuğa inanamıyorum. - O konuda yanılmışım. 365 00:31:46,980 --> 00:31:48,845 Ne istediğini biliyorsun. 366 00:31:48,870 --> 00:31:52,500 Kötü bir gün geçirdin sadece, tamamen normal... 367 00:31:52,500 --> 00:31:56,313 Sen ne yapacaksın o zaman? 368 00:31:56,338 --> 00:31:58,220 Ben mi? Bilmiyorum. 369 00:31:58,220 --> 00:32:01,010 Ama şu anda bilmen lazım. 370 00:32:01,035 --> 00:32:05,140 Seninkiyle aynı durum değil bu. 371 00:32:05,140 --> 00:32:08,700 - Senin harika bir yeteneğin var. - Hayır, yok. 372 00:32:08,700 --> 00:32:12,940 - Evet var. - Bu gerçekten sinir bozucu. 373 00:32:12,940 --> 00:32:14,540 Ne? 374 00:32:14,540 --> 00:32:17,980 "Camilla, sen çok iyisin, sen istediğin her şeyi elde edebilirsin!" 375 00:32:17,980 --> 00:32:23,860 "Birkaç YouTube videosu izledin diye artık lüks bir restoranda çalışabilirsin!" 376 00:32:23,960 --> 00:32:27,340 "Annenin yaptığı gibi yap!" 377 00:32:27,340 --> 00:32:30,128 Bunun için bana kızgın mısın? 378 00:32:30,153 --> 00:32:32,820 Hayır ama yeter artık. 379 00:32:32,820 --> 00:32:35,852 Daha fazla "Camilla, sen çok iyisin" filan olmasın. 380 00:32:35,877 --> 00:32:39,800 Seni motive ediyordum. İşi aldın sonuçta. 381 00:32:40,500 --> 00:32:46,260 Bana bulaşıkları yıkattırdılar çünkü bana acıdılar. 382 00:32:47,420 --> 00:32:51,700 Benim hayallerime karışacağına kendi hayallerini bul! 383 00:32:51,700 --> 00:32:54,900 Bırak artık ve kes sesini! 384 00:33:13,080 --> 00:33:15,060 Ben... 385 00:33:16,020 --> 00:33:20,420 Ben eve gidiyorum. 386 00:33:23,260 --> 00:33:26,820 - Yemek için teşekkürler. - Nils... 387 00:33:36,140 --> 00:33:39,620 - Nasıl geçti? - Kahrolası Aalesund! 388 00:33:39,620 --> 00:33:44,408 Durumumuzu biliyorlar ve fırsattan istifade ediyorlar. 389 00:33:44,433 --> 00:33:47,044 Onu bu kadar ucuza satamayız! 390 00:33:54,340 --> 00:33:59,180 - Mario'yu almak için yeter. - Soygun resmen. 391 00:33:59,460 --> 00:34:04,540 Yapamayız. Eivind'e saygısızlık olur! 392 00:34:04,650 --> 00:34:07,375 O, takımdan daha önemli değil. 393 00:34:07,400 --> 00:34:10,100 Herkes sana düşman olur. 394 00:34:10,100 --> 00:34:15,119 Soyunma odası, oyuncular, taraftarlar. 395 00:34:15,144 --> 00:34:19,684 Bu senin bütün otoriteni altüst eder. 396 00:34:21,460 --> 00:34:26,540 Üzgünüm. Hep senin tarafında olduğumu biliyorsun ama... 397 00:34:26,540 --> 00:34:31,020 ...bu tercihin ne anlama geldiği konusunda dikkatlice düşün. 398 00:34:31,020 --> 00:34:35,288 Ne anlama geldiğini çok iyi biliyorum. 399 00:34:35,313 --> 00:34:36,844 Harika... 400 00:34:47,330 --> 00:34:51,700 "Kjerringa mot strømmen" masalında, kadın kocası tarafından suda boğuluyor. 401 00:34:51,700 --> 00:34:56,060 Kararlı ve atik bir kadındı. 402 00:34:57,020 --> 00:34:58,449 Kadının bastonu yok muydu? 403 00:34:58,474 --> 00:35:02,284 O "kjerringa med staven", başka bir masal. 404 00:35:02,480 --> 00:35:05,860 Basit bir adam, kocası. 405 00:35:10,420 --> 00:35:14,300 - Şu anda beni boğasın geliyor mu? - Birazcık... 406 00:35:14,324 --> 00:35:16,324 Hayır. 407 00:35:17,980 --> 00:35:21,700 Keşke bunu yapmamız gerekmeseydi diyorum. 408 00:35:26,140 --> 00:35:30,460 Açmıyor. Sence bana kızgın mı? 409 00:35:30,660 --> 00:35:36,180 Hayır. Sadece biraz üzgün çünkü... 410 00:35:36,860 --> 00:35:37,931 O... 411 00:35:37,956 --> 00:35:40,364 Ne? 412 00:35:40,700 --> 00:35:42,278 O sana biraz... 413 00:35:42,303 --> 00:35:46,404 - Yani... bana şey mi? - Evet. 414 00:35:48,540 --> 00:35:54,060 - Bu seni şaşırttı mı? - Üzerinde düşünmek istemiyorum. 415 00:35:54,060 --> 00:35:55,980 Neden? 416 00:35:55,980 --> 00:36:01,940 Burada çok az arkadaşım var, karışıklık istemiyorum. 417 00:36:03,700 --> 00:36:05,740 Evet. 418 00:36:12,900 --> 00:36:15,980 Ben eve gideyim. 419 00:36:16,780 --> 00:36:22,180 - Koşmaya mı gidiyorsun? - Helena gelmeden önce gitmek istiyorum. 420 00:36:22,180 --> 00:36:26,900 - Neden? - Bilmiyorum. 421 00:36:28,020 --> 00:36:33,860 - Sence yanlış bir izlenime mi kapılır? - Belki. 422 00:36:42,100 --> 00:36:45,860 İstifa etme konusunda emin misin o zaman? 423 00:36:50,540 --> 00:36:54,340 Bir nevi rahatlattı ama... 424 00:36:56,540 --> 00:37:00,860 Kendi geleceğim için gördüklerim artık geçerli değil. 425 00:37:01,540 --> 00:37:05,020 Şimdi ne görüyorsun? 426 00:37:08,860 --> 00:37:11,420 Hiçbir şey. 427 00:37:11,820 --> 00:37:17,720 Gözlerimi kapatır ve yapmam gereken her şeyi görebilirdim. 428 00:37:18,620 --> 00:37:23,721 Şimdi gözlerimi kapatıyorum ve her şey... 429 00:37:23,746 --> 00:37:25,524 Her şey siyah mı? 430 00:38:23,580 --> 00:38:26,620 Gitmeliyim. 431 00:38:30,300 --> 00:38:33,220 Yemek için teşekkürler. 432 00:38:45,260 --> 00:38:49,420 Onu duydum, gülüyordu. 433 00:38:49,820 --> 00:38:53,152 Gitmem lazım, seni ararım. 434 00:38:53,177 --> 00:38:56,764 Kırk dakika sonra görüşürüz. 435 00:39:01,380 --> 00:39:03,780 Kızım dinliyordu. 436 00:39:05,100 --> 00:39:08,660 - Biraz bebek konuşması demek. - Japonca. 437 00:39:08,660 --> 00:39:13,380 - Nereden öğrendin? - Kızım bayılıyor. 438 00:39:13,490 --> 00:39:18,900 Biri bir manga dergisi getirdi, La Manga. Hoşuma gitti. 439 00:39:18,900 --> 00:39:22,060 Sanırsam iyice bağlandım. 440 00:39:22,060 --> 00:39:26,980 Neyse... Benimle konuşmak istedin. 441 00:39:28,980 --> 00:39:34,940 Bu şekilde devam etmemizi istemiyorum. 442 00:39:35,500 --> 00:39:37,440 Hayır. 443 00:39:37,965 --> 00:39:39,904 Ben de istemiyorum. 444 00:39:41,180 --> 00:39:47,160 Bebeğim doğduğu zaman çizgiyi biraz aştığını düşünüyorum. 445 00:39:47,660 --> 00:39:50,500 O konuda haklısın. 446 00:39:51,460 --> 00:39:55,620 Özür dilediğini mi söylüyorsun? 447 00:40:00,060 --> 00:40:04,700 İlk konuştuğumuz gün benden dürüst olmamı istedin. 448 00:40:05,180 --> 00:40:08,104 O yüzden, hayır. Özür dilemiyorum. 449 00:40:08,129 --> 00:40:12,724 Hep yaptığım şeyi yaptım, takım için en iyi olan şeyi. 450 00:40:14,540 --> 00:40:17,858 Peki. Neden burada oturuyoruz? 451 00:40:17,883 --> 00:40:20,180 Konu ne? 452 00:40:20,180 --> 00:40:24,540 Stilson'ın ayağını duydun mu? 453 00:40:24,740 --> 00:40:29,460 - Evet, bir doktora görünmesi lazım. - Şu anda doktorda. 454 00:40:29,460 --> 00:40:32,780 Tromsø, Stilson transferini iptal etti. 455 00:40:33,660 --> 00:40:37,780 - Peki. - Bu bizim için cidden kötü. 456 00:40:39,260 --> 00:40:41,490 Yani... 457 00:40:41,515 --> 00:40:47,504 Mario'yu alabilmek için o paraya ihtiyacımız vardı. Şimdi kötü durumdayız. 458 00:40:49,540 --> 00:40:51,878 Parayı bir yerden bulmamız lazım ve... 459 00:40:52,103 --> 00:40:55,244 ...bu kadar çabuk bir şekilde o parayı bulabilmemizin tek yolu... 460 00:40:58,300 --> 00:41:01,500 Beni mi satacaksın? 461 00:41:02,580 --> 00:41:08,260 Yapmak istemiyorum ama başka bir yol göremiyorum. 462 00:41:11,900 --> 00:41:16,060 Belki de Mario'ya o kadar fazla ihtiyacımız yoktur. 463 00:41:16,060 --> 00:41:19,338 O olmadan sezonun kalanında hayatta kalamayız. 464 00:41:19,363 --> 00:41:21,500 Cidden beni mi satıyorsun!? 465 00:41:21,500 --> 00:41:26,020 Bensiz hayatta kalabileceğinizi mi sanıyorsun? 466 00:41:26,900 --> 00:41:30,100 Öyle sanıyorum. 467 00:41:30,900 --> 00:41:34,340 - Emin misin? - Evet. 468 00:41:34,700 --> 00:41:38,589 Olamaz... Beni kime satıyorsun? 469 00:41:38,614 --> 00:41:40,244 Aalesund. 470 00:41:40,500 --> 00:41:43,941 Aalesund mu? Beni kahrolası Aalesund'a mı satıyorsun?! 471 00:41:43,966 --> 00:41:47,300 Anlaştık. İmzana ihtiyacımız var. 472 00:41:47,300 --> 00:41:50,820 İmzamı alamayacaksınız! 473 00:41:51,140 --> 00:41:55,740 Daha iyi bir kulübe gideceksin ve taşınmana bile gerek kalmayacak. 474 00:41:55,740 --> 00:42:01,260 Bu şehirde yaşayıp Aalesund için oynamamı mı istiyorsun? Delirdin mi sen?! 475 00:42:01,260 --> 00:42:05,004 Seni ucuza satıyoruz ki daha iyi bir kontrat imzala. 476 00:42:05,029 --> 00:42:07,924 Ucuza mı? Beni ne kadar ucuza satıyorsunuz?! 477 00:42:12,900 --> 00:42:15,100 Lanet olsun! 478 00:42:29,580 --> 00:42:33,820 Daha önce birisi hakkında hayatımda hiç bu kadar fazla yanılmamıştım. 479 00:42:34,060 --> 00:42:39,980 Michael senin hakkında haklıydı. Benim desteğimi hak etmiyorsun. 480 00:42:40,980 --> 00:42:44,940 Bunun için minnettar olmadığımı sanma. 481 00:42:44,940 --> 00:42:49,840 Teşekkür etme şeklin bu mu diye merak ediyordum. 482 00:42:49,840 --> 00:42:54,340 Benim götümü kurtarmak için takımın geri kalanına yalan söylediğin için mi? Hayır. 483 00:42:54,340 --> 00:42:56,070 Niye hayır? 484 00:42:56,695 --> 00:42:58,459 Bu konu seninle veya benimle alakalı değil. 485 00:42:58,460 --> 00:43:02,705 Aynen öyle. Yaptığın şey için özür dileyemezsin... 486 00:43:02,730 --> 00:43:05,824 ...o yüzden beni satıp kurtulacaksın! 487 00:43:06,100 --> 00:43:10,540 Sen bir korkaksın! İçler acısı haldesin! 488 00:43:12,000 --> 00:43:13,988 Takım için en iyi olan neyse onu yapmalıyım. 489 00:43:14,013 --> 00:43:17,020 Saçmalık! Beni satmak takım için en iyi şey filan değil! 490 00:43:17,020 --> 00:43:19,980 Soyunma odasında olacaklar için veya... 491 00:43:20,005 --> 00:43:23,980 ...taraftarların tepkisi için ben de mutlu değilim. 492 00:43:23,980 --> 00:43:27,262 Soyunma odası ve taraftarlar. 493 00:43:27,287 --> 00:43:32,580 Biz burada neysek dışarıda da oyuz! 494 00:43:32,580 --> 00:43:38,480 Senin yerini alabilecek Otto var ama Michael'ın yerini alabilecek kimsemiz yok. 495 00:43:38,980 --> 00:43:43,700 - Bu basit bir denklem. - Bu matematik değil! 496 00:43:47,220 --> 00:43:49,600 İmza atmayacağım. 497 00:43:49,625 --> 00:43:53,660 Aptallık yapma, 32 yaşındasın. 498 00:43:53,660 --> 00:43:59,600 İyi bir kontrat imzalamak için son şansın bu. Ve şimdi Eliteserien gelmiş kapına. 499 00:43:59,880 --> 00:44:05,460 5 yıldır buradayım. Burası benim soyunma odam. 500 00:44:05,460 --> 00:44:07,229 Bunlar benim arkadaşlarım. 501 00:44:07,254 --> 00:44:11,380 Kızımın, üstünde "Kahrolası Aalesund" yazan bir örtüsü var! 502 00:44:11,380 --> 00:44:16,380 Eğer imzalamazsan, arkadaşların ligden düşecek. 503 00:44:16,900 --> 00:44:21,020 - Ne yapacaksın? Burada mı kalacaksın? - Evet. 504 00:44:21,020 --> 00:44:22,940 Sence hiç sorunun olmayacak mı? 505 00:44:22,965 --> 00:44:26,060 Ne yapabilirsin? Beni yedekte mi tutacaksın? 506 00:44:26,060 --> 00:44:28,820 Tutmayacaksın! 507 00:44:30,300 --> 00:44:36,280 Sence özür dileme işinde iyi değil miyim? Affetme işinde daha da kötüyüm. 508 00:44:36,580 --> 00:44:38,590 Affedilmem mi lazım bir de?! 509 00:44:38,615 --> 00:44:41,820 Evet, işimi yapmaya çalışıyorum burada. 510 00:44:41,820 --> 00:44:47,420 Varg'ı küme düşmekten kurtarmaya çalışıyorum ve sen beni sabote ediyorsun. 511 00:44:47,420 --> 00:44:51,660 Yedeğe al beni o zaman! Görelim bakalım kim daha uzun hayatta kalıyor. 512 00:44:51,660 --> 00:44:57,200 Üç hafta içinde yeni teknik direktörümüz olur ve ben de sahaya geri dönerim. 513 00:44:57,200 --> 00:45:00,820 - Ve takım da küme düşmüş olur. - Kim bilir? 514 00:45:00,920 --> 00:45:04,960 Önümüzde iki senaryo var. İmzalarsın ve daha iyi bir takımda... 515 00:45:04,985 --> 00:45:08,820 ...daha iyi bir maaş alırsın. 516 00:45:08,820 --> 00:45:10,962 Kör olasıca Aalesund'da... 517 00:45:10,987 --> 00:45:14,340 Kimin umrunda? Sen Stavanger'lısın! 518 00:45:14,340 --> 00:45:16,560 Benim umrumda. 519 00:45:16,560 --> 00:45:20,602 İmzalarsın. Uğruna savaştığın her şey hâlâ ayakta olur... 520 00:45:20,627 --> 00:45:25,044 ...tıpkı bu takıma olan aşkın gibi. 521 00:45:25,120 --> 00:45:27,764 Veya reddedersin, bir ay yedekte kalırsın. 522 00:45:27,789 --> 00:45:31,700 Beni takımdan attırırsın ve takımının küme düşmesini izlersin. 523 00:45:31,700 --> 00:45:35,500 Gururunu bir kenara bırakırsan bu senaryoyu önleyebiliriz. 524 00:45:35,500 --> 00:45:41,380 Sen İkinci Lig'de olacaksın. Kızın da televizyonda Aalesund'u izleyecek. 525 00:45:42,380 --> 00:45:46,900 Bu senin bağlılığına değer mi? 526 00:45:47,660 --> 00:45:53,640 Takım için en iyisi bu. Ve sen de hep bunun için savaştın. 527 00:45:55,500 --> 00:46:00,820 Bu yüzden en iyi adamımız sensin. Hem saha içinde hem de saha dışında. 528 00:46:02,100 --> 00:46:05,300 Ama duruma objektif yaklaşmalıyız. 529 00:46:08,580 --> 00:46:11,500 Ben kağıtları getireyim. 530 00:47:56,980 --> 00:48:02,920 Pekâlâ, galiba hazırız. Beni takip eder misiniz? 531 00:48:08,820 --> 00:48:11,505 Mario, beklettiğimiz için üzgünüm. 532 00:48:11,530 --> 00:48:14,420 Sorun değil, ben sabırlı bir adamım. 533 00:48:14,420 --> 00:48:17,660 Evrakları şimdi gönderiyoruz. 534 00:48:17,660 --> 00:48:21,080 Teknik direktör nerede? Buralarda mı? O adamla tanışmak isterim. 535 00:48:21,080 --> 00:48:24,220 Teknik direktör benim. 536 00:48:26,180 --> 00:48:29,940 Biliyorum. Dalga geçiyorum. 537 00:48:37,100 --> 00:48:43,040 Duvarınız geçmişten fotoğraflarla dolu. Gelecek için yer yok. 538 00:48:43,140 --> 00:48:46,900 Bizim için de yer ayırmalısınız. 539 00:49:28,020 --> 00:49:30,580 Koşuyordum... 540 00:49:31,140 --> 00:49:36,020 Şarjım bitti ve müzik dinleyemedim. 541 00:49:37,580 --> 00:49:39,580 İçeri gir. 542 00:49:44,740 --> 00:49:50,660 Koşarken müziğe ihtiyacım var, yoksa bazı şeyleri düşünmeye başlıyorum. 543 00:49:51,820 --> 00:49:54,860 Biraz düşündüm ve... 544 00:49:56,840 --> 00:49:59,960 ...Innsbruck'a taşınman lazım. 545 00:50:01,940 --> 00:50:06,460 - Innsbruck'a taşınmalısın. - Ne için? 546 00:50:06,460 --> 00:50:11,540 Çünkü... Bütün planların suya battı. 547 00:50:11,540 --> 00:50:15,711 Her şey mükemmeldir ve arkadaşlarınla konuşmayı denersin ama... 548 00:50:15,736 --> 00:50:19,124 ...sana ilgi göstermezler... 549 00:50:19,460 --> 00:50:23,538 ...sen de buraya ait olmadığını fark edersin. 550 00:50:23,563 --> 00:50:28,060 Geleceğine baktığın zaman kara bir delik görürsün. 551 00:50:28,060 --> 00:50:29,949 Dışarı çıkmayı kesersin. 552 00:50:29,974 --> 00:50:35,404 Sütünün son kullanma tarihi geçmiştir çünkü markete gitmiyorsundur. 553 00:50:35,780 --> 00:50:39,178 Yine de içersin ve tadının bok gibi olduğunu düşünürsün. 554 00:50:39,203 --> 00:50:42,500 Tıpkı öğlen yediğin yemek gibi. 555 00:50:42,500 --> 00:50:48,400 Sonra kendine ve hayallerine gülersin ve kara delik daha da büyümeye başlar. 556 00:50:50,020 --> 00:50:52,560 Sonra bir gün... 557 00:50:53,860 --> 00:50:59,700 Bir gün, bir kuş tam pencerene doğru uçar. 558 00:51:01,020 --> 00:51:06,300 Öldüğünü düşünürsün. Boynunu filan kırmıştır. 559 00:51:07,380 --> 00:51:12,220 Uzun süreden beri güneşi gördüğün ilk zamandır. 560 00:51:12,580 --> 00:51:18,460 Kuşun iyi olduğunu fark edersin, ufak bir kafa sarsıntısı geçirmiştir belki de. 561 00:51:18,580 --> 00:51:24,560 Kuş uçar gider ve sen orada kalırsın. 562 00:51:25,220 --> 00:51:27,743 Güneş parıldıyor... 563 00:51:27,768 --> 00:51:31,884 Burası gibi ama yağmur olmadan. 564 00:51:31,990 --> 00:51:37,620 Belki de yarın markete giderim diye düşünürsün. 565 00:51:37,620 --> 00:51:43,100 Bir anda kara deliğin içinde bir ışık belirir. 566 00:51:43,100 --> 00:51:46,300 Markettesin ve sütü alıyorsundur. 567 00:51:46,300 --> 00:51:49,840 Bir dergide İzlanda'nın dünyanın en iyi kaplıcalarına sahip olduğunu... 568 00:51:49,864 --> 00:51:51,964 ...veya Mogadişu'deki vahşet olaylarını okuyorsundur. 569 00:51:52,040 --> 00:51:55,359 Oraya gidip yardım edebileceğini veya İzlanda'ya... 570 00:51:55,384 --> 00:51:58,024 ...tatile gidebileceğini düşünüyorsundur. 571 00:51:58,500 --> 00:52:02,784 Kara deliğin içinde artık daha fazla ışık vardır. 572 00:52:02,809 --> 00:52:06,824 Siyah git gide daralıyordur. 573 00:52:07,340 --> 00:52:11,980 Belki de küçük bir ışık hüzmesi tekrar yemek yapmana sebep olur. 574 00:52:12,220 --> 00:52:17,300 Yapmak zorunda değilsin. Ama istersen yapabilirsin. 575 00:52:18,460 --> 00:52:24,360 Diğer ışık hüzmelerinden istediğini de seçebilirsin. Sonra Innsbruck'a gidersin. 576 00:52:26,860 --> 00:52:31,300 - Öyle mi yapacağım? - Evet. Ve kayacaksın. 577 00:52:31,820 --> 00:52:36,140 - Ben kayamam. - Innsbruck öğrenmek için en iyi yer. 578 00:52:36,420 --> 00:52:41,500 Demek istediğim bu. 17 yaşındasın. 579 00:52:42,540 --> 00:52:48,020 Hayat tek bir şeyden ibaret değil. Binlerce şey var. 580 00:52:48,620 --> 00:52:54,060 Bunlardan biri Innsbruck'da kayak yapmak. 581 00:52:56,900 --> 00:52:59,620 Bunu düşünüyordum. 582 00:53:03,420 --> 00:53:07,940 - Sen de Innsbruck'da mısın? - Evet... 583 00:53:07,940 --> 00:53:13,460 ...ama kötürüm olmuşum ve çöpten yemek yiyorum. Ve kayak yapamıyorum. 584 00:53:15,540 --> 00:53:18,740 Ama oradasın. 48553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.