All language subtitles for Hatachi no Koibito ep10 (704x396 DivX6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,834 --> 00:00:08,941 {\a6}перевод для сайта www.валькирия.net 1 00:00:01,101 --> 00:00:04,070 Хочешь спросить, не твоя ли это дочь? 3 00:00:05,638 --> 00:00:09,275 Кей. Она не твоя дочь. 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,910 А только моя. 5 00:00:12,679 --> 00:00:16,616 Забудь его! Забудь его и все... 6 00:00:17,550 --> 00:00:22,389 Она приносит людям радость. Твоя замечательная улыбка! 7 00:00:24,391 --> 00:00:25,592 До свиданья. 8 00:00:26,993 --> 00:00:30,397 До свиданья. Я возвращаюсь в Осаку. 9 00:00:31,331 --> 00:00:32,432 Удачи Вам. 10 00:00:43,243 --> 00:00:44,377 Возвращайся. 11 00:00:47,180 --> 00:00:51,017 Тебе нужно вернуться... 12 00:00:52,385 --> 00:00:54,687 Ты ведь должна встретиться с Юкио, забыла? 13 00:00:57,690 --> 00:01:00,393 Сойдешь на следующей станции. Хорошо? 14 00:01:00,860 --> 00:01:01,961 Я посажу тебя на встречную электричку. 15 00:01:01,961 --> 00:01:07,000 Электропоезд проследует до Осаки без остановок. 16 00:01:17,310 --> 00:01:18,445 Простите. 17 00:01:23,550 --> 00:01:26,653 Я и сама не понимаю... 18 00:01:27,720 --> 00:01:29,656 Зачем я это сделала. 19 00:01:31,391 --> 00:01:37,030 Но мне не хотелось вот так расставаться. 20 00:01:40,100 --> 00:01:44,204 А о том, что будет дальше, я не думаю. 21 00:01:47,173 --> 00:01:48,241 Юри. 22 00:01:50,677 --> 00:01:51,911 Простите... 23 00:01:54,414 --> 00:01:56,282 Со мной столько проблем... 24 00:01:56,983 --> 00:01:58,418 Правда... 25 00:01:59,752 --> 00:02:01,221 Простите... 26 00:02:14,834 --> 00:02:18,037 Юри, значит, ищешь, да? 27 00:02:18,238 --> 00:02:23,576 Только что звонил Юкио, он не знает, куда она пропала. 28 00:02:24,244 --> 00:02:28,148 Она не пришла на встречу, и её телефон не отвечает. 29 00:02:37,991 --> 00:02:41,361 Слушай, Кей... ты ничего не знаешь, а? 30 00:02:43,229 --> 00:02:44,631 Ничего! 31 00:02:45,231 --> 00:02:46,099 Честно? 32 00:02:47,400 --> 00:02:48,434 Честно. 33 00:02:48,868 --> 00:02:52,906 Слушай, Кей. А ты сейчас где? Ты один? 34 00:02:53,706 --> 00:02:56,709 Нет! Ну... в смысле... 35 00:03:04,450 --> 00:03:09,422 Ты что наделал?! Ты знаешь, кто ты после этого?! 36 00:03:11,291 --> 00:03:12,025 И кто? 37 00:03:12,825 --> 00:03:15,428 Бессовестное чмо! 38 00:03:22,502 --> 00:03:24,003 Что случилось, сэнсэй? 39 00:03:25,205 --> 00:03:26,372 Что такое? 40 00:03:27,707 --> 00:03:28,975 Любовь... 41 00:03:29,742 --> 00:03:31,244 ...победила. 42 00:03:39,919 --> 00:03:43,356 Вот твой ключ. Я снял тебе номер. 43 00:03:43,790 --> 00:03:45,592 Простите. Большое спасибо. 44 00:03:46,759 --> 00:03:48,962 Ну, а я пойду, пожалуй. 45 00:03:49,862 --> 00:03:51,264 Вы что... уходите... вот так? 46 00:03:51,497 --> 00:03:55,902 Ну, я же не могу остаться там с тобой. Понимаешь? 47 00:03:58,538 --> 00:03:59,372 Юри. 48 00:04:00,106 --> 00:04:00,440 Да. 49 00:04:00,840 --> 00:04:02,642 И ты же должна позвонить Юкио. 50 00:04:02,942 --> 00:04:04,677 Он ведь волнуется. 51 00:04:08,982 --> 00:04:14,153 И укутайся потеплее, чтоб не заболеть. Сейчас холодно. 52 00:04:14,387 --> 00:04:15,088 Да. 53 00:04:15,622 --> 00:04:19,058 И обязательно закрой дверь номера изнутри. 54 00:04:19,225 --> 00:04:20,593 Чтоб никто не вошел. 55 00:04:21,995 --> 00:04:22,595 Да. 56 00:04:23,296 --> 00:04:25,898 Ну, все. Спокойной ночи. 57 00:04:55,995 --> 00:04:56,863 Да? 58 00:04:57,263 --> 00:04:59,399 А.. Алле. Это я. 59 00:04:59,899 --> 00:05:00,900 Кейске. 60 00:05:01,901 --> 00:05:03,736 Можно с тобой поговорить? 61 00:05:04,804 --> 00:05:05,772 А что случилось? 62 00:05:06,539 --> 00:05:11,577 Знаешь, Эри, я хочу кое-что у тебя спросить... 63 00:05:13,313 --> 00:05:16,683 И хочу, чтобы ты мне ответила без уверток. 64 00:05:22,655 --> 00:05:23,890 Юкио... 65 00:05:24,123 --> 00:05:25,058 Юри! 66 00:05:25,658 --> 00:05:27,593 Что случилось? Я так волновался. 67 00:05:29,395 --> 00:05:30,396 Прости... 68 00:05:31,064 --> 00:05:33,833 Мне нужно было кое-что сделать. 69 00:05:34,167 --> 00:05:39,906 Что сделать? А ты где сейчас? 70 00:05:41,040 --> 00:05:42,442 В Осаке. 71 00:05:43,710 --> 00:05:47,113 Прости. Я, правда, хотела встретиться с твоим отцом. 72 00:05:47,313 --> 00:05:50,616 Но... понимаешь... 73 00:05:52,185 --> 00:05:55,421 Правда, прости. Я завтра вернусь назад. И тогда... 74 00:05:55,621 --> 00:05:56,489 Достаточно! 75 00:05:57,623 --> 00:06:02,395 Юри, я понимаю твои чувства... 76 00:06:03,329 --> 00:06:07,834 И сказать мне тебе больше нечего. 77 00:06:08,901 --> 00:06:09,902 Юкио.. 78 00:06:14,207 --> 00:06:15,942 Юри, я... 79 00:06:19,579 --> 00:06:22,014 Я никогда не думал, что ты такая... 80 00:06:22,615 --> 00:06:23,750 Юкио... 81 00:06:36,800 --> 00:06:40,800 Я влюбиться совсем не хочу, 82 00:06:40,800 --> 00:06:45,800 Не хочу видеть звезды я в небе ночном. 83 00:06:46,800 --> 00:06:49,800 Лишь хочу удержать твой взор. 84 00:06:51,800 --> 00:06:54,800 Не хочу пить вино, есть десерт, 85 00:06:54,800 --> 00:06:59,800 Лишь хочу этой ночью с тобой танцевать, зажигать. 86 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 Потому что ты сделаешь это. 87 00:07:05,800 --> 00:07:08,800 Мы танцуем! Танцуем! - И становимся чуть ближе! 88 00:07:08,800 --> 00:07:12,300 Танцуем! Танцуем! - ах, все быстрее и быстрее! 89 00:07:12,300 --> 00:07:15,300 Танцуем! Танцуем! - И становимся чуть ближе! 90 00:07:15,300 --> 00:07:19,800 Тела соприкоснутся! Глазки засияют! 91 00:07:19,800 --> 00:07:27,800 Но это не любовь. Всего лишь эмоции. 92 00:07:27,800 --> 00:07:34,800 Нет, не любовь. Но мое тело трепещет! 93 00:07:34,800 --> 00:07:37,800 Когда я прикасаюсь к тебе. 94 00:07:43,800 --> 00:07:46,800 Не волнует меня, что про нас скажут люди. 95 00:07:47,800 --> 00:07:52,800 Безразлично, что нас обсуждают друзья. 96 00:07:52,800 --> 00:07:55,800 Потому что ты здесь, а я вся твоя. 97 00:07:57,800 --> 00:08:00,800 Мы танцуем! Танцуем! - И становимся чуть ближе! 98 00:08:00,800 --> 00:08:04,800 Танцуем! Танцуем! - ах, все быстрее и быстрее! 99 00:08:04,800 --> 00:08:08,800 Танцуем! Танцуем! - И становимся чуть ближе! 100 00:08:08,800 --> 00:08:12,800 Тела соприкоснутся! Глазки засияют! 101 00:08:12,800 --> 00:08:18,800 Но это не любовь. Лишь просто эмоции. 102 00:08:18,800 --> 00:08:26,800 Нет, не любовь. Но мое тело трепещет... 103 00:08:51,130 --> 00:08:52,465 Да... 104 00:08:59,305 --> 00:09:01,207 Ну, зачем же так выглядывать. 105 00:09:01,741 --> 00:09:04,043 А если бы это бандит стукал. 106 00:09:05,011 --> 00:09:07,346 Нам пора. Собирайся. 107 00:09:10,383 --> 00:09:11,817 А мы... куда? Глава десятая: Новая дорога 108 00:09:11,818 --> 00:09:12,083 Глава десятая: Новая дорога 109 00:09:12,084 --> 00:09:13,853 Покажу тебе достопримечательности Осаки. Глава десятая: Новая дорога 110 00:09:13,854 --> 00:09:14,686 Глава десятая: Новая дорога 111 00:09:14,687 --> 00:09:16,489 А как же Ваша работа? 112 00:09:17,723 --> 00:09:19,125 А... ничего. 113 00:09:19,625 --> 00:09:23,029 Ах, да. И дай мне, пожалуйста, твой телефон. 114 00:09:24,230 --> 00:09:25,364 Не волнуйся. 115 00:09:41,113 --> 00:09:46,152 Юри, и не переживай о том что будет. Сегодня я обо всем позабочусь. 116 00:09:47,119 --> 00:09:52,425 И что бы ни случилось в дальнейшем, сегодня мы будем веселиться. 117 00:09:54,327 --> 00:10:00,366 А.. но к четырем часам ты должна вернуться домой. 118 00:10:01,834 --> 00:10:03,736 И если ты не против, 119 00:10:03,936 --> 00:10:05,738 я покажу тебе Осаку, и мы проведем этот день вместе. 120 00:10:10,743 --> 00:10:15,514 Так что... ты, значит, не спал целую ночь? 121 00:10:15,748 --> 00:10:19,285 Эти мысли никак не давали мне заснуть. 122 00:10:19,885 --> 00:10:21,787 Да и как я должен был поступить? 123 00:10:21,988 --> 00:10:25,291 Она ведь согласилась стать моей девушкой. И была не против встретиться с моим отцом. 124 00:10:25,491 --> 00:10:28,160 Спокойствие. Только спокойствие. 125 00:10:29,061 --> 00:10:34,000 Человек, чтоб ты знал, самое непредсказуемое существо во вселенной. 126 00:10:34,634 --> 00:10:39,639 Но в любом подобном поступке, можно разглядеть как хорошее, так и плохое. 127 00:10:40,640 --> 00:10:44,010 Нельзя смотреть на этот мир как на бесконечное зло! 128 00:10:44,410 --> 00:10:45,244 Это не наш метод. 129 00:10:46,145 --> 00:10:50,282 А любовь она иногда заставляет человека совершать любые безумства. 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,286 Страсть, ревность, предательство. 131 00:10:54,487 --> 00:10:56,689 Злость, досада, отчаяние. 132 00:10:57,423 --> 00:11:00,326 Из-за любви люди... 133 00:11:00,626 --> 00:11:03,362 Могут даже убить друг друга! 134 00:11:03,562 --> 00:11:04,864 Ведь так?! 135 00:11:06,999 --> 00:11:14,540 Но, знаешь... можно ли чувство, что сейчас завладело Юри... назвать "любовью"? 136 00:11:14,874 --> 00:11:15,841 А? 137 00:11:19,045 --> 00:11:22,014 А это южная часть Шинсаибаши. 138 00:11:22,815 --> 00:11:24,950 Обычно там встречаются влюбленные парочки. 139 00:11:25,785 --> 00:11:29,155 А вот там Арена. Арена Осаки - баскетбольный стадион. 140 00:11:29,388 --> 00:11:31,023 У Юри никогда не было отца. 141 00:11:31,891 --> 00:11:34,260 С самого рождения. 142 00:11:38,364 --> 00:11:40,833 Это древний бозя Благословения! 143 00:11:41,033 --> 00:11:42,568 Если искренне веришь и молишся ему, 144 00:11:42,768 --> 00:11:45,304 он исполнит все твои тайные желания. 145 00:11:47,173 --> 00:11:48,040 Простите. 146 00:11:52,011 --> 00:11:53,546 Она повстречалась с Кейске. 147 00:11:54,613 --> 00:11:56,348 И ее любовь к нему... 148 00:11:57,316 --> 00:12:01,120 Это ведь невостребованная любовь к отцу. Любовь дочери... 149 00:12:02,088 --> 00:12:05,624 Это Вы так замысловато пытаетесь сказать, что он, возможно, ее отец? 150 00:12:06,459 --> 00:12:08,027 Никто этого не знает... 151 00:12:08,861 --> 00:12:14,900 Только один человек знает... Это Эри... 152 00:12:25,544 --> 00:12:28,447 Ух... словно где-то за границей... 153 00:12:28,681 --> 00:12:32,084 В Японии. Тут есть и улицы такие же, как в Токио. 154 00:12:36,822 --> 00:12:39,592 Ничего себе?! Что за одежда такая? 155 00:12:39,792 --> 00:12:40,559 Но, знаешь... 156 00:12:41,193 --> 00:12:42,895 Ведь у Юри... 157 00:12:43,062 --> 00:12:47,166 Не было отца целых двадцать лет... 158 00:12:48,167 --> 00:12:50,336 Дядько! Как дела? 159 00:12:50,603 --> 00:12:52,338 А, это ты? Ничего. Ничего. 160 00:12:53,739 --> 00:12:54,740 Твоя дочь? 161 00:12:55,708 --> 00:12:57,243 Ох, как она выросла! 162 00:12:58,177 --> 00:13:00,913 И эта потерянная любовь в её сердце. 163 00:13:01,680 --> 00:13:03,883 Любовь к отцу... 164 00:13:04,984 --> 00:13:07,520 Что ж и это чувство можно назвать любовью... 165 00:13:08,988 --> 00:13:12,057 Тут ведь и возразить нечего. 166 00:13:14,026 --> 00:13:17,463 Мы с этим дяденькой знакомы почти 15 лет. 167 00:13:17,600 --> 00:13:19,000 Правда? 168 00:13:20,132 --> 00:13:21,600 Моя компания... 169 00:13:21,801 --> 00:13:25,037 Раньше она называлась "Экологически чистые продукты". 170 00:13:25,671 --> 00:13:28,406 Мы продавали наш фирменный зеленый сок в местные магазинчики... 171 00:13:30,075 --> 00:13:33,579 Но потом хозяин нашего производства трагически погиб. 172 00:13:33,879 --> 00:13:37,983 А компанию выкупила иностранная корпорация. 173 00:13:38,384 --> 00:13:42,488 Поэтому я и стал ездить в Токио каждую неделю. 174 00:13:43,522 --> 00:13:45,357 В первый раз об этом слышу. 175 00:13:46,225 --> 00:13:49,695 Понятное дело, я же до этого брехал как сивый мерин. 176 00:13:51,363 --> 00:13:55,668 Очень правильное замечание. И точно... 177 00:13:57,903 --> 00:13:59,071 Правда, 178 00:13:59,271 --> 00:14:02,541 было бы очень странно, если бы Морияма Рюи был такой. 179 00:14:02,741 --> 00:14:03,909 Кое-кто в это поверил. 180 00:14:04,109 --> 00:14:05,377 Кое-кого подло обманули. 181 00:14:07,446 --> 00:14:11,050 Сказать... какое Вы на меня произвели впечатление в первый раз? 182 00:14:11,717 --> 00:14:12,384 Какое? 183 00:14:13,419 --> 00:14:15,654 Маленький задрыпаный бюрократик. 184 00:14:15,855 --> 00:14:16,121 Бинго! 185 00:14:16,322 --> 00:14:17,189 Неее... 186 00:14:20,526 --> 00:14:21,760 Простите!! 187 00:14:25,331 --> 00:14:26,298 Держите. 188 00:14:28,534 --> 00:14:30,402 Ой... простите... 189 00:14:40,913 --> 00:14:44,250 Сенсэй, и что мне теперь делать дальше? 190 00:14:44,583 --> 00:14:45,317 А? 191 00:14:46,652 --> 00:14:52,224 Ну, я о Юри конечно, и об отце... и про колледж тоже. 192 00:14:52,758 --> 00:14:54,860 Если я сейчас снова поступлю в колледж. 193 00:14:55,160 --> 00:14:56,762 И там буду учиться 6 лет... 194 00:14:56,962 --> 00:14:58,931 Мне будет уже 32. 195 00:14:59,098 --> 00:15:01,200 А если еще учесть практику и тому подобное то... это еще лет 10. 196 00:15:01,433 --> 00:15:03,669 Не слишком ли поздно будет заниматся всем этим? 197 00:15:03,936 --> 00:15:05,738 Да откуда же мне знать? 198 00:15:06,372 --> 00:15:09,341 Я тебе так скажу. Это твоя жизнь. 199 00:15:09,808 --> 00:15:11,677 И не проси никого, чтобы тебе подсказывали, как жить. 200 00:15:11,877 --> 00:15:16,849 Ведь если эта подсказка будет не верной? Что тогда делать? 201 00:15:17,950 --> 00:15:24,490 Ты должен решить это сам. Принять самостоятельное решение. 202 00:15:25,691 --> 00:15:26,592 Вот я, например. 203 00:15:27,326 --> 00:15:31,397 Я ведь стал Мориямой Рюи только после 40. 204 00:15:32,431 --> 00:15:34,867 И до сих пор не знаю, правильно ли я сделал. 205 00:15:35,367 --> 00:15:39,004 Такая вот интересная штука. Жизнь. 206 00:15:41,507 --> 00:15:44,076 Дерзай, пока молодой! 207 00:15:44,443 --> 00:15:47,513 О чем это вы тут секретничаете? 208 00:15:47,746 --> 00:15:49,682 Сенсэй, а я пришла убирать в номере. 209 00:15:50,215 --> 00:15:53,085 И ты, Юкио тоже. Хватит уже баловатся. 210 00:15:53,352 --> 00:15:57,022 Давай, марш к своему папочке. Ты же его единственный сыночек. 211 00:15:57,323 --> 00:16:01,327 Вот это правильно. Иди скорей проведай его. 212 00:16:01,927 --> 00:16:07,866 Сенсэй, а как там наша рукопись? 213 00:16:25,784 --> 00:16:27,319 Уже пора... 214 00:16:33,058 --> 00:16:34,393 Идем? 215 00:16:39,832 --> 00:16:42,067 Тебе пора возвращатся. 216 00:16:51,143 --> 00:16:53,545 Ладно. Тогда идем. 217 00:17:02,321 --> 00:17:02,621 Вот. Держи. 218 00:17:02,921 --> 00:17:03,689 Спасибо. 219 00:17:05,723 --> 00:17:08,861 Вернешься, обязательно извинись за меня перед Юкио. 220 00:17:09,962 --> 00:17:13,332 Да, надо что-то придумать правдоподобное. 221 00:17:13,565 --> 00:17:16,902 Скажешь, что твоя мама заболела и срочно позвала тебя к себе. 222 00:17:17,136 --> 00:17:20,071 И ты быстро поехала в Шизуока. Прямо пулей! 223 00:17:20,372 --> 00:17:25,377 А когда приехала, оказалось что ничего страшного. И ты тогда - прыг в поезд, и назад. 224 00:17:25,611 --> 00:17:27,679 Понятно. Так и сделаю. 225 00:17:28,180 --> 00:17:31,350 Да. Вот это отдашь Юкио. 226 00:17:31,550 --> 00:17:32,885 Тут специально подарок, якобы из Шизуока. 227 00:17:33,118 --> 00:17:38,490 Если скажешь что это из Осаки... он же тогда... он тогда не поверит! 228 00:17:41,026 --> 00:17:41,894 Что такое? 229 00:17:42,961 --> 00:17:44,029 Ничего. 230 00:17:44,396 --> 00:17:45,697 А чего ж тогда? 231 00:17:46,565 --> 00:17:48,067 Ничего... 232 00:17:51,003 --> 00:17:52,371 Ничего. 233 00:17:52,938 --> 00:17:54,940 Юри... и спасибо тебе. 234 00:17:55,474 --> 00:17:58,777 Сегодня был просто замечательный день. 235 00:17:59,011 --> 00:18:03,115 И мне тоже очень понравилось. 236 00:18:03,982 --> 00:18:05,651 А Осака тебе понравилась? 237 00:18:06,618 --> 00:18:07,586 Вот это хорошо. 238 00:18:07,986 --> 00:18:12,791 Очень. Очень весело было. 239 00:18:16,495 --> 00:18:17,629 Юри. 240 00:18:18,230 --> 00:18:22,835 Я, понимаешь, больше не смогу ездить вот так в Токио... 241 00:18:25,370 --> 00:18:30,509 В компании произошли изменения. И я уже не работаю в отделе продаж... 242 00:18:32,077 --> 00:18:32,511 Что ж! 243 00:18:32,811 --> 00:18:38,117 Сам виноват. Не надо было работу в Токио превращать в... бог знает что. 244 00:18:39,284 --> 00:18:40,352 За это и получил. 245 00:18:40,552 --> 00:18:41,920 Это точно. 246 00:18:42,121 --> 00:18:42,754 А? 247 00:18:42,988 --> 00:18:45,357 Игрался с чувствами невинного ребенка. 248 00:18:45,591 --> 00:18:46,191 С какими чувствами? 249 00:18:46,391 --> 00:18:47,960 И выдавали себя за Морияму Рюи. 250 00:18:47,960 --> 00:18:51,330 А не надо было быть такой доверчивой! А кто носил модную дорогую одежду. Кто водил меня по ресторанам? 251 00:18:51,330 --> 00:18:53,532 Катался со мной в метро, искал потерянные документы. 252 00:18:54,032 --> 00:18:57,369 Кто бегал со мной под проливным дождем. 253 00:18:57,503 --> 00:18:58,904 Кто опаздывал на электричку... 254 00:18:59,471 --> 00:19:02,508 Кто не дал мне пройти собеседование... 255 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 О ком я заботилась в больнице в конце-концов! 256 00:19:04,343 --> 00:19:05,410 А одни в комнате! 257 00:19:05,477 --> 00:19:07,713 Когда в Токио отключили электричество! Из-за ужасной грозы! 258 00:19:08,947 --> 00:19:11,450 И с кем. Я. Непонятно почему... 259 00:19:11,650 --> 00:19:13,785 Приехала сюда, в Осаку? 260 00:19:14,086 --> 00:19:16,088 Это что... я во всем виноват? 261 00:19:16,321 --> 00:19:20,659 Точно. Все это Ваша вина! 262 00:19:24,062 --> 00:19:24,997 Юри. 263 00:19:25,430 --> 00:19:34,439 Знаете... Хочу у Вас спросить... 264 00:19:36,642 --> 00:19:37,743 О чем? 265 00:19:41,213 --> 00:19:43,782 Вы мой папа? 266 00:19:47,219 --> 00:19:48,353 Нет. 267 00:19:49,354 --> 00:19:50,355 Правда? 268 00:19:51,023 --> 00:19:55,294 Правда. Вчера я спросил об этом у твоей мамы. 269 00:19:57,729 --> 00:20:05,037 Так что это правда. И я абсолютно уверен, что это так и есть. 270 00:20:12,177 --> 00:20:15,113 Во... вот и хорошо! 271 00:20:19,685 --> 00:20:21,820 Е...если бы Вы были моим отцом... 272 00:20:22,087 --> 00:20:25,791 я совсем не таким его себе представляла... 273 00:20:30,629 --> 00:20:35,901 Да. Хорошо... Я так и знала, что это не Вы... 274 00:20:39,838 --> 00:20:43,709 Правда. Хорошо, что так все получилось. 275 00:20:51,083 --> 00:20:52,284 Юри. 276 00:20:52,884 --> 00:20:53,685 Да. 277 00:20:56,521 --> 00:20:57,489 Будь здорова. 278 00:20:58,757 --> 00:20:59,691 Да. 279 00:21:01,293 --> 00:21:06,231 И никогда... никогда не меняйся. 280 00:21:07,599 --> 00:21:08,500 Да. 281 00:21:09,434 --> 00:21:10,936 А то я тебя не отпущу. 282 00:21:11,169 --> 00:21:13,038 И что тогда будем делать? 283 00:21:13,272 --> 00:21:15,607 Как это "что будем делать"? Нельзя так! 284 00:21:16,108 --> 00:21:17,643 Ну, хорошо. 285 00:21:19,177 --> 00:21:21,647 Ну, все. Пока. 286 00:21:22,481 --> 00:21:23,649 Пока. 287 00:21:32,724 --> 00:21:36,028 Спасибо. Я Вас люблю. 288 00:21:49,441 --> 00:21:53,312 Спасибо что зашли. Будьте здоровы. 289 00:21:59,618 --> 00:22:01,153 А вот и я! 290 00:22:01,353 --> 00:22:02,287 Юри. 291 00:22:03,021 --> 00:22:05,624 Неожиданный визит к мамочке. 292 00:22:05,891 --> 00:22:07,392 Вот. Это подарок. 293 00:22:07,926 --> 00:22:09,361 Что? 294 00:22:20,439 --> 00:22:24,142 Ну, как? Настоящая взрослая прическа. 295 00:22:24,509 --> 00:22:25,711 Спасибо. 296 00:22:28,413 --> 00:22:30,449 Ты была в Осаке? 297 00:22:31,883 --> 00:22:34,319 Он звонил мне прошлой ночью. 298 00:22:34,553 --> 00:22:36,588 Был какой-то встревоженный. 299 00:22:38,290 --> 00:22:40,692 Даже не знаю, что там за проблемы были... 300 00:22:43,795 --> 00:22:44,629 Мама. 301 00:22:44,830 --> 00:22:45,564 Ммм... 302 00:22:46,498 --> 00:22:50,802 Я больше не буду с ним встречаться. 303 00:22:52,037 --> 00:22:54,039 Так что не волнуйся. 304 00:22:56,408 --> 00:22:59,311 И прости за все эти проблемы. 305 00:23:01,113 --> 00:23:02,414 Злишься? 306 00:23:04,649 --> 00:23:06,351 Совсем нет. 307 00:23:11,156 --> 00:23:12,491 Мама... 308 00:23:15,794 --> 00:23:18,530 Ты ведь любила его, правда? 309 00:23:20,365 --> 00:23:22,701 Тогда почему не вышла за него? 310 00:23:26,071 --> 00:23:27,506 Почему... 311 00:23:31,777 --> 00:23:36,281 Конечно, было время, когда я его любила... 312 00:23:36,581 --> 00:23:38,784 И может быть, если бы мы поженились... 313 00:23:39,251 --> 00:23:43,522 мы были бы счастливы... 314 00:23:44,623 --> 00:23:50,595 Но... этого не произошло. 315 00:23:51,630 --> 00:23:52,931 Вот и все. 316 00:23:56,601 --> 00:24:01,573 Ты его любишь? 317 00:24:01,840 --> 00:24:02,641 ммм? 318 00:24:03,742 --> 00:24:10,081 Я все ещё не могу понять... любовь... она какая? 319 00:24:12,417 --> 00:24:13,485 Любовь? 320 00:24:17,055 --> 00:24:21,059 Наверное, она похожа на сон... 321 00:24:22,227 --> 00:24:25,297 Когда она проходит, то ты просыпаешься. 322 00:24:26,798 --> 00:24:27,833 Да? 323 00:24:28,667 --> 00:24:30,635 А когда ты влюблена... 324 00:24:32,103 --> 00:24:35,874 Ты счастлива и тебе кажется, что в твоей жизни все прекрасно. 325 00:24:41,513 --> 00:24:45,417 А может быть... Сам бог... 326 00:24:46,952 --> 00:24:54,459 ...подарил мне тебя, Юри. Поэтому я и влюбилась в твоего отца. 327 00:24:56,294 --> 00:24:58,663 Почему ты так говоришь? 328 00:24:58,864 --> 00:25:03,802 Я так всегда думала, с тех пор как ты появилась на свет. 329 00:25:05,003 --> 00:25:07,572 Я, правда, так думаю. 330 00:26:05,030 --> 00:26:05,864 Мама. 331 00:26:06,097 --> 00:26:06,731 Да. 332 00:26:09,200 --> 00:26:15,607 Можно я и дальше буду заниматься дизайном? 333 00:26:17,909 --> 00:26:21,880 Я хочу попробовать сдать экзамены в Институт Искусства. 334 00:26:22,414 --> 00:26:24,316 Не знаю, получится ли у меня... 335 00:26:25,083 --> 00:26:26,718 хочу попробовать... 336 00:26:32,591 --> 00:26:34,726 Так. Я хочу добавки... 337 00:26:34,926 --> 00:26:35,527 А? 338 00:26:36,995 --> 00:26:42,701 В этом случае нужно будет помочь тебе деньгами, верно? 339 00:26:43,501 --> 00:26:50,909 Учебники, книги, вступительные взносы, квартира и на карманные расходы. 340 00:26:51,176 --> 00:26:54,546 А значит, я должна хорошо питаться и быть в форме. 341 00:26:56,381 --> 00:27:00,352 Мама... тогда я тоже отведаю. 342 00:27:01,553 --> 00:27:02,387 Да. 343 00:27:16,701 --> 00:27:23,508 Саори... я тут... хотел с тобой поговорить. 344 00:27:23,808 --> 00:27:24,542 А? 345 00:27:25,510 --> 00:27:28,647 Хотел перед тобой извиниться... 346 00:27:28,847 --> 00:27:29,581 А что? 347 00:27:30,382 --> 00:27:35,153 Может оно ещё и найдется... но... 348 00:27:37,389 --> 00:27:42,460 Я... вот это... потерял... 349 00:27:43,361 --> 00:27:49,601 Я его везде... везде искал.. но... оно как сквозь землю провалилось... 350 00:27:49,834 --> 00:27:53,471 Прошу прощения. Честно. Прости меня. 351 00:27:53,738 --> 00:27:55,440 Ах, вот что... ты об этом! 352 00:27:56,641 --> 00:27:59,878 Ничего страшного... подумаешь, какое-то кольцо. 353 00:28:00,078 --> 00:28:00,945 Что? 354 00:28:01,780 --> 00:28:03,415 А кроме этого, Папочка... 355 00:28:04,382 --> 00:28:09,320 Ты мне больше ничего не хочешь сказать? 356 00:28:11,623 --> 00:28:15,060 Что сказать... ну... я... 357 00:28:19,531 --> 00:28:21,199 Вот! Смотрите! 358 00:28:21,399 --> 00:28:22,100 Отдай немедленно! 359 00:28:22,701 --> 00:28:25,036 Юске, ты что это?! 360 00:28:25,704 --> 00:28:27,706 Нельзя. Я же их спрятала! 361 00:28:29,808 --> 00:28:33,578 А что? Что... это что такое? 362 00:28:33,812 --> 00:28:36,047 Папа, я же тебя просила убрать эти фотографии! 363 00:28:36,281 --> 00:28:41,820 Что наши дети подумают, это же неприлично такое хранить! Я тут почти голая! 364 00:28:42,954 --> 00:28:44,522 Это же та самая фотка! 365 00:28:44,756 --> 00:28:47,959 Дети! Смотрите! Какая классная фотка! Посмотрите, какая у вашей мамы фигурка! 366 00:28:48,193 --> 00:28:49,894 Клёвая фигурка! 367 00:28:50,128 --> 00:28:51,830 Юска! Не говори так! 368 00:28:52,097 --> 00:28:59,938 Шалопай! Ничего себе... вот это да. 369 00:29:02,307 --> 00:29:04,576 Да...так вот из-за чего ты злишься в последнее время, а? 370 00:29:04,809 --> 00:29:07,746 Я уже и не знал, что и думать... 371 00:29:08,546 --> 00:29:12,016 Я даже решил, что ты хочешь развестись со мной... 372 00:29:13,051 --> 00:29:18,022 А это из-за этих фотографий! 373 00:29:18,289 --> 00:29:23,628 Это вот нашли в химчистке. В кармане твоих штанов. 374 00:29:25,096 --> 00:29:31,669 Нашли?! Ох, а я его так долго искал. Здорово... 375 00:29:31,936 --> 00:29:36,174 Вот! Теперь не потеряю! 376 00:29:41,646 --> 00:29:42,714 Папочка. 377 00:29:46,084 --> 00:29:54,526 Ты что... правда думаешь, что я злилась только из-за этих пошлых фотографий? 378 00:29:56,327 --> 00:30:03,101 Ты, правда, так думаешь? 379 00:30:07,872 --> 00:30:13,812 Тогда, Папочка тебе нужно постараться... 380 00:30:15,480 --> 00:30:23,421 Потому что если ты обманешь меня, мне будет очень больно. 381 00:30:26,257 --> 00:30:28,259 Понимаешь? 382 00:30:37,268 --> 00:30:38,069 Саори. 383 00:30:45,343 --> 00:30:50,682 Саори... 384 00:30:50,915 --> 00:30:58,857 Знаешь... меня ведь уволили... 385 00:30:59,791 --> 00:31:04,929 С завтрашнего дня я буду уже работать клерком в офисе. 386 00:31:05,163 --> 00:31:07,298 Но я постараюсь вернуть себе работу. 387 00:31:08,766 --> 00:31:15,039 Ради тебя, Саори... и ради Юске и Рисы... 388 00:31:15,273 --> 00:31:16,774 Буду работать не покладая рук. 389 00:31:18,776 --> 00:31:22,780 Для всей нашей семьи... буду работать. 390 00:31:26,050 --> 00:31:31,623 Саори, я, правда, постараюсь исправиться, поверь мне. 391 00:31:31,856 --> 00:31:37,362 Хотя знаю, что я бестолковый... правда? 392 00:31:40,231 --> 00:31:42,066 Придурок! Придурок! Придурок! Придурок! 393 00:31:42,367 --> 00:31:50,408 Полный идиот! Придурок! Придурок! 394 00:32:03,221 --> 00:32:08,726 Организационные изменения согласно решения Общего Собрания Учредителей по итогам прошлого 2007 года. 395 00:32:09,060 --> 00:32:10,962 На 2008 год постановили следующее. 396 00:32:11,162 --> 00:32:13,731 Место руководителя отдела продаж в Осаке, которое раньше занимал господин Иноэ, 397 00:32:14,032 --> 00:32:20,071 сейчас займет господин Окуда из Стратегического Отдела Планирования Продаж в Токио. 398 00:32:21,706 --> 00:32:25,043 Окуда это я. Спасибо за доверие. 399 00:32:34,085 --> 00:32:36,054 Окуда! Окуда! 400 00:32:36,254 --> 00:32:36,854 Привет. 401 00:32:38,323 --> 00:32:39,557 Переезжаешь, значит? 402 00:32:39,824 --> 00:32:41,159 Да. На целый год. 403 00:32:42,560 --> 00:32:43,528 Понятно. Тяжело будет. 404 00:32:45,997 --> 00:32:50,969 Ах, да. Вот словарик. Кансайский диалект. 405 00:32:51,469 --> 00:32:54,205 В Осаке все так разговаривают. Иногда трудно понять. 406 00:32:55,440 --> 00:32:56,607 Большое спасибо. 407 00:32:57,942 --> 00:32:59,644 Ну, до встречи в Осаке. 408 00:32:59,877 --> 00:33:00,345 Да. 409 00:33:01,346 --> 00:33:02,413 Господин Иноэ! 410 00:33:05,249 --> 00:33:08,686 Я все же просил бы Вас дать мне пару дельных советов. 411 00:33:10,355 --> 00:33:13,124 А вот этого... не могу. 412 00:33:13,358 --> 00:33:15,159 А? А по... почему же? 413 00:33:15,360 --> 00:33:19,397 Нельзя в этом дело полагаться на других. Сам думай. 414 00:33:19,731 --> 00:33:21,165 Зрозумив? 415 00:33:21,566 --> 00:33:23,334 Зрозу... что? 416 00:33:24,235 --> 00:33:26,004 А... тяжелый язык... 417 00:33:43,488 --> 00:33:45,656 Мери Кристма-А-А-ас! 418 00:33:48,693 --> 00:33:50,128 Не встречаются! 419 00:33:50,395 --> 00:33:52,296 Абсолютно не встречаются, я бы сказал. 420 00:33:52,497 --> 00:33:54,132 Юри занимается вступительными экзаменами, 421 00:33:54,365 --> 00:33:57,201 Юкио вернулся в семью заботиться об отце. 422 00:33:57,435 --> 00:34:01,639 Секундочку, но Юри обещала извиниться перед Юкио, когда вернется назад. 423 00:34:01,839 --> 00:34:05,276 Похоже, ее просто бросили! 424 00:34:05,510 --> 00:34:06,411 Куда бросили? 425 00:34:06,611 --> 00:34:08,913 Ну, Юкио бросил Юри! 426 00:34:09,213 --> 00:34:10,514 Странно все это, да? 427 00:34:11,114 --> 00:34:15,053 И это Юкио, который умирал от любви к ней, а сейчас словно и не замечает ее. 428 00:34:15,253 --> 00:34:17,955 На все эти разговоры о проблемах молодежи у меня уже аллергия. 429 00:34:18,356 --> 00:34:20,992 Нет, чтобы встретиться, как нормальные люди, обсудить все. Так ведь нет! 430 00:34:21,159 --> 00:34:23,061 Они наоборот, игнорируют друг друга! 431 00:34:24,896 --> 00:34:26,831 А, да! Он ведь и сюда заходил тоже. 432 00:34:27,598 --> 00:34:30,234 И от возраста это не зависти. 433 00:34:30,400 --> 00:34:32,235 Тупость присуща любым возрастным категориям! 434 00:34:32,469 --> 00:34:34,472 Правда, Кей? 435 00:34:36,541 --> 00:34:39,976 Понятно. Такой сложный экзамен. Очень тяжело, да? 436 00:34:40,210 --> 00:34:44,882 Но, все равно, мне нравиться заниматься. Я полна решимости. 437 00:34:45,116 --> 00:34:47,251 А! Вот это здорово! Тада-ан! 438 00:34:47,485 --> 00:34:48,186 А? А это что? 439 00:34:48,386 --> 00:34:50,888 А это для тебя. Рождественский подарочек! 440 00:34:51,089 --> 00:34:51,989 Ах!! Классно! Здорово! 441 00:34:52,889 --> 00:34:56,327 Но... разве можно, это же стоит очень дорого? 442 00:34:56,561 --> 00:34:59,597 Не беспокойся. За это я лично заплатил. 443 00:34:59,797 --> 00:35:01,132 И для тебя специально все приготовили. 444 00:35:01,365 --> 00:35:03,668 Ах! Спасибо, дядечка!!! 445 00:35:03,968 --> 00:35:06,104 Все верно. Что и у тебя, и у меня все было замечательно. 446 00:35:06,304 --> 00:35:08,106 А что такое? Решили снова жениться? 447 00:35:08,306 --> 00:35:09,240 Ещё чего! 448 00:35:10,741 --> 00:35:12,643 Лучше. Я наконец-то получил работу. 449 00:35:12,877 --> 00:35:16,280 - Правда? Сердечно поздравляю! - Спасибо! 450 00:35:16,280 --> 00:35:18,416 Теперь я тут официальный работник! 451 00:35:19,083 --> 00:35:21,519 Теперь будем каждый день видеться. 452 00:35:21,819 --> 00:35:24,922 И знаешь, это все благодаря твоей поддержке! 453 00:35:25,623 --> 00:35:27,992 - Да нет же! - Так если тебе что-то нужно будет - обращайся сразу! 454 00:35:27,992 --> 00:35:29,393 Кто-то звонит... 455 00:35:29,627 --> 00:35:31,362 И сразу говори мне, да? 456 00:35:32,597 --> 00:35:36,734 Ой, дяденька, простите. И... большое спаси-ибо. 457 00:35:36,934 --> 00:35:38,870 Удачи в работе! Мери Крисмас! 458 00:35:39,070 --> 00:35:40,671 Мери Крисмас! 459 00:35:41,472 --> 00:35:43,341 Обожаю. 460 00:35:43,441 --> 00:35:45,209 Алло! 461 00:35:45,743 --> 00:35:48,679 Госпожа Накаджима! Давно не виделись! 462 00:35:49,814 --> 00:35:52,483 Да. Столько экзаменов, некогда подрабатывать. 463 00:35:53,351 --> 00:35:56,154 А? Рождественская вечеринка? 464 00:35:56,487 --> 00:35:57,388 Сегодня? 465 00:35:57,588 --> 00:35:59,490 Хватит уже зубрить гранит науки! 466 00:36:00,024 --> 00:36:03,794 Время повеселиться на вечеринке! 467 00:36:04,195 --> 00:36:08,733 Иногда можно себе позволить расслабиться. Потому что Рождество! 468 00:36:52,410 --> 00:36:55,613 Юкио. А ты чего тут? 469 00:36:56,147 --> 00:36:59,884 Пришел на Рождественскую вечеринку. Госпожа Накаджима пригласила. 470 00:37:05,957 --> 00:37:07,992 Давно не виделись... 471 00:37:09,060 --> 00:37:10,061 Угу. 472 00:37:12,797 --> 00:37:15,533 Как твой папа себя чувствует? 473 00:37:16,567 --> 00:37:19,403 Да. Ему уже намного лучше. 474 00:37:19,937 --> 00:37:20,838 Да? 475 00:37:23,007 --> 00:37:24,342 Вот хорошо! 476 00:37:26,177 --> 00:37:28,145 Правда, здорово! 477 00:37:32,817 --> 00:37:35,720 Юри, а у тебя все хорошо? 478 00:37:36,087 --> 00:37:41,025 Да. Правда целыми днями сижу дома и учу уроки. 479 00:37:41,826 --> 00:37:42,793 Ааа... 480 00:37:43,828 --> 00:37:45,129 А ты, Юкио? 481 00:37:45,463 --> 00:37:47,832 Ну, я в переездах между домом и больницей. 482 00:37:48,032 --> 00:37:52,003 Тоже готовлюсь к экзаменам. Штудирую учебники. 483 00:37:52,203 --> 00:37:53,204 Ясно. 484 00:38:04,282 --> 00:38:05,283 Юри. 485 00:38:08,452 --> 00:38:10,454 Хоть мы уже давно с тобой не встречаемся... 486 00:38:11,255 --> 00:38:13,224 Все равно вспоминаю о тебе каждый день. 487 00:38:13,658 --> 00:38:14,425 А? 488 00:38:17,161 --> 00:38:20,164 Не могу я без тебя, Юри, понимаешь? 489 00:38:21,966 --> 00:38:24,135 Правда, не могу... 490 00:38:24,535 --> 00:38:26,203 И что же мне делать? 491 00:38:30,274 --> 00:38:32,310 Юкио... 492 00:39:33,237 --> 00:39:36,774 Алло. Это Кейске. 493 00:39:39,710 --> 00:39:41,078 Да. Все идет по плану. 494 00:39:42,646 --> 00:39:45,015 Абсолютно никаких проблем! 495 00:39:47,184 --> 00:39:50,287 Что? Исправляю свои махинации? 496 00:39:50,855 --> 00:39:54,291 Знаешь, а может все же больше почтения? 497 00:39:54,525 --> 00:39:56,927 Как этот... Рождественский Санта. 498 00:39:57,161 --> 00:40:00,731 Ты писатель? Романтист нашелся... 499 00:40:01,632 --> 00:40:04,902 Что? Да. Еду назад. 500 00:40:07,171 --> 00:40:08,906 Скоро буду дома. 501 00:40:10,908 --> 00:40:12,810 А, да! Фуу... 502 00:40:14,044 --> 00:40:15,713 Счастливого нового года тебе. 503 00:40:16,313 --> 00:40:23,020 Ну, конечно. Это ж Рождество... Мери Кристмас! 504 00:40:24,522 --> 00:40:26,257 Ну, пока. 505 00:40:40,371 --> 00:40:41,605 Снег пошел... 506 00:40:45,109 --> 00:40:46,944 Правда, снег... 507 00:41:49,206 --> 00:41:53,911 И я подумал, больше я никогда не увижу её снова... 508 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 ГОД СПУСТЯ 509 00:42:09,193 --> 00:42:13,697 Заботиться друг о друге и не оставлять друг друга ни в радости ни в горе. 510 00:42:14,231 --> 00:42:17,835 Ни в здравии, ни в болезни, ни в богатстве, ни в бедности, пока смерть не разлучит вас. 511 00:42:18,102 --> 00:42:20,905 Согласны ли вы? 512 00:42:22,506 --> 00:42:23,474 Да. Очень согласен! 513 00:42:25,209 --> 00:42:26,410 Согласна! 514 00:42:27,411 --> 00:42:34,852 Перед лицом Господа нашего объявляю вас... 515 00:42:40,257 --> 00:42:41,692 Простите... 516 00:42:43,260 --> 00:42:45,329 Юри! Подожди! 517 00:42:46,864 --> 00:42:48,332 А? Простите... 518 00:42:54,505 --> 00:42:58,075 Эм... Так вот. Перед лицом Господа нашего... 519 00:42:58,342 --> 00:43:01,612 Объявляю вас мужем и женой. 520 00:43:08,485 --> 00:43:09,787 Добрый день. 521 00:43:13,290 --> 00:43:15,092 А теперь - выпьем! 522 00:43:17,094 --> 00:43:18,662 Фуу! Поздравляю! 523 00:43:18,929 --> 00:43:22,633 Госпожа Накаджима! Поздравляю! 524 00:43:24,969 --> 00:43:26,070 Внимание! 525 00:43:26,303 --> 00:43:31,275 Хочу объявить, что наконец-то выходит продолжение знаменитой книги "Любовь - Сакура" 526 00:43:32,242 --> 00:43:37,581 Обратите внимание, эти экземпляры с автографом автора. 527 00:43:38,916 --> 00:43:41,986 Что? А что там за автографы? 528 00:43:43,621 --> 00:43:47,758 Ну, как жизнь молодая, а?! А я все же женился раньше тебя, понял! 529 00:43:47,958 --> 00:43:49,627 Да, это настоящий сюрприз! 530 00:43:49,860 --> 00:43:50,928 Вы счастливы, да? 531 00:43:51,228 --> 00:43:54,365 Счастлив! Счастлив! Да я просто Хаппи! 532 00:43:54,732 --> 00:43:55,733 Эрика!!! 533 00:43:56,000 --> 00:43:57,001 Бьо-он! 534 00:43:57,568 --> 00:44:02,172 А не может быть так... что она просто клюнула на Ваши денежки, сенсей, а? 535 00:44:02,439 --> 00:44:03,440 Какой смышленый! 536 00:44:03,774 --> 00:44:05,342 Нет, это я клюнул на её колготки! 537 00:44:05,776 --> 00:44:09,213 Она вышла за меня и теперь мне нет нужды переживать о моей старости! 538 00:44:09,413 --> 00:44:13,884 Граждане! Поддержите талантливого писателя Морияму Рюи! 539 00:44:16,353 --> 00:44:17,421 У тебя все хорошо? 540 00:44:17,721 --> 00:44:18,455 Да. 541 00:44:20,524 --> 00:44:21,925 А у Вас, господин Иноэ? 542 00:44:22,660 --> 00:44:24,895 Тоже все нормально. 543 00:44:25,896 --> 00:44:28,298 Я поступила в институт. 544 00:44:29,166 --> 00:44:30,234 Правда? 545 00:44:31,101 --> 00:44:32,369 Поздравляю! 546 00:44:32,703 --> 00:44:34,338 В Институт Искусства? 547 00:44:34,571 --> 00:44:36,540 Да. Сижу днями за учебниками. 548 00:44:37,307 --> 00:44:39,977 Это замечательно! Поздравляю! 549 00:44:40,477 --> 00:44:44,114 И еще есть одна новость... 550 00:44:44,748 --> 00:44:45,549 Какая? 551 00:44:47,051 --> 00:44:51,855 Мы... решили пожениться. 552 00:44:52,089 --> 00:44:52,756 А? 553 00:44:56,760 --> 00:44:58,028 Ну, да... 554 00:45:00,431 --> 00:45:02,966 И... когда? 555 00:45:03,200 --> 00:45:06,503 Вначале Юкио должен закончить обучение и сдать аттестацию. 556 00:45:06,670 --> 00:45:07,771 И получит лицензию на медицинскую практику. 557 00:45:07,971 --> 00:45:08,906 И сколько же тогда ему будет? 558 00:45:09,139 --> 00:45:10,174 А будет... 559 00:45:10,974 --> 00:45:11,875 Ты тогда уже и институт закончишь. 560 00:45:12,076 --> 00:45:12,943 35 лет? 561 00:45:13,143 --> 00:45:14,011 Подождем. 562 00:45:18,348 --> 00:45:19,817 Это просто замечательно! 563 00:45:20,050 --> 00:45:20,851 Правда? 564 00:45:21,752 --> 00:45:22,653 Да. 565 00:45:27,324 --> 00:45:33,530 Хотел бы я увидеть... Юри в свадебном платье. 566 00:45:34,698 --> 00:45:37,768 На свадьбу меня пригласите? 567 00:45:40,270 --> 00:45:41,805 Хорошо. 568 00:45:43,540 --> 00:45:44,775 А Вы тогда... 569 00:45:45,008 --> 00:45:49,046 ...поведете меня к алтарю, ладно? 570 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 {\a6}Двадцатилетняя возлюбленная. 571 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 {\a6}Перевод для сайта: www.валькирия.net 572 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 {\a6}Перевод: Rif Robin {\a6}Перевод песни: Керри Ван Эрик 573 00:08:14,900 --> 00:08:19,000 {\a6}В главных ролях: Акашия Санма и Нагасава Масами. 574 00:45:50,500 --> 00:45:54,500 <КОНЕЦ ФИЛЬМА> спасибо всем, кто смотрел фильм вместе с нами ^^ 574 00:45:54,500 --> 00:45:59,500 перевод Rif Robin 2008-2010г (c) darkness@fm.com.ua53465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.