All language subtitles for Hatachi no Koibito ep06 (704x396 DivX6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:03,703 Как собеседование? 2 00:00:04,404 --> 00:00:05,538 Я не прошла. 3 00:00:05,805 --> 00:00:07,374 Вам, видимо, никогда не понять... 4 00:00:07,607 --> 00:00:09,809 ...что я сейчас чувствую. 5 00:00:10,110 --> 00:00:14,014 И не вмешивайтесь больше в мою жизнь! 6 00:00:14,214 --> 00:00:24,858 Я знаю, тебе больно... Но ты стараешься. Это главное... 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,193 Поплачь и тебе станет легче... 8 00:00:28,094 --> 00:00:30,330 Тебе же только двадцать лет... 9 00:00:30,597 --> 00:00:36,202 А впереди у тебя ещё... целая жизнь. 10 00:01:19,212 --> 00:01:22,982 Не хотите зайти ко мне? 11 00:01:23,183 --> 00:01:23,850 Что? 12 00:01:26,486 --> 00:01:27,454 Зайти к тебе? 13 00:01:29,122 --> 00:01:31,124 Ну, это же... 14 00:01:31,291 --> 00:01:35,361 Но ведь такой сильный дождь... а мой дом тут совсем рядом. 15 00:01:38,331 --> 00:01:42,435 Но, знаешь, нельзя же вот так заходить к девушке... 16 00:01:42,669 --> 00:01:45,171 Но, а зачем же мокнуть под дождем? 17 00:01:49,709 --> 00:01:51,044 Да... но знаешь... 18 00:02:07,560 --> 00:02:08,862 Ой. Простите... 19 00:02:25,478 --> 00:02:28,381 Сэнсэй, дом сразу за этим светофором. 20 00:02:48,034 --> 00:02:49,369 Что с тобой? 21 00:02:51,171 --> 00:02:52,839 Хочу тебя кое о чём попросить... 22 00:02:53,740 --> 00:02:56,042 Можно мне... переночевать у тебя? 23 00:02:56,442 --> 00:02:58,011 Ты что!? 24 00:02:58,411 --> 00:02:59,779 Она пригласила тебя к себе... 25 00:03:00,013 --> 00:03:01,080 ...а ты даже не зашёл!? 26 00:03:01,781 --> 00:03:03,383 Да ты совсем олух? 27 00:03:03,583 --> 00:03:05,318 Просто, тогда как раз машина проехала... 28 00:03:05,552 --> 00:03:06,419 Ну, и что же? 29 00:03:06,619 --> 00:03:07,587 Ну, проехала и это... 30 00:03:07,787 --> 00:03:10,123 Облила меня с ног до головы водой... 31 00:03:11,024 --> 00:03:14,794 Так Юри-чан и должна была об этом позаботиться. 32 00:03:16,496 --> 00:03:17,730 В каком смысле? 33 00:03:18,231 --> 00:03:19,866 Ну, она ведь все обдумала... 34 00:03:20,366 --> 00:03:23,036 прежде чем пригласить тебя к себе? 35 00:03:23,269 --> 00:03:24,604 Ну, понимаешь, шёл сильный дождь... 36 00:03:24,904 --> 00:03:29,108 Даже не дождь, а просто ливень какой-то... так что, это вполне естественно что.. 37 00:03:29,342 --> 00:03:31,511 Да без разницы, хоть дождь, хоть ураган, 38 00:03:31,711 --> 00:03:35,982 но девушка никогда не пригласит к себе в квартиру человека, который ей не нравится. 39 00:03:36,849 --> 00:03:40,920 Это полный идиотизм не воспользоваться таким приглашением. 40 00:03:41,120 --> 00:03:42,855 Жизнь сама давала тебе шанс! 41 00:03:43,456 --> 00:03:45,892 А ты, Кей, снова убежал от него! 42 00:03:47,227 --> 00:03:49,929 Очень во время пошел для тебя этот дождь... 43 00:03:50,230 --> 00:03:53,600 а когда ещё раз появится такая редкая возможность? 44 00:03:53,833 --> 00:03:55,468 Даже в моих романах, 45 00:03:55,768 --> 00:03:57,737 Я бы не смог описать такую глупую и идиотскую сцену! 46 00:03:58,004 --> 00:04:00,707 Ты только подумай... 47 00:04:01,007 --> 00:04:04,310 Божественный Купидон столько трудился, чтобы она пригласила тебя. 48 00:04:04,510 --> 00:04:06,479 А ты, что сделал? 49 00:04:06,679 --> 00:04:07,547 ЧМО! 50 00:04:08,848 --> 00:04:09,682 Это что было? 51 00:04:10,483 --> 00:04:12,885 Что это за оскорбления? 52 00:04:13,152 --> 00:04:14,187 Это кто ЧМО? 53 00:04:15,288 --> 00:04:17,890 Фуу-чан, ты же тоже родом из Осаки. Ты что не знаешь, что у нас это слово очень оскорбительное? 54 00:04:18,190 --> 00:04:20,026 Можно было сказать там... балбес или тупица. 55 00:04:20,627 --> 00:04:23,296 А называть своего друга ЧМОМ это же совсем оборзеть нужно! 56 00:04:23,696 --> 00:04:24,864 За "чмо" ответишь! 57 00:04:25,031 --> 00:04:27,967 Извиняйся. Немедленно извиняйся! 58 00:04:28,167 --> 00:04:28,801 А не буду! 59 00:04:29,168 --> 00:04:30,303 А это у тебя что? 60 00:04:30,570 --> 00:04:31,504 "Прости". 61 00:04:31,871 --> 00:04:33,539 Вот. Ты опустил голову, а это значит - "прости". 62 00:04:33,840 --> 00:04:34,774 Так вот... Продолжаем. 63 00:04:35,241 --> 00:04:37,877 Это же все из-за тебя все так далеко зашло, Фуу-чан. 64 00:04:38,077 --> 00:04:38,878 Как это из-за меня? 65 00:04:39,078 --> 00:04:42,048 Ты пытался по-блату помочь ей с работой? Звонил там кое-кому, да? 66 00:04:42,248 --> 00:04:44,150 Это из-за тебя она плакала! 67 00:04:44,350 --> 00:04:45,852 А какое отношение это имеет к дождю? 68 00:04:47,887 --> 00:04:49,255 А если она плакала, 69 00:04:49,989 --> 00:04:52,392 то почему ты, дубина, не утешил её, как положено? 70 00:04:53,860 --> 00:04:55,061 При помощи любви! 71 00:04:55,495 --> 00:04:58,331 Утешить, а затем зажечь страсть в её юном сердце! 72 00:04:58,765 --> 00:05:00,266 Это легче сказать, чем сделать... 73 00:05:01,701 --> 00:05:04,404 Если человек хочет победить болезнь, он принимает лекарства. 74 00:05:05,271 --> 00:05:07,573 Но если у него болит душа, то лечить её... 75 00:05:08,408 --> 00:05:09,942 ...можно только любовью. 76 00:05:10,610 --> 00:05:13,012 О! Очень даже не плохо сказал! 77 00:05:13,913 --> 00:05:17,183 "Только любовью можно излечить израненную душу." 78 00:05:17,383 --> 00:05:18,885 Надо будет где-то использовать. 79 00:05:20,386 --> 00:05:24,891 Мда. Уже поздно. И тебе, Кей, нужно хорошо выспаться. 80 00:05:25,091 --> 00:05:28,061 В последние дни я много пишу, поэтому совсем нет времени на сон! 81 00:05:28,695 --> 00:05:31,164 Фуу-чан! А что это у тебя к ноге прилипло? 82 00:05:32,298 --> 00:05:33,666 Хе-ге! Обманули дурачка! 83 00:05:33,900 --> 00:05:38,905 Фуу! Слушай, я же ещё хотел с тобой поговорить! Фуу-ч-а-ан! 84 00:05:42,208 --> 00:05:45,178 Затяжной дождь обрушились на Токио этим вечером. 85 00:05:45,378 --> 00:05:49,449 А к полуночи он уже превратился в настоящий ливень. Уровень воды поднялся до 60 см. 86 00:05:49,716 --> 00:05:55,555 Все это результаты тропического циклона, который пришел к нам с Южно-Китайского моря. 87 00:05:55,755 --> 00:05:59,625 Таких сильных осадков в конце ноября в Токио... 88 00:05:59,859 --> 00:06:01,928 не было уже более 27 лет. 89 00:06:02,495 --> 00:06:05,598 Двадцать семь лет не было... да? 90 00:06:38,631 --> 00:06:44,670 Я знаю, тебе больно...Но ты стараешься. Это главное... 91 00:07:12,200 --> 00:07:16,200 Я влюбиться совсем не хочу, 92 00:07:16,200 --> 00:07:21,200 Не хочу видеть звезды я в небе ночном. 93 00:07:22,200 --> 00:07:25,200 Лишь хочу удержать твой взор. 94 00:07:27,200 --> 00:07:30,200 Не хочу пить вино, есть десерт, 95 00:07:30,200 --> 00:07:35,200 Лишь хочу этой ночью с тобой танцевать, зажигать. 96 00:07:36,200 --> 00:07:39,200 Потому что ты сделаешь это. 97 00:07:41,200 --> 00:07:44,200 Мы танцуем! Танцуем! - И становимся чуть ближе! 98 00:07:44,200 --> 00:07:47,700 Танцуем! Танцуем! - ах, все быстрее и быстрее! 99 00:07:47,700 --> 00:07:50,700 Танцуем! Танцуем! - И становимся чуть ближе! 100 00:07:50,700 --> 00:07:55,200 Тела соприкоснутся! Глазки засияют! 101 00:07:55,200 --> 00:08:03,200 Но это не любовь. Всего лишь эмоции. 102 00:08:03,200 --> 00:08:10,200 Нет, не любовь. Но мое тело трепещет! 103 00:08:10,200 --> 00:08:13,200 Когда я прикасаюсь к тебе. 104 00:08:19,200 --> 00:08:22,200 Не волнует меня, что про нас скажут люди. 105 00:08:23,200 --> 00:08:28,200 Безразлично, что нас обсуждают друзья. 106 00:08:28,200 --> 00:08:31,200 Потому что ты здесь, а я вся твоя. 107 00:08:33,200 --> 00:08:36,200 Мы танцуем! Танцуем! - И становимся чуть ближе! 108 00:08:36,200 --> 00:08:40,200 Танцуем! Танцуем! - ах, все быстрее и быстрее! 109 00:08:40,200 --> 00:08:44,200 Танцуем! Танцуем! - И становимся чуть ближе! 110 00:08:44,200 --> 00:08:48,200 Тела соприкоснутся! Глазки засияют! 111 00:08:48,200 --> 00:08:54,200 Но это не любовь. Лишь просто эмоции. 112 00:08:54,200 --> 00:09:02,200 Нет, не любовь. Но мое тело трепещет... 113 00:09:15,000 --> 00:09:19,200 Глава шестая: Человек, вызвавший бурю. 114 00:09:30,670 --> 00:09:32,538 Неужели это ты пришла!? 115 00:09:34,941 --> 00:09:38,077 Аааа! Ты! Ты кто такая?! 116 00:09:38,411 --> 00:09:40,313 А Вы кто?! 117 00:09:40,580 --> 00:09:44,016 Я пришла делать примочки господину Морияме. Сэнсэю... 118 00:09:44,216 --> 00:09:44,684 Что? 119 00:09:45,051 --> 00:09:48,721 А Вы кто? Что тут делаете? 120 00:09:54,827 --> 00:09:57,463 Да, ну вот теперь я, конечно, все поняла. 121 00:09:58,064 --> 00:09:59,198 Я же не дурочка какая-нибудь! 122 00:10:01,434 --> 00:10:02,635 Вот такие дела... 123 00:10:02,835 --> 00:10:06,205 Но все равно, если бы она не хотела этого, то зачем же ей было приглашать? 124 00:10:06,672 --> 00:10:09,609 Вот я бы так точно не упустила бы такого шанса. 125 00:10:11,611 --> 00:10:14,847 Да, но... она молоденькая девушка, а я уже довольно таки пожилой... 126 00:10:16,015 --> 00:10:17,901 - Насколько молоденькая? - Ну... она... 127 00:10:17,901 --> 00:10:18,851 Насколько? 128 00:10:20,219 --> 00:10:21,287 Двадцать лет. 129 00:10:21,554 --> 00:10:23,022 У Вас губа не дура, а? 130 00:10:24,056 --> 00:10:24,890 Спасибо за комплимент. 131 00:10:25,524 --> 00:10:28,561 Но все равно, у любви нет никаких преград. 132 00:10:29,261 --> 00:10:31,964 Эх, мне бы лет на десять помолодеть, чтоб быть его возраста... 133 00:10:33,332 --> 00:10:35,067 А что, Ваш муж моложе Вас на десять лет? 134 00:10:35,534 --> 00:10:39,805 Эй! А что, похоже, что мы с ним муж и жена? 135 00:10:40,172 --> 00:10:41,641 Он... 136 00:10:42,575 --> 00:10:44,944 мой самый любименький... 137 00:10:45,277 --> 00:10:46,812 Вау~ 138 00:10:47,780 --> 00:10:49,982 Сейчас открою... Иду-у! 139 00:10:59,558 --> 00:11:01,360 Давайте перейдем сразу к делу. 140 00:11:01,627 --> 00:11:02,294 Конечно... 141 00:11:03,162 --> 00:11:05,531 Это настоящая глупость, другого слова и не подобрать. 142 00:11:05,698 --> 00:11:06,365 Эт точна! 143 00:11:09,268 --> 00:11:13,339 Но... понимаете, шёл сильный дождь. А мы стояли под козырьком... и... это... 144 00:11:13,539 --> 00:11:15,975 Дождь... Это же отличный шанс. 145 00:11:16,208 --> 00:11:18,411 Вот так она, скорей всего, подумала тогда. 146 00:11:18,644 --> 00:11:19,979 Шанс? ну, что вы... это же... 147 00:11:20,212 --> 00:11:24,183 Я бы на её месте так расстроилась, что такой красавчик... Ускользнул от меня! 148 00:11:25,651 --> 00:11:29,722 Конечно! Да тут и говорить не о чем... 149 00:11:31,724 --> 00:11:33,059 Давайте, вот что сделаем. 150 00:11:33,325 --> 00:11:37,263 У меня есть знакомая, со мной тут работает. Юри-чан, ей тоже двадцать лет... 151 00:11:37,530 --> 00:11:39,765 Так я у неё спрошу, ладно? 152 00:11:39,965 --> 00:11:42,902 Она такого же возраста так что, кому же ещё, как не ей, разобраться в этом вопросе. 153 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 Не нужно никого спрашивать. Все нормально. 154 00:11:44,637 --> 00:11:47,173 Да не волнуйтесь Вы! Никаких проблем! Мы же с ней подруги! 155 00:11:47,173 --> 00:11:49,875 - Нет. Дело совсем не в этом! - Это Бьон-Бьон! 156 00:11:49,875 --> 00:11:50,643 В чем дело? 157 00:11:51,043 --> 00:11:52,244 Вы чего шумите? 158 00:11:52,478 --> 00:11:53,813 - Сэнсэй! - Господин Морияма, Вы тут? 159 00:11:54,180 --> 00:11:56,649 Ну, конечно! Это же мой номер! 160 00:11:58,017 --> 00:11:59,251 Ребятки! Раз мы все тут собрались! 161 00:11:59,452 --> 00:12:00,486 Давайте в Маджонг сыграем! С самого утра, а? 162 00:12:01,987 --> 00:12:03,122 Классно я придумал? 163 00:12:10,830 --> 00:12:13,999 Значит, это был "редкий шанс", да? 164 00:12:15,134 --> 00:12:15,868 Добрый день. 165 00:12:16,635 --> 00:12:19,772 А я дубина! Полный дуралей! 166 00:12:20,005 --> 00:12:20,773 Папочка! 167 00:12:21,307 --> 00:12:25,678 А, вот ты! Если попадешь под дождь со своим знакомым, то что... 168 00:12:26,445 --> 00:12:30,850 О чем это ты, Папочка? Я сегодня на обед приготовлю нам всем шио-яки! 169 00:12:31,083 --> 00:12:35,421 Распродажа в магазине. Всего 500 йен! Лаки? 170 00:12:40,826 --> 00:12:46,632 Господи! Благослови мою Саори и её беззаботность. 171 00:12:47,767 --> 00:12:49,502 Я прошла собеседование в "Глобал Дизайн". 172 00:12:49,702 --> 00:12:50,503 Поздравляю! 173 00:13:04,617 --> 00:13:05,751 А... 174 00:13:10,790 --> 00:13:11,991 Юкио... 175 00:13:13,626 --> 00:13:16,128 Я уже знаю, про твое собеседование... 176 00:13:21,634 --> 00:13:22,835 Очень жаль, да? 177 00:13:25,671 --> 00:13:28,707 Ты, ты все равно - молодец. Дошла до последнего собеседования. 178 00:13:30,042 --> 00:13:31,844 Нет... ничего подобного... 179 00:13:35,381 --> 00:13:39,952 Знаешь... Хотел тебе одну вещь сказать... 180 00:13:40,953 --> 00:13:48,060 Что бы ни случилось, я всегда готов помочь тебе. И буду рядом... 181 00:13:50,429 --> 00:13:53,766 Если тебя нужна будет помощь, обязательно зови меня. 182 00:13:54,900 --> 00:13:56,635 Спасибо... 183 00:14:01,073 --> 00:14:03,200 Ну, ладно тогда... уже занятия начинаются. 184 00:14:03,200 --> 00:14:05,277 - Угу... - Пока? 185 00:14:16,555 --> 00:14:18,390 Да просто настоящий ливень был вчера. 186 00:14:18,691 --> 00:14:21,093 Угу. И это как-то все спонтанно вышло... 187 00:14:21,293 --> 00:14:24,630 Он весь вымок, с ног до головы, ну, и я пригласила его к себе. 188 00:14:24,830 --> 00:14:25,364 Принеси вот это! 189 00:14:25,598 --> 00:14:26,165 Да. 190 00:14:27,166 --> 00:14:30,803 Ну и тогда он посмотрел на меня так вот очень выразительно... 191 00:14:31,003 --> 00:14:31,804 ...и ушел. 192 00:14:33,305 --> 00:14:36,308 "Нет! На это я пойтить не могу!" 193 00:14:37,176 --> 00:14:39,245 Так! И что все это означает? 194 00:14:39,478 --> 00:14:40,779 Мы же даже не дотрагивались друг к другу. 195 00:14:41,013 --> 00:14:42,000 Ну, тогда... 196 00:14:42,000 --> 00:14:48,120 Либо он очень сильно о тебе заботится, либо ты его просто не интересуешь. Одно из двух. Выбирай... 197 00:14:49,355 --> 00:14:50,756 Юри, а ты что о нем думаешь? 198 00:14:51,357 --> 00:14:51,790 А? 199 00:14:52,124 --> 00:14:52,925 Как он тебе? 200 00:14:57,162 --> 00:15:04,003 А я... и сама сейчас не могу понять... 201 00:15:04,536 --> 00:15:07,940 Наверное, можно сказать, что он мне нравится... 202 00:15:08,340 --> 00:15:11,710 А еще с ним чувствуешь себя как-то увереннее и, наверное, безопаснее... 203 00:15:13,512 --> 00:15:18,050 И знаешь... когда он рядом со мной... 204 00:15:18,684 --> 00:15:20,953 В сердце наступает мир и покой. 205 00:15:21,186 --> 00:15:22,388 Даже не знаю. И все очень легко! 206 00:15:22,855 --> 00:15:25,791 Когда мы с ним вместе, нам очень весело. 207 00:15:25,991 --> 00:15:26,725 Но, понимаешь... 208 00:15:27,293 --> 00:15:32,064 Он ведь отказался заходить к тебе в квартиру... и ещё... Юри-чан, ведь если подумать... 209 00:15:32,898 --> 00:15:33,532 Ммм? 210 00:15:34,098 --> 00:15:35,032 Как это? 211 00:15:36,402 --> 00:15:38,504 Где-то я уже слышала это раньше... 212 00:15:45,878 --> 00:15:48,180 А! Снова заперся у себя в номере. 213 00:15:48,414 --> 00:15:49,682 А может, снова куда-то свалил на целую ночь, правда? 214 00:15:51,250 --> 00:15:54,320 Ты чего это хмуришься? 215 00:15:54,553 --> 00:15:58,290 Сэнсэ-э-эй! Юри-чан так без Вас скуча-а-ает! 216 00:15:58,524 --> 00:16:00,993 Прекратите! Госпожа Накаджима! 217 00:16:01,961 --> 00:16:04,129 Ха-ха! Кажется, кто-то идет! 218 00:16:04,363 --> 00:16:05,464 Он что, слышал, как я пою? 219 00:16:05,864 --> 00:16:08,934 Госпожа Накаджима! Вы снова забыли свои вещи в чужом номере. 220 00:16:09,268 --> 00:16:11,804 В 1206 пылесос в центре комнаты валяется! Постоялец очень недоволен. 221 00:16:12,071 --> 00:16:13,405 Простите... Немедленно уберу. 222 00:16:15,574 --> 00:16:16,408 И принесите извинения! 223 00:16:21,380 --> 00:16:22,648 Добрый день! 224 00:16:23,983 --> 00:16:27,486 А! Сегодня тоже подрабатываешь? 225 00:16:27,686 --> 00:16:28,187 Да! 226 00:16:28,821 --> 00:16:30,656 Тяжелая работа. Выматывает, да? 227 00:16:30,656 --> 00:16:31,190 Нет... 228 00:16:33,292 --> 00:16:36,862 Такая неприятность! С этими собеседованиями. 229 00:16:37,329 --> 00:16:39,331 Вы тоже уже слышали? 230 00:16:39,832 --> 00:16:42,034 Сэнсэй Морияма мне все рассказал... 231 00:16:42,634 --> 00:16:45,137 Простите, что побеспокоила вас... 232 00:16:45,371 --> 00:16:49,541 Поверь, мы все очень расстроились. И сэнсэй Морияма тоже... 233 00:16:49,775 --> 00:16:54,380 Если бы у тебя не было таланта, сэнсэй не стал бы тебя рекомендовать в компанию. 234 00:16:55,848 --> 00:16:56,882 Правда? 235 00:16:57,116 --> 00:16:57,916 А-ппсолютная правда! 236 00:16:58,450 --> 00:17:02,388 У тебя ещё будет шанс, ни в коем случае не стоит опускать руки. 237 00:17:02,621 --> 00:17:05,190 И самое главное. Иди вперед! 238 00:17:05,624 --> 00:17:09,595 Вот... сэнсэй Морияма именно так и сказал мне... 239 00:17:09,828 --> 00:17:10,529 Скажите... 240 00:17:11,195 --> 00:17:14,032 А сэнсэй Морияма сейчас у себя в номере? 241 00:17:14,266 --> 00:17:14,900 Да... 242 00:17:18,936 --> 00:17:20,672 Как раз Морияма сэнсэй и звонит... 243 00:17:22,307 --> 00:17:22,974 Алле? 244 00:17:23,474 --> 00:17:25,810 Чем могу быть полезен, сэнсэй Морияма? 245 00:17:26,045 --> 00:17:29,281 Что с тобой? Это ж я... Кейске... 246 00:17:31,050 --> 00:17:35,554 А... эээ.. Конечно. Немедленно зайду к Вам в номер... Уже бегу. 247 00:17:35,821 --> 00:17:36,321 Счастливо. 248 00:17:36,622 --> 00:17:38,123 Что случилось? 249 00:17:41,093 --> 00:17:44,830 Кегля. Забыл что ли? Это же ты Морияма Рюи! 250 00:17:45,064 --> 00:17:47,399 И выбирай время, когда звонить! 251 00:17:47,800 --> 00:17:48,600 А что такое? 252 00:17:49,001 --> 00:17:49,802 Ничего! 253 00:17:50,803 --> 00:17:53,939 А я, знаешь, как чувствовал, что не надо звонить... 254 00:17:54,273 --> 00:17:55,240 Так в чем дело! 255 00:17:57,142 --> 00:18:01,447 Понимаешь, у меня тут свидание. И времени совсем нет. 256 00:18:01,680 --> 00:18:04,500 Но понимаешь, я приготовил для Юри небольшой подарок, 257 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 Хотел отдать, когда мы праздновали мое выздоровление. 258 00:18:06,251 --> 00:18:08,087 А потом это совсем у меня из головы вылетело. 259 00:18:08,420 --> 00:18:10,856 Вы праздновали твоё выздоровление? 260 00:18:11,123 --> 00:18:14,193 И чего ж ты не отдал ей подарок? Или Вы не встречались? 261 00:18:14,693 --> 00:18:17,763 Понимаешь... Фуу-чан, я же тебе уже рассказывал, как все было... 262 00:18:17,930 --> 00:18:21,033 Может, она просто уже устала от меня, как думаешь? 263 00:18:21,233 --> 00:18:23,302 И я подумал, если она пригласила меня к себе в квартиру, 264 00:18:23,535 --> 00:18:26,672 то, может быть, я просто ей безразличен. Может же такое быть? 265 00:18:26,972 --> 00:18:28,107 Да ничего подобного! 266 00:18:29,408 --> 00:18:33,212 Я же очень опаздываю... Времени совсем нет! 267 00:18:34,379 --> 00:18:35,047 Иду, иду! 268 00:18:42,588 --> 00:18:46,091 А я пришла проверить, как продвигается наш новый роман. 269 00:18:46,992 --> 00:18:51,400 Так что, сэнсэй.... Соскучились? 270 00:18:51,400 --> 00:18:53,699 Или я ошибаюсь? 271 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 [Как дела? Может, как-нибудь продолжим неудавшуюся встречу в ресторане. Например, в пятницу в семь вечера? Жду ответа...] 272 00:18:57,603 --> 00:19:00,706 Вот и славно... отправляю... 273 00:19:02,841 --> 00:19:06,512 Дядька! А ты чего так улыбаешься? 274 00:19:07,546 --> 00:19:12,117 Почему так улыбаюсь? Вот когда тебе стукнет 40 лет тогда и поймешь. 275 00:19:13,685 --> 00:19:15,053 И вот пришла пятница... 276 00:19:24,029 --> 00:19:24,963 Прошу! 277 00:19:25,464 --> 00:19:27,199 И желаю Вам хорошего настроения. 278 00:19:27,466 --> 00:19:28,167 Прости... 279 00:19:29,968 --> 00:19:33,405 Ох! Совсем забыл! Сахарочек или сливки? 280 00:19:33,605 --> 00:19:34,139 Не надо! 281 00:19:45,083 --> 00:19:46,051 Я тут... 282 00:19:46,285 --> 00:19:46,785 Да? 283 00:19:47,953 --> 00:19:51,890 Хотел бы задать Вам большой и очень личный вопрос... 284 00:19:52,090 --> 00:19:52,624 Что? 285 00:19:53,792 --> 00:19:55,561 Как познакомится с такой симпатичной девочкой?! 286 00:19:55,794 --> 00:19:58,430 Я же до сих пор один-одинёшенек! Как мне тоже встретить такую вот красотку! 287 00:19:58,630 --> 00:20:00,966 Я же даже на курсы ездил... специальные... в Калифорнии... 288 00:20:01,400 --> 00:20:02,401 Это который UCLA? [UCLA - Калифорнийский Университет в Лос-Анжелесе] 289 00:20:02,501 --> 00:20:03,602 Нет. Который UCLB! [UCLB - Калифорнийский национальный Университет Лонг Бич] 290 00:20:03,802 --> 00:20:04,403 А который "Б"? 291 00:20:04,603 --> 00:20:05,304 Точно! 292 00:20:05,571 --> 00:20:10,976 И всегда думал, что у меня довольно привлекательная внешность... Так почему?! 293 00:20:17,571 --> 00:20:18,300 Я тут... на минутку... 294 00:20:25,424 --> 00:20:26,625 Это Вам та девушка прислала, да? 295 00:20:26,825 --> 00:20:27,192 А? 296 00:20:27,826 --> 00:20:29,828 Понятно. Значит СМС'ки важная составляющая... 297 00:20:30,529 --> 00:20:31,830 А как им выражать свои чувства? 298 00:20:32,130 --> 00:20:34,533 И где с ними встречаться? 299 00:20:35,300 --> 00:20:37,336 Слушайте, Вы же все-все мне расскажите, да? 300 00:20:37,669 --> 00:20:39,605 Я тебе ... даже законспектирую... 301 00:20:49,314 --> 00:20:53,552 Простите, что не сразу Вам ответила. Большое спасибо за СМС. 302 00:20:53,819 --> 00:20:57,422 Вы так долго не писали мне. Видимо, были очень заняты. 303 00:20:57,823 --> 00:21:00,292 Я очень рада, что мы снова встретимся. 304 00:21:00,559 --> 00:21:03,428 До встречи в семь часов. Юри. 305 00:21:04,062 --> 00:21:07,833 Она рада... и смайлик - сердце. 306 00:21:14,706 --> 00:21:18,543 Рада... и смайлик - сердце. Все на месте. 307 00:21:20,579 --> 00:21:21,480 Ах, да! 308 00:21:43,502 --> 00:21:44,071 Аллё? 309 00:21:44,071 --> 00:21:45,106 Свидание... 310 00:21:46,071 --> 00:21:48,106 Значит, все продолжается? 311 00:21:48,440 --> 00:21:49,241 Ну, да... 312 00:21:50,575 --> 00:21:54,012 Знаешь, Кей... теперь я тебе ничего не буду советовать. 313 00:21:54,246 --> 00:21:56,682 Потому что ты настоящая неблагодарная свинья. 314 00:21:57,382 --> 00:21:58,016 Это почему? 315 00:21:58,250 --> 00:21:59,918 Когда у тебя какие-то проблемы, 316 00:22:00,118 --> 00:22:01,820 то тебя не волнует, когда и в какое время мне звонить. 317 00:22:02,054 --> 00:22:05,157 А когда у тебя свидание, то ты даже не утруждаешься поставить меня в известность! 318 00:22:06,158 --> 00:22:06,992 Не хорошо! 319 00:22:07,292 --> 00:22:11,930 А может в этот раз у тебя будет ещё один шанс не облажаться. 320 00:22:13,398 --> 00:22:18,804 И дождик польётся и к себя домой тебя пригласят...а? 321 00:22:19,971 --> 00:22:23,875 Хватит уже выдумывать! Надоело уже! 322 00:22:24,810 --> 00:22:26,311 Аааа... стесняешься, да? 323 00:22:26,578 --> 00:22:30,982 Так что, ты снова придешь проситься переночевать ко мне в гостиницу? 324 00:22:32,851 --> 00:22:34,252 А если в городе будет гроза, 325 00:22:34,820 --> 00:22:40,125 то лучше тебе не испытывать судьбу и сразу бежать сюда. Мгновенно! Молнией! 326 00:22:42,961 --> 00:22:43,962 Сам знаю! 327 00:22:44,363 --> 00:22:48,300 Не может быть такого, чтобы два раза мы попали с ней под дождь! Придурок! 328 00:22:50,769 --> 00:22:51,570 Ох, ёма-а! 329 00:22:53,238 --> 00:22:54,906 Нифига себе! Дождь! 330 00:23:00,045 --> 00:23:01,613 Вот придурок... 331 00:23:07,686 --> 00:23:09,154 В городе бушует тайфун. 332 00:23:09,354 --> 00:23:12,491 Из-за низкого давления он, вот так, неожиданно надвинулся на нас прямо с Восточного залива Канто 333 00:23:12,691 --> 00:23:17,596 Штормовое предупреждение синоптики объявили уже к вечеру, двадцать третьего. 334 00:23:17,796 --> 00:23:20,399 Хотя изначально ожидалось, что тайфун пройдет несколько южнее Канто. 335 00:23:20,665 --> 00:23:27,939 Но, как мы видим, в Центральном Токио уже вовсю бушует ливень. 336 00:23:28,306 --> 00:23:30,208 Ке... Ке... Кей-чан!! 337 00:23:33,779 --> 00:23:36,548 Вот он... человек, вызвавший эту бурю... 338 00:23:43,300 --> 00:23:47,300 [В связи с непогодой ресторан временно не работает. Простите, за неудобства.] 339 00:23:53,131 --> 00:23:54,132 Сэнсэй! 340 00:24:00,105 --> 00:24:00,972 Все в порядке? 341 00:24:03,542 --> 00:24:04,676 Какой сильный ливень... 342 00:24:07,646 --> 00:24:09,247 Что ж делать... 343 00:24:18,824 --> 00:24:21,159 Прошу. Правда, тут довольно тесно... 344 00:24:21,893 --> 00:24:23,361 Я совсем... не надолго... 345 00:24:24,129 --> 00:24:26,364 Простите. Сейчас дам полотенце... 346 00:24:27,165 --> 00:24:28,200 А... извини... 347 00:24:30,969 --> 00:24:31,636 Вот. Держите... 348 00:24:31,937 --> 00:24:33,071 Простите... 349 00:24:33,238 --> 00:24:35,240 Хотите зеленого чаю? 350 00:24:36,141 --> 00:24:37,476 Нет... не стоит беспокоиться... 351 00:24:37,809 --> 00:24:39,411 Я быстро. Заходите, устраивайтесь как Вам удобнее! 352 00:24:39,711 --> 00:24:41,913 Тесно тут. Заходите... 353 00:24:42,147 --> 00:24:43,515 Ну... тогда.. я на минутку... 354 00:24:46,184 --> 00:24:49,554 Снимайте плащ! Иначе простудитесь! Снимайте! 355 00:24:51,990 --> 00:24:53,959 Сейчас, я быстро. Уже делаю чай. 356 00:24:54,292 --> 00:24:56,328 Нет... это совсем не обязательно. 357 00:25:15,447 --> 00:25:19,918 Да... похоже, этот дождь теперь до самого утра не стихнет... 358 00:25:20,151 --> 00:25:21,086 До самого утра? 359 00:25:23,088 --> 00:25:24,756 Ах, да! Простите. 360 00:25:24,756 --> 00:25:26,224 Совсем забыла... простите... 361 00:25:26,224 --> 00:25:29,461 Вы не думайте... это все моя одежда... 362 00:25:29,995 --> 00:25:30,962 Переодевайтесь, пожалуйста. 363 00:25:33,932 --> 00:25:39,271 Ничего, ничего. Я это... полотенцем... уже все высохло... все хорошо. 364 00:25:39,471 --> 00:25:42,507 Я на секунду только зашел... только... это... высохнуть. 365 00:25:43,542 --> 00:25:47,412 И как только коза будет не такой сильной... я сразу же того... уйду... 366 00:25:47,712 --> 00:25:51,550 В смысле... я хотел сказать... не ко-коза, а гроза... хеге-ге... 367 00:25:52,417 --> 00:25:55,720 Коза это ж как эти... глаза тайфуна... 368 00:25:55,954 --> 00:25:56,488 Глаза? 369 00:25:56,721 --> 00:25:58,790 Ну, да. А? Глаза? 370 00:26:00,091 --> 00:26:01,459 Ну, да. И сегодня эти глаза, надеюсь, не откроются... 371 00:26:02,661 --> 00:26:07,265 Это ж такой редкий шанс для любого мужчины... 372 00:26:07,432 --> 00:26:07,966 Что? 373 00:26:07,966 --> 00:26:10,335 А? "что"? 374 00:26:10,335 --> 00:26:15,507 Конечно. Не стесняйтесь, садитесь, прямо на кровать. 375 00:26:15,740 --> 00:26:16,675 На кровать? 376 00:26:16,908 --> 00:26:17,509 Да. 377 00:26:18,009 --> 00:26:21,212 На кровать нельзя! Как это... 378 00:26:21,446 --> 00:26:23,648 Там же девушка спать должна... 379 00:26:23,882 --> 00:26:26,918 А тут я... сяду... да если я сяду... как же я могу сесть... туда... 380 00:26:26,918 --> 00:26:27,519 Что? 381 00:26:27,752 --> 00:26:28,353 А? 382 00:26:32,123 --> 00:26:33,425 Свет пропал... 383 00:26:35,360 --> 00:26:37,829 А что... у тебя фонарика разве нет? 384 00:26:38,363 --> 00:26:39,598 Да. Сейчас! 385 00:26:40,098 --> 00:26:42,467 Ну почему, именно сейчас ещё и свет пропал... 386 00:26:45,770 --> 00:26:47,172 Что это... 387 00:26:48,873 --> 00:26:50,108 А? Сэнсэй? 388 00:26:52,077 --> 00:26:53,778 Только не надо смеяться. 389 00:26:54,412 --> 00:27:01,319 Я с самого детства ужасно боюсь грома... 390 00:27:02,220 --> 00:27:03,288 Она смеется... 391 00:27:04,322 --> 00:27:10,395 Но... сэнсэй... это вы от землетрясения прятались? 392 00:27:11,529 --> 00:27:12,797 А! Ну, да... 393 00:27:14,329 --> 00:27:15,800 Я и не заметил... 394 00:27:15,800 --> 00:27:18,670 А за живот почему держитесь? Чтоб не укакаться? 395 00:27:18,970 --> 00:27:25,810 Нет... Все не так! Это я случайно... случайно схватился! Совершенно... не по этому... 396 00:27:28,480 --> 00:27:29,981 Снова гром? 397 00:27:34,352 --> 00:27:36,187 Очень приятный запах. 398 00:27:36,721 --> 00:27:38,289 Это римская Ромашка. 399 00:27:38,923 --> 00:27:40,091 Аа... ромашка... 400 00:27:40,291 --> 00:27:40,892 Знаете? 401 00:27:41,493 --> 00:27:42,260 Да. 402 00:27:42,627 --> 00:27:46,498 Помогает успокоить нервы и расслабиться. 403 00:27:46,731 --> 00:27:47,632 Да, да, да... 404 00:27:52,904 --> 00:27:55,640 Даже не ожидал, что все так вот повернется... 405 00:27:56,441 --> 00:28:00,545 Да... Этот тайфун так неожиданно и быстро налетел... 406 00:28:00,879 --> 00:28:05,283 И как раз в тот момент, как мы решили поужинать... да? 407 00:28:13,525 --> 00:28:18,663 В такие вот моменты люди обычно играют во что-нибудь... в загадки, например. 408 00:28:18,863 --> 00:28:19,564 Точно. 409 00:28:20,598 --> 00:28:23,802 Что стоит между горой и долиной? буква И... 410 00:28:24,035 --> 00:28:24,569 А! Зорово! 411 00:28:24,903 --> 00:28:25,804 Теперь твоя очередь, Юри-чан... 412 00:28:26,438 --> 00:28:28,440 Висит груша - нельзя скушать... 413 00:28:29,974 --> 00:28:32,343 Про лампочку все знают... 414 00:28:32,644 --> 00:28:35,080 В Шанхае всегда... утки по-пекински... 415 00:28:35,647 --> 00:28:36,981 В смысле блюдо такое... 416 00:28:37,649 --> 00:28:38,450 Ну, да... 417 00:28:38,783 --> 00:28:41,352 Ладно. Хватит играть... Да? 418 00:28:42,520 --> 00:28:43,488 А? Да... 419 00:28:46,157 --> 00:28:47,992 Ну, да... 420 00:28:49,894 --> 00:28:54,432 А ветер... похоже, все сильнее и сильнее... 421 00:29:09,080 --> 00:29:11,716 Раньше со мной тоже бывало подобное... 422 00:29:12,217 --> 00:29:12,851 Ммм? 423 00:29:13,384 --> 00:29:17,589 Когда была маленькая, тоже боялась грозы и тайфунов... 424 00:29:18,022 --> 00:29:20,492 Плакала... было страшно очень. 425 00:29:20,725 --> 00:29:22,093 И так же как сейчас, обнимала себя за колени... 426 00:29:22,660 --> 00:29:24,395 А мамы не было рядом? 427 00:29:24,629 --> 00:29:28,166 Не было... А почему её тогда не было? 428 00:29:28,399 --> 00:29:31,803 Я была одна... было так одиноко... 429 00:29:32,771 --> 00:29:34,973 И я обнимала себя за колени... 430 00:29:52,824 --> 00:29:54,058 Простите... 431 00:30:02,500 --> 00:30:05,500 [Маленькая лилия.] 432 00:30:07,372 --> 00:30:08,606 Сэнсэй? 433 00:30:13,745 --> 00:30:15,980 Что-то дышать стало трудно... 434 00:30:17,282 --> 00:30:19,117 Можно мне немного водички...? 435 00:30:19,350 --> 00:30:19,918 Да! 436 00:30:27,492 --> 00:30:28,193 Сэнсэй! 437 00:30:29,594 --> 00:30:30,695 Сначала воды... 438 00:30:40,171 --> 00:30:41,206 Вот. Пожалуйста... 439 00:30:42,507 --> 00:30:43,408 Простите... 440 00:30:47,679 --> 00:30:54,385 Все в порядке? Может, какой-то важный звонок был? 441 00:30:58,056 --> 00:31:02,660 Хотя... если бы было важно, они бы ещё раз позвонили...да? 442 00:31:11,102 --> 00:31:11,836 Да? 443 00:31:12,103 --> 00:31:15,273 Кей-чан... Ты чем сейчас занят? 444 00:31:16,107 --> 00:31:17,876 Фуу-чан... Фуу-чан? 445 00:31:18,610 --> 00:31:23,081 А мне тут Саори названивает... телефон разрывается... 446 00:31:23,815 --> 00:31:26,184 Звонит с дома тебе? 447 00:31:26,417 --> 00:31:29,821 Она же тоже новости слушает. Волнуется, а ты не звонишь. 448 00:31:30,021 --> 00:31:33,992 Не находит себе места. А ты... чем сейчас занимаешься? 449 00:31:34,292 --> 00:31:36,661 Так и что... ты ей... сказал? 450 00:31:36,861 --> 00:31:38,363 А как ты думаешь, что я сказал? 451 00:31:39,030 --> 00:31:41,032 Я ведь очень люблю придумывать всякие интересные истории. 452 00:31:41,566 --> 00:31:43,334 Так что я тебя спас. 453 00:31:43,601 --> 00:31:46,738 Чтоб тебе никто не мешал завершить свою "миссию"! 454 00:31:47,105 --> 00:31:51,776 Ну, чего ждешь? Чего ждешь? Отключай телефон! 455 00:31:52,043 --> 00:31:56,281 Спасибо тебе. За понимание... 456 00:32:00,318 --> 00:32:01,519 Какие-нибудь проблемы? 457 00:32:01,719 --> 00:32:03,253 Ммм? ммм... угу... 458 00:32:06,991 --> 00:32:09,727 Ураганным ветром и ливнем встретил нас этот тайфун. 459 00:32:09,928 --> 00:32:14,832 Его эпицентр сейчас навис прямо над Центральным Токио и медленно передвигается в сторону Канто. Папочка, как ты там сейчас? 460 00:32:16,968 --> 00:32:19,270 Он ведь сейчас в номере Мориямы Рюи? 461 00:32:19,470 --> 00:32:22,507 Если ураган такой сильный, то все Токио пострадает. 462 00:32:22,707 --> 00:32:26,911 А я прямо как чувствовала... словно предчувствовала. 463 00:32:27,178 --> 00:32:28,079 Предчувствовала? 464 00:32:28,313 --> 00:32:28,846 Ага. 465 00:32:29,681 --> 00:32:33,818 Папочка мог попасть под этот ливень, упасть в поток и утонуть... 466 00:32:34,252 --> 00:32:38,156 Прямо как в фильмах-катострофах... 467 00:32:51,669 --> 00:32:52,904 Мой телефон... 468 00:32:55,673 --> 00:32:58,443 И кто же это? 469 00:32:59,944 --> 00:33:02,146 - Да? - Пожалуйста!!! Спаси меня!!! 470 00:33:02,680 --> 00:33:03,481 А? 471 00:33:03,681 --> 00:33:06,317 Ты что, телевизор не смотри-и-ишь?! 472 00:33:07,352 --> 00:33:09,654 Простите... а что это? 473 00:33:09,887 --> 00:33:13,324 Это же я! Накаджима! Госпожа Накаждима!! 474 00:33:13,591 --> 00:33:16,160 Госпожа Накаджима?! Что случилось? 475 00:33:16,394 --> 00:33:18,129 Я не могу записать передачу, которую ведет Бьон-Бьон!!! 476 00:33:18,329 --> 00:33:21,099 Юри! Пожалуйста, запиши её для меня!!! 477 00:33:21,432 --> 00:33:23,034 А... Одну минутку... 478 00:33:26,270 --> 00:33:27,972 У меня тоже не работает. 479 00:33:28,206 --> 00:33:30,842 Все ясно... Поищу ещё кого-нибудь... 480 00:33:31,743 --> 00:33:33,411 А! Госпожа Накаджима? 481 00:33:34,979 --> 00:33:35,713 Что с ней... 482 00:33:37,348 --> 00:33:39,650 У нас же тоже свет пропал... 483 00:33:41,352 --> 00:33:42,353 Что-то случилось? 484 00:33:42,887 --> 00:33:48,126 У знакомой пропал свет. Она не может посмотреть свою любимую передачу. 485 00:33:57,902 --> 00:33:59,504 Кто? Кто это? 486 00:33:59,871 --> 00:34:03,307 Юри! Юри-чан, ты дома? Юри! 487 00:34:04,609 --> 00:34:07,078 А! Это же Юкио. 488 00:34:14,585 --> 00:34:15,820 Юри, у тебя все нормально? 489 00:34:16,120 --> 00:34:20,190 Я волновался и решил узнать, как ты тут... 490 00:34:23,094 --> 00:34:24,262 Ты не одна? 491 00:34:29,600 --> 00:34:32,303 Прости... Тогда все нормально... 492 00:34:32,536 --> 00:34:34,438 Прости, за беспокойство... 493 00:34:35,806 --> 00:34:37,442 Юкио.. 494 00:34:42,313 --> 00:34:46,284 А? Сэнсэй... 495 00:34:50,353 --> 00:34:53,391 Сэнсэй... 496 00:34:56,726 --> 00:35:00,731 Это ведь... он заходил? 497 00:35:01,332 --> 00:35:03,668 Прости... не хорошо так получилось... 498 00:35:08,506 --> 00:35:10,942 А можно мне... ещё раз полотенце? 499 00:35:11,209 --> 00:35:11,876 Сейчас. 500 00:35:13,511 --> 00:35:14,679 Пожалуйста... 501 00:35:15,313 --> 00:35:18,683 Я не хотел мешать... и вышел на балкончик... 502 00:35:26,023 --> 00:35:28,659 И что ж это я делаю... 503 00:35:30,495 --> 00:35:33,030 Разве это правильно? 504 00:35:36,534 --> 00:35:38,503 Ей же еще только двадцать лет... 505 00:35:39,971 --> 00:35:43,774 А если бы я сделал что-то "такое"... 506 00:35:44,342 --> 00:35:46,477 чтоб тогда было дальше? 507 00:35:49,380 --> 00:35:53,451 Та заткнись ты! С самого утра эти вороны орут в Токио. 508 00:36:26,150 --> 00:36:27,585 С возвращенцем! 509 00:36:27,852 --> 00:36:28,586 А вот и я... 510 00:36:28,886 --> 00:36:32,089 А электрички еще не ходят? 511 00:36:32,290 --> 00:36:32,823 Угу. 512 00:36:33,057 --> 00:36:36,861 Ну и хорошо. Устраивайся поудобнее тут. Да? 513 00:36:37,228 --> 00:36:40,131 Ну... ну... ну... 514 00:36:42,133 --> 00:36:43,201 Как все прошло? 515 00:36:43,834 --> 00:36:46,604 Та понимаешь... так я что-то устал... 516 00:36:46,837 --> 00:36:49,373 Что ж ты стесняешься? Давай! Рассказывай! Рассказывай все! 517 00:36:49,874 --> 00:36:53,044 Тебя ж это...Закружил вихрь любви, с молодой девушкой... 518 00:36:53,978 --> 00:36:56,380 и кружил вас всю ночь, до самого утра... 519 00:36:56,614 --> 00:36:58,583 И не вздумай от меня этого скрывать! 520 00:36:58,883 --> 00:37:00,117 А... Ну, это все... 521 00:37:00,351 --> 00:37:01,052 Значит, было, да? 522 00:37:01,252 --> 00:37:03,788 В чем дело? 523 00:37:04,021 --> 00:37:05,489 Офигеть можно! Я знал, ты настоящий мужик! 524 00:37:05,790 --> 00:37:09,894 За это мы выпьем! Да! Да-а! ДА-АА! Выпьем... выпьем... вы-ыпьем... 525 00:37:11,095 --> 00:37:14,398 Фуу... балбес... кто ж утром пьет, а? 526 00:37:14,632 --> 00:37:16,867 Да какие тут могут быть церемонии? 527 00:37:17,368 --> 00:37:18,636 Целую ночь провести в жарких объятьях... 528 00:37:18,970 --> 00:37:21,505 Это же обязательно надо отметить! 529 00:37:21,706 --> 00:37:24,842 Возможно, это был последний раз в твоей жизни. 530 00:37:25,076 --> 00:37:28,212 Нет! Тут не должно быть никаких преград! 531 00:37:28,646 --> 00:37:32,016 У каждого есть шанс, безоглядно влюбиться! 532 00:37:32,250 --> 00:37:36,887 Влюбляться и быть любимым, это ли не главный рецепт счастья на земле? 533 00:37:37,521 --> 00:37:39,457 И отбрось всякие сомнения, 534 00:37:39,790 --> 00:37:41,259 ты все сделал абсолютно правильно... 535 00:37:41,559 --> 00:37:43,594 Потому что это ЛЮБОВЬ! 536 00:37:51,269 --> 00:37:54,205 можно мне... еще немного поспать... 537 00:37:57,742 --> 00:38:01,912 Хватит дрыхнуть! Кегля... Слушай... у тебя телефон звонит... 538 00:38:03,080 --> 00:38:07,151 И звонит тебе... Юри-чан... 539 00:38:09,186 --> 00:38:10,121 А? Как это? 540 00:38:16,260 --> 00:38:17,094 Да... 541 00:38:17,361 --> 00:38:18,529 Сэнсэй Морияма? 542 00:38:19,363 --> 00:38:20,097 Да... 543 00:38:20,498 --> 00:38:25,002 Простите. Я позвонила Вам на мобильный, но он не отвечает... 544 00:38:25,202 --> 00:38:26,737 поэтому решилась позвонить Вам прямо в номер. 545 00:38:26,971 --> 00:38:32,710 Я, наверное, спал... и не слышал звонка... наверное... 546 00:38:35,980 --> 00:38:39,884 Простите... за вчерашнее... 547 00:38:40,117 --> 00:38:42,753 Да нет... это ты прости... 548 00:38:43,220 --> 00:38:47,591 Знаете... я сейчас в гостинице. 549 00:38:47,992 --> 00:38:51,829 Можно мне будет к Вам зайти на минутку? 550 00:38:52,096 --> 00:38:52,863 А? 551 00:38:53,531 --> 00:38:56,000 Хочу с Вами поговорить. 552 00:39:00,705 --> 00:39:01,672 Добрый день! 553 00:39:02,106 --> 00:39:03,307 Прошу... прошу... 554 00:39:03,541 --> 00:39:05,242 Сэнсэй... очень ждет Вас... 555 00:39:05,910 --> 00:39:06,844 Простите. 556 00:39:12,016 --> 00:39:17,021 Привет... Прости меня... тут работа появилась... всякая... 557 00:39:25,363 --> 00:39:29,100 Ещё раз простите... за вчерашнюю ночь... 558 00:39:29,300 --> 00:39:30,201 Ничего, ничего... 559 00:39:30,868 --> 00:39:37,508 Я пришла... извиниться перед Вами, сэнсэй... 560 00:39:38,242 --> 00:39:39,176 Извиниться? 561 00:39:41,412 --> 00:39:46,951 Но я бы хотела сказать это Вам наедине... 562 00:39:47,385 --> 00:39:50,154 Да... Юри-чан сегодня ещё прекраснее, чем обычно... 563 00:39:50,321 --> 00:39:50,888 А? 564 00:39:51,122 --> 00:39:53,724 Так я это... уже! уже ухожу! 565 00:39:53,991 --> 00:39:55,559 Не буду, как говорится, Вам мешать... 566 00:39:55,760 --> 00:39:58,429 И это... сэнсэй... черновики романа я оставляю Вам. 567 00:39:58,629 --> 00:40:01,899 По-моему этой ночью у Вас не было времени перечитать их. 568 00:40:02,099 --> 00:40:03,267 Я ушел. Всего вам хорошего... 569 00:40:06,971 --> 00:40:08,606 Порезвитесь! 570 00:40:16,046 --> 00:40:19,083 Я снова, кажется, Вам помешала... Простите... 571 00:40:21,652 --> 00:40:23,721 Нет... Правда, ничего такого важного... 572 00:40:23,988 --> 00:40:24,588 Но... 573 00:40:27,324 --> 00:40:29,593 все равно хотела поговорить с Вами... 574 00:40:33,330 --> 00:40:38,068 Вы видели радугу над городом этим утром? 575 00:40:38,335 --> 00:40:41,105 А... Радугу видел... 576 00:40:41,472 --> 00:40:43,073 Правда, видели? 577 00:40:43,340 --> 00:40:43,941 Да. 578 00:40:44,708 --> 00:40:46,310 Такая красивая... 579 00:40:46,811 --> 00:40:51,015 Я первый раз в Токио вижу такую красивую радугу. 580 00:40:56,353 --> 00:40:57,421 Сэнсэй... 581 00:40:57,655 --> 00:40:58,456 А? 582 00:41:00,291 --> 00:41:01,492 Большое спасибо. 583 00:41:02,827 --> 00:41:03,961 За что? 584 00:41:08,098 --> 00:41:12,736 За вот это... и открытку... 585 00:41:13,804 --> 00:41:19,009 Эм... я хотел отдать это еще в прошлый раз... 586 00:41:23,681 --> 00:41:24,982 Для госпожи Юри. 587 00:41:27,184 --> 00:41:29,119 Не вешай нос! 588 00:41:29,954 --> 00:41:33,891 В жизни всякое бывает... сначала плохое, потом хорошее. 589 00:41:34,825 --> 00:41:37,461 А потом снова хорошее. 590 00:41:38,329 --> 00:41:42,466 И вот так и счастье, и горе... 591 00:41:42,800 --> 00:41:47,438 В нашей жизни всегда идут рядом. 592 00:41:50,040 --> 00:41:51,675 Мне очень понравилось. 593 00:41:52,810 --> 00:41:56,814 И тогда я написала вот это... 594 00:41:59,116 --> 00:42:03,954 Как заголовок - Будущего. 595 00:42:07,057 --> 00:42:07,825 Да... 596 00:42:08,926 --> 00:42:11,028 Я провалила последнее собеседование... 597 00:42:11,428 --> 00:42:16,467 Конечно, мне было обидно... действительно, обидно... 598 00:42:17,434 --> 00:42:22,473 Но теперь я в этом блокноте буду записывать все мои идеи 599 00:42:22,706 --> 00:42:26,210 все идеи... для того, чтобы моя мечта стала реальностью... 600 00:42:29,046 --> 00:42:31,849 Простите... Не знаю, почему это я так разговорилась... 601 00:42:32,082 --> 00:42:36,153 Но я, правда, хотела бы, чтобы Вы, сэнсэй, знали... 602 00:42:36,387 --> 00:42:40,824 Что я, правда, постараюсь, исполнить все это... 603 00:42:41,725 --> 00:42:44,528 Ведь это Вы мне подарила... 604 00:42:45,729 --> 00:42:46,797 Сэнсэй... 605 00:42:51,201 --> 00:42:54,471 Большое Вам спасибо! 606 00:43:01,078 --> 00:43:03,480 Это ведь я... 607 00:43:05,983 --> 00:43:08,052 должен сказать тебе спасибо... 608 00:43:09,320 --> 00:43:10,621 Понимаешь, ты... 609 00:43:12,690 --> 00:43:14,091 Для меня... 610 00:43:16,026 --> 00:43:17,728 Даже не знаю, как это сказать... 611 00:43:20,064 --> 00:43:24,301 Понимаешь, ты... 612 00:43:24,301 --> 00:43:26,301 для меня... 613 00:43:30,174 --> 00:43:32,076 такая молодая... 614 00:43:33,110 --> 00:43:35,212 талантливая... 615 00:43:39,950 --> 00:43:42,152 трудолюбивая... 616 00:43:44,355 --> 00:43:50,461 Но иногда и этого не достаточно... 617 00:43:54,198 --> 00:43:56,867 И нужно быть настоичивой. 618 00:44:06,410 --> 00:44:11,148 Добрый де-е-нь! Время убирать но-о-мер! 619 00:44:11,882 --> 00:44:16,020 А? Что? В чем дело, Юри-чан? 620 00:44:18,522 --> 00:44:20,624 Прости, что я тебе ночью звонила. 621 00:44:21,091 --> 00:44:21,959 Ничего. 622 00:44:24,461 --> 00:44:25,763 А! Приветик и Вам! 623 00:44:26,030 --> 00:44:27,031 Ага. 624 00:44:28,065 --> 00:44:30,267 А сэнсэй где? Все ещё спит? 625 00:44:32,736 --> 00:44:34,071 А сегодня... 626 00:44:34,505 --> 00:44:35,706 А? Может ушёл уже? 627 00:44:36,106 --> 00:44:37,541 А вы тут вдвоём что ли? 628 00:44:40,310 --> 00:44:43,580 Так что там у Вас? Как провели эту ночьку? 629 00:44:44,481 --> 00:44:48,419 Вам повезло! Снова попали под дождь, да? 630 00:44:49,486 --> 00:44:54,892 А? Э... ААА! Ваааа!!! 631 00:44:55,693 --> 00:44:57,594 Я все вспомнила!! 632 00:44:59,463 --> 00:45:03,600 А? Юри, ты же тоже мне рассказывала! 633 00:45:04,868 --> 00:45:09,573 День добрый. Как там, сэнсэй, уже закончил работать? 634 00:45:09,840 --> 00:45:10,874 Добрый день! 635 00:45:12,443 --> 00:45:16,714 А сэнсэй Морияма? Все ещё спит? 636 00:45:18,615 --> 00:45:21,919 Так. Простите, мне нужен сэнсэй Мориям... 637 00:45:26,023 --> 00:45:28,792 Простите! Простите! Забыл телефон в номере пока бегал в салон красоты! 638 00:45:29,326 --> 00:45:32,362 А без телефончика я же с девушками не могу встречаться! 639 00:45:32,596 --> 00:45:33,530 Что с вами, ребятки? 640 00:45:33,797 --> 00:45:36,266 Сэнсэй Морияма! А где же Ваши усики и бородка?! 641 00:45:36,500 --> 00:45:40,237 А! Это? Ну, это я решил сбрить... чтоб стать моложе и привлекательнее! 642 00:45:40,437 --> 00:45:41,538 Хочу быть как наш дружище Кей! 643 00:45:41,739 --> 00:45:43,540 И таким же популярным среди молоденьких девушек! 644 00:45:51,548 --> 00:45:54,151 Как Кей? 645 00:45:57,387 --> 00:46:01,925 Так сэнсэй Морияма это... 646 00:07:24,000 --> 00:07:29,300 {\a6}Двадцатилетняя возлюбленная. 647 00:07:30,800 --> 00:07:34,000 {\a6}Перевод для сайта: www.валькирия.net 648 00:07:39,000 --> 00:07:44,000 {\a6}Перевод: Rif Robin {\a6}Перевод песни: Керри Ван Эрик 649 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 {\a6}Перевод на английский: Пэнси Младший. 650 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 {\a6}Вдохновитель: Кы-Ды. Редактор Птичка Пятьдесят Пять "а". 651 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 {\a6}В главных ролях: Акашия Санма и Нагасава Масами. 63741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.