Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,368 --> 00:00:03,703
Как собеседование?
2
00:00:04,404 --> 00:00:05,538
Я не прошла.
3
00:00:05,805 --> 00:00:07,374
Вам, видимо, никогда не понять...
4
00:00:07,607 --> 00:00:09,809
...что я сейчас чувствую.
5
00:00:10,110 --> 00:00:14,014
И не вмешивайтесь больше в мою жизнь!
6
00:00:14,214 --> 00:00:24,858
Я знаю, тебе больно... Но ты стараешься. Это главное...
7
00:00:24,858 --> 00:00:27,193
Поплачь и тебе станет легче...
8
00:00:28,094 --> 00:00:30,330
Тебе же только двадцать лет...
9
00:00:30,597 --> 00:00:36,202
А впереди у тебя ещё... целая жизнь.
10
00:01:19,212 --> 00:01:22,982
Не хотите зайти ко мне?
11
00:01:23,183 --> 00:01:23,850
Что?
12
00:01:26,486 --> 00:01:27,454
Зайти к тебе?
13
00:01:29,122 --> 00:01:31,124
Ну, это же...
14
00:01:31,291 --> 00:01:35,361
Но ведь такой сильный дождь... а мой дом тут совсем рядом.
15
00:01:38,331 --> 00:01:42,435
Но, знаешь, нельзя же вот так заходить к девушке...
16
00:01:42,669 --> 00:01:45,171
Но, а зачем же мокнуть под дождем?
17
00:01:49,709 --> 00:01:51,044
Да... но знаешь...
18
00:02:07,560 --> 00:02:08,862
Ой. Простите...
19
00:02:25,478 --> 00:02:28,381
Сэнсэй, дом сразу за этим светофором.
20
00:02:48,034 --> 00:02:49,369
Что с тобой?
21
00:02:51,171 --> 00:02:52,839
Хочу тебя кое о чём попросить...
22
00:02:53,740 --> 00:02:56,042
Можно мне... переночевать у тебя?
23
00:02:56,442 --> 00:02:58,011
Ты что!?
24
00:02:58,411 --> 00:02:59,779
Она пригласила тебя к себе...
25
00:03:00,013 --> 00:03:01,080
...а ты даже не зашёл!?
26
00:03:01,781 --> 00:03:03,383
Да ты совсем олух?
27
00:03:03,583 --> 00:03:05,318
Просто, тогда как раз машина проехала...
28
00:03:05,552 --> 00:03:06,419
Ну, и что же?
29
00:03:06,619 --> 00:03:07,587
Ну, проехала и это...
30
00:03:07,787 --> 00:03:10,123
Облила меня с ног до головы водой...
31
00:03:11,024 --> 00:03:14,794
Так Юри-чан и должна была об этом позаботиться.
32
00:03:16,496 --> 00:03:17,730
В каком смысле?
33
00:03:18,231 --> 00:03:19,866
Ну, она ведь все обдумала...
34
00:03:20,366 --> 00:03:23,036
прежде чем пригласить тебя к себе?
35
00:03:23,269 --> 00:03:24,604
Ну, понимаешь, шёл сильный дождь...
36
00:03:24,904 --> 00:03:29,108
Даже не дождь, а просто ливень какой-то... так что, это вполне естественно что..
37
00:03:29,342 --> 00:03:31,511
Да без разницы, хоть дождь, хоть ураган,
38
00:03:31,711 --> 00:03:35,982
но девушка никогда не пригласит к себе в квартиру человека, который ей не нравится.
39
00:03:36,849 --> 00:03:40,920
Это полный идиотизм не воспользоваться таким приглашением.
40
00:03:41,120 --> 00:03:42,855
Жизнь сама давала тебе шанс!
41
00:03:43,456 --> 00:03:45,892
А ты, Кей, снова убежал от него!
42
00:03:47,227 --> 00:03:49,929
Очень во время пошел для тебя этот дождь...
43
00:03:50,230 --> 00:03:53,600
а когда ещё раз появится такая редкая возможность?
44
00:03:53,833 --> 00:03:55,468
Даже в моих романах,
45
00:03:55,768 --> 00:03:57,737
Я бы не смог описать такую глупую и идиотскую сцену!
46
00:03:58,004 --> 00:04:00,707
Ты только подумай...
47
00:04:01,007 --> 00:04:04,310
Божественный Купидон столько трудился, чтобы она пригласила тебя.
48
00:04:04,510 --> 00:04:06,479
А ты, что сделал?
49
00:04:06,679 --> 00:04:07,547
ЧМО!
50
00:04:08,848 --> 00:04:09,682
Это что было?
51
00:04:10,483 --> 00:04:12,885
Что это за оскорбления?
52
00:04:13,152 --> 00:04:14,187
Это кто ЧМО?
53
00:04:15,288 --> 00:04:17,890
Фуу-чан, ты же тоже родом из Осаки. Ты что не знаешь, что у нас это слово очень оскорбительное?
54
00:04:18,190 --> 00:04:20,026
Можно было сказать там... балбес или тупица.
55
00:04:20,627 --> 00:04:23,296
А называть своего друга ЧМОМ это же совсем оборзеть нужно!
56
00:04:23,696 --> 00:04:24,864
За "чмо" ответишь!
57
00:04:25,031 --> 00:04:27,967
Извиняйся. Немедленно извиняйся!
58
00:04:28,167 --> 00:04:28,801
А не буду!
59
00:04:29,168 --> 00:04:30,303
А это у тебя что?
60
00:04:30,570 --> 00:04:31,504
"Прости".
61
00:04:31,871 --> 00:04:33,539
Вот. Ты опустил голову, а это значит - "прости".
62
00:04:33,840 --> 00:04:34,774
Так вот... Продолжаем.
63
00:04:35,241 --> 00:04:37,877
Это же все из-за тебя все так далеко зашло, Фуу-чан.
64
00:04:38,077 --> 00:04:38,878
Как это из-за меня?
65
00:04:39,078 --> 00:04:42,048
Ты пытался по-блату помочь ей с работой? Звонил там кое-кому, да?
66
00:04:42,248 --> 00:04:44,150
Это из-за тебя она плакала!
67
00:04:44,350 --> 00:04:45,852
А какое отношение это имеет к дождю?
68
00:04:47,887 --> 00:04:49,255
А если она плакала,
69
00:04:49,989 --> 00:04:52,392
то почему ты, дубина, не утешил её, как положено?
70
00:04:53,860 --> 00:04:55,061
При помощи любви!
71
00:04:55,495 --> 00:04:58,331
Утешить, а затем зажечь страсть в её юном сердце!
72
00:04:58,765 --> 00:05:00,266
Это легче сказать, чем сделать...
73
00:05:01,701 --> 00:05:04,404
Если человек хочет победить болезнь, он принимает лекарства.
74
00:05:05,271 --> 00:05:07,573
Но если у него болит душа, то лечить её...
75
00:05:08,408 --> 00:05:09,942
...можно только любовью.
76
00:05:10,610 --> 00:05:13,012
О! Очень даже не плохо сказал!
77
00:05:13,913 --> 00:05:17,183
"Только любовью можно излечить израненную душу."
78
00:05:17,383 --> 00:05:18,885
Надо будет где-то использовать.
79
00:05:20,386 --> 00:05:24,891
Мда. Уже поздно. И тебе, Кей, нужно хорошо выспаться.
80
00:05:25,091 --> 00:05:28,061
В последние дни я много пишу, поэтому совсем нет времени на сон!
81
00:05:28,695 --> 00:05:31,164
Фуу-чан! А что это у тебя к ноге прилипло?
82
00:05:32,298 --> 00:05:33,666
Хе-ге! Обманули дурачка!
83
00:05:33,900 --> 00:05:38,905
Фуу! Слушай, я же ещё хотел с тобой поговорить! Фуу-ч-а-ан!
84
00:05:42,208 --> 00:05:45,178
Затяжной дождь обрушились на Токио этим вечером.
85
00:05:45,378 --> 00:05:49,449
А к полуночи он уже превратился в настоящий ливень. Уровень воды поднялся до 60 см.
86
00:05:49,716 --> 00:05:55,555
Все это результаты тропического циклона, который пришел к нам с Южно-Китайского моря.
87
00:05:55,755 --> 00:05:59,625
Таких сильных осадков в конце ноября в Токио...
88
00:05:59,859 --> 00:06:01,928
не было уже более 27 лет.
89
00:06:02,495 --> 00:06:05,598
Двадцать семь лет не было... да?
90
00:06:38,631 --> 00:06:44,670
Я знаю, тебе больно...Но ты стараешься. Это главное...
91
00:07:12,200 --> 00:07:16,200
Я влюбиться совсем не хочу,
92
00:07:16,200 --> 00:07:21,200
Не хочу видеть звезды я в небе ночном.
93
00:07:22,200 --> 00:07:25,200
Лишь хочу удержать твой взор.
94
00:07:27,200 --> 00:07:30,200
Не хочу пить вино, есть десерт,
95
00:07:30,200 --> 00:07:35,200
Лишь хочу этой ночью с тобой танцевать, зажигать.
96
00:07:36,200 --> 00:07:39,200
Потому что ты сделаешь это.
97
00:07:41,200 --> 00:07:44,200
Мы танцуем! Танцуем! - И становимся чуть ближе!
98
00:07:44,200 --> 00:07:47,700
Танцуем! Танцуем! - ах, все быстрее и быстрее!
99
00:07:47,700 --> 00:07:50,700
Танцуем! Танцуем! - И становимся чуть ближе!
100
00:07:50,700 --> 00:07:55,200
Тела соприкоснутся! Глазки засияют!
101
00:07:55,200 --> 00:08:03,200
Но это не любовь. Всего лишь эмоции.
102
00:08:03,200 --> 00:08:10,200
Нет, не любовь. Но мое тело трепещет!
103
00:08:10,200 --> 00:08:13,200
Когда я прикасаюсь к тебе.
104
00:08:19,200 --> 00:08:22,200
Не волнует меня, что про нас скажут люди.
105
00:08:23,200 --> 00:08:28,200
Безразлично, что нас обсуждают друзья.
106
00:08:28,200 --> 00:08:31,200
Потому что ты здесь, а я вся твоя.
107
00:08:33,200 --> 00:08:36,200
Мы танцуем! Танцуем! - И становимся чуть ближе!
108
00:08:36,200 --> 00:08:40,200
Танцуем! Танцуем! - ах, все быстрее и быстрее!
109
00:08:40,200 --> 00:08:44,200
Танцуем! Танцуем! - И становимся чуть ближе!
110
00:08:44,200 --> 00:08:48,200
Тела соприкоснутся! Глазки засияют!
111
00:08:48,200 --> 00:08:54,200
Но это не любовь. Лишь просто эмоции.
112
00:08:54,200 --> 00:09:02,200
Нет, не любовь. Но мое тело трепещет...
113
00:09:15,000 --> 00:09:19,200
Глава шестая: Человек, вызвавший бурю.
114
00:09:30,670 --> 00:09:32,538
Неужели это ты пришла!?
115
00:09:34,941 --> 00:09:38,077
Аааа! Ты! Ты кто такая?!
116
00:09:38,411 --> 00:09:40,313
А Вы кто?!
117
00:09:40,580 --> 00:09:44,016
Я пришла делать примочки господину Морияме. Сэнсэю...
118
00:09:44,216 --> 00:09:44,684
Что?
119
00:09:45,051 --> 00:09:48,721
А Вы кто? Что тут делаете?
120
00:09:54,827 --> 00:09:57,463
Да, ну вот теперь я, конечно, все поняла.
121
00:09:58,064 --> 00:09:59,198
Я же не дурочка какая-нибудь!
122
00:10:01,434 --> 00:10:02,635
Вот такие дела...
123
00:10:02,835 --> 00:10:06,205
Но все равно, если бы она не хотела этого, то зачем же ей было приглашать?
124
00:10:06,672 --> 00:10:09,609
Вот я бы так точно не упустила бы такого шанса.
125
00:10:11,611 --> 00:10:14,847
Да, но... она молоденькая девушка, а я уже довольно таки пожилой...
126
00:10:16,015 --> 00:10:17,901
- Насколько молоденькая?
- Ну... она...
127
00:10:17,901 --> 00:10:18,851
Насколько?
128
00:10:20,219 --> 00:10:21,287
Двадцать лет.
129
00:10:21,554 --> 00:10:23,022
У Вас губа не дура, а?
130
00:10:24,056 --> 00:10:24,890
Спасибо за комплимент.
131
00:10:25,524 --> 00:10:28,561
Но все равно, у любви нет никаких преград.
132
00:10:29,261 --> 00:10:31,964
Эх, мне бы лет на десять помолодеть, чтоб быть его возраста...
133
00:10:33,332 --> 00:10:35,067
А что, Ваш муж моложе Вас на десять лет?
134
00:10:35,534 --> 00:10:39,805
Эй! А что, похоже, что мы с ним муж и жена?
135
00:10:40,172 --> 00:10:41,641
Он...
136
00:10:42,575 --> 00:10:44,944
мой самый любименький...
137
00:10:45,277 --> 00:10:46,812
Вау~
138
00:10:47,780 --> 00:10:49,982
Сейчас открою... Иду-у!
139
00:10:59,558 --> 00:11:01,360
Давайте перейдем сразу к делу.
140
00:11:01,627 --> 00:11:02,294
Конечно...
141
00:11:03,162 --> 00:11:05,531
Это настоящая глупость, другого слова и не подобрать.
142
00:11:05,698 --> 00:11:06,365
Эт точна!
143
00:11:09,268 --> 00:11:13,339
Но... понимаете, шёл сильный дождь. А мы стояли под козырьком... и... это...
144
00:11:13,539 --> 00:11:15,975
Дождь... Это же отличный шанс.
145
00:11:16,208 --> 00:11:18,411
Вот так она, скорей всего, подумала тогда.
146
00:11:18,644 --> 00:11:19,979
Шанс? ну, что вы... это же...
147
00:11:20,212 --> 00:11:24,183
Я бы на её месте так расстроилась, что такой красавчик... Ускользнул от меня!
148
00:11:25,651 --> 00:11:29,722
Конечно! Да тут и говорить не о чем...
149
00:11:31,724 --> 00:11:33,059
Давайте, вот что сделаем.
150
00:11:33,325 --> 00:11:37,263
У меня есть знакомая, со мной тут работает. Юри-чан, ей тоже двадцать лет...
151
00:11:37,530 --> 00:11:39,765
Так я у неё спрошу, ладно?
152
00:11:39,965 --> 00:11:42,902
Она такого же возраста так что, кому же ещё, как не ей, разобраться в этом вопросе.
153
00:11:43,102 --> 00:11:44,403
Не нужно никого спрашивать. Все нормально.
154
00:11:44,637 --> 00:11:47,173
Да не волнуйтесь Вы! Никаких проблем! Мы же с ней подруги!
155
00:11:47,173 --> 00:11:49,875
- Нет. Дело совсем не в этом!
- Это Бьон-Бьон!
156
00:11:49,875 --> 00:11:50,643
В чем дело?
157
00:11:51,043 --> 00:11:52,244
Вы чего шумите?
158
00:11:52,478 --> 00:11:53,813
- Сэнсэй!
- Господин Морияма, Вы тут?
159
00:11:54,180 --> 00:11:56,649
Ну, конечно! Это же мой номер!
160
00:11:58,017 --> 00:11:59,251
Ребятки! Раз мы все тут собрались!
161
00:11:59,452 --> 00:12:00,486
Давайте в Маджонг сыграем! С самого утра, а?
162
00:12:01,987 --> 00:12:03,122
Классно я придумал?
163
00:12:10,830 --> 00:12:13,999
Значит, это был "редкий шанс", да?
164
00:12:15,134 --> 00:12:15,868
Добрый день.
165
00:12:16,635 --> 00:12:19,772
А я дубина! Полный дуралей!
166
00:12:20,005 --> 00:12:20,773
Папочка!
167
00:12:21,307 --> 00:12:25,678
А, вот ты! Если попадешь под дождь со своим знакомым, то что...
168
00:12:26,445 --> 00:12:30,850
О чем это ты, Папочка? Я сегодня на обед приготовлю нам всем шио-яки!
169
00:12:31,083 --> 00:12:35,421
Распродажа в магазине. Всего 500 йен! Лаки?
170
00:12:40,826 --> 00:12:46,632
Господи! Благослови мою Саори и её беззаботность.
171
00:12:47,767 --> 00:12:49,502
Я прошла собеседование в "Глобал Дизайн".
172
00:12:49,702 --> 00:12:50,503
Поздравляю!
173
00:13:04,617 --> 00:13:05,751
А...
174
00:13:10,790 --> 00:13:11,991
Юкио...
175
00:13:13,626 --> 00:13:16,128
Я уже знаю, про твое собеседование...
176
00:13:21,634 --> 00:13:22,835
Очень жаль, да?
177
00:13:25,671 --> 00:13:28,707
Ты, ты все равно - молодец. Дошла до последнего собеседования.
178
00:13:30,042 --> 00:13:31,844
Нет... ничего подобного...
179
00:13:35,381 --> 00:13:39,952
Знаешь... Хотел тебе одну вещь сказать...
180
00:13:40,953 --> 00:13:48,060
Что бы ни случилось, я всегда готов помочь тебе. И буду рядом...
181
00:13:50,429 --> 00:13:53,766
Если тебя нужна будет помощь, обязательно зови меня.
182
00:13:54,900 --> 00:13:56,635
Спасибо...
183
00:14:01,073 --> 00:14:03,200
Ну, ладно тогда... уже занятия начинаются.
184
00:14:03,200 --> 00:14:05,277
- Угу...
- Пока?
185
00:14:16,555 --> 00:14:18,390
Да просто настоящий ливень был вчера.
186
00:14:18,691 --> 00:14:21,093
Угу. И это как-то все спонтанно вышло...
187
00:14:21,293 --> 00:14:24,630
Он весь вымок, с ног до головы, ну, и я пригласила его к себе.
188
00:14:24,830 --> 00:14:25,364
Принеси вот это!
189
00:14:25,598 --> 00:14:26,165
Да.
190
00:14:27,166 --> 00:14:30,803
Ну и тогда он посмотрел на меня так вот очень выразительно...
191
00:14:31,003 --> 00:14:31,804
...и ушел.
192
00:14:33,305 --> 00:14:36,308
"Нет! На это я пойтить не могу!"
193
00:14:37,176 --> 00:14:39,245
Так! И что все это означает?
194
00:14:39,478 --> 00:14:40,779
Мы же даже не дотрагивались друг к другу.
195
00:14:41,013 --> 00:14:42,000
Ну, тогда...
196
00:14:42,000 --> 00:14:48,120
Либо он очень сильно о тебе заботится, либо ты его просто не интересуешь. Одно из двух. Выбирай...
197
00:14:49,355 --> 00:14:50,756
Юри, а ты что о нем думаешь?
198
00:14:51,357 --> 00:14:51,790
А?
199
00:14:52,124 --> 00:14:52,925
Как он тебе?
200
00:14:57,162 --> 00:15:04,003
А я... и сама сейчас не могу понять...
201
00:15:04,536 --> 00:15:07,940
Наверное, можно сказать, что он мне нравится...
202
00:15:08,340 --> 00:15:11,710
А еще с ним чувствуешь себя как-то увереннее и, наверное, безопаснее...
203
00:15:13,512 --> 00:15:18,050
И знаешь... когда он рядом со мной...
204
00:15:18,684 --> 00:15:20,953
В сердце наступает мир и покой.
205
00:15:21,186 --> 00:15:22,388
Даже не знаю. И все очень легко!
206
00:15:22,855 --> 00:15:25,791
Когда мы с ним вместе, нам очень весело.
207
00:15:25,991 --> 00:15:26,725
Но, понимаешь...
208
00:15:27,293 --> 00:15:32,064
Он ведь отказался заходить к тебе в квартиру... и ещё... Юри-чан, ведь если подумать...
209
00:15:32,898 --> 00:15:33,532
Ммм?
210
00:15:34,098 --> 00:15:35,032
Как это?
211
00:15:36,402 --> 00:15:38,504
Где-то я уже слышала это раньше...
212
00:15:45,878 --> 00:15:48,180
А! Снова заперся у себя в номере.
213
00:15:48,414 --> 00:15:49,682
А может, снова куда-то свалил на целую ночь, правда?
214
00:15:51,250 --> 00:15:54,320
Ты чего это хмуришься?
215
00:15:54,553 --> 00:15:58,290
Сэнсэ-э-эй! Юри-чан так без Вас скуча-а-ает!
216
00:15:58,524 --> 00:16:00,993
Прекратите! Госпожа Накаджима!
217
00:16:01,961 --> 00:16:04,129
Ха-ха! Кажется, кто-то идет!
218
00:16:04,363 --> 00:16:05,464
Он что, слышал, как я пою?
219
00:16:05,864 --> 00:16:08,934
Госпожа Накаджима! Вы снова забыли свои вещи в чужом номере.
220
00:16:09,268 --> 00:16:11,804
В 1206 пылесос в центре комнаты валяется! Постоялец очень недоволен.
221
00:16:12,071 --> 00:16:13,405
Простите... Немедленно уберу.
222
00:16:15,574 --> 00:16:16,408
И принесите извинения!
223
00:16:21,380 --> 00:16:22,648
Добрый день!
224
00:16:23,983 --> 00:16:27,486
А! Сегодня тоже подрабатываешь?
225
00:16:27,686 --> 00:16:28,187
Да!
226
00:16:28,821 --> 00:16:30,656
Тяжелая работа. Выматывает, да?
227
00:16:30,656 --> 00:16:31,190
Нет...
228
00:16:33,292 --> 00:16:36,862
Такая неприятность! С этими собеседованиями.
229
00:16:37,329 --> 00:16:39,331
Вы тоже уже слышали?
230
00:16:39,832 --> 00:16:42,034
Сэнсэй Морияма мне все рассказал...
231
00:16:42,634 --> 00:16:45,137
Простите, что побеспокоила вас...
232
00:16:45,371 --> 00:16:49,541
Поверь, мы все очень расстроились. И сэнсэй Морияма тоже...
233
00:16:49,775 --> 00:16:54,380
Если бы у тебя не было таланта, сэнсэй не стал бы тебя рекомендовать в компанию.
234
00:16:55,848 --> 00:16:56,882
Правда?
235
00:16:57,116 --> 00:16:57,916
А-ппсолютная правда!
236
00:16:58,450 --> 00:17:02,388
У тебя ещё будет шанс, ни в коем случае не стоит опускать руки.
237
00:17:02,621 --> 00:17:05,190
И самое главное. Иди вперед!
238
00:17:05,624 --> 00:17:09,595
Вот... сэнсэй Морияма именно так и сказал мне...
239
00:17:09,828 --> 00:17:10,529
Скажите...
240
00:17:11,195 --> 00:17:14,032
А сэнсэй Морияма сейчас у себя в номере?
241
00:17:14,266 --> 00:17:14,900
Да...
242
00:17:18,936 --> 00:17:20,672
Как раз Морияма сэнсэй и звонит...
243
00:17:22,307 --> 00:17:22,974
Алле?
244
00:17:23,474 --> 00:17:25,810
Чем могу быть полезен, сэнсэй Морияма?
245
00:17:26,045 --> 00:17:29,281
Что с тобой? Это ж я... Кейске...
246
00:17:31,050 --> 00:17:35,554
А... эээ.. Конечно. Немедленно зайду к Вам в номер... Уже бегу.
247
00:17:35,821 --> 00:17:36,321
Счастливо.
248
00:17:36,622 --> 00:17:38,123
Что случилось?
249
00:17:41,093 --> 00:17:44,830
Кегля. Забыл что ли? Это же ты Морияма Рюи!
250
00:17:45,064 --> 00:17:47,399
И выбирай время, когда звонить!
251
00:17:47,800 --> 00:17:48,600
А что такое?
252
00:17:49,001 --> 00:17:49,802
Ничего!
253
00:17:50,803 --> 00:17:53,939
А я, знаешь, как чувствовал, что не надо звонить...
254
00:17:54,273 --> 00:17:55,240
Так в чем дело!
255
00:17:57,142 --> 00:18:01,447
Понимаешь, у меня тут свидание. И времени совсем нет.
256
00:18:01,680 --> 00:18:04,500
Но понимаешь, я приготовил для Юри небольшой подарок,
257
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
Хотел отдать, когда мы праздновали мое выздоровление.
258
00:18:06,251 --> 00:18:08,087
А потом это совсем у меня из головы вылетело.
259
00:18:08,420 --> 00:18:10,856
Вы праздновали твоё выздоровление?
260
00:18:11,123 --> 00:18:14,193
И чего ж ты не отдал ей подарок? Или Вы не встречались?
261
00:18:14,693 --> 00:18:17,763
Понимаешь... Фуу-чан, я же тебе уже рассказывал, как все было...
262
00:18:17,930 --> 00:18:21,033
Может, она просто уже устала от меня, как думаешь?
263
00:18:21,233 --> 00:18:23,302
И я подумал, если она пригласила меня к себе в квартиру,
264
00:18:23,535 --> 00:18:26,672
то, может быть, я просто ей безразличен. Может же такое быть?
265
00:18:26,972 --> 00:18:28,107
Да ничего подобного!
266
00:18:29,408 --> 00:18:33,212
Я же очень опаздываю... Времени совсем нет!
267
00:18:34,379 --> 00:18:35,047
Иду, иду!
268
00:18:42,588 --> 00:18:46,091
А я пришла проверить, как продвигается наш новый роман.
269
00:18:46,992 --> 00:18:51,400
Так что, сэнсэй.... Соскучились?
270
00:18:51,400 --> 00:18:53,699
Или я ошибаюсь?
271
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
[Как дела? Может, как-нибудь продолжим неудавшуюся встречу в ресторане. Например, в пятницу в семь вечера? Жду ответа...]
272
00:18:57,603 --> 00:19:00,706
Вот и славно... отправляю...
273
00:19:02,841 --> 00:19:06,512
Дядька! А ты чего так улыбаешься?
274
00:19:07,546 --> 00:19:12,117
Почему так улыбаюсь? Вот когда тебе стукнет 40 лет тогда и поймешь.
275
00:19:13,685 --> 00:19:15,053
И вот пришла пятница...
276
00:19:24,029 --> 00:19:24,963
Прошу!
277
00:19:25,464 --> 00:19:27,199
И желаю Вам хорошего настроения.
278
00:19:27,466 --> 00:19:28,167
Прости...
279
00:19:29,968 --> 00:19:33,405
Ох! Совсем забыл! Сахарочек или сливки?
280
00:19:33,605 --> 00:19:34,139
Не надо!
281
00:19:45,083 --> 00:19:46,051
Я тут...
282
00:19:46,285 --> 00:19:46,785
Да?
283
00:19:47,953 --> 00:19:51,890
Хотел бы задать Вам большой и очень личный вопрос...
284
00:19:52,090 --> 00:19:52,624
Что?
285
00:19:53,792 --> 00:19:55,561
Как познакомится с такой симпатичной девочкой?!
286
00:19:55,794 --> 00:19:58,430
Я же до сих пор один-одинёшенек! Как мне тоже встретить такую вот красотку!
287
00:19:58,630 --> 00:20:00,966
Я же даже на курсы ездил... специальные... в Калифорнии...
288
00:20:01,400 --> 00:20:02,401
Это который UCLA?
[UCLA - Калифорнийский Университет в Лос-Анжелесе]
289
00:20:02,501 --> 00:20:03,602
Нет. Который UCLB!
[UCLB - Калифорнийский национальный Университет Лонг Бич]
290
00:20:03,802 --> 00:20:04,403
А который "Б"?
291
00:20:04,603 --> 00:20:05,304
Точно!
292
00:20:05,571 --> 00:20:10,976
И всегда думал, что у меня довольно привлекательная внешность... Так почему?!
293
00:20:17,571 --> 00:20:18,300
Я тут... на минутку...
294
00:20:25,424 --> 00:20:26,625
Это Вам та девушка прислала, да?
295
00:20:26,825 --> 00:20:27,192
А?
296
00:20:27,826 --> 00:20:29,828
Понятно. Значит СМС'ки важная составляющая...
297
00:20:30,529 --> 00:20:31,830
А как им выражать свои чувства?
298
00:20:32,130 --> 00:20:34,533
И где с ними встречаться?
299
00:20:35,300 --> 00:20:37,336
Слушайте, Вы же все-все мне расскажите, да?
300
00:20:37,669 --> 00:20:39,605
Я тебе ... даже законспектирую...
301
00:20:49,314 --> 00:20:53,552
Простите, что не сразу Вам ответила. Большое спасибо за СМС.
302
00:20:53,819 --> 00:20:57,422
Вы так долго не писали мне. Видимо, были очень заняты.
303
00:20:57,823 --> 00:21:00,292
Я очень рада, что мы снова встретимся.
304
00:21:00,559 --> 00:21:03,428
До встречи в семь часов. Юри.
305
00:21:04,062 --> 00:21:07,833
Она рада... и смайлик - сердце.
306
00:21:14,706 --> 00:21:18,543
Рада... и смайлик - сердце. Все на месте.
307
00:21:20,579 --> 00:21:21,480
Ах, да!
308
00:21:43,502 --> 00:21:44,071
Аллё?
309
00:21:44,071 --> 00:21:45,106
Свидание...
310
00:21:46,071 --> 00:21:48,106
Значит, все продолжается?
311
00:21:48,440 --> 00:21:49,241
Ну, да...
312
00:21:50,575 --> 00:21:54,012
Знаешь, Кей... теперь я тебе ничего не буду советовать.
313
00:21:54,246 --> 00:21:56,682
Потому что ты настоящая неблагодарная свинья.
314
00:21:57,382 --> 00:21:58,016
Это почему?
315
00:21:58,250 --> 00:21:59,918
Когда у тебя какие-то проблемы,
316
00:22:00,118 --> 00:22:01,820
то тебя не волнует, когда и в какое время мне звонить.
317
00:22:02,054 --> 00:22:05,157
А когда у тебя свидание, то ты даже не утруждаешься поставить меня в известность!
318
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
Не хорошо!
319
00:22:07,292 --> 00:22:11,930
А может в этот раз у тебя будет ещё один шанс не облажаться.
320
00:22:13,398 --> 00:22:18,804
И дождик польётся и к себя домой тебя пригласят...а?
321
00:22:19,971 --> 00:22:23,875
Хватит уже выдумывать! Надоело уже!
322
00:22:24,810 --> 00:22:26,311
Аааа... стесняешься, да?
323
00:22:26,578 --> 00:22:30,982
Так что, ты снова придешь проситься переночевать ко мне в гостиницу?
324
00:22:32,851 --> 00:22:34,252
А если в городе будет гроза,
325
00:22:34,820 --> 00:22:40,125
то лучше тебе не испытывать судьбу и сразу бежать сюда. Мгновенно! Молнией!
326
00:22:42,961 --> 00:22:43,962
Сам знаю!
327
00:22:44,363 --> 00:22:48,300
Не может быть такого, чтобы два раза мы попали с ней под дождь! Придурок!
328
00:22:50,769 --> 00:22:51,570
Ох, ёма-а!
329
00:22:53,238 --> 00:22:54,906
Нифига себе! Дождь!
330
00:23:00,045 --> 00:23:01,613
Вот придурок...
331
00:23:07,686 --> 00:23:09,154
В городе бушует тайфун.
332
00:23:09,354 --> 00:23:12,491
Из-за низкого давления он, вот так, неожиданно надвинулся на нас прямо с Восточного залива Канто
333
00:23:12,691 --> 00:23:17,596
Штормовое предупреждение синоптики объявили уже к вечеру, двадцать третьего.
334
00:23:17,796 --> 00:23:20,399
Хотя изначально ожидалось, что тайфун пройдет несколько южнее Канто.
335
00:23:20,665 --> 00:23:27,939
Но, как мы видим, в Центральном Токио уже вовсю бушует ливень.
336
00:23:28,306 --> 00:23:30,208
Ке... Ке... Кей-чан!!
337
00:23:33,779 --> 00:23:36,548
Вот он... человек, вызвавший эту бурю...
338
00:23:43,300 --> 00:23:47,300
[В связи с непогодой ресторан временно не работает. Простите, за неудобства.]
339
00:23:53,131 --> 00:23:54,132
Сэнсэй!
340
00:24:00,105 --> 00:24:00,972
Все в порядке?
341
00:24:03,542 --> 00:24:04,676
Какой сильный ливень...
342
00:24:07,646 --> 00:24:09,247
Что ж делать...
343
00:24:18,824 --> 00:24:21,159
Прошу. Правда, тут довольно тесно...
344
00:24:21,893 --> 00:24:23,361
Я совсем... не надолго...
345
00:24:24,129 --> 00:24:26,364
Простите. Сейчас дам полотенце...
346
00:24:27,165 --> 00:24:28,200
А... извини...
347
00:24:30,969 --> 00:24:31,636
Вот. Держите...
348
00:24:31,937 --> 00:24:33,071
Простите...
349
00:24:33,238 --> 00:24:35,240
Хотите зеленого чаю?
350
00:24:36,141 --> 00:24:37,476
Нет... не стоит беспокоиться...
351
00:24:37,809 --> 00:24:39,411
Я быстро. Заходите, устраивайтесь как Вам удобнее!
352
00:24:39,711 --> 00:24:41,913
Тесно тут. Заходите...
353
00:24:42,147 --> 00:24:43,515
Ну... тогда.. я на минутку...
354
00:24:46,184 --> 00:24:49,554
Снимайте плащ! Иначе простудитесь! Снимайте!
355
00:24:51,990 --> 00:24:53,959
Сейчас, я быстро. Уже делаю чай.
356
00:24:54,292 --> 00:24:56,328
Нет... это совсем не обязательно.
357
00:25:15,447 --> 00:25:19,918
Да... похоже, этот дождь теперь до самого утра не стихнет...
358
00:25:20,151 --> 00:25:21,086
До самого утра?
359
00:25:23,088 --> 00:25:24,756
Ах, да! Простите.
360
00:25:24,756 --> 00:25:26,224
Совсем забыла... простите...
361
00:25:26,224 --> 00:25:29,461
Вы не думайте... это все моя одежда...
362
00:25:29,995 --> 00:25:30,962
Переодевайтесь, пожалуйста.
363
00:25:33,932 --> 00:25:39,271
Ничего, ничего. Я это... полотенцем... уже все высохло... все хорошо.
364
00:25:39,471 --> 00:25:42,507
Я на секунду только зашел... только... это... высохнуть.
365
00:25:43,542 --> 00:25:47,412
И как только коза будет не такой сильной... я сразу же того... уйду...
366
00:25:47,712 --> 00:25:51,550
В смысле... я хотел сказать... не ко-коза, а гроза... хеге-ге...
367
00:25:52,417 --> 00:25:55,720
Коза это ж как эти... глаза тайфуна...
368
00:25:55,954 --> 00:25:56,488
Глаза?
369
00:25:56,721 --> 00:25:58,790
Ну, да. А? Глаза?
370
00:26:00,091 --> 00:26:01,459
Ну, да. И сегодня эти глаза, надеюсь, не откроются...
371
00:26:02,661 --> 00:26:07,265
Это ж такой редкий шанс для любого мужчины...
372
00:26:07,432 --> 00:26:07,966
Что?
373
00:26:07,966 --> 00:26:10,335
А? "что"?
374
00:26:10,335 --> 00:26:15,507
Конечно. Не стесняйтесь, садитесь, прямо на кровать.
375
00:26:15,740 --> 00:26:16,675
На кровать?
376
00:26:16,908 --> 00:26:17,509
Да.
377
00:26:18,009 --> 00:26:21,212
На кровать нельзя! Как это...
378
00:26:21,446 --> 00:26:23,648
Там же девушка спать должна...
379
00:26:23,882 --> 00:26:26,918
А тут я... сяду... да если я сяду... как же я могу сесть... туда...
380
00:26:26,918 --> 00:26:27,519
Что?
381
00:26:27,752 --> 00:26:28,353
А?
382
00:26:32,123 --> 00:26:33,425
Свет пропал...
383
00:26:35,360 --> 00:26:37,829
А что... у тебя фонарика разве нет?
384
00:26:38,363 --> 00:26:39,598
Да. Сейчас!
385
00:26:40,098 --> 00:26:42,467
Ну почему, именно сейчас ещё и свет пропал...
386
00:26:45,770 --> 00:26:47,172
Что это...
387
00:26:48,873 --> 00:26:50,108
А? Сэнсэй?
388
00:26:52,077 --> 00:26:53,778
Только не надо смеяться.
389
00:26:54,412 --> 00:27:01,319
Я с самого детства ужасно боюсь грома...
390
00:27:02,220 --> 00:27:03,288
Она смеется...
391
00:27:04,322 --> 00:27:10,395
Но... сэнсэй... это вы от землетрясения прятались?
392
00:27:11,529 --> 00:27:12,797
А! Ну, да...
393
00:27:14,329 --> 00:27:15,800
Я и не заметил...
394
00:27:15,800 --> 00:27:18,670
А за живот почему держитесь? Чтоб не укакаться?
395
00:27:18,970 --> 00:27:25,810
Нет... Все не так! Это я случайно... случайно схватился! Совершенно... не по этому...
396
00:27:28,480 --> 00:27:29,981
Снова гром?
397
00:27:34,352 --> 00:27:36,187
Очень приятный запах.
398
00:27:36,721 --> 00:27:38,289
Это римская Ромашка.
399
00:27:38,923 --> 00:27:40,091
Аа... ромашка...
400
00:27:40,291 --> 00:27:40,892
Знаете?
401
00:27:41,493 --> 00:27:42,260
Да.
402
00:27:42,627 --> 00:27:46,498
Помогает успокоить нервы и расслабиться.
403
00:27:46,731 --> 00:27:47,632
Да, да, да...
404
00:27:52,904 --> 00:27:55,640
Даже не ожидал, что все так вот повернется...
405
00:27:56,441 --> 00:28:00,545
Да... Этот тайфун так неожиданно и быстро налетел...
406
00:28:00,879 --> 00:28:05,283
И как раз в тот момент, как мы решили поужинать... да?
407
00:28:13,525 --> 00:28:18,663
В такие вот моменты люди обычно играют во что-нибудь... в загадки, например.
408
00:28:18,863 --> 00:28:19,564
Точно.
409
00:28:20,598 --> 00:28:23,802
Что стоит между горой и долиной? буква И...
410
00:28:24,035 --> 00:28:24,569
А! Зорово!
411
00:28:24,903 --> 00:28:25,804
Теперь твоя очередь, Юри-чан...
412
00:28:26,438 --> 00:28:28,440
Висит груша - нельзя скушать...
413
00:28:29,974 --> 00:28:32,343
Про лампочку все знают...
414
00:28:32,644 --> 00:28:35,080
В Шанхае всегда... утки по-пекински...
415
00:28:35,647 --> 00:28:36,981
В смысле блюдо такое...
416
00:28:37,649 --> 00:28:38,450
Ну, да...
417
00:28:38,783 --> 00:28:41,352
Ладно. Хватит играть... Да?
418
00:28:42,520 --> 00:28:43,488
А? Да...
419
00:28:46,157 --> 00:28:47,992
Ну, да...
420
00:28:49,894 --> 00:28:54,432
А ветер... похоже, все сильнее и сильнее...
421
00:29:09,080 --> 00:29:11,716
Раньше со мной тоже бывало подобное...
422
00:29:12,217 --> 00:29:12,851
Ммм?
423
00:29:13,384 --> 00:29:17,589
Когда была маленькая, тоже боялась грозы и тайфунов...
424
00:29:18,022 --> 00:29:20,492
Плакала... было страшно очень.
425
00:29:20,725 --> 00:29:22,093
И так же как сейчас, обнимала себя за колени...
426
00:29:22,660 --> 00:29:24,395
А мамы не было рядом?
427
00:29:24,629 --> 00:29:28,166
Не было... А почему её тогда не было?
428
00:29:28,399 --> 00:29:31,803
Я была одна... было так одиноко...
429
00:29:32,771 --> 00:29:34,973
И я обнимала себя за колени...
430
00:29:52,824 --> 00:29:54,058
Простите...
431
00:30:02,500 --> 00:30:05,500
[Маленькая лилия.]
432
00:30:07,372 --> 00:30:08,606
Сэнсэй?
433
00:30:13,745 --> 00:30:15,980
Что-то дышать стало трудно...
434
00:30:17,282 --> 00:30:19,117
Можно мне немного водички...?
435
00:30:19,350 --> 00:30:19,918
Да!
436
00:30:27,492 --> 00:30:28,193
Сэнсэй!
437
00:30:29,594 --> 00:30:30,695
Сначала воды...
438
00:30:40,171 --> 00:30:41,206
Вот. Пожалуйста...
439
00:30:42,507 --> 00:30:43,408
Простите...
440
00:30:47,679 --> 00:30:54,385
Все в порядке? Может, какой-то важный звонок был?
441
00:30:58,056 --> 00:31:02,660
Хотя... если бы было важно, они бы ещё раз позвонили...да?
442
00:31:11,102 --> 00:31:11,836
Да?
443
00:31:12,103 --> 00:31:15,273
Кей-чан... Ты чем сейчас занят?
444
00:31:16,107 --> 00:31:17,876
Фуу-чан... Фуу-чан?
445
00:31:18,610 --> 00:31:23,081
А мне тут Саори названивает... телефон разрывается...
446
00:31:23,815 --> 00:31:26,184
Звонит с дома тебе?
447
00:31:26,417 --> 00:31:29,821
Она же тоже новости слушает. Волнуется, а ты не звонишь.
448
00:31:30,021 --> 00:31:33,992
Не находит себе места. А ты... чем сейчас занимаешься?
449
00:31:34,292 --> 00:31:36,661
Так и что... ты ей... сказал?
450
00:31:36,861 --> 00:31:38,363
А как ты думаешь, что я сказал?
451
00:31:39,030 --> 00:31:41,032
Я ведь очень люблю придумывать всякие интересные истории.
452
00:31:41,566 --> 00:31:43,334
Так что я тебя спас.
453
00:31:43,601 --> 00:31:46,738
Чтоб тебе никто не мешал завершить свою "миссию"!
454
00:31:47,105 --> 00:31:51,776
Ну, чего ждешь? Чего ждешь? Отключай телефон!
455
00:31:52,043 --> 00:31:56,281
Спасибо тебе. За понимание...
456
00:32:00,318 --> 00:32:01,519
Какие-нибудь проблемы?
457
00:32:01,719 --> 00:32:03,253
Ммм? ммм... угу...
458
00:32:06,991 --> 00:32:09,727
Ураганным ветром и ливнем встретил нас этот тайфун.
459
00:32:09,928 --> 00:32:14,832
Его эпицентр сейчас навис прямо над Центральным Токио и медленно передвигается в сторону Канто.
Папочка, как ты там сейчас?
460
00:32:16,968 --> 00:32:19,270
Он ведь сейчас в номере Мориямы Рюи?
461
00:32:19,470 --> 00:32:22,507
Если ураган такой сильный, то все Токио пострадает.
462
00:32:22,707 --> 00:32:26,911
А я прямо как чувствовала... словно предчувствовала.
463
00:32:27,178 --> 00:32:28,079
Предчувствовала?
464
00:32:28,313 --> 00:32:28,846
Ага.
465
00:32:29,681 --> 00:32:33,818
Папочка мог попасть под этот ливень, упасть в поток и утонуть...
466
00:32:34,252 --> 00:32:38,156
Прямо как в фильмах-катострофах...
467
00:32:51,669 --> 00:32:52,904
Мой телефон...
468
00:32:55,673 --> 00:32:58,443
И кто же это?
469
00:32:59,944 --> 00:33:02,146
- Да?
- Пожалуйста!!! Спаси меня!!!
470
00:33:02,680 --> 00:33:03,481
А?
471
00:33:03,681 --> 00:33:06,317
Ты что, телевизор не смотри-и-ишь?!
472
00:33:07,352 --> 00:33:09,654
Простите... а что это?
473
00:33:09,887 --> 00:33:13,324
Это же я! Накаджима! Госпожа Накаждима!!
474
00:33:13,591 --> 00:33:16,160
Госпожа Накаджима?! Что случилось?
475
00:33:16,394 --> 00:33:18,129
Я не могу записать передачу, которую ведет Бьон-Бьон!!!
476
00:33:18,329 --> 00:33:21,099
Юри! Пожалуйста, запиши её для меня!!!
477
00:33:21,432 --> 00:33:23,034
А... Одну минутку...
478
00:33:26,270 --> 00:33:27,972
У меня тоже не работает.
479
00:33:28,206 --> 00:33:30,842
Все ясно... Поищу ещё кого-нибудь...
480
00:33:31,743 --> 00:33:33,411
А! Госпожа Накаджима?
481
00:33:34,979 --> 00:33:35,713
Что с ней...
482
00:33:37,348 --> 00:33:39,650
У нас же тоже свет пропал...
483
00:33:41,352 --> 00:33:42,353
Что-то случилось?
484
00:33:42,887 --> 00:33:48,126
У знакомой пропал свет. Она не может посмотреть свою любимую передачу.
485
00:33:57,902 --> 00:33:59,504
Кто? Кто это?
486
00:33:59,871 --> 00:34:03,307
Юри! Юри-чан, ты дома? Юри!
487
00:34:04,609 --> 00:34:07,078
А! Это же Юкио.
488
00:34:14,585 --> 00:34:15,820
Юри, у тебя все нормально?
489
00:34:16,120 --> 00:34:20,190
Я волновался и решил узнать, как ты тут...
490
00:34:23,094 --> 00:34:24,262
Ты не одна?
491
00:34:29,600 --> 00:34:32,303
Прости... Тогда все нормально...
492
00:34:32,536 --> 00:34:34,438
Прости, за беспокойство...
493
00:34:35,806 --> 00:34:37,442
Юкио..
494
00:34:42,313 --> 00:34:46,284
А? Сэнсэй...
495
00:34:50,353 --> 00:34:53,391
Сэнсэй...
496
00:34:56,726 --> 00:35:00,731
Это ведь... он заходил?
497
00:35:01,332 --> 00:35:03,668
Прости... не хорошо так получилось...
498
00:35:08,506 --> 00:35:10,942
А можно мне... ещё раз полотенце?
499
00:35:11,209 --> 00:35:11,876
Сейчас.
500
00:35:13,511 --> 00:35:14,679
Пожалуйста...
501
00:35:15,313 --> 00:35:18,683
Я не хотел мешать... и вышел на балкончик...
502
00:35:26,023 --> 00:35:28,659
И что ж это я делаю...
503
00:35:30,495 --> 00:35:33,030
Разве это правильно?
504
00:35:36,534 --> 00:35:38,503
Ей же еще только двадцать лет...
505
00:35:39,971 --> 00:35:43,774
А если бы я сделал что-то "такое"...
506
00:35:44,342 --> 00:35:46,477
чтоб тогда было дальше?
507
00:35:49,380 --> 00:35:53,451
Та заткнись ты! С самого утра эти вороны орут в Токио.
508
00:36:26,150 --> 00:36:27,585
С возвращенцем!
509
00:36:27,852 --> 00:36:28,586
А вот и я...
510
00:36:28,886 --> 00:36:32,089
А электрички еще не ходят?
511
00:36:32,290 --> 00:36:32,823
Угу.
512
00:36:33,057 --> 00:36:36,861
Ну и хорошо. Устраивайся поудобнее тут. Да?
513
00:36:37,228 --> 00:36:40,131
Ну... ну... ну...
514
00:36:42,133 --> 00:36:43,201
Как все прошло?
515
00:36:43,834 --> 00:36:46,604
Та понимаешь... так я что-то устал...
516
00:36:46,837 --> 00:36:49,373
Что ж ты стесняешься? Давай! Рассказывай! Рассказывай все!
517
00:36:49,874 --> 00:36:53,044
Тебя ж это...Закружил вихрь любви, с молодой девушкой...
518
00:36:53,978 --> 00:36:56,380
и кружил вас всю ночь, до самого утра...
519
00:36:56,614 --> 00:36:58,583
И не вздумай от меня этого скрывать!
520
00:36:58,883 --> 00:37:00,117
А... Ну, это все...
521
00:37:00,351 --> 00:37:01,052
Значит, было, да?
522
00:37:01,252 --> 00:37:03,788
В чем дело?
523
00:37:04,021 --> 00:37:05,489
Офигеть можно! Я знал, ты настоящий мужик!
524
00:37:05,790 --> 00:37:09,894
За это мы выпьем! Да! Да-а! ДА-АА! Выпьем... выпьем... вы-ыпьем...
525
00:37:11,095 --> 00:37:14,398
Фуу... балбес... кто ж утром пьет, а?
526
00:37:14,632 --> 00:37:16,867
Да какие тут могут быть церемонии?
527
00:37:17,368 --> 00:37:18,636
Целую ночь провести в жарких объятьях...
528
00:37:18,970 --> 00:37:21,505
Это же обязательно надо отметить!
529
00:37:21,706 --> 00:37:24,842
Возможно, это был последний раз в твоей жизни.
530
00:37:25,076 --> 00:37:28,212
Нет! Тут не должно быть никаких преград!
531
00:37:28,646 --> 00:37:32,016
У каждого есть шанс, безоглядно влюбиться!
532
00:37:32,250 --> 00:37:36,887
Влюбляться и быть любимым, это ли не главный рецепт счастья на земле?
533
00:37:37,521 --> 00:37:39,457
И отбрось всякие сомнения,
534
00:37:39,790 --> 00:37:41,259
ты все сделал абсолютно правильно...
535
00:37:41,559 --> 00:37:43,594
Потому что это ЛЮБОВЬ!
536
00:37:51,269 --> 00:37:54,205
можно мне... еще немного поспать...
537
00:37:57,742 --> 00:38:01,912
Хватит дрыхнуть! Кегля... Слушай... у тебя телефон звонит...
538
00:38:03,080 --> 00:38:07,151
И звонит тебе... Юри-чан...
539
00:38:09,186 --> 00:38:10,121
А? Как это?
540
00:38:16,260 --> 00:38:17,094
Да...
541
00:38:17,361 --> 00:38:18,529
Сэнсэй Морияма?
542
00:38:19,363 --> 00:38:20,097
Да...
543
00:38:20,498 --> 00:38:25,002
Простите. Я позвонила Вам на мобильный, но он не отвечает...
544
00:38:25,202 --> 00:38:26,737
поэтому решилась позвонить Вам прямо в номер.
545
00:38:26,971 --> 00:38:32,710
Я, наверное, спал... и не слышал звонка... наверное...
546
00:38:35,980 --> 00:38:39,884
Простите... за вчерашнее...
547
00:38:40,117 --> 00:38:42,753
Да нет... это ты прости...
548
00:38:43,220 --> 00:38:47,591
Знаете... я сейчас в гостинице.
549
00:38:47,992 --> 00:38:51,829
Можно мне будет к Вам зайти на минутку?
550
00:38:52,096 --> 00:38:52,863
А?
551
00:38:53,531 --> 00:38:56,000
Хочу с Вами поговорить.
552
00:39:00,705 --> 00:39:01,672
Добрый день!
553
00:39:02,106 --> 00:39:03,307
Прошу... прошу...
554
00:39:03,541 --> 00:39:05,242
Сэнсэй... очень ждет Вас...
555
00:39:05,910 --> 00:39:06,844
Простите.
556
00:39:12,016 --> 00:39:17,021
Привет... Прости меня... тут работа появилась... всякая...
557
00:39:25,363 --> 00:39:29,100
Ещё раз простите... за вчерашнюю ночь...
558
00:39:29,300 --> 00:39:30,201
Ничего, ничего...
559
00:39:30,868 --> 00:39:37,508
Я пришла... извиниться перед Вами, сэнсэй...
560
00:39:38,242 --> 00:39:39,176
Извиниться?
561
00:39:41,412 --> 00:39:46,951
Но я бы хотела сказать это Вам наедине...
562
00:39:47,385 --> 00:39:50,154
Да... Юри-чан сегодня ещё прекраснее, чем обычно...
563
00:39:50,321 --> 00:39:50,888
А?
564
00:39:51,122 --> 00:39:53,724
Так я это... уже! уже ухожу!
565
00:39:53,991 --> 00:39:55,559
Не буду, как говорится, Вам мешать...
566
00:39:55,760 --> 00:39:58,429
И это... сэнсэй... черновики романа я оставляю Вам.
567
00:39:58,629 --> 00:40:01,899
По-моему этой ночью у Вас не было времени перечитать их.
568
00:40:02,099 --> 00:40:03,267
Я ушел. Всего вам хорошего...
569
00:40:06,971 --> 00:40:08,606
Порезвитесь!
570
00:40:16,046 --> 00:40:19,083
Я снова, кажется, Вам помешала... Простите...
571
00:40:21,652 --> 00:40:23,721
Нет... Правда, ничего такого важного...
572
00:40:23,988 --> 00:40:24,588
Но...
573
00:40:27,324 --> 00:40:29,593
все равно хотела поговорить с Вами...
574
00:40:33,330 --> 00:40:38,068
Вы видели радугу над городом этим утром?
575
00:40:38,335 --> 00:40:41,105
А... Радугу видел...
576
00:40:41,472 --> 00:40:43,073
Правда, видели?
577
00:40:43,340 --> 00:40:43,941
Да.
578
00:40:44,708 --> 00:40:46,310
Такая красивая...
579
00:40:46,811 --> 00:40:51,015
Я первый раз в Токио вижу такую красивую радугу.
580
00:40:56,353 --> 00:40:57,421
Сэнсэй...
581
00:40:57,655 --> 00:40:58,456
А?
582
00:41:00,291 --> 00:41:01,492
Большое спасибо.
583
00:41:02,827 --> 00:41:03,961
За что?
584
00:41:08,098 --> 00:41:12,736
За вот это... и открытку...
585
00:41:13,804 --> 00:41:19,009
Эм... я хотел отдать это еще в прошлый раз...
586
00:41:23,681 --> 00:41:24,982
Для госпожи Юри.
587
00:41:27,184 --> 00:41:29,119
Не вешай нос!
588
00:41:29,954 --> 00:41:33,891
В жизни всякое бывает... сначала плохое, потом хорошее.
589
00:41:34,825 --> 00:41:37,461
А потом снова хорошее.
590
00:41:38,329 --> 00:41:42,466
И вот так и счастье, и горе...
591
00:41:42,800 --> 00:41:47,438
В нашей жизни всегда идут рядом.
592
00:41:50,040 --> 00:41:51,675
Мне очень понравилось.
593
00:41:52,810 --> 00:41:56,814
И тогда я написала вот это...
594
00:41:59,116 --> 00:42:03,954
Как заголовок - Будущего.
595
00:42:07,057 --> 00:42:07,825
Да...
596
00:42:08,926 --> 00:42:11,028
Я провалила последнее собеседование...
597
00:42:11,428 --> 00:42:16,467
Конечно, мне было обидно... действительно, обидно...
598
00:42:17,434 --> 00:42:22,473
Но теперь я в этом блокноте буду записывать все мои идеи
599
00:42:22,706 --> 00:42:26,210
все идеи... для того, чтобы моя мечта стала реальностью...
600
00:42:29,046 --> 00:42:31,849
Простите... Не знаю, почему это я так разговорилась...
601
00:42:32,082 --> 00:42:36,153
Но я, правда, хотела бы, чтобы Вы, сэнсэй, знали...
602
00:42:36,387 --> 00:42:40,824
Что я, правда, постараюсь, исполнить все это...
603
00:42:41,725 --> 00:42:44,528
Ведь это Вы мне подарила...
604
00:42:45,729 --> 00:42:46,797
Сэнсэй...
605
00:42:51,201 --> 00:42:54,471
Большое Вам спасибо!
606
00:43:01,078 --> 00:43:03,480
Это ведь я...
607
00:43:05,983 --> 00:43:08,052
должен сказать тебе спасибо...
608
00:43:09,320 --> 00:43:10,621
Понимаешь, ты...
609
00:43:12,690 --> 00:43:14,091
Для меня...
610
00:43:16,026 --> 00:43:17,728
Даже не знаю, как это сказать...
611
00:43:20,064 --> 00:43:24,301
Понимаешь, ты...
612
00:43:24,301 --> 00:43:26,301
для меня...
613
00:43:30,174 --> 00:43:32,076
такая молодая...
614
00:43:33,110 --> 00:43:35,212
талантливая...
615
00:43:39,950 --> 00:43:42,152
трудолюбивая...
616
00:43:44,355 --> 00:43:50,461
Но иногда и этого не достаточно...
617
00:43:54,198 --> 00:43:56,867
И нужно быть настоичивой.
618
00:44:06,410 --> 00:44:11,148
Добрый де-е-нь! Время убирать но-о-мер!
619
00:44:11,882 --> 00:44:16,020
А? Что? В чем дело, Юри-чан?
620
00:44:18,522 --> 00:44:20,624
Прости, что я тебе ночью звонила.
621
00:44:21,091 --> 00:44:21,959
Ничего.
622
00:44:24,461 --> 00:44:25,763
А! Приветик и Вам!
623
00:44:26,030 --> 00:44:27,031
Ага.
624
00:44:28,065 --> 00:44:30,267
А сэнсэй где? Все ещё спит?
625
00:44:32,736 --> 00:44:34,071
А сегодня...
626
00:44:34,505 --> 00:44:35,706
А? Может ушёл уже?
627
00:44:36,106 --> 00:44:37,541
А вы тут вдвоём что ли?
628
00:44:40,310 --> 00:44:43,580
Так что там у Вас? Как провели эту ночьку?
629
00:44:44,481 --> 00:44:48,419
Вам повезло! Снова попали под дождь, да?
630
00:44:49,486 --> 00:44:54,892
А? Э... ААА! Ваааа!!!
631
00:44:55,693 --> 00:44:57,594
Я все вспомнила!!
632
00:44:59,463 --> 00:45:03,600
А? Юри, ты же тоже мне рассказывала!
633
00:45:04,868 --> 00:45:09,573
День добрый. Как там, сэнсэй, уже закончил работать?
634
00:45:09,840 --> 00:45:10,874
Добрый день!
635
00:45:12,443 --> 00:45:16,714
А сэнсэй Морияма? Все ещё спит?
636
00:45:18,615 --> 00:45:21,919
Так. Простите, мне нужен сэнсэй Мориям...
637
00:45:26,023 --> 00:45:28,792
Простите! Простите! Забыл телефон в номере пока бегал в салон красоты!
638
00:45:29,326 --> 00:45:32,362
А без телефончика я же с девушками не могу встречаться!
639
00:45:32,596 --> 00:45:33,530
Что с вами, ребятки?
640
00:45:33,797 --> 00:45:36,266
Сэнсэй Морияма! А где же Ваши усики и бородка?!
641
00:45:36,500 --> 00:45:40,237
А! Это? Ну, это я решил сбрить... чтоб стать моложе и привлекательнее!
642
00:45:40,437 --> 00:45:41,538
Хочу быть как наш дружище Кей!
643
00:45:41,739 --> 00:45:43,540
И таким же популярным среди молоденьких девушек!
644
00:45:51,548 --> 00:45:54,151
Как Кей?
645
00:45:57,387 --> 00:46:01,925
Так сэнсэй Морияма это...
646
00:07:24,000 --> 00:07:29,300
{\a6}Двадцатилетняя возлюбленная.
647
00:07:30,800 --> 00:07:34,000
{\a6}Перевод для сайта: www.валькирия.net
648
00:07:39,000 --> 00:07:44,000
{\a6}Перевод: Rif Robin
{\a6}Перевод песни: Керри Ван Эрик
649
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
{\a6}Перевод на английский: Пэнси Младший.
650
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
{\a6}Вдохновитель: Кы-Ды. Редактор Птичка Пятьдесят Пять "а".
651
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
{\a6}В главных ролях: Акашия Санма и Нагасава Масами.
63741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.