All language subtitles for Hangmen.Also.Die.1943.SINCRO BDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,226 --> 00:00:44,421 LOS VERDUGOS TAMBIÉN MUEREN 2 00:01:51,974 --> 00:01:54,093 Ni la traición de Checoslovaquia, 3 00:01:54,275 --> 00:01:57,756 ni el derramamiento de sangre desatado por las hordas de Hitler, 4 00:01:57,888 --> 00:02:00,847 pudieron conquistar el espíritu de este pueblo. 5 00:02:01,021 --> 00:02:04,709 Miles de años de flamante tradición arden en sus corazones, 6 00:02:04,814 --> 00:02:08,533 y en ese fuego de libertad se forja una hermanad secreta, 7 00:02:08,687 --> 00:02:11,515 una oculta armada de vengadores... 8 00:02:11,638 --> 00:02:14,604 decididos a liberar sus tierras del invasor nazi. 9 00:02:14,758 --> 00:02:18,195 Reinhard Heydrich gobernó en nombre de Hitler sobre todos los checos. 10 00:02:18,299 --> 00:02:21,045 Su reinado de terror llevó al pueblo a llamarle "El Verdugo". 11 00:02:21,138 --> 00:02:24,569 Firmaba sus sentencias de muerte desde el Castillo Hradzin... 12 00:02:24,741 --> 00:02:27,110 que domina la vieja Praga, 13 00:02:27,223 --> 00:02:30,509 capital de la desdichada, pero invicta Checoslovaquia. 14 00:03:02,913 --> 00:03:04,747 Qué progresos ha hecho, General Votruba, 15 00:03:04,990 --> 00:03:08,064 en el reclutamiento de su batallón checo antisoviético? 16 00:03:08,443 --> 00:03:12,401 - Sabe que el Führer cuenta con usted. - Sí, pero es extremadamente difícil, 17 00:03:12,787 --> 00:03:15,407 porque nuestros campesinos y obreros sienten, por desgracia, 18 00:03:15,532 --> 00:03:17,175 mucho afecto por los rusos. 19 00:03:17,481 --> 00:03:22,014 Nuestra producción aumentaría si se les incrementara su salario, 20 00:03:22,353 --> 00:03:27,000 ya que su alimentación es deficiente resultando en el agotamiento. 21 00:03:27,500 --> 00:03:31,550 Lo admitimos, sus trabajadores pudieran estar mal pagados, 22 00:03:31,949 --> 00:03:35,855 pero como raza inferior, esclavos, están pagados de sobra. 23 00:03:35,951 --> 00:03:37,692 Incrementar salarios, dice. 24 00:03:38,153 --> 00:03:40,652 Para que puedan imprimir más propaganda subversiva? 25 00:03:45,472 --> 00:03:47,979 Distribuyen ese delictivo material a diario en la planta de Skoda. 26 00:03:48,420 --> 00:03:50,478 Todas las secciones están contaminadas! 27 00:05:09,377 --> 00:05:11,639 Su excelencia, el Reich Protector dice... 28 00:05:11,860 --> 00:05:14,358 que los informes de Skoda son basura. 29 00:05:14,600 --> 00:05:17,641 La chusma apestosa se niega a trabajar. 30 00:05:19,507 --> 00:05:24,000 En Skoda hay 37.000 obreros... 31 00:05:24,543 --> 00:05:27,427 y por tan ultrajante sabotaje, 32 00:05:27,526 --> 00:05:29,581 sólo se han ejecutado a 50. 33 00:05:29,918 --> 00:05:31,240 Por qué no a 500? 34 00:05:31,319 --> 00:05:32,903 Qué dice? 35 00:05:33,000 --> 00:05:36,786 Que ejecutar sólo a 50 de 37.000 es ridículo. 36 00:05:36,889 --> 00:05:40,240 Exige al menos 500 vidas. Que 50 no es nada. 37 00:05:40,334 --> 00:05:41,511 Silencio! 38 00:05:45,959 --> 00:05:51,249 Pondré la fabricación de municiones checoslovaca en manos de la Gestapo. 39 00:05:51,658 --> 00:05:53,377 Yo en persona estaré a cargo en Skoda. 40 00:05:53,458 --> 00:05:55,305 Con su permiso, Excelencia, 41 00:05:55,822 --> 00:06:00,740 tal vez haya otro modo menos drástico. 42 00:06:00,834 --> 00:06:04,521 Este hombre se ha vuelto loco... 43 00:06:04,774 --> 00:06:07,949 hablándome en esa lengua? 44 00:06:08,612 --> 00:06:12,028 Insisto en que nada de checoslovaco, sólo se hablará en alemán. Entendido? 45 00:06:12,156 --> 00:06:14,879 Alemán! 46 00:06:15,541 --> 00:06:17,971 Voy a enseñar a obedecer a esa manada de vagos de la fábrica, 47 00:06:18,129 --> 00:06:22,762 para que no vuelvan a oír ni a ver nunca más. 48 00:06:23,276 --> 00:06:24,468 Coche! 49 00:06:43,291 --> 00:06:47,545 Para aquellos que no hayan entendido a su Excelencia, 50 00:06:48,569 --> 00:06:50,454 la total producción de armamento checo... 51 00:06:50,536 --> 00:06:54,764 queda transferida a mi autoridad en la Gestapo. 52 00:06:55,654 --> 00:06:58,314 El Reich Protector en persona supervisará personalmente... 53 00:06:58,788 --> 00:07:02,404 las ejecuciones necesarias en la planta Skoda. 54 00:07:04,415 --> 00:07:05,829 A Skoda! 55 00:07:30,074 --> 00:07:31,411 Sra. Dvorak! 56 00:07:32,249 --> 00:07:34,430 - Buenos días, Srta. Novotny. - Buenos días. 57 00:07:34,540 --> 00:07:36,723 Espero que pueda darme un kilo de patatas. 58 00:07:36,923 --> 00:07:40,939 Lo siento, Srta. Novotny, mañana. 59 00:07:41,139 --> 00:07:42,901 Los nabos vienen buenos. 60 00:07:43,100 --> 00:07:46,432 Tendrá que ser nabo, y un repollo. 61 00:07:46,541 --> 00:07:49,862 - Por qué mantiene el motor en marcha? - Espero a un cliente. 62 00:07:50,074 --> 00:07:52,293 Sabe que hay orden de no malgastar gasolina? 63 00:07:52,725 --> 00:07:55,326 Sí, pero la batería está baja y no quiero arrancarlo. 64 00:07:55,574 --> 00:07:58,098 Pare el motor! 65 00:08:00,509 --> 00:08:02,415 Ahora vuelva a arrancar. 66 00:08:05,966 --> 00:08:08,497 Se habrá recargado sola. 67 00:08:08,639 --> 00:08:13,589 Utiliza este pequeño sabotaje para consumir nuestro suministro. 68 00:08:13,685 --> 00:08:15,937 - Continúe y no pare. - No sé, no lo entiendo. 69 00:08:16,050 --> 00:08:19,692 - Esta mañana necesité la manivela. - A comisaría. 70 00:08:35,412 --> 00:08:38,226 Han arrestado a Vanya. Lárgate, rápido. 71 00:09:17,017 --> 00:09:19,259 Perdone, señorita, ha visto un taxi esperando? 72 00:09:19,490 --> 00:09:21,145 Sí, hace un momento, 73 00:09:21,258 --> 00:09:23,874 pero tuvo problemas con la policía de ocupación. 74 00:09:24,355 --> 00:09:25,682 Se lo han llevado. 75 00:09:25,903 --> 00:09:26,976 Gracias. 76 00:09:49,868 --> 00:09:52,958 Señorita, un hombre ha salido huyendo de ese callejón. 77 00:09:53,182 --> 00:09:54,673 Le ha visto? 78 00:09:57,565 --> 00:09:58,618 Sí. 79 00:10:08,332 --> 00:10:10,932 Qué dirección ha tomado? 80 00:10:26,304 --> 00:10:27,778 Será mejor que vuelva a casa. 81 00:10:29,961 --> 00:10:31,552 Póngamelo en la cuenta. 82 00:10:33,356 --> 00:10:35,402 Gracias, Sra. Dvorak. 83 00:11:01,434 --> 00:11:02,839 Documentación. 84 00:11:10,225 --> 00:11:11,413 Una, por favor. 85 00:11:45,230 --> 00:11:47,677 Heydrich tiroteado! 86 00:11:48,349 --> 00:11:51,106 - Acaban de disparar a Heydrich. - Qué? 87 00:11:52,873 --> 00:11:54,813 Han disparado a Heydrich. 88 00:11:56,054 --> 00:11:57,767 Heydrich, le han disparado. 89 00:12:10,412 --> 00:12:12,224 Interrumpan la sesión! 90 00:12:12,607 --> 00:12:14,163 Detengan el pase! 91 00:12:14,505 --> 00:12:16,743 Luces de sala, paren la película. 92 00:12:18,759 --> 00:12:20,471 Quién ha comenzado el aplauso? 93 00:12:21,171 --> 00:12:24,077 Quién lo ha iniciado? Respondan! 94 00:12:24,499 --> 00:12:26,047 Nadie ha aplaudido. 95 00:12:26,364 --> 00:12:27,942 Exijo saber quién ha sido. 96 00:12:28,341 --> 00:12:29,807 El soldado desconocido. 97 00:12:31,009 --> 00:12:32,972 Muestren su identificación. 98 00:12:33,226 --> 00:12:35,282 Que no salga nadie. 99 00:12:36,775 --> 00:12:39,479 Usted, quieto. Nadie está autorizado a salir. 100 00:12:39,706 --> 00:12:41,529 Nadie puede abandonar el cine. 101 00:12:41,657 --> 00:12:43,260 - Señor. - Qué? 102 00:12:45,001 --> 00:12:47,155 Calma, Anna, a qué tanta prisa? 103 00:12:47,370 --> 00:12:49,654 El Bohemian Herald, nuevo decreto de racionamiento! 104 00:12:49,758 --> 00:12:52,984 El Bohemian Herald, infórmense! 105 00:12:53,269 --> 00:12:55,229 Qué más da? Tenemos al verdugo. 106 00:13:02,509 --> 00:13:07,291 El estado de excepción prohíbe cerrar puertas y ventanas. 107 00:13:07,702 --> 00:13:09,066 Prohibido el callejeo. 108 00:13:14,405 --> 00:13:16,691 SE ALQUILAN HABITACIONES 109 00:13:19,870 --> 00:13:20,876 No! 110 00:13:20,970 --> 00:13:23,024 - Yo me quedo aquí. - No puedes. 111 00:13:23,207 --> 00:13:26,099 Por qué? Por el arresto del taxista? 112 00:13:26,298 --> 00:13:27,745 No sé, órdenes. 113 00:13:27,927 --> 00:13:30,351 No puedo ir a casa, podrían reconocerme. 114 00:13:30,504 --> 00:13:33,110 - Prueba en un hotel. - Registrarán todos los hoteles. 115 00:13:33,273 --> 00:13:35,893 - Dónde puedo ir? - Y yo qué sé! 116 00:13:57,788 --> 00:14:01,054 Siempre he soñado con darle a mi pequeña un ajuar precioso, 117 00:14:01,682 --> 00:14:04,722 pero con los alemanes no hay género en las tiendas. 118 00:14:04,955 --> 00:14:09,778 Pero madre, no me imagino nada más bonito, y fue tuyo. 119 00:14:10,572 --> 00:14:13,520 - Sólo necesita un retoque. - Retoque? 120 00:14:13,721 --> 00:14:16,842 Tía Millie, llevo sugiriendo eso desde hace tres meses. 121 00:14:16,966 --> 00:14:19,302 - Ahora sólo quedan dos semanas. - Hola, chicas. 122 00:14:19,553 --> 00:14:21,077 - Hola, padre. - Hola, Stepan. 123 00:14:21,230 --> 00:14:22,177 Helene. 124 00:14:22,937 --> 00:14:24,350 No pasa nada, verdad, Stepan? 125 00:14:24,510 --> 00:14:26,101 No, nada. 126 00:14:26,609 --> 00:14:29,345 - Han disparado a Heydrich. - A Heydrich? Cuándo? 127 00:14:29,437 --> 00:14:31,914 - Dónde? - A mediodía, en la Avda. Kladno. 128 00:14:32,001 --> 00:14:35,001 La que nosotros conocemos por Ludendorfstrasse. 129 00:14:35,801 --> 00:14:37,403 Lo pone en el periódico. 130 00:14:39,113 --> 00:14:40,097 Padre. 131 00:14:40,576 --> 00:14:41,659 Sí? 132 00:14:42,494 --> 00:14:45,071 Creo que vi a quien disparó. El hombre que... 133 00:14:51,256 --> 00:14:52,365 Cierra la puerta. 134 00:14:55,803 --> 00:14:58,482 - Estoy segura de que le vi. - Tú no has visto nada. 135 00:14:58,577 --> 00:15:01,710 - Pero sí lo he visto. - No has visto a nadie. 136 00:15:02,366 --> 00:15:04,659 Padre, no tendrás contactos? 137 00:15:04,755 --> 00:15:10,221 Oh, no, hija. Llevo desconectado políticamente quince años ya. 138 00:15:10,514 --> 00:15:13,547 No, es que en esos casos, uno no dice nada. 139 00:15:13,657 --> 00:15:16,553 Ejemplo. Se lo cuentas a A, 140 00:15:16,666 --> 00:15:20,025 ese se lo confía a B, B a C, 141 00:15:20,288 --> 00:15:25,030 C comparte el secreto con D y no hay mucha distancia entre E y F. 142 00:15:25,535 --> 00:15:29,610 F le da el soplo a G y la G es la Gestapo. 143 00:15:30,003 --> 00:15:32,645 Lo entiendo, padre, pero a ti... 144 00:15:33,173 --> 00:15:35,149 Escucha, ven aquí. 145 00:15:42,277 --> 00:15:47,919 Definición de nadie: ninguno, ninguna persona, cero. Nadie! 146 00:15:48,517 --> 00:15:51,038 Ni a mí, ni a tu madre ni a tu hermano pequeño, 147 00:15:51,116 --> 00:15:54,730 ni siquiera a tu prometido Jan. Nadie es nadie! 148 00:15:56,880 --> 00:16:01,111 Tiene 5 años. A veces funciona y a veces no. 149 00:16:01,397 --> 00:16:02,491 Hace cosas raras. 150 00:16:02,572 --> 00:16:04,515 Sus matrículas también, hermano. 151 00:16:05,327 --> 00:16:07,238 Según la Gestapo pertenecen... 152 00:16:07,317 --> 00:16:10,596 a un coche quemado en un desguace el pasado octubre. 153 00:16:13,625 --> 00:16:15,980 - El certificado de baja? - Sí. 154 00:16:16,393 --> 00:16:17,779 Puedo verlo? 155 00:16:17,951 --> 00:16:19,220 Sí. 156 00:16:24,250 --> 00:16:27,129 EL REICH PROTECTOR EN ESTADO CRÍTICO 157 00:16:30,875 --> 00:16:32,831 Su taxi era el coche de fuga. 158 00:16:34,889 --> 00:16:37,100 No sé nada de eso. 159 00:16:38,301 --> 00:16:40,086 Lo contará en la Gestapo. 160 00:17:03,648 --> 00:17:04,919 Atención! 161 00:17:06,758 --> 00:17:11,275 "Por orden de la policía ocupacional todos los restaurantes, cafés, teatros, 162 00:17:11,369 --> 00:17:13,545 "y edificios públicos cerrarán inmediatamente. 163 00:17:13,744 --> 00:17:15,928 "El toque de queda comienza a las 7 en punto. 164 00:17:16,127 --> 00:17:20,034 "Desde esa hora, toda persona vista en la calle será disparada". 165 00:17:25,065 --> 00:17:27,702 - Debe de haber pasado la frontera. - Ya no hay fronteras. 166 00:17:27,903 --> 00:17:29,992 Han detenido todos los trenes y cerrado las fronteras. 167 00:17:30,086 --> 00:17:32,461 Con que haya salido de Praga me basta. 168 00:17:32,653 --> 00:17:35,719 - Lo están pasando muy mal. - Muy cierto. 169 00:17:40,883 --> 00:17:43,157 Disculpe, tenemos que cerrar. 170 00:17:47,557 --> 00:17:48,703 Gracias, señor. 171 00:17:56,352 --> 00:17:58,267 Tiene que haber otro modo que no sea el asesinato. 172 00:17:58,400 --> 00:18:01,353 Cuál será el resultado? Más terror y derramamiento de sangre. 173 00:18:01,621 --> 00:18:03,564 Será como la masacre en la universidad. 174 00:18:03,749 --> 00:18:07,798 Jan, esos 120 jóvenes dieron sus vidas para contar al mundo... 175 00:18:07,880 --> 00:18:10,835 que aún somos checos, que siempre seremos checos. 176 00:18:10,924 --> 00:18:13,428 - Sí, de acuerdo, pero... - Por lo menos. 177 00:18:14,065 --> 00:18:15,258 Calla, Beda. 178 00:18:15,411 --> 00:18:19,212 Cuál es el peso específico del fósforo, futuro cuñado? 179 00:18:19,976 --> 00:18:21,727 Ni la más remota idea. 180 00:18:22,715 --> 00:18:24,170 Me has pillado, Beda, no lo sé. 181 00:18:24,267 --> 00:18:26,451 Eres farmacéutico, deberías saberlo. 182 00:18:26,869 --> 00:18:28,058 Jan? 183 00:18:29,568 --> 00:18:31,209 Sí, déjame pensar... 184 00:18:33,810 --> 00:18:35,669 Como farmacéutico sólo tengo que saber dónde buscarlo. 185 00:18:35,861 --> 00:18:38,426 Tú deberías saberlo, futuro cuñado. 186 00:18:38,961 --> 00:18:41,553 Jan, date prisa si quieres llegar a casa antes del toque de queda. 187 00:18:41,952 --> 00:18:45,571 Beda, ve a la cocina y dile a la tía que prepare algo para Jan. 188 00:18:45,693 --> 00:18:48,103 Con los restaurantes cerrados te quedarías sin cenar. 189 00:18:48,276 --> 00:18:50,057 Muchísimas gracias, Sra. Novotny. 190 00:18:50,261 --> 00:18:52,346 - Buenas noches, entonces. - Buenas noches, Jan. 191 00:18:53,451 --> 00:18:54,342 Ven. 192 00:18:56,150 --> 00:18:57,049 Mañana? 193 00:18:57,192 --> 00:19:00,648 - Mañana y mañana y mañana. - Buenas noches, querida. 194 00:19:01,689 --> 00:19:02,739 Buenas noches. 195 00:19:22,155 --> 00:19:24,196 La florista me dio su nombre. 196 00:19:24,393 --> 00:19:26,497 Mascha, quién es? 197 00:19:26,696 --> 00:19:27,931 No tengo dónde ir. 198 00:19:28,026 --> 00:19:28,988 Mascha. 199 00:19:29,148 --> 00:19:30,499 Sí, tía. 200 00:19:30,699 --> 00:19:32,377 No, no hay nadie. 201 00:19:32,507 --> 00:19:34,487 Ya me ayudó una vez, Srta. Novotny. 202 00:19:35,013 --> 00:19:37,144 - Sí, pero... - Mascha... 203 00:19:37,537 --> 00:19:38,891 Ya voy, tía. 204 00:19:39,063 --> 00:19:40,326 Entre, deprisa. 205 00:19:43,451 --> 00:19:44,722 Por aquí. 206 00:19:47,333 --> 00:19:49,137 Deja el libro, Beda, es la hora de cenar. 207 00:19:49,281 --> 00:19:50,339 Sí, madre. 208 00:19:56,666 --> 00:19:57,721 Hola. 209 00:20:01,555 --> 00:20:03,037 Qué rosas tan bonitas. 210 00:20:04,457 --> 00:20:08,252 Mascha, no me vas a presentar? 211 00:20:08,528 --> 00:20:11,046 Sí, claro. El señor... 212 00:20:11,487 --> 00:20:14,935 - Karel Vanek. - No quiere pasar, Sr. Vanek? 213 00:20:20,371 --> 00:20:23,980 Padre, te presento a un amigo, el Sr. Vanek. 214 00:20:24,280 --> 00:20:26,648 - Su hija y yo nos conocimos... - En la Sinfónica. 215 00:20:27,010 --> 00:20:28,986 Mi padre, el Sr. Novotny. 216 00:20:29,509 --> 00:20:31,650 - Tanto gusto. - Igualmente. 217 00:20:32,161 --> 00:20:35,228 Tuve el honor de conocer a su hija en el descanso. 218 00:20:35,633 --> 00:20:37,580 Tengo la partitura. 219 00:20:37,756 --> 00:20:39,795 Es usted músico, Sr. Vanek? 220 00:20:39,946 --> 00:20:42,567 No, aficionado. 221 00:20:43,238 --> 00:20:46,161 En realidad soy arquitecto. 222 00:20:46,361 --> 00:20:48,261 Estuve a punto de acompañarla esa noche, 223 00:20:48,388 --> 00:20:50,377 pero en el último momento me sentí indispuesta. 224 00:20:50,587 --> 00:20:54,053 Una lástima, pero entonces yo no habría tenido el placer... 225 00:20:54,156 --> 00:20:55,891 de acompañar a su hija a casa. 226 00:20:56,271 --> 00:20:58,044 Entonces vive usted en el distrito, Sr. Vanek? 227 00:20:58,219 --> 00:21:01,851 No, estaba de paso. 228 00:21:03,335 --> 00:21:05,326 Se me ocurrió presentar mis respetos. 229 00:21:05,421 --> 00:21:07,663 Joven, es consciente de que son más de las siete? 230 00:21:09,441 --> 00:21:10,333 Yo tengo las 6.30. 231 00:21:10,765 --> 00:21:14,579 La hora correcta son las 7.15. Su reloj irá atrasado, Sr. Vanek. 232 00:21:15,049 --> 00:21:17,872 Y eso hoy puede ser peligroso. 233 00:21:18,721 --> 00:21:21,709 Sí, será mejor que me apresure. 234 00:21:21,942 --> 00:21:24,990 Si está en la calle pasadas las 7 le dispararán sin contemplaciones. 235 00:21:25,305 --> 00:21:26,676 Mi hermano... 236 00:21:28,326 --> 00:21:30,086 La cena está lista, Helene. 237 00:21:31,194 --> 00:21:32,760 No se le ocurra irse. 238 00:21:32,962 --> 00:21:35,397 - Millie pondrá otro plato. - Sí. 239 00:21:35,500 --> 00:21:38,516 Por fortuna esperábamos a otro invitado esta noche. 240 00:21:38,871 --> 00:21:40,959 Quiere cenar con nosotros? 241 00:21:44,993 --> 00:21:46,582 No sé qué decir... 242 00:21:48,324 --> 00:21:52,963 No diga nada, Sr. Vanek, no es necesario, verdad, Mascha? 243 00:22:01,726 --> 00:22:03,830 No se deje impresionar por esta porcelana. 244 00:22:04,007 --> 00:22:06,645 - Nabos otra vez? - Y repollo. 245 00:22:06,945 --> 00:22:08,929 A mi marido le gusta que use esta vajilla... 246 00:22:09,038 --> 00:22:11,367 para mantener la memoria de los buenos tiempos. 247 00:22:11,637 --> 00:22:12,945 Permíteme que te corrija, Helene. 248 00:22:13,115 --> 00:22:14,911 No por la memoria de los viejos tiempos, 249 00:22:15,006 --> 00:22:16,463 sino por los malos venideros. 250 00:22:17,355 --> 00:22:19,811 Eso es una fuente de carne y contiene repollo... 251 00:22:19,932 --> 00:22:21,278 cuando debería contener carne. 252 00:22:21,374 --> 00:22:23,885 Por eso insisto en que siga en nuestra mesa. 253 00:22:24,106 --> 00:22:26,098 Coincido con usted, Profesor Novotny. 254 00:22:26,298 --> 00:22:29,123 Qué opina del asesinato de Heydrich, Sr. Vanek? 255 00:22:29,439 --> 00:22:32,368 Completamente inesperado, no cree? 256 00:22:33,166 --> 00:22:35,699 E inevitable, no le parece? 257 00:22:36,748 --> 00:22:37,826 Sí. 258 00:22:38,855 --> 00:22:41,346 Nos alegramos todos de que consiguiera escapar. 259 00:22:45,465 --> 00:22:46,770 Millie, por favor. 260 00:22:48,282 --> 00:22:49,790 Veré quién es. 261 00:22:59,667 --> 00:23:02,492 - Era la Sra. Sacha. - Nuestra portera. 262 00:23:02,644 --> 00:23:06,835 Todo varón con 13 años cumplidos debe registrarse en la policía, 263 00:23:07,000 --> 00:23:08,940 antes de mañana por la noche. 264 00:23:09,478 --> 00:23:11,944 Todo aquel sin tarjeta policial será disparado. 265 00:23:12,068 --> 00:23:13,509 Eso te libra, Beda. 266 00:23:13,715 --> 00:23:15,938 Al parecer no les interesan los niños checos de 11 años. 267 00:23:16,211 --> 00:23:18,722 Que sigan pensando así. 268 00:23:19,984 --> 00:23:22,565 Habrá nuevas en la radio. 269 00:23:22,765 --> 00:23:27,211 Es posible. Beda, tómate un respiro del repollo y enciende la radio. 270 00:23:27,320 --> 00:23:29,108 Sí, señor. Gracias. 271 00:23:33,151 --> 00:23:34,492 Beda, no has tocado la comida. 272 00:23:34,778 --> 00:23:36,195 Prefiero el pan. 273 00:23:36,586 --> 00:23:40,019 Ten cuidado, es pan Ersatz, no se corta muy bien. 274 00:23:40,219 --> 00:23:44,209 - Oh, no, lo sabía. - Pobre Beda. 275 00:23:47,119 --> 00:23:49,285 "Luchad, mis hombres, 276 00:23:50,065 --> 00:23:52,559 "estoy herido pero no muerto". 277 00:23:53,605 --> 00:23:56,865 No es nada, tranquila, madre. 278 00:23:57,193 --> 00:23:59,588 - Es profunda, necesitas puntos. - Me dejas verla? 279 00:23:59,653 --> 00:24:02,638 - Ve a la cocina y ponla bajo el grifo. - No es nada, tía. 280 00:24:02,743 --> 00:24:04,904 No creo que necesite puntos, Sra. Novotny. 281 00:24:05,219 --> 00:24:08,707 Si tiene unas vendas, algodón y yodo... 282 00:24:08,848 --> 00:24:11,361 - Sangra mucho. - Podemos cortar la hemorragia. 283 00:24:11,680 --> 00:24:13,076 Muy bien, Beda. 284 00:24:16,517 --> 00:24:17,940 Coge de ahí, por favor, gíralo. 285 00:24:18,083 --> 00:24:20,397 Interrumpimos para ofrecerles la última orden... 286 00:24:20,490 --> 00:24:21,776 de la Autoridad de ocupación. 287 00:24:22,215 --> 00:24:25,657 Toda persona que ayude en la fuga a un asesino o le ofrezca cobijo, 288 00:24:25,801 --> 00:24:27,021 será ejecutada. 289 00:24:27,221 --> 00:24:29,025 Todos los parientes de tales cómplices, 290 00:24:29,199 --> 00:24:31,497 serán sometidos a la misma pena de muerte. 291 00:24:31,819 --> 00:24:34,794 Se encarece a la población que aporte cualquier información... 292 00:24:34,922 --> 00:24:36,724 que lleve a la captura del asesino. 293 00:24:37,028 --> 00:24:40,438 Aquel que retenga esa información contraerá una deuda de sangre, 294 00:24:40,580 --> 00:24:44,301 ya que este monstruoso crimen se cierne sobre la nación checa... 295 00:24:44,571 --> 00:24:47,339 Nuestros genios de arriba piensan que pueden intimidar... 296 00:24:47,490 --> 00:24:50,619 a estos tercos mulos checos con apercibimientos públicos. Bobos. 297 00:24:53,713 --> 00:24:56,039 Haría falta algo más concreto para obligarles a entregar 298 00:24:56,232 --> 00:24:59,820 a su dilecto asesino. Algo que les hiciera saltar. 299 00:25:02,905 --> 00:25:05,276 - Czaka! - Qué? 300 00:25:06,337 --> 00:25:08,285 Me está escuchando? 301 00:25:09,018 --> 00:25:10,231 Perdóneme. 302 00:25:11,878 --> 00:25:13,739 Qué hace aquí? 303 00:25:13,939 --> 00:25:15,071 Nada. 304 00:25:17,976 --> 00:25:21,797 Archivo C, ya veo. 305 00:25:22,020 --> 00:25:24,387 Czaka empieza por C. 306 00:25:25,575 --> 00:25:27,165 Es usted curioso. 307 00:25:27,365 --> 00:25:29,676 Curioso con lo que la Gestapo podría tener... 308 00:25:29,778 --> 00:25:32,106 en el informe del honorable cervecero Czaka. 309 00:25:32,307 --> 00:25:36,103 Yo se lo diré. Su cerveza es buena. Salud! 310 00:25:41,929 --> 00:25:43,894 Pero él huele a podrido. 311 00:25:44,557 --> 00:25:48,989 - Usted bromea Herr Inspektor. - No me hable en alemán. 312 00:25:49,319 --> 00:25:54,532 Si he de vigilar a su fascinante pueblo, habré de aprender su lengua. 313 00:25:54,756 --> 00:25:56,760 Aquí tiene la primera lista, Herr Inspektor. 314 00:26:13,261 --> 00:26:17,740 Editor, ferroviario, sacerdote, muy bien. 315 00:26:18,086 --> 00:26:19,740 Los curas son los más valiosos. 316 00:26:20,166 --> 00:26:22,394 Son los que más nos perjudican. 317 00:26:23,394 --> 00:26:24,887 Ponen un aguijón en cada sermón. 318 00:26:24,989 --> 00:26:28,500 Tengo un buen candidato: Necval, el poeta. 319 00:26:28,673 --> 00:26:31,144 Necval? Por qué? 320 00:26:31,298 --> 00:26:35,682 No es ningún activista. Sólo escribe cuentos para niños. 321 00:26:35,800 --> 00:26:42,683 Si quiere "alemanizar" el protectorado lo mejor es empezar por los niños. 322 00:26:46,018 --> 00:26:48,694 Es un patriota extraordinario. 323 00:27:09,630 --> 00:27:13,265 Disculpe, profesor, le puedo preguntar a la portera... 324 00:27:13,345 --> 00:27:17,640 si hay un cuarto disponible donde poder pasar la noche? 325 00:27:17,769 --> 00:27:21,313 Sé de cierto que no lo hay. Pero sí un sofá en mi estudio, 326 00:27:21,410 --> 00:27:23,699 el cual, puedo asegurarle, no es nada incómodo. 327 00:27:23,801 --> 00:27:26,259 Ya está preparado y a su disposición. 328 00:27:27,734 --> 00:27:29,209 Muy amable por su parte. 329 00:27:29,367 --> 00:27:32,750 No hay otra alternativa, no le parece, Sr. Vanek? 330 00:27:33,690 --> 00:27:36,433 Espero que esas campanillas no le impidan dormir. 331 00:27:38,363 --> 00:27:40,018 El himno Waclaw? 332 00:27:41,010 --> 00:27:44,265 Debería estar acostumbrado, lo oigo todas las mañanas. 333 00:27:44,736 --> 00:27:48,403 Curiosos tiempos, un hombre conoce a mi hija en la Sinfónica... 334 00:27:48,528 --> 00:27:50,243 y a la semana ya vive en casa. 335 00:27:50,724 --> 00:27:54,416 Crees que los vecinos lo comentarán? Y si Jan...? 336 00:27:54,589 --> 00:27:59,093 - No veo por qué han de enterarse. - La portera lo sabe. 337 00:27:59,736 --> 00:28:00,788 Sí? 338 00:28:01,442 --> 00:28:02,459 Sí. 339 00:28:02,678 --> 00:28:03,923 Quién se lo dijo? 340 00:28:08,414 --> 00:28:10,472 Desayunamos muy temprano, Sr. Vanek. 341 00:28:10,759 --> 00:28:14,689 Ya que está verboten dar clase en la universidad, 342 00:28:14,872 --> 00:28:17,550 algunos de mis alumnos acuden aquí para continuar sus estudios. 343 00:28:18,928 --> 00:28:20,588 - Buenas noches, hija. - Tengo que hablar con Ud. 344 00:28:20,685 --> 00:28:22,632 Tendrá que excusarme, es ya muy tarde. 345 00:28:22,727 --> 00:28:26,443 Un anciano como yo no puede llevar el ritmo de un joven como me gustaría. 346 00:28:26,722 --> 00:28:29,260 Buenas noches, Sr. Vanek, espero que descanse bien. 347 00:28:29,432 --> 00:28:30,846 Buenas noches, hija mía. 348 00:28:31,972 --> 00:28:33,215 Buenas noches, padre. 349 00:28:36,971 --> 00:28:40,608 No es necesario que le digas nada, él lo sabe. 350 00:28:42,178 --> 00:28:43,487 Se lo ha dicho? 351 00:28:43,953 --> 00:28:45,951 Lo intenté, pero no me dejó. 352 00:28:46,762 --> 00:28:48,623 Es un viejo revolucionario. 353 00:28:49,000 --> 00:28:50,817 Estuvo exiliado con los fundadores de la República. 354 00:29:06,944 --> 00:29:08,327 Radiodifusión británica. 355 00:29:08,510 --> 00:29:12,963 El gobierno checo en el exilio informa que la osada "ejecución"... 356 00:29:13,086 --> 00:29:18,653 del verdugo Heydrich podría provocar un baño de sangre... 357 00:29:18,811 --> 00:29:22,743 a nivel nacional tan salvaje como lo es la barbarie nazi. 358 00:29:24,713 --> 00:29:26,138 Esa joven que engañó a nuestros hombres, 359 00:29:26,310 --> 00:29:30,037 debió comprar verduras en su tienda muchas veces. 360 00:29:30,288 --> 00:29:33,936 Tal vez, pero no sé su nombre. 361 00:29:36,497 --> 00:29:37,897 Recójalo. 362 00:29:52,121 --> 00:29:54,823 Devuélvalo a su lugar. 363 00:29:56,567 --> 00:29:57,497 Bien. 364 00:29:57,589 --> 00:30:00,680 Dice que nunca ha sabido dónde vive la mujer? 365 00:30:01,070 --> 00:30:03,320 - No. - Su café, Herr Ritter. 366 00:30:03,901 --> 00:30:05,061 Muchas gracias. 367 00:30:06,770 --> 00:30:08,104 Café de verdad. 368 00:30:09,522 --> 00:30:12,824 Ahora, Sra. Dvorak, comencemos desde el principio. 369 00:30:14,509 --> 00:30:16,882 No se ponga nerviosa. 370 00:30:17,189 --> 00:30:20,055 Estoy dispuesto a dedicarle toda la noche. 371 00:30:22,468 --> 00:30:24,056 Y lo que hiciera falta. 372 00:30:26,180 --> 00:30:27,413 De acuerdo? 373 00:30:37,269 --> 00:30:38,212 Buena chica. 374 00:30:41,684 --> 00:30:45,256 Quiero que me escuche atentamente. 375 00:30:46,712 --> 00:30:48,711 Es consciente de dónde está? 376 00:30:49,684 --> 00:30:50,559 Sí. 377 00:30:51,621 --> 00:30:54,257 Dónde está exactamente? 378 00:30:56,884 --> 00:30:58,005 En la Gestapo. 379 00:30:58,358 --> 00:31:02,721 Y confía en que puede salir de aquí sin decir la verdad? 380 00:31:15,227 --> 00:31:16,678 Esa joven... 381 00:31:17,997 --> 00:31:20,392 que indicó erróneamente a nuestros hombres, 382 00:31:20,925 --> 00:31:24,566 debió comprar verduras en su tienda muchas veces. 383 00:31:26,574 --> 00:31:30,217 Son las 8 a.m. Anoche, el médico personal del Führer, 384 00:31:30,568 --> 00:31:33,266 practicó una operación en la médula espinal... 385 00:31:33,439 --> 00:31:37,923 a su excelencia el Reich Protector, para extraer tres balas de pistola. 386 00:31:40,739 --> 00:31:41,946 Alguna novedad? 387 00:31:43,358 --> 00:31:44,611 Nada todavía. 388 00:31:49,818 --> 00:31:51,640 Han arrestado a varias personas. 389 00:31:52,247 --> 00:31:55,446 "Dicen fuentes de confianza que la Gestapo tiene pistas... 390 00:31:55,549 --> 00:31:58,193 - "que les conducirán al asesino." - El taxista. 391 00:31:58,394 --> 00:32:00,248 - No. - Quién si no? 392 00:32:00,667 --> 00:32:01,794 No sé. 393 00:32:03,076 --> 00:32:04,141 Tengo que irme. 394 00:32:04,236 --> 00:32:07,306 Comunicación importante de la Autoridad ocupacional. 395 00:32:08,704 --> 00:32:12,351 Haciéndose cargo en persona el jefe de la Gestapo de Praga, 396 00:32:12,550 --> 00:32:15,085 Kurt Haas, ha ordenado la inmediata represalia... 397 00:32:15,297 --> 00:32:18,038 por la insuficiente colaboración de la población civil. 398 00:32:18,238 --> 00:32:20,430 Se esperan medidas muy severas. 399 00:32:23,798 --> 00:32:25,020 No saben nada. 400 00:32:25,565 --> 00:32:28,005 Si lo supieran, no amenazarían. 401 00:32:29,176 --> 00:32:30,400 Srta. Novotny. 402 00:32:33,259 --> 00:32:34,941 Abran! 403 00:32:45,824 --> 00:32:47,366 Quién es usted? Cómo se llama? 404 00:32:48,063 --> 00:32:50,148 - Karel Vanek. - Vive en esta casa? 405 00:32:52,425 --> 00:32:53,603 Y usted? 406 00:32:54,815 --> 00:32:57,288 Soy el profesor Novotny. A quién buscan? 407 00:32:57,704 --> 00:32:59,621 - A usted. - No! 408 00:32:59,820 --> 00:33:02,121 Quietos, no interfieran! 409 00:33:03,053 --> 00:33:04,436 Por qué motivo? 410 00:33:06,022 --> 00:33:09,753 Por el execrable y abominable crimen cometido contra la... 411 00:33:10,424 --> 00:33:14,038 persona del Reich Protector. Y por la abominable actitud 412 00:33:14,365 --> 00:33:17,192 de los checoslovacos que se resisten a colaborar en lo más mínimo. 413 00:33:17,569 --> 00:33:19,977 Serán tomados como rehenes hasta que el asesino 414 00:33:20,088 --> 00:33:23,669 - sea entregado a los oficiales. - Y si no es entregado? 415 00:33:23,875 --> 00:33:25,661 Eso lo decidirá la Autoridad ocupacional. 416 00:33:29,125 --> 00:33:34,230 Si he entendido bien, señor, y a favor de mi familia y alumnos, 417 00:33:34,563 --> 00:33:36,548 el execrable y abominable crimen... 418 00:33:36,652 --> 00:33:39,621 cometido contra su Excelencia, el Reich Protector, 419 00:33:40,223 --> 00:33:42,755 o más correctamente, la inaudita... 420 00:33:43,013 --> 00:33:45,929 y traidora conducta de mis paisanos, 421 00:33:46,747 --> 00:33:51,185 negándose a colaborar sin condiciones con sus protectores alemanes, 422 00:33:51,574 --> 00:33:55,317 le obliga a hacerme rehén junto con numerosos otros, 423 00:33:55,412 --> 00:33:57,109 y presumo que, hasta la entrega del asesino, 424 00:33:57,820 --> 00:34:00,259 nuestras vidas dependen de la suya. 425 00:34:00,747 --> 00:34:01,915 Es correcto? 426 00:34:02,214 --> 00:34:04,153 - Correcto. - Padre, no! No pueden! 427 00:34:04,265 --> 00:34:08,963 Oh, sí que pueden... Pueden arrestarme a mí y a cien más. 428 00:34:09,771 --> 00:34:13,182 Y pueden arrestar a todos los cientos de su bendita lista. 429 00:34:14,126 --> 00:34:17,355 Pero no creo que puedan encontrar un solo traidor. 430 00:34:19,081 --> 00:34:20,686 Quién es usted y el resto? 431 00:34:21,081 --> 00:34:23,559 Antiguos alumnos míos, les doy clases particulares. 432 00:34:23,851 --> 00:34:24,876 Eso también está prohibido? 433 00:34:24,956 --> 00:34:27,393 Mantenga la boca cerrada o también recibirá lecciones. 434 00:34:28,036 --> 00:34:29,056 Prepárese. 435 00:34:29,152 --> 00:34:31,344 Por qué se lo llevan si no sabe nada? 436 00:34:31,456 --> 00:34:32,887 No interrumpa! 437 00:34:33,364 --> 00:34:34,536 Ludmilla. 438 00:34:34,748 --> 00:34:35,510 Sí? 439 00:34:35,682 --> 00:34:38,956 Puedes preparar mis cosas? Sólo para pasar la noche. 440 00:34:39,157 --> 00:34:40,150 Sí. 441 00:34:40,351 --> 00:34:41,963 No se permiten cuchillas. 442 00:34:45,126 --> 00:34:47,733 Confío en que continuéis con vuestros estudios. 443 00:34:48,396 --> 00:34:51,262 No dejéis que os cubra la nieve del Valle Forge. 444 00:34:55,467 --> 00:34:56,465 Padre! 445 00:34:58,543 --> 00:34:59,699 Buena suerte. 446 00:35:00,351 --> 00:35:02,474 - Gracias. - Por favor, váyase. 447 00:35:05,335 --> 00:35:06,972 Stepan, tengo miedo. 448 00:35:07,050 --> 00:35:08,726 Lo sé, lo sé. 449 00:35:10,063 --> 00:35:11,389 Hija mía. 450 00:35:15,927 --> 00:35:17,251 Gracias, hermana. 451 00:35:17,974 --> 00:35:19,280 Adiós, hijo. 452 00:35:19,918 --> 00:35:21,996 Recuerda bien todo esto. 453 00:35:22,155 --> 00:35:23,389 Lo haré. 454 00:35:32,126 --> 00:35:33,362 Estoy listo. 455 00:35:37,632 --> 00:35:39,476 Vystyd, sacerdote. 456 00:35:42,512 --> 00:35:44,577 Votruba, general. 457 00:35:48,751 --> 00:35:50,851 Pravotka, judío. 458 00:35:54,112 --> 00:35:56,092 Necval, escritor. 459 00:35:58,126 --> 00:36:00,106 Schyler, funcionario. 460 00:36:02,512 --> 00:36:05,177 Matouseck, obrero. 461 00:36:08,063 --> 00:36:09,403 Atención! 462 00:36:14,512 --> 00:36:16,259 Quién es el más viejo? 463 00:36:18,288 --> 00:36:20,701 Los que tengan más de 50 que levanten la mano. 464 00:36:23,527 --> 00:36:25,391 Tú, nombre. 465 00:36:26,045 --> 00:36:27,708 Profesor Stepan Novotny. 466 00:36:27,880 --> 00:36:30,014 Póngase firme cuando se dirija a mí! 467 00:36:31,342 --> 00:36:34,922 Novotny, queda a cargo de este barracón. 468 00:36:35,335 --> 00:36:39,155 Será el único responsable del cumplimiento de las normas. 469 00:36:39,356 --> 00:36:41,719 Se observará limpieza extrema. 470 00:36:42,184 --> 00:36:44,335 Nada de escupir ni suelos sucios. 471 00:36:45,128 --> 00:36:48,807 Todos los cordones, corbatas y cinturones se entregarán... 472 00:36:49,166 --> 00:36:51,989 en el despacho del comandante en el plazo de una hora. 473 00:36:52,289 --> 00:36:53,297 Entendido? 474 00:36:53,641 --> 00:36:55,425 No mueva la cabeza. Hable! 475 00:36:56,634 --> 00:37:00,840 Padre debió llevarse ropa más caliente. Allí estará frío y húmedo. 476 00:37:01,210 --> 00:37:03,918 Debe entregarse o es un monstruo. 477 00:37:04,911 --> 00:37:08,416 Si hubiera sabido quién era habría acudido a la policía. 478 00:37:08,644 --> 00:37:12,565 - Cualquiera en Praga debería hacerlo. - Tía Millie, no es tan sencillo. 479 00:37:12,766 --> 00:37:13,416 Por qué no? 480 00:37:13,494 --> 00:37:16,550 Quien le ayudara no puede hablar y menos después del comunicado. 481 00:37:16,652 --> 00:37:20,492 Sería como firmar su pena de muerte y la de toda su familia. 482 00:37:20,688 --> 00:37:25,836 Cualquiera que le ayudara es tan culpable como el asesino. 483 00:37:26,777 --> 00:37:27,836 Mascha! 484 00:37:29,043 --> 00:37:32,168 Jan, cuida de Mascha. 485 00:37:33,217 --> 00:37:34,875 Mascha, puedo hacer algo? 486 00:37:34,985 --> 00:37:39,485 Sólo queda una esperanza, que se entregue. 487 00:37:40,088 --> 00:37:41,838 Sí, eso me temo. 488 00:37:42,588 --> 00:37:44,750 Querida, tengo que... 489 00:37:45,498 --> 00:37:46,961 volver al laboratorio. 490 00:37:47,105 --> 00:37:48,110 Sí. 491 00:37:49,351 --> 00:37:51,920 Es curioso, cuando te dejé anoche... 492 00:37:52,052 --> 00:37:56,030 me crucé con alguien que bajaba llevando rosas rojas. 493 00:37:58,610 --> 00:38:02,273 Sí, la florista se las mandó a mi madre. 494 00:38:02,989 --> 00:38:04,737 Es cliente de siempre. 495 00:38:08,760 --> 00:38:10,275 Iré a ver quién es. 496 00:38:16,052 --> 00:38:18,362 - Beda! - Han cerrado la escuela toda la semana. 497 00:38:18,563 --> 00:38:21,278 Dicen que por lo de Heydrich, pero yo he oído que usan las aulas... 498 00:38:21,391 --> 00:38:24,530 para los alemanes heridos en las batallas con los rusos. Y padre? 499 00:38:24,701 --> 00:38:27,092 - Nada se sabe. - Si te enteras de algo, dímelo. 500 00:38:27,172 --> 00:38:29,108 - Lo haré, Jan. Adiós, cariño. - Adiós. 501 00:38:29,389 --> 00:38:31,186 - Adiós, Jan. - Adiós, Beda. 502 00:38:32,382 --> 00:38:36,592 - Beda, ese vendaje está muy sucio. - No, sólo un poco suelto. 503 00:38:36,686 --> 00:38:38,768 - Lo arreglaré. - No, déjame mí. Ven. 504 00:38:44,710 --> 00:38:48,550 Deberías asistir a clase con el Sr. Vanek. Es un experto. 505 00:39:03,465 --> 00:39:04,527 Su turno, Sr. Dedic. 506 00:39:11,932 --> 00:39:13,255 Buenas tardes, doctor. 507 00:39:13,487 --> 00:39:14,811 Buenas tardes. 508 00:39:16,818 --> 00:39:18,215 El historial del caso, doctor. 509 00:39:20,210 --> 00:39:21,586 Cómo va eso? 510 00:39:21,786 --> 00:39:26,226 Ayer con ciertas complicaciones, pero hoy mucho mejor. 511 00:39:31,166 --> 00:39:33,927 - Aquí tiene las vendas. - Gracias. Eso es todo. 512 00:39:50,273 --> 00:39:52,050 Tomé dos sedantes. Fíjese. 513 00:39:52,202 --> 00:39:55,121 Es natural para cualquiera que viviera sus últimas 24 horas. 514 00:39:55,222 --> 00:39:57,789 Cuando arrestaron a Vanya se complicó el plan, 515 00:39:57,952 --> 00:39:59,782 por eso tuvimos que dejarle sólo. 516 00:40:00,342 --> 00:40:03,224 - Lo entendí. - Bien hecho, Svoboda. 517 00:40:04,041 --> 00:40:06,391 Ahora desatarán su horrible baño de sangre. 518 00:40:06,501 --> 00:40:07,628 Sí. 519 00:40:08,460 --> 00:40:11,177 Ya tienen a 400 rehenes. 520 00:40:11,318 --> 00:40:13,262 Sabíamos que habría rehenes. 521 00:40:14,831 --> 00:40:15,976 Sí. 522 00:40:17,547 --> 00:40:19,606 Sí lo sabíamos, verdad? 523 00:40:23,597 --> 00:40:28,449 Ayer estuve con la familia del profesor Novotny, el historiador. 524 00:40:28,849 --> 00:40:32,451 No es que le conociera, no. 525 00:40:32,751 --> 00:40:34,219 Su hija me ayudó. 526 00:40:34,922 --> 00:40:37,492 Dio indicaciones erróneas a los camisas negras. 527 00:40:38,757 --> 00:40:40,086 Esta mañana... 528 00:40:42,641 --> 00:40:46,052 Dedic, he decidido entregarme. 529 00:40:46,244 --> 00:40:49,487 - Svoboda! - No pretendo hacer un noble gesto, 530 00:40:50,208 --> 00:40:52,623 ni convertirme en héroe mártir, 531 00:40:53,530 --> 00:40:55,141 pero 400 vidas... 532 00:40:56,219 --> 00:40:57,552 Cuatrocientas? 533 00:40:58,507 --> 00:41:00,646 Dedic, yo soy sólo uno. 534 00:41:00,798 --> 00:41:03,128 Te imaginas lo que vendrá cuando echemos a los alemanes? 535 00:41:03,224 --> 00:41:06,617 Harás falta, Svoboda. No tienes derecho a rendirte. 536 00:41:08,869 --> 00:41:10,065 No te preocupes. 537 00:41:10,775 --> 00:41:13,347 No me sacarán nada con torturas. 538 00:41:14,489 --> 00:41:16,563 Sólo tendrán mi cadáver, 539 00:41:16,956 --> 00:41:19,032 una confesión escrita y la prueba. 540 00:41:19,697 --> 00:41:22,900 Las balas extraídas a Heydrich lo corroborarán. 541 00:41:23,744 --> 00:41:25,737 La pistola será prueba definitiva. 542 00:41:26,784 --> 00:41:29,873 La resistencia no tiene nada que temer. 543 00:41:29,985 --> 00:41:33,746 Sí, Svoboda. Eres médico, 544 00:41:34,000 --> 00:41:36,251 si un hombre acudiera a esta clínica con esos síntomas, 545 00:41:36,331 --> 00:41:39,675 no diagnosticarías el caso como crisis nerviosa, 546 00:41:39,898 --> 00:41:42,068 o histeria por agotamiento? 547 00:41:42,443 --> 00:41:43,978 Aconsejarías a un paciente en ese estado... 548 00:41:44,150 --> 00:41:47,068 tomar una decisión irrevocable? No lo harías! 549 00:41:48,996 --> 00:41:52,965 Svoboda, fuiste elegido para representar al pueblo checo. 550 00:41:53,061 --> 00:41:55,782 El pueblo ha ejecutado al verdugo. 551 00:41:56,239 --> 00:41:59,809 Cuatrocientas vidas! Sí, Svoboda, qué son 400 vidas? 552 00:42:00,032 --> 00:42:01,916 Esto es una guerra de millones. 553 00:42:02,217 --> 00:42:05,568 La ejecución de Heydrich es sólo una batalla de la guerra, 554 00:42:05,775 --> 00:42:07,391 pero la más importante. 555 00:42:07,592 --> 00:42:10,309 Si te entregas, vivo o muerto, 556 00:42:10,447 --> 00:42:12,775 el pueblo checo habrá perdido su batalla. 557 00:42:12,969 --> 00:42:15,938 Y todo checo se dirá: "No nos hemos atrevido a resistir! 558 00:42:16,050 --> 00:42:18,338 El terror nazi ha podido con nosotros!" 559 00:42:19,228 --> 00:42:24,181 Svoboda, hace tres años perdimos nuestro ejército. 560 00:42:24,873 --> 00:42:28,168 Nos quedamos en las calles llorando como críos y contemplando la rendición. 561 00:42:28,503 --> 00:42:31,250 Hemos creado uno nuevo, un ejército fantasma... 562 00:42:31,346 --> 00:42:34,422 que los perseguirá hasta helarles la sangre. 563 00:42:34,659 --> 00:42:38,081 Y ahora quieres que se rinda también este ejército? 564 00:42:56,139 --> 00:43:00,088 Y esa familia Novotny? Supongo que fuiste cauteloso. 565 00:43:00,635 --> 00:43:02,307 No saben nada de mí. 566 00:43:03,476 --> 00:43:06,865 Usé el nombre de Vanek, les dije que era arquitecto. 567 00:43:07,009 --> 00:43:09,297 Seguro que no dejaste pistas de tu identidad real? 568 00:43:09,440 --> 00:43:13,242 - Diste alguna pista? - Ninguna, seguro. 569 00:43:14,684 --> 00:43:15,853 Dedic, 570 00:43:18,128 --> 00:43:19,762 qué ha sido del taxista? 571 00:43:20,215 --> 00:43:23,782 Se tiró por una ventana en la Gestapo. No le sacaron nada. 572 00:43:26,036 --> 00:43:27,702 No le llegué a conocer. 573 00:43:29,018 --> 00:43:30,449 Me hubiera gustado. 574 00:43:31,889 --> 00:43:33,920 Dame esa pistola. 575 00:43:36,706 --> 00:43:38,048 Tienes una coartada perfecta. 576 00:43:38,144 --> 00:43:41,161 Con esta pistola y las balas zanjarían el caso. 577 00:43:57,898 --> 00:43:58,990 Un momento. 578 00:43:59,947 --> 00:44:01,596 Olvidas tu receta. 579 00:44:17,972 --> 00:44:19,367 Srta. Novotny. 580 00:44:26,981 --> 00:44:29,992 Doctor Svoboda, podemos hablar a solas? 581 00:44:30,735 --> 00:44:32,630 Enfermera, por favor. 582 00:44:34,788 --> 00:44:36,192 Qué va a hacer? 583 00:44:38,833 --> 00:44:40,623 Cómo me ha encontrado? 584 00:44:41,923 --> 00:44:43,346 Eso no importa. 585 00:44:44,322 --> 00:44:47,846 Por Beda, su vendaje me dio la clave de que podría ser médico. 586 00:44:48,054 --> 00:44:50,427 Dijo que oía todos los días el himno Waclaw, 587 00:44:50,699 --> 00:44:53,733 vi este hospital frente a la iglesia... 588 00:44:53,932 --> 00:44:57,847 - Qué va a hacer? - Nada. 589 00:44:58,619 --> 00:45:01,827 Nada? Ayer no dijo eso, 590 00:45:01,987 --> 00:45:04,737 cuando su vida corría peligro. Ahora se cree seguro. 591 00:45:04,880 --> 00:45:07,311 Nada se puede hacer? 592 00:45:07,882 --> 00:45:10,813 Dr. Svoboda, usted es el único que puede salvar a mi padre. 593 00:45:11,474 --> 00:45:13,230 Qué va a hacer? 594 00:45:13,432 --> 00:45:16,724 No puedo entregarme a los alemanes, si eso es lo que insinúa. 595 00:45:17,045 --> 00:45:18,860 Pero le matarán por lo que usted hizo! 596 00:45:19,043 --> 00:45:21,079 - Deje que le explique. - De acuerdo, explíquese. 597 00:45:21,190 --> 00:45:23,016 Explique por qué dejó que se llevaran... 598 00:45:23,128 --> 00:45:25,768 al hombre que le salvó de la muerte sin que dijera una palabra. 599 00:45:26,036 --> 00:45:28,224 No piense que yo me callaré, porque no lo haré! 600 00:45:28,333 --> 00:45:30,594 No permitiré que mate a mi padre. 601 00:45:30,739 --> 00:45:34,472 Srta. Novotny, considere qué posible beneficio... 602 00:45:34,625 --> 00:45:37,666 obtendría su padre, por quien profeso profunda admiración, 603 00:45:37,994 --> 00:45:39,869 si usted me denunciara. 604 00:45:40,784 --> 00:45:43,778 - Involucraría a toda su familia. - Usted contaba con eso. 605 00:45:43,891 --> 00:45:46,626 Piensa que nos tiene a todos sometidos porque le hemos ayudado. 606 00:45:47,378 --> 00:45:52,190 No es una amenaza sino un hecho que no ha de olvidar. 607 00:45:52,641 --> 00:45:55,271 Lo tiene todo pensado. 608 00:45:55,590 --> 00:45:58,599 Si hablo, fusilarán a toda mi familia. 609 00:45:58,860 --> 00:46:01,965 Si mantengo silencio, sólo morirá mi padre. 610 00:46:02,396 --> 00:46:05,041 En otras palabras, su simple declaración de hecho... 611 00:46:05,195 --> 00:46:08,295 es que estamos perdidos por salvarle la vida. 612 00:46:08,697 --> 00:46:11,644 Es usted un cobarde desalmado. No es mejor que Heydrich. 613 00:46:12,038 --> 00:46:15,067 Ni la Gestapo podría ser tan inhumana como usted! 614 00:46:35,282 --> 00:46:37,534 - Al banco Petschek. - El cuartel de la Gestapo? 615 00:46:37,626 --> 00:46:38,914 - Sí, rápido. - Sí, señora. 616 00:46:39,016 --> 00:46:40,485 Aprisa, por favor. 617 00:46:48,788 --> 00:46:52,237 CIUDADANOS DE PRAGA, GUARDAD SILENCIO! 618 00:47:04,414 --> 00:47:05,644 Cochero! 619 00:47:10,440 --> 00:47:11,635 No me oye? 620 00:47:11,835 --> 00:47:14,474 Se equivoca de camino, pare! 621 00:47:18,579 --> 00:47:19,371 Quién es? 622 00:47:19,547 --> 00:47:21,034 Srta. Novotny, está mal de la cabeza. 623 00:47:21,146 --> 00:47:22,985 - Sabe lo que hace? - Pare! 624 00:47:23,065 --> 00:47:26,726 No tengo tiempo para principios de inteligencia, no ve lo que pasa? 625 00:47:26,806 --> 00:47:29,449 - Esto es una guerra y Ud. está en ella. - Quién es usted? Dónde me lleva? 626 00:47:29,563 --> 00:47:33,213 No se apure, no la llevamos a ningún lado. Sólo queremos explicarle... 627 00:47:33,713 --> 00:47:35,432 Socorro! Déjeme salir de aquí! 628 00:47:36,945 --> 00:47:37,936 Qué ocurre? 629 00:47:38,250 --> 00:47:40,425 Este cochero me lleva por otro camino, le dije... 630 00:47:40,559 --> 00:47:42,849 - Dónde quiere ir usted? - A la Gestapo. 631 00:47:48,157 --> 00:47:50,143 Pero él fue por otro lado... 632 00:47:50,273 --> 00:47:52,143 y este desconocido... 633 00:47:52,322 --> 00:47:54,001 Un desconocido? 634 00:47:55,028 --> 00:47:55,889 Dónde está? 635 00:47:56,072 --> 00:47:59,753 No sé de qué habla. No oí bien a la señorita. 636 00:47:59,936 --> 00:48:04,679 Soy un poco duro de oído de tanto empujón de la gente. 637 00:48:07,094 --> 00:48:09,387 Está bloqueando el tráfico. Mejor póngase en marcha. 638 00:48:14,166 --> 00:48:17,648 Por qué quería ir a la Gestapo? La han llamado? 639 00:48:17,956 --> 00:48:20,748 - Vamos, díganos. - Venga, suelte. 640 00:48:21,751 --> 00:48:23,617 No, me... 641 00:48:23,637 --> 00:48:26,856 Pues si no la han llamado, qué quiere de esos carniceros? 642 00:48:28,326 --> 00:48:31,161 Qué puede querer una mujer decente con la Gestapo? 643 00:48:31,293 --> 00:48:35,164 A quién quiere delatar, pequeña Judas? Al pobre cochero? 644 00:48:35,356 --> 00:48:37,007 Qué le ha hecho él? 645 00:48:41,271 --> 00:48:42,585 La Gestapo! 646 00:48:53,817 --> 00:48:56,112 - No, déjenle! - No tenga miedo, señorita. 647 00:48:56,967 --> 00:48:59,713 - No quería ir a la Gestapo? - Sí. 648 00:48:59,847 --> 00:49:02,804 Ha recibido una citación o quiere declarar? 649 00:49:03,268 --> 00:49:04,795 No he recibido ninguna citación. 650 00:49:04,891 --> 00:49:07,811 Muy bien, señorita, la llevarán al cuartel general. 651 00:49:16,385 --> 00:49:18,371 QUIEN SIRVE A HITLER, SIRVE A ALEMANIA 652 00:49:18,925 --> 00:49:21,382 QUIEN SIRVE A ALEMANIA, SIRVE A DIOS 653 00:49:25,460 --> 00:49:27,505 Mascha Novotny para el Inspector Ritter. 654 00:49:27,809 --> 00:49:31,036 Aquí tiene su pase, Srta. Novotny. Heil Hitler! 655 00:49:31,329 --> 00:49:33,262 Srta. Novotny, espere un momento. 656 00:49:37,161 --> 00:49:41,061 Puedo ir mientras al baño? Me sangra la mejilla de nuevo. 657 00:49:41,255 --> 00:49:43,916 Al final del pasillo, la primera a la izquierda. 658 00:50:00,094 --> 00:50:01,090 Su pase? 659 00:50:05,045 --> 00:50:06,079 Por ahí. 660 00:50:07,664 --> 00:50:08,806 Su pase? 661 00:50:11,657 --> 00:50:13,740 Ha estado ya en el despacho de Herr Ritter? 662 00:50:13,918 --> 00:50:16,527 - Sí. - Ya ha hecho su declaración? 663 00:50:16,835 --> 00:50:18,016 Sí. 664 00:50:18,675 --> 00:50:20,063 Qué extraño. 665 00:50:20,358 --> 00:50:22,353 Ese pase debería estar firmado y sellado. 666 00:50:23,199 --> 00:50:26,911 - Habrá sido un error. - Aquí no se permiten errores! 667 00:50:28,556 --> 00:50:31,112 Mi padre no tuvo nada que ver con el tiroteo de ayer. 668 00:50:31,755 --> 00:50:35,034 Estuvo todo el día investigando en la biblioteca. 669 00:50:35,398 --> 00:50:37,653 Puede corroborarlo fácilmente. 670 00:50:38,378 --> 00:50:40,820 - Eso es lo que vino a declarar? - Sí. 671 00:50:44,358 --> 00:50:46,853 Pero entendí hace un instante... 672 00:50:48,923 --> 00:50:50,362 que quería marcharse... 673 00:50:50,724 --> 00:50:55,192 sin darnos tan valioso testimonio. 674 00:50:57,246 --> 00:50:59,795 Le estamos muy agradecidos... 675 00:51:00,460 --> 00:51:01,902 por no haberse ido. 676 00:51:03,619 --> 00:51:04,835 Espere un minuto. 677 00:51:06,559 --> 00:51:08,905 Primero intenta irse sin verme. 678 00:51:09,068 --> 00:51:12,800 Ahora quiere hacernos creer que vino sólo a liberar a su padre. 679 00:51:12,983 --> 00:51:15,306 - Patrañas! - Qué aspecto tiene? 680 00:51:15,759 --> 00:51:20,668 Joven, atractiva, ojos marrones, unos veintidós, diría. 681 00:51:20,840 --> 00:51:23,550 Morena? De 1,68? 682 00:51:23,807 --> 00:51:25,070 Sí! 683 00:51:36,382 --> 00:51:39,521 Perdone por hacerla esperar, Srta. Novotny. 684 00:51:39,735 --> 00:51:43,766 Somos unos desconsiderados. Verá, antes de que explicara... 685 00:51:44,057 --> 00:51:47,730 el caso de su padre, honestamente pensaba que vino... 686 00:51:47,911 --> 00:51:51,737 por la recompensa del millón de marcos. 687 00:51:53,652 --> 00:51:55,960 Se imagina mi decepción? 688 00:52:16,952 --> 00:52:18,135 Acérquese, Sra. Dvorak. 689 00:52:18,376 --> 00:52:19,952 Venga, venga. 690 00:52:20,471 --> 00:52:22,416 Póngase ahí. 691 00:52:23,769 --> 00:52:26,335 Es la chica que engañó a nuestros hombres? 692 00:52:33,384 --> 00:52:34,797 No la conoce usted? 693 00:52:35,188 --> 00:52:37,586 Sí, la conozco. 694 00:52:39,003 --> 00:52:40,733 Es la Srta. Novotny. 695 00:52:40,958 --> 00:52:44,610 Acudió a su tienda ayer? 696 00:52:46,760 --> 00:52:47,780 No. 697 00:52:49,902 --> 00:52:53,811 Sabe a lo que se expone si nos miente? 698 00:52:54,746 --> 00:52:55,797 Sí. 699 00:52:56,893 --> 00:52:57,842 Lleváosla! 700 00:53:07,329 --> 00:53:10,416 Maravilloso pueblo, estos checos. 701 00:53:12,367 --> 00:53:14,588 Testarudos hasta el final. 702 00:53:15,733 --> 00:53:17,164 Hasta el amargo final, 703 00:53:17,576 --> 00:53:19,588 Srta. Novotny. 704 00:53:22,128 --> 00:53:23,853 Con el Inspector Gruber. 705 00:53:24,518 --> 00:53:27,809 Me alegro de que no esté involucrada en tan abyecto crimen. 706 00:53:28,110 --> 00:53:29,257 Desde luego. 707 00:53:29,717 --> 00:53:30,889 No, Herr Gruber. 708 00:53:31,746 --> 00:53:34,896 Deje de interrogarla. Que se sienta segura. 709 00:53:35,096 --> 00:53:37,023 Es nuestra única pista. 710 00:53:37,222 --> 00:53:39,960 Dígale que la soltará y manténgala aquí... 711 00:53:40,103 --> 00:53:42,880 con la excusa de la redacción del informe o algo así. 712 00:53:43,079 --> 00:53:44,528 Lo suficiente para darnos tiempo. 713 00:54:09,434 --> 00:54:10,661 Atención! 714 00:54:11,141 --> 00:54:12,626 En pie! 715 00:54:16,088 --> 00:54:18,831 Jefe de barracón Novotny. 42 hombres. 716 00:54:19,414 --> 00:54:21,409 En dos filas. 717 00:54:21,931 --> 00:54:23,563 Arriba todos! 718 00:54:23,764 --> 00:54:25,291 Firmes! 719 00:54:26,086 --> 00:54:27,349 Rápido! 720 00:54:28,186 --> 00:54:29,188 Todos en pie! 721 00:54:29,599 --> 00:54:33,068 1, 2, 3, 4, 5, 722 00:54:33,242 --> 00:54:37,342 6, 7, 8, 9, 10. 723 00:54:37,556 --> 00:54:38,565 Cómo se llama? 724 00:54:38,693 --> 00:54:40,061 Vasily. 725 00:54:41,501 --> 00:54:42,737 Vasily. 726 00:54:43,742 --> 00:54:45,748 1, 2... 727 00:54:48,750 --> 00:54:49,882 Qué significa esto? 728 00:54:49,998 --> 00:54:51,740 - Nombre? - Santroch. 729 00:54:57,617 --> 00:54:58,943 No, señor Inspector. 730 00:54:59,728 --> 00:55:00,842 Nada. 731 00:55:02,541 --> 00:55:04,059 Aquí está el informe. 732 00:55:04,731 --> 00:55:07,922 Su declaración sobre el incidente. 733 00:55:08,331 --> 00:55:09,476 Fírmelo. 734 00:55:11,853 --> 00:55:13,771 Las 5.30. 735 00:55:16,056 --> 00:55:17,610 Dentro de 30 minutos, 736 00:55:18,072 --> 00:55:21,393 los primeros 40 rehenes serán ejecutados. 737 00:55:24,507 --> 00:55:26,472 Firme las cuatro copias. 738 00:55:27,768 --> 00:55:31,635 Por cierto, su padre no está entre esos 40... 739 00:55:32,532 --> 00:55:33,972 esta mañana. 740 00:55:50,335 --> 00:55:53,753 Ya puede irse, Srta. Novotny. 741 00:55:53,954 --> 00:55:55,371 Heil Hitler. 742 00:55:58,422 --> 00:56:01,771 Mascha, no perdí la cabeza, 743 00:56:02,423 --> 00:56:06,684 ni siquiera cuando descubrieron que tu amigo durmió aquí anoche. 744 00:56:06,909 --> 00:56:07,876 Tía Millie! 745 00:56:07,952 --> 00:56:11,878 No te preocupes, corté todo tipo de habladurías de raíz. 746 00:56:12,333 --> 00:56:18,166 Les dije que era tu prometido, Jan. 747 00:56:18,365 --> 00:56:19,532 Jan! 748 00:56:23,052 --> 00:56:26,157 - Querido, tengo que hablar contigo. - Y yo contigo. 749 00:56:26,554 --> 00:56:28,952 - Dónde has estado? - Mejor entremos. 750 00:56:34,693 --> 00:56:39,065 Te diré dónde he estado: en la Gestapo desde las 6. 751 00:56:39,190 --> 00:56:41,164 Qué te preguntaron, Jan? 752 00:56:41,338 --> 00:56:43,384 Querían saber si pasé aquí la noche de ayer. 753 00:56:43,583 --> 00:56:45,407 - Y? - Les dije que sí, claro. 754 00:56:45,530 --> 00:56:46,514 Claro. 755 00:56:46,606 --> 00:56:48,251 Qué es todo esto? Quién es ese hombre? 756 00:56:48,364 --> 00:56:50,579 - Qué te preguntaron de él? - Me interrogó el inspector Gruber. 757 00:56:50,692 --> 00:56:52,447 Me preguntó si le conocía. 758 00:56:59,197 --> 00:57:01,331 Cómo acabó en tu casa? 759 00:57:02,003 --> 00:57:03,501 Llegó nada más irte tú. 760 00:57:03,614 --> 00:57:04,567 Para ver a tu padre? 761 00:57:04,838 --> 00:57:07,903 - Por algo político? - No, nada político. 762 00:57:08,914 --> 00:57:12,172 Vino a verme a mí. 763 00:57:13,155 --> 00:57:13,969 A ti! 764 00:57:14,369 --> 00:57:18,382 Nos conocimos en la Sinfónica la semana pasada... 765 00:57:18,927 --> 00:57:20,371 y ayer... 766 00:57:21,021 --> 00:57:24,856 - se presentó de improviso. - Se quedó a pasar la noche? 767 00:57:25,347 --> 00:57:27,266 Había toque de queda, no tenía más remedio. 768 00:57:27,692 --> 00:57:29,623 Bonita coincidencia. 769 00:57:31,335 --> 00:57:33,789 Él fue quien te trajo las rosas, verdad? 770 00:57:35,117 --> 00:57:36,177 Sí. 771 00:57:38,309 --> 00:57:41,114 "La florista se las envió a mi madre." Otra mentira. 772 00:57:41,414 --> 00:57:44,934 Jan, no pensarás... 773 00:57:45,335 --> 00:57:47,777 que tengo nada con ese hombre? 774 00:57:48,235 --> 00:57:51,331 Mascha, siempre pensé que entre nosotros... 775 00:57:51,432 --> 00:57:54,157 todo sería sincero, limpio. 776 00:57:54,605 --> 00:57:56,621 Cariño, sabes que te amo. 777 00:57:57,092 --> 00:57:59,246 Por favor, tienes que creer en mí, Jan. 778 00:58:00,132 --> 00:58:01,782 Mascha, por qué no me lo dijiste? 779 00:58:02,070 --> 00:58:03,693 No me preguntes por qué. 780 00:58:04,608 --> 00:58:07,315 Si me amas, Jan, debes creer en mí. 781 00:58:07,800 --> 00:58:09,530 Eres todo en lo que puedo creer. 782 00:58:10,157 --> 00:58:12,675 Tú lo sabes. No me defraudes. 783 00:58:13,469 --> 00:58:17,146 Jan, nunca olvidaré que creíste en mí. 784 00:58:31,472 --> 00:58:32,746 Srta. Novotny? 785 00:58:33,480 --> 00:58:36,181 Gestapo. Queda arrestada. 786 00:58:42,190 --> 00:58:44,346 Hemos revisado su relato. 787 00:58:44,585 --> 00:58:48,532 En toda Praga no existe un solo arquitecto llamado Vanek. 788 00:58:48,739 --> 00:58:49,876 Miente! 789 00:58:50,282 --> 00:58:51,891 Dónde dice que le conoció? 790 00:58:52,090 --> 00:58:53,670 En la Sinfónica. 791 00:58:53,780 --> 00:58:55,780 Dijo que le conoció en el descanso? 792 00:58:56,465 --> 00:58:59,704 No, estaba sentado a mi lado. 793 00:58:59,847 --> 00:59:01,460 Le dijo que se llamaba Vanek? 794 00:59:01,715 --> 00:59:03,804 Sí, Karel Vanek. 795 00:59:04,030 --> 00:59:06,956 - Cuál es su verdadero nombre? - No lo sé. 796 00:59:07,340 --> 00:59:09,969 A qué organización ilegal pertenece su hija? 797 00:59:10,210 --> 00:59:12,228 A ninguna, Mascha es estudiante de música. 798 00:59:12,378 --> 00:59:15,920 Ese Karel Vanek, no es un antiguo colega de su marido, 799 00:59:16,030 --> 00:59:17,865 un colega de universidad? 800 00:59:19,523 --> 00:59:23,032 - El profesor jamás lo vio antes. - Dónde vive ese hombre? 801 00:59:23,215 --> 00:59:25,280 Cómo podría saberlo, no me lo dijo. 802 00:59:25,364 --> 00:59:29,125 Es habitual que su sobrina entretenga a extraños de noche? 803 00:59:29,427 --> 00:59:30,128 No. 804 00:59:30,291 --> 00:59:33,260 Cuántas veces pasó la noche en su casa? 805 00:59:33,460 --> 00:59:36,163 Sólo esa noche, por el toque de queda. 806 00:59:36,541 --> 00:59:38,630 Por qué acudió esa noche en concreto? 807 00:59:39,353 --> 00:59:42,490 - Lo ignoro. - Responda como es debido! 808 00:59:42,983 --> 00:59:45,567 Sabe que tenemos medios para hacerla confesar. 809 00:59:46,195 --> 00:59:49,253 Habrá oído hablar de las cámaras del sótano. 810 00:59:49,567 --> 00:59:51,210 Por qué razón exactamente los visitó? 811 00:59:51,554 --> 00:59:55,257 Fue una visita formal para presentar sus respetos. 812 00:59:55,469 --> 00:59:58,929 Entonces por qué dijo su cuñada que era prometido de su hija? 813 00:59:59,028 --> 01:00:02,590 Porque tenía miedo de que los vecinos murmuraran por un desconocido. 814 01:00:03,326 --> 01:00:06,626 Cuál era el nombre de ese desconocido? 815 01:00:06,898 --> 01:00:08,623 - Sr. Vanek. - Miente! 816 01:00:08,905 --> 01:00:10,759 - No miento. - No? 817 01:00:11,159 --> 01:00:12,567 Pronto lo sabremos. 818 01:00:12,847 --> 01:00:15,072 Sabe dónde está su hermana en este preciso momento? 819 01:00:15,286 --> 01:00:17,842 Donde acaban todos los que no nos dicen la verdad! 820 01:01:12,414 --> 01:01:14,358 Toda la familia se atiene a la misma historia, 821 01:01:14,559 --> 01:01:17,443 pero no creo que ese hombre, Karel Vanek, exista. 822 01:01:20,324 --> 01:01:23,052 Esta carta llegó a casa de los Novotny hace media hora, 823 01:01:23,255 --> 01:01:28,068 un mensajero con un ramo de rosas, del Sr. Karel Vanek. 824 01:01:28,222 --> 01:01:29,471 Vanek! 825 01:01:30,311 --> 01:01:31,452 Interesante. 826 01:01:31,643 --> 01:01:38,295 Srta. Novotny, puedo llamarla a las 5? Atentamente: Karel Vanek 827 01:01:38,509 --> 01:01:39,592 Pero esto es grotesco! 828 01:01:39,916 --> 01:01:41,358 Me dijo que ese hombre no existía. 829 01:01:41,516 --> 01:01:42,916 Y así es. 830 01:01:43,293 --> 01:01:46,981 No existe, pero ahí está. 831 01:01:51,672 --> 01:01:55,317 No me irá a decir que hemos montado este lío por un amorío. 832 01:01:55,516 --> 01:01:56,893 Eso parece. 833 01:01:57,389 --> 01:01:59,699 Qué sugiere entonces, Sr. Gruber? 834 01:02:00,411 --> 01:02:01,686 Soltar a la chica. 835 01:02:01,789 --> 01:02:03,929 - Cómo? - Qué otra cosa se puede hacer? 836 01:02:04,657 --> 01:02:08,900 También tenemos que intervenir en amores? 837 01:02:52,856 --> 01:02:56,826 Srta. Mascha, vengo a ofrecerle mis disculpas a su madre y a usted... 838 01:02:56,931 --> 01:02:58,704 por el arresto de su padre. 839 01:02:59,130 --> 01:03:01,759 No se me va de la cabeza esa trágica escena. 840 01:03:01,958 --> 01:03:06,335 Desde ayer me desespero intentando acallar mi conciencia. 841 01:03:06,666 --> 01:03:08,759 - Les ofrezco mi ayuda. - Ayuda! 842 01:03:08,853 --> 01:03:10,429 Ahora habla de ayuda! 843 01:03:10,574 --> 01:03:12,855 El único responsable de lo que hemos pasado! 844 01:03:12,907 --> 01:03:15,318 Usted pasó la noche con su atribulada conciencia? 845 01:03:15,418 --> 01:03:17,052 Nosotros la hemos pasado con la Gestapo! 846 01:03:17,353 --> 01:03:19,387 Toda mi familia sigue ahí. 847 01:03:19,721 --> 01:03:21,594 Usted es a quien busca la Gestapo! 848 01:03:21,860 --> 01:03:23,552 Ha matado... 849 01:03:24,891 --> 01:03:27,931 cualquier buen sentimiento... 850 01:03:28,572 --> 01:03:29,889 que tuviera por usted. 851 01:03:30,065 --> 01:03:34,581 Pensar lo que hemos sufrido sólo por acogerle una noche, 852 01:03:34,775 --> 01:03:36,960 - Sr. Vanek. - Mascha, 853 01:03:37,737 --> 01:03:39,822 no sé cómo decirle lo mucho que lamento.. 854 01:03:40,217 --> 01:03:43,628 el sufrimiento que les ha causado mi insensatez. 855 01:03:44,188 --> 01:03:47,492 Merezco sus reproches. Eso y mucho más. 856 01:03:47,693 --> 01:03:50,871 QUEREMOS AYUDARLA. PÍDAME QUE LE DIGA LA VERDAD! 857 01:03:51,461 --> 01:03:55,818 - Dígame la verdad! - De acuerdo, Mascha, se la diré. 858 01:03:56,070 --> 01:03:57,505 Le di un nombre falso. 859 01:03:57,652 --> 01:04:01,137 Mi nombre no es Karel Vanek y no soy arquitecto. 860 01:04:01,268 --> 01:04:03,163 Soy el Dr. Franticek Svoboda, 861 01:04:03,425 --> 01:04:06,762 cirujano residente en el hospital de San Pancracio. 862 01:04:07,349 --> 01:04:09,434 Por qué no me lo dijo antes? 863 01:04:09,697 --> 01:04:11,626 Entremos mejor en el salón. 864 01:04:12,065 --> 01:04:14,320 Aquí podrían oírnos. 865 01:04:18,628 --> 01:04:21,398 Mascha, debo hacerle una confesión. 866 01:04:26,114 --> 01:04:27,503 La amo. 867 01:04:29,336 --> 01:04:32,092 Me aproveché del toque de queda para pasar la noche, 868 01:04:32,565 --> 01:04:35,606 pero ahora, mi pequeña escapada se vuelve contra mí... 869 01:04:35,829 --> 01:04:38,670 y me he enamorado de usted. 870 01:04:39,070 --> 01:04:40,947 Es mi única excusa a todo el mal que he provocado. 871 01:04:41,119 --> 01:04:42,704 SI LA NECESITAMOS, CONTAMOS CON USTED? 872 01:04:43,016 --> 01:04:46,347 Creo que le entiendo mucho mejor ahora, Dr. Svoboda. 873 01:04:46,960 --> 01:04:48,534 Y me perdona? 874 01:04:50,918 --> 01:04:53,929 La culpa es sólo mía. Al final tengo todo claro. 875 01:04:54,085 --> 01:04:56,027 - Maldita sea! - Corta. 876 01:04:57,496 --> 01:05:00,244 Eso nos deja donde estábamos. 877 01:05:00,407 --> 01:05:02,260 Sigue habiendo algo sospechoso. 878 01:05:02,393 --> 01:05:04,226 Por qué no admite su error, Gruber? 879 01:05:04,478 --> 01:05:06,623 Ha perdido su tiempo en un pueril romance. 880 01:05:07,079 --> 01:05:09,746 Libere a la familia y comience de cero, 881 01:05:10,039 --> 01:05:12,045 antes de que Berlín exija nuestras cabezas. 882 01:05:13,320 --> 01:05:14,262 Son amantes. 883 01:05:14,684 --> 01:05:18,827 Fue el día que nos enteramos del atentado de su Excelencia. 884 01:05:18,987 --> 01:05:22,282 - Y está seguro de la hora? - Tengo aquí el informe de cirugía. 885 01:05:22,458 --> 01:05:25,797 El Dr. Svoboda fue mi auxiliar en la colecistectomía. 886 01:05:25,958 --> 01:05:29,871 Se hizo cargo de la bomba de succión, como siempre. 887 01:05:30,195 --> 01:05:34,226 Dr. Kesselbach, entiendo que también es médico oficial... 888 01:05:34,322 --> 01:05:35,427 de la 34ª tropa de asalto. 889 01:05:35,507 --> 01:05:36,371 Sí, señor. 890 01:05:36,467 --> 01:05:39,623 Estuvo ese día en la operación? 891 01:05:39,751 --> 01:05:41,766 Sí, dos horas. 892 01:05:41,846 --> 01:05:44,094 A pocos pasos de mí. 893 01:05:44,237 --> 01:05:47,061 Entienda, Herr Inspector, que estas intervenciones... 894 01:05:47,188 --> 01:05:50,516 - requieren constante control. - Entiendo, Dr. Kesselbach, gracias. 895 01:05:50,668 --> 01:05:53,697 Es todo lo que quería saber. Gracias, profesor. 896 01:05:54,224 --> 01:05:55,387 Heil Hitler! 897 01:05:57,125 --> 01:05:58,186 Heil Hitler! 898 01:06:04,599 --> 01:06:06,393 Francamente, me molesta perder, 899 01:06:06,545 --> 01:06:08,851 incluso con nuestro más distinguido poeta. 900 01:06:09,295 --> 01:06:13,108 Sr. Necval, siempre he deseado conocerle personalmente, y por fin... 901 01:06:13,188 --> 01:06:15,333 Yo también estaba deseoso por conocerle, profesor Novotny, 902 01:06:15,460 --> 01:06:17,293 - y ahora, por fin... - Disculpe, Sr. Necval, 903 01:06:17,423 --> 01:06:19,202 - puedo importunarle? - Sí? 904 01:06:19,693 --> 01:06:23,967 Hoy he escrito algo, versos para una canción, tal vez. 905 01:06:24,447 --> 01:06:27,047 Ya que es usted tan gran escritor, si tuviera tiempo, 906 01:06:27,159 --> 01:06:29,150 podría repasarla? 907 01:06:29,304 --> 01:06:32,242 Amigo mío, tengo todo el tiempo del mundo, 908 01:06:32,467 --> 01:06:35,023 mientras esos cualquiera... 909 01:06:36,268 --> 01:06:38,420 Vaya, está escrito a mano. 910 01:06:39,974 --> 01:06:41,851 Tenga, será mejor que me lo lea. 911 01:06:47,226 --> 01:06:49,963 "Compatriotas, el momento ha llegado. 912 01:06:50,474 --> 01:06:53,119 "Compatriotas, hay mucho por hacer. 913 01:06:53,648 --> 01:06:56,911 "Levantad la invisible antorcha y pasadla de mano en mano, 914 01:06:57,233 --> 01:06:58,331 "mantened su llama, 915 01:06:58,572 --> 01:07:01,597 "mantened su llama por el camino sin regreso. 916 01:07:01,920 --> 01:07:04,275 "Morid por la causa si fuera necesario. 917 01:07:04,545 --> 01:07:06,873 "Pero gritad hasta el final: 'No nos rendiremos!' 918 01:07:07,288 --> 01:07:09,396 "Siempre adelante, sin dar marcha atrás, 919 01:07:09,509 --> 01:07:11,271 "hasta que el descerebrado carnicero aprenda... 920 01:07:11,382 --> 01:07:14,599 "que su guerra no está ganada hasta la última batalla. 921 01:07:15,675 --> 01:07:18,090 "Seguid, cuando ya no estemos! 922 01:07:18,815 --> 01:07:20,478 "No a la rendición!" 923 01:07:24,005 --> 01:07:26,083 Claro que usted lo haría mucho mejor... 924 01:07:31,509 --> 01:07:35,507 No, amigo, déjela como está. 925 01:07:35,682 --> 01:07:38,516 Cómo era? "Compatriotas..." Puedo verla? 926 01:07:38,791 --> 01:07:40,213 "... el momento ha llegado. " 927 01:07:40,365 --> 01:07:42,873 "Compatriotas, hay mucho por hacer. 928 01:07:43,496 --> 01:07:46,326 "Levantad la invisible antorcha y pasadla de mano en mano, 929 01:07:46,579 --> 01:07:47,958 "mantened su llama, 930 01:07:48,438 --> 01:07:52,922 "mantened su llama por el camino sin regreso. 931 01:07:53,222 --> 01:07:56,003 "Morid por la causa si fuera necesario. 932 01:07:56,202 --> 01:07:57,911 "Pero gritad hasta el final: 933 01:07:59,119 --> 01:08:00,827 "'No nos rendiremos!"' 934 01:08:01,831 --> 01:08:03,626 ...o sea, responder al terror... 935 01:08:04,045 --> 01:08:05,702 con el asesinato de nuestros rehenes... 936 01:08:06,224 --> 01:08:09,565 En nuestras manos está ralentizar su maquinaria. 937 01:08:10,146 --> 01:08:11,938 Para el fin de semana, la producción de armamento... 938 01:08:12,018 --> 01:08:15,157 habrá descendido un 25%. 939 01:08:15,436 --> 01:08:18,083 Yo trabajo en la oficina de una antigua fábrica de metal... 940 01:08:18,216 --> 01:08:20,271 que ahora fabrica piezas de tanque. 941 01:08:20,744 --> 01:08:22,904 Hace unos días llegó un telegrama de Berlín... 942 01:08:23,016 --> 01:08:26,551 para detener la fabricación de cinco piezas de tanque, 943 01:08:26,795 --> 01:08:30,069 por culpa del nuevo modelo ideado para el frente ruso. 944 01:08:30,747 --> 01:08:33,286 Por fortuna vi el telegrama antes que nadie, 945 01:08:33,588 --> 01:08:35,512 lo rompí y lo arrojé al horno. 946 01:08:35,845 --> 01:08:37,100 Qué pasará? 947 01:08:37,260 --> 01:08:39,235 Seguiremos haciendo las mismas piezas, 948 01:08:39,869 --> 01:08:43,055 pero cuando las envíen a Alemania no valdrán para los nuevos tanques. 949 01:08:49,252 --> 01:08:50,507 Emil? 950 01:08:55,987 --> 01:08:57,672 Creo que todos saben sobradamente, 951 01:08:58,185 --> 01:09:00,778 por mi trabajo con este grupo en el pasado, 952 01:09:01,213 --> 01:09:04,511 que ningún sacrificio es lo bastante grande para mí, 953 01:09:05,188 --> 01:09:08,185 y aún así, tiemblo ante el derramamiento de sangre... 954 01:09:08,287 --> 01:09:10,929 que amenaza a tantas víctimas inocentes. 955 01:09:12,444 --> 01:09:18,164 Hay 850 detenidos en este momento. Más de 250 rehenes ya están muertos. 956 01:09:18,411 --> 01:09:22,858 La flor más pura de nuestra nación checa afronta una sistemática aniquilación. 957 01:09:23,783 --> 01:09:27,573 Científicos, líderes del comercio y de la industria, artistas, 958 01:09:28,158 --> 01:09:30,167 hasta hombres de Dios. 959 01:09:30,422 --> 01:09:33,060 Por eso pregunto, al margen de sentimentalismos, 960 01:09:33,291 --> 01:09:37,337 puede nuestra nación permitirse la pérdida de tan ilustres ciudadanos? 961 01:09:37,965 --> 01:09:40,355 Me digo a mí mismo, una y otra vez: 962 01:09:40,641 --> 01:09:43,027 este hombre, quienquiera que sea, 963 01:09:43,229 --> 01:09:46,259 quien ejecutara al verdugo, es un gran patriota, 964 01:09:46,579 --> 01:09:47,783 un héroe. 965 01:09:48,328 --> 01:09:52,421 Pero no puedo evitar pensar también... 966 01:09:52,613 --> 01:09:56,804 que si se entregara, y dijera "aquí estoy, 967 01:09:57,186 --> 01:10:00,399 haced conmigo lo que os plazca, pero salvad a los inocentes", 968 01:10:01,774 --> 01:10:04,431 no sería mejor para nuestro querido país? 969 01:10:08,467 --> 01:10:11,487 Pregunto por tanto a nuestro grupo si acuerdan conmigo... 970 01:10:11,650 --> 01:10:15,184 en enviar mi propuesta al comité central. 971 01:10:20,408 --> 01:10:24,591 La gente ya comenta que sería de lunáticos sacrificar cientos de vidas por una sola. 972 01:10:25,458 --> 01:10:27,855 Emil, dónde has oído decir tal cosa? 973 01:10:28,859 --> 01:10:30,100 Por toda Praga. 974 01:10:30,386 --> 01:10:32,421 Incluso a gente que culpa a la resistencia... 975 01:10:32,533 --> 01:10:34,324 de esta nueva ola de terror. 976 01:10:35,159 --> 01:10:37,287 No en mi trabajo, y tengo los oídos bien atentos. 977 01:10:37,384 --> 01:10:40,469 - Correcto. - He escuchado a muchas mujeres, 978 01:10:40,872 --> 01:10:43,966 algunas de ellas madres y esposas de rehenes. 979 01:10:44,423 --> 01:10:48,756 - Ninguna dijo nada contra nosotros. - Me opongo rotundamente a la moción. 980 01:10:49,059 --> 01:10:52,136 Yo pido ser excusado del voto en este asunto. 981 01:10:53,805 --> 01:10:57,497 Mi hermano mayor fue uno de los rehenes ejecutados hoy. 982 01:10:58,761 --> 01:11:00,365 Aquellos a favor, levanten la mano. 983 01:11:04,192 --> 01:11:05,622 Partidarios del no. 984 01:11:10,122 --> 01:11:11,603 El no gana. 985 01:11:12,454 --> 01:11:14,969 Levantemos la sesión, llega el toque de queda. 986 01:11:15,069 --> 01:11:17,520 Salid uno a uno en intervalos irregulares. 987 01:11:41,505 --> 01:11:44,885 Dr. Pillar, alguien en su grupo... 988 01:11:45,217 --> 01:11:47,604 sabe algo de usted aparte de su nombre? 989 01:11:47,898 --> 01:11:49,341 No, sólo el líder, Bartos. 990 01:11:49,462 --> 01:11:51,798 Será mejor que no acuda a futuras reuniones. 991 01:11:51,983 --> 01:11:54,789 Es el único del grupo involucrado en el caso Heydrich. 992 01:11:54,922 --> 01:11:56,564 Todo aquel que haya tomado parte en él... 993 01:11:56,690 --> 01:11:58,780 ha de erradicar cualquier conexión con el grupo. 994 01:12:00,445 --> 01:12:01,791 Entiendo. 995 01:12:13,851 --> 01:12:17,202 Bartos, le acabo de decir al doctor que no asista a reuniones de su grupo... 996 01:12:17,354 --> 01:12:18,685 hasta próximo aviso. 997 01:12:19,282 --> 01:12:22,765 Dr. Pillar, por las escaleras, por favor. 998 01:12:31,131 --> 01:12:33,578 Creo, Bartos, que hay que disolver este grupo sin demora. 999 01:12:33,721 --> 01:12:36,529 Sé exactamente qué piensa de su peculiar moción. 1000 01:12:37,030 --> 01:12:39,113 - Conoce bien a ese hombre? - Ciertamente. 1001 01:12:39,225 --> 01:12:41,676 Lleva dos años con nosotros, aportó una gran suma. 1002 01:12:41,969 --> 01:12:43,242 Cómo funciona en su grupo? 1003 01:12:43,966 --> 01:12:46,203 Usamos su camión de cerveza para distribuir panfletos. 1004 01:12:46,524 --> 01:12:48,801 Es el gran cervecero Emil Czaka. 1005 01:12:49,432 --> 01:12:54,712 Recuerda aquel grupo en Pilsen, vendido a la Gestapo con 12 fusilados? 1006 01:12:55,024 --> 01:12:56,529 La redada de Pilsen. 1007 01:12:57,150 --> 01:12:59,743 Sí, recuerdo, Czaka fue sospechoso, 1008 01:12:59,854 --> 01:13:02,802 pero quedó claro que el traidor hablaba perfecto alemán. 1009 01:13:03,118 --> 01:13:05,256 Y una exhaustiva investigación confirmó que Czaka... 1010 01:13:05,378 --> 01:13:07,207 no habla ni una palabra de alemán. 1011 01:13:07,497 --> 01:13:09,863 Cree que me pongo en peligro? 1012 01:13:10,548 --> 01:13:13,872 Con toda probabilidad ha cavado su propia tumba. 1013 01:13:14,073 --> 01:13:15,497 Usted lo sugirió. 1014 01:13:15,720 --> 01:13:19,686 Le sugerí explorar el campo, poner a prueba su moral. 1015 01:13:19,886 --> 01:13:23,083 No subirse a una rama y dejarse ver. 1016 01:13:24,657 --> 01:13:29,528 - Tome un poco de queso, es bueno. - No tengo más apetito. 1017 01:13:30,608 --> 01:13:32,007 Tal vez... 1018 01:13:34,319 --> 01:13:36,265 sería más seguro que dejara la ciudad. 1019 01:13:36,748 --> 01:13:39,484 Perdone, señor, pero cuando se trabaja para la Gestapo, 1020 01:13:39,565 --> 01:13:40,780 se trabaja para la Gestapo. 1021 01:13:41,574 --> 01:13:44,275 Insisto entonces en llevar escolta especial. 1022 01:13:44,889 --> 01:13:46,180 No haré nada sin ella. 1023 01:13:46,422 --> 01:13:49,381 Lo hará todo y le gustará. 1024 01:13:49,443 --> 01:13:51,798 Pero Herr Gruber, cómo puede tratarme así? 1025 01:13:52,180 --> 01:13:54,617 Con todo lo que he hecho estos años para ustedes y por Alemania! 1026 01:13:55,442 --> 01:13:57,145 Por qué ha hecho tanto por nosotros? 1027 01:13:58,253 --> 01:14:02,248 Porque como auténtico patriota checo, soy consciente de que nuestro futuro... 1028 01:14:02,335 --> 01:14:05,024 depende de la incondicional colaboración con la gran Alemania. 1029 01:14:05,417 --> 01:14:08,423 Y yo que pensaba que lo hacía por mero interés comercial. 1030 01:14:09,703 --> 01:14:11,177 Por ciertos favores... 1031 01:14:11,528 --> 01:14:14,328 y algunos más que beneficiosos contratos militares. 1032 01:14:14,625 --> 01:14:15,707 Permítame. 1033 01:14:19,451 --> 01:14:22,078 - Bonito encendedor. - Le gusta? 1034 01:14:23,052 --> 01:14:25,461 No pretenderá sobornarme... 1035 01:14:27,377 --> 01:14:29,284 con un encendedor de oro. 1036 01:14:29,976 --> 01:14:31,409 Czaka, Czaka, Czaka... 1037 01:14:31,914 --> 01:14:35,265 Supongamos que pago por protección policial. 1038 01:14:36,043 --> 01:14:37,945 Como un seguro de vida? 1039 01:14:39,711 --> 01:14:42,475 Qué póliza estaría dispuesto a pagar? 1040 01:14:43,693 --> 01:14:45,176 Cuánto quiere? 1041 01:14:45,932 --> 01:14:47,548 2000 marcos. 1042 01:14:47,880 --> 01:14:49,635 2000 marcos por semana? 1043 01:14:49,835 --> 01:14:51,055 Por día. 1044 01:14:51,255 --> 01:14:53,068 2000 marcos diarios? 1045 01:14:53,251 --> 01:14:56,130 Sólo unos cuantos días mientras rodeamos a sus amigos, 1046 01:14:56,431 --> 01:14:58,516 después podrá suspender la póliza. 1047 01:14:58,900 --> 01:15:02,613 Cinco días, 10.000 marcos. 1048 01:15:03,054 --> 01:15:04,577 Y si dura un mes? 1049 01:15:04,688 --> 01:15:08,391 Entonces otros 50.000 marcos. 1050 01:15:08,657 --> 01:15:12,576 Czaka, es usted magnate de la cerveza. 1051 01:15:12,997 --> 01:15:15,471 Es una gota más por barril. 1052 01:15:27,922 --> 01:15:31,818 Extienda el talón al tesorero del Fondo de la Policía ocupacional. 1053 01:15:40,612 --> 01:15:42,091 Eso es, Czaka. 1054 01:15:46,820 --> 01:15:48,378 El tesorero soy yo. 1055 01:15:48,507 --> 01:15:49,702 Lo sé. 1056 01:16:03,779 --> 01:16:04,372 Diga? 1057 01:16:04,498 --> 01:16:07,347 Su padre será ejecutado a las seis de la mañana. 1058 01:16:07,635 --> 01:16:10,018 Le permitirán verlo antes de llevárselo. 1059 01:16:10,157 --> 01:16:14,405 En media hora un coche policial la llevará al campo. Eso es todo. 1060 01:16:20,296 --> 01:16:22,502 Tiene diez minutos, ni uno más. 1061 01:16:32,146 --> 01:16:33,381 Mi pequeña. 1062 01:16:38,618 --> 01:16:42,101 Ayer me preguntaron por el hombre que nos visitó. 1063 01:16:42,225 --> 01:16:45,010 A nosotros también. Pero todo resultó bien. 1064 01:16:45,261 --> 01:16:47,832 Volvió para disculparse... 1065 01:16:48,323 --> 01:16:51,827 y me ofreció su ayuda. 1066 01:16:52,173 --> 01:16:53,462 Eso está bien. 1067 01:16:54,069 --> 01:16:57,878 Qué tal tu madre y Ludmilla? Y Beda, cómo están? 1068 01:16:58,078 --> 01:16:59,722 Madre intentó verte. 1069 01:17:02,257 --> 01:17:04,158 Me permitieron escribirle una carta. 1070 01:17:04,398 --> 01:17:07,953 Espero que el censor dé el visto bueno. 1071 01:17:08,247 --> 01:17:09,713 Era personal. 1072 01:17:13,034 --> 01:17:15,652 También comencé otra para Beda, 1073 01:17:16,737 --> 01:17:19,087 pero estoy seguro de que no habría pasado. 1074 01:17:20,115 --> 01:17:23,539 Te lo diré a ti, Mascha, y tú díselo a él. 1075 01:17:26,349 --> 01:17:29,282 Lo que quiero decirte ahora, hijo, 1076 01:17:31,176 --> 01:17:33,926 es para cuando seas adulto, 1077 01:17:35,403 --> 01:17:37,123 para entonces, los poderosos invasores... 1078 01:17:37,220 --> 01:17:40,720 habrán sido echados de nuestra tierra por mucho tiempo. 1079 01:17:40,912 --> 01:17:42,239 "... mucho tiempo". 1080 01:17:43,658 --> 01:17:46,225 Espero que estés viviendo en una tierra libre, 1081 01:17:46,440 --> 01:17:50,671 donde gobernará el pueblo por y para él mismo. 1082 01:17:52,505 --> 01:17:54,389 Serán días grandes para vivir. 1083 01:17:54,746 --> 01:17:57,587 "Serán días grandes para vivir." 1084 01:17:57,787 --> 01:18:02,957 En una tierra donde todos los hombres, mujeres y niños tengan para comer. 1085 01:18:03,942 --> 01:18:06,534 Y tiempo para leer y pensar... 1086 01:18:06,798 --> 01:18:10,146 y hablar con otras personas por propia voluntad. 1087 01:18:12,095 --> 01:18:14,634 Cuando lleguen esos días, 1088 01:18:15,096 --> 01:18:19,673 no olvides que la libertad no es algo que se posee, 1089 01:18:19,907 --> 01:18:22,493 como un sombrero o un caramelo. 1090 01:18:23,247 --> 01:18:25,774 Lo auténtico es luchar por la libertad. 1091 01:18:27,228 --> 01:18:29,163 Y tú me recordarás, 1092 01:18:30,048 --> 01:18:32,340 no porque fuera tu padre, 1093 01:18:32,739 --> 01:18:36,787 sino porque di la vida en esta gran batalla. 1094 01:18:37,039 --> 01:18:39,591 "... sino porque di la vida... 1095 01:18:39,893 --> 01:18:42,756 "en esta gran batalla." 1096 01:19:08,899 --> 01:19:10,506 Tiempo, Novotny! 1097 01:19:36,217 --> 01:19:38,283 Aún tiene su vida en sus manos. 1098 01:19:40,000 --> 01:19:42,239 Quién fue el hombre que ayudó a escapar... 1099 01:19:42,520 --> 01:19:45,046 cuando dio la dirección errónea? 1100 01:19:55,323 --> 01:19:57,917 Yo estuve en aquel comité de investigación... 1101 01:19:58,110 --> 01:20:01,092 y Czaka fue descartado de la traición de Pilsen. 1102 01:20:01,333 --> 01:20:04,257 Porque el traidor hablaba alemán y Czaka no, verdad? 1103 01:20:04,358 --> 01:20:05,064 Sí. 1104 01:20:05,387 --> 01:20:07,948 Cuando vino a Praga y recuperó la cervecera, 1105 01:20:08,167 --> 01:20:10,546 pagó con un cheque del Deutsche Bank de Berlín, 1106 01:20:10,802 --> 01:20:13,220 según mi investigación personal. 1107 01:20:14,256 --> 01:20:17,014 Tal vez Czaka entienda alemán. 1108 01:20:18,853 --> 01:20:20,920 Escuche, tengo una idea. 1109 01:20:21,082 --> 01:20:24,672 Podría funcionar pasados estos dos años. No sé, probemos. 1110 01:20:24,824 --> 01:20:25,909 Qué? 1111 01:20:33,234 --> 01:20:34,958 Podemos usar a Rudy para esto. 1112 01:20:38,752 --> 01:20:39,918 Hola, Beda. 1113 01:20:41,462 --> 01:20:43,942 Padre ha sido fusilado esta mañana. 1114 01:20:44,252 --> 01:20:46,630 Fusilado? Pero... 1115 01:20:47,061 --> 01:20:51,137 - Mascha! - Jan, vienes conmigo, por favor? 1116 01:20:51,466 --> 01:20:53,951 Voy al campo a reclamar su cadáver. 1117 01:20:54,096 --> 01:20:56,713 Pero aquí está la lista de los ejecutados esta mañana. 1118 01:20:56,905 --> 01:21:00,717 Tu padre no figura entre ellos. Mira aquí, en la N. 1119 01:21:00,858 --> 01:21:04,028 Sólo cuatro, Navitol, Napitol, Naavi y Nimocek. 1120 01:21:04,292 --> 01:21:07,155 Pero yo le vi en el camión esta mañana, cuando... 1121 01:21:07,662 --> 01:21:09,203 Sí, Srta. Novotny? 1122 01:21:10,140 --> 01:21:11,733 Ah, su padre. 1123 01:21:12,729 --> 01:21:15,076 No, esa lista es correcta. 1124 01:21:15,921 --> 01:21:18,625 No. Será un pequeño error. 1125 01:21:19,382 --> 01:21:20,440 Tenías razón, Jan. 1126 01:21:20,537 --> 01:21:22,231 Madre! Madre! 1127 01:21:23,268 --> 01:21:25,372 Juegan con los seres humanos como el gato con el ratón. 1128 01:21:25,515 --> 01:21:27,847 Me da igual! 1129 01:21:28,635 --> 01:21:30,426 Mientras siga vivo. 1130 01:21:43,604 --> 01:21:46,162 Trabaja a media jornada, investigador médico. Soltero. 1131 01:21:46,836 --> 01:21:51,911 No se le conocen flirteos según la enfermera jefe. 1132 01:21:58,253 --> 01:21:58,864 Sí? 1133 01:21:59,148 --> 01:22:02,380 Bartos me llamó para comer juntos. Una especie de reunión informal. 1134 01:22:02,621 --> 01:22:03,551 Qué hago? 1135 01:22:03,585 --> 01:22:04,818 Vaya! 1136 01:22:05,609 --> 01:22:06,658 Qué? 1137 01:22:07,648 --> 01:22:10,978 Los arrestaré cuando lo crea oportuno y no antes. 1138 01:22:11,331 --> 01:22:13,768 Qué hay de esos dos de los que sólo conoce su nombre? 1139 01:22:13,948 --> 01:22:15,920 Podrían matarme! 1140 01:22:16,318 --> 01:22:20,751 Para eso tiene su guardia policial. Dónde quiere que estén, cuándo? 1141 01:22:22,257 --> 01:22:26,235 Salón del Café Kramer... 1142 01:22:27,748 --> 01:22:28,953 El señor Emil. 1143 01:22:29,632 --> 01:22:30,966 Vaya, Emil. 1144 01:22:31,814 --> 01:22:35,617 Quiero presentarle a mi tío, el Sr. Dedic, recién llegado de Kladno. 1145 01:22:35,793 --> 01:22:39,335 - Va a almorzar con nosotros? - Sí, tengo tiempo para un bocado... 1146 01:22:39,407 --> 01:22:41,432 antes de coger mi tren a Karlsbad. 1147 01:22:41,655 --> 01:22:44,274 Al pasar por aquí se me ocurrió saludar a mi sobrino. 1148 01:22:45,177 --> 01:22:46,449 Un placer, señor. 1149 01:22:47,826 --> 01:22:48,840 Tomen asiento. 1150 01:22:48,969 --> 01:22:50,934 Tío. Matuska. 1151 01:22:51,779 --> 01:22:52,773 Emil. 1152 01:22:59,988 --> 01:23:02,384 Damas y caballeros, entre nosotros, 1153 01:23:02,506 --> 01:23:06,547 No recomiendo el goulash, pero el hígado paprika... 1154 01:23:07,195 --> 01:23:09,030 es sencillamente "pre-guerra". 1155 01:23:09,609 --> 01:23:12,887 Hablando de comida, o mejor dicho de "no comida", 1156 01:23:13,032 --> 01:23:16,198 ayer oí una historia maravillosa de Hitler. 1157 01:23:16,757 --> 01:23:18,001 Entienden alemán? 1158 01:23:19,335 --> 01:23:23,060 Excúsenme, lo tengo que contar en alemán o me cargo el chiste. 1159 01:23:23,320 --> 01:23:26,569 Yo aprendí un poco en la escuela, pero si quieres que lo oiga... 1160 01:23:27,262 --> 01:23:30,712 - Claro. - Tú nos lo traduces, Matushka. 1161 01:23:34,608 --> 01:23:36,604 Goebbels se dirige a Hitler: 1162 01:23:37,037 --> 01:23:40,506 "Adolf, tenemos comida para 5 años". 1163 01:23:41,265 --> 01:23:43,027 "5 años? En serio?", dice el Führer. 1164 01:23:43,358 --> 01:23:48,090 "Sí," dice Goebbels, "5 años". Y dice el Führer: 1165 01:23:48,329 --> 01:23:50,872 "Tengo que decírselo a Goering. Herman!" 1166 01:23:51,497 --> 01:23:53,717 "No, por Dios", responde Goebbels. 1167 01:23:53,845 --> 01:23:58,904 "No se lo digas a Herman. Es sólo para los dos, tú y yo". 1168 01:24:16,655 --> 01:24:18,542 Yo también recuerdo otro chiste de Hitler. 1169 01:24:19,354 --> 01:24:22,304 Hitler dice a uno de sus guardias de élite... 1170 01:24:23,176 --> 01:24:24,579 Vaya, se me ha olvidado. 1171 01:24:24,692 --> 01:24:26,453 Ayer demostró buena memoria... 1172 01:24:26,550 --> 01:24:28,600 de las enseñanzas de sus amigos de la Gestapo... 1173 01:24:28,792 --> 01:24:32,185 para convencernos de entregar al hombre que disparó a Heydrich. 1174 01:24:32,286 --> 01:24:34,832 No entiendes alemán, sucia escoria? 1175 01:24:34,947 --> 01:24:36,819 No, lo juro. 1176 01:24:48,088 --> 01:24:49,604 Cogedle y que no grite. 1177 01:24:53,675 --> 01:24:55,975 Auxilio, policía! 1178 01:24:57,412 --> 01:25:00,131 Será mejor que nos vayamos. Por la ventana. 1179 01:25:00,292 --> 01:25:01,385 Auxilio, policía! 1180 01:25:01,787 --> 01:25:04,793 - Salid por la cocina. - Adelante, os cubrimos. 1181 01:25:26,944 --> 01:25:28,760 Alto, manos arriba! 1182 01:25:35,091 --> 01:25:39,586 Amigos, soy Jan Pestuca, editor del vespertino de Praga... 1183 01:25:40,500 --> 01:25:44,152 y se me ha pedido hablar con todos los barracones. 1184 01:25:44,262 --> 01:25:46,640 A las 5, los rehenes podremos... 1185 01:25:46,931 --> 01:25:50,576 dirigirnos a toda Checoslovaquia... 1186 01:25:50,876 --> 01:25:52,659 durante una hora. 1187 01:25:52,930 --> 01:25:57,108 Cada barracón será representado por dos o tres voluntarios, 1188 01:25:57,307 --> 01:26:01,685 que hablarán sobre la necesidad de la inmediata rendición del asesino. 1189 01:26:04,548 --> 01:26:07,872 Los locutores voluntarios estarán listos a las 4.30. 1190 01:26:08,291 --> 01:26:09,492 Atención! 1191 01:26:19,712 --> 01:26:20,880 Está claro... 1192 01:26:21,286 --> 01:26:24,631 que nos utilizan para llevarles al asesino. 1193 01:26:24,832 --> 01:26:27,779 Propongo que decida el pueblo checo. 1194 01:26:28,081 --> 01:26:30,514 Nuestras vidas o la del asesino. 1195 01:26:30,688 --> 01:26:33,095 Espero que no haya aquí ese tipo de voluntariado. 1196 01:26:33,197 --> 01:26:34,881 Qué otra cosa podemos hacer? 1197 01:26:35,083 --> 01:26:38,280 No es sólo cuestión de salvar a 300 de nosotros aún vivos. 1198 01:26:38,421 --> 01:26:40,547 Una vez muertos, qué? 1199 01:26:40,676 --> 01:26:43,060 Habrá otros 300 y después 3000. 1200 01:26:43,207 --> 01:26:45,376 No cejarán hasta dar con el asesino. 1201 01:26:45,488 --> 01:26:47,957 No habrá final, pero tampoco necesitan un principio, 1202 01:26:48,137 --> 01:26:50,675 han masacrado a miles antes de lo de Heydrich. 1203 01:26:50,738 --> 01:26:52,050 Sólo por respirar aire checo. 1204 01:26:52,202 --> 01:26:56,994 No ha pensado que nuestro heroico asesino nos hace pagar por su vida, 1205 01:26:57,235 --> 01:26:59,867 mientras sigue libre? Él y toda la resistencia. 1206 01:27:10,805 --> 01:27:13,231 No pretendo perder mi tiempo con vosotros aquí. 1207 01:27:13,615 --> 01:27:16,645 Sólo queremos la identidad de ese hombre, Dedic. 1208 01:27:17,600 --> 01:27:20,208 Aldrich Krapke, el ingeniero, no? 1209 01:27:20,509 --> 01:27:23,047 - Sí. - Como hombre educado, 1210 01:27:23,279 --> 01:27:25,091 serás lo bastante inteligente... 1211 01:27:25,155 --> 01:27:28,326 como para visualizar la incómoda tarea que tienes por delante. 1212 01:27:28,646 --> 01:27:29,779 Entienda, Aldrich, 1213 01:27:30,675 --> 01:27:33,292 que cuando Herr Gruber dice "incómoda", 1214 01:27:33,743 --> 01:27:36,430 está siendo sólo educado. 1215 01:27:37,850 --> 01:27:39,332 Qué hace él aquí? 1216 01:27:39,524 --> 01:27:42,076 Es uno de ellos, informador de la Gestapo. 1217 01:27:42,394 --> 01:27:43,713 No lo entiendo. 1218 01:27:43,890 --> 01:27:45,634 Pronto lo entenderá... 1219 01:27:45,796 --> 01:27:48,935 con esa cabecita, justo antes de que se la cortemos. 1220 01:27:49,046 --> 01:27:51,698 Es usted una mala víbora! 1221 01:27:51,826 --> 01:27:55,176 Te taparemos esa boca, esbirro bolchevique! 1222 01:27:56,694 --> 01:27:58,472 - Saboteador... - Basta! 1223 01:27:58,672 --> 01:28:01,376 No tienes que demostrarnos que no eres uno de ellos. 1224 01:28:01,662 --> 01:28:05,445 Katerina Honiga, secretaria privada. 1225 01:28:05,746 --> 01:28:08,662 Ha saboteado su fábrica muy inteligentemente. 1226 01:28:08,862 --> 01:28:10,632 Será también tan lista... 1227 01:28:10,703 --> 01:28:13,412 para evitar una visita a nuestra cámara en el sótano? 1228 01:28:14,546 --> 01:28:17,645 Tal vez prefiera hablar conmigo en privado. 1229 01:28:18,368 --> 01:28:21,940 No, puedo decirle aquí mismo lo que pienso de usted, cerdo. 1230 01:28:22,051 --> 01:28:24,630 Será mejor que ella no le vea a solas, delator, 1231 01:28:24,760 --> 01:28:28,525 o le sacará los ojos y le hará masticarlos, sabueso fascista. 1232 01:28:28,667 --> 01:28:33,243 Bien dicho. Dentro de diez minutos suplicará que la maten. 1233 01:28:36,099 --> 01:28:38,109 Hijos de ratas mugrientas! 1234 01:28:38,287 --> 01:28:41,201 Os amamantaron con aguas fecales! 1235 01:28:42,171 --> 01:28:44,634 Bajadla a las cámaras. A todos. 1236 01:28:44,833 --> 01:28:47,750 Y decidles que quiero saber acerca de Dedic. 1237 01:28:54,301 --> 01:28:57,393 Éstos son los locutores voluntarios que trae? 1238 01:28:57,484 --> 01:29:00,363 Herr Comandante, los barracones 2 y 3 no han aportado voluntarios. 1239 01:29:00,543 --> 01:29:04,085 En nuestro barracón, el número 5, también nos han prevenido... 1240 01:29:04,288 --> 01:29:07,787 Silencio, estará listo para su discurso en dos minutos. 1241 01:29:07,908 --> 01:29:10,979 Sí, señor, tengo otra idea para mi parlamento. 1242 01:29:11,059 --> 01:29:14,520 Eso no es necesario, aquí tiene su discurso. 1243 01:29:15,145 --> 01:29:18,829 Debemos encontrar el sendero a la leal colaboración... 1244 01:29:19,051 --> 01:29:23,789 y nuestra primera parada ha de ser entregar al asesino. 1245 01:29:23,965 --> 01:29:25,649 Puro sentido común. 1246 01:29:25,751 --> 01:29:27,907 Siempre he sido contrario al uso de la fuerza. 1247 01:29:28,037 --> 01:29:32,631 Ninguno de nosotros dudaría en morir por el bien de la nación. 1248 01:29:32,833 --> 01:29:35,408 Pero, pueblo de Praga, os pregunto: 1249 01:29:35,551 --> 01:29:39,551 Hemos de perecer por el depravado acto de un maniaco asesino? 1250 01:29:39,664 --> 01:29:40,622 Basta, traidor! 1251 01:29:40,752 --> 01:29:43,626 Para ti es fácil hablar porque no te van a fusilar. 1252 01:29:43,722 --> 01:29:45,939 - Calla y siéntate. - Silencio! 1253 01:29:47,777 --> 01:29:51,229 Los alemanes han conseguido romper la unidad de la ciudad. 1254 01:29:51,748 --> 01:29:54,108 Mucha gente usa ya la palabra "asesino", 1255 01:29:54,322 --> 01:29:57,087 cuando antes hablaban de él como "ejecutor". 1256 01:29:57,328 --> 01:30:02,244 Sugiero que sería mejor que todos supieran lo que Dedic les pide. 1257 01:30:02,387 --> 01:30:04,070 Está en mi casa ahora. 1258 01:30:04,282 --> 01:30:07,189 Su estado es grave, le atravesaron el pulmón. 1259 01:30:07,363 --> 01:30:09,668 Por qué acudió a ti? 1260 01:30:09,978 --> 01:30:13,635 - Corrió un gran riesgo. - Tomó toda precaución posible. 1261 01:30:13,835 --> 01:30:17,269 Cambió varias veces de taxi atravesó edificios y patios, 1262 01:30:17,470 --> 01:30:19,457 hasta estar muy seguro de que nadie le seguía. 1263 01:30:19,587 --> 01:30:21,153 Pero también pudo venir aquí. 1264 01:30:21,283 --> 01:30:24,060 Podríamos haber llamado a otro médico. 1265 01:30:24,154 --> 01:30:27,060 No acudió a mí para que tratara su herida. 1266 01:30:27,216 --> 01:30:30,224 - Para qué si no? - Para darme instrucciones. 1267 01:30:30,395 --> 01:30:33,005 - Qué instrucciones? - Qué pintas tú en esto? 1268 01:30:33,246 --> 01:30:36,264 Según Dedic, nos enfrentamos a dos problemas vitales, 1269 01:30:36,376 --> 01:30:38,181 uno dependiente del otro. 1270 01:30:38,574 --> 01:30:41,942 Si conseguimos salvar la vida de los rehenes que quedan vivos, 1271 01:30:42,213 --> 01:30:43,908 o tantos como sea posible, 1272 01:30:44,122 --> 01:30:47,350 podríamos, al mismo tiempo, restaurar la unidad de la ciudad. 1273 01:30:48,247 --> 01:30:50,381 Sería una tremenda victoria, 1274 01:30:51,149 --> 01:30:55,291 pero al final, son los rehenes o tú. No podemos salvar a ambos. 1275 01:30:55,462 --> 01:30:59,828 No veo cómo matar estos dos pájaros de un tiro. 1276 01:31:00,304 --> 01:31:02,985 Dice Dedic que hay una opción... 1277 01:31:04,587 --> 01:31:06,930 Y las manchas de sangre en el taxi? 1278 01:31:07,057 --> 01:31:09,293 Yo nunca habría atado cabos, 1279 01:31:09,414 --> 01:31:12,283 pero el del lavado me llamó para decirme que había encontrado... 1280 01:31:12,377 --> 01:31:14,070 gotas de sangre en el asiento trasero. 1281 01:31:14,152 --> 01:31:17,876 - Estaba comiendo sopa... - No me interesa su sopa. 1282 01:31:18,222 --> 01:31:20,698 Qué le hace pensar que estoy interesado en un taxi... 1283 01:31:21,202 --> 01:31:23,807 donde cualquier pasajero pudo tener una hemorragia nasal? 1284 01:31:23,904 --> 01:31:26,712 Herr Gruber, reconoció la descripción del periódico... 1285 01:31:26,807 --> 01:31:28,354 como uno de sus pasajeros. 1286 01:31:28,554 --> 01:31:33,064 - Dónde dejó a ese pasajero? - Bueno, ese es el problema, 1287 01:31:33,824 --> 01:31:35,109 no lo recuerdo. 1288 01:31:35,662 --> 01:31:40,055 Tal vez fue uno que recogí en la Calle Czerny, u otro. 1289 01:31:42,506 --> 01:31:44,448 Tenemos el listado de sus carreras de hoy, 1290 01:31:44,560 --> 01:31:47,801 podríamos encargar a un escuadrón que visitara todas las direcciones. 1291 01:31:49,149 --> 01:31:52,690 Me está diciendo que a las 11.30 de la noche, un hombre que entró... 1292 01:31:52,770 --> 01:31:57,260 en una de esas 15 casas, Dedic, según usted, 1293 01:31:57,452 --> 01:32:00,224 nos está esperando tan tranquilo... 1294 01:32:00,384 --> 01:32:03,087 para presentarnos sus respetos? 1295 01:32:03,467 --> 01:32:04,438 Llévatelo de aquí. 1296 01:32:04,774 --> 01:32:07,462 Usted váyase a casa y termine su sopa. 1297 01:32:21,225 --> 01:32:22,478 Ven aquí. 1298 01:32:27,405 --> 01:32:30,640 Eh, usted, el de la sopa! 1299 01:32:31,900 --> 01:32:34,162 En qué dirección le dejó? 1300 01:32:34,369 --> 01:32:36,755 Calle Czerny, el 61. 1301 01:32:37,060 --> 01:32:41,942 Calle Czerny 61... 1302 01:32:47,003 --> 01:32:50,038 La calle Czerny! 1303 01:33:03,559 --> 01:33:05,444 Calle Czerny, 21. 1304 01:33:05,764 --> 01:33:08,476 Del 21 al 61, 20 casas. 1305 01:33:10,545 --> 01:33:12,470 - Doctor Svoboda? - Sí. 1306 01:33:12,920 --> 01:33:14,103 Gestapo. 1307 01:33:17,386 --> 01:33:19,291 - Vive aquí solo? - Sí. 1308 01:33:19,641 --> 01:33:23,252 No ha recibido a un señor con herida de bala? 1309 01:33:23,597 --> 01:33:24,635 No. 1310 01:33:36,521 --> 01:33:38,845 - No puede entrar ahí. - Déjese de tonterías. 1311 01:33:42,976 --> 01:33:44,057 Abra! 1312 01:33:55,541 --> 01:33:59,429 La situación requiere que se excluya la presencia... 1313 01:33:59,934 --> 01:34:01,573 de cualquier tercero. 1314 01:34:14,813 --> 01:34:17,921 Lo siento, pero estamos buscando... 1315 01:34:18,034 --> 01:34:20,212 al tío de un tal Sr. Bartos, 1316 01:34:20,421 --> 01:34:24,640 que me pidió rendir su último adiós en persona. 1317 01:34:45,073 --> 01:34:47,679 Müller, revise todo, del sótano al tejado. 1318 01:34:47,962 --> 01:34:49,381 Cada cuarto y cada armario. 1319 01:34:50,975 --> 01:34:51,916 Pase doctor, adelante. 1320 01:34:52,028 --> 01:34:56,155 No, Srta. Novotny, usted siga ahí. 1321 01:34:57,145 --> 01:34:58,389 Sólo será un momento. 1322 01:34:59,234 --> 01:35:02,443 Para coger aire y fumar un cigarrillo. Puedo, doctor? 1323 01:35:11,913 --> 01:35:13,567 Mis jóvenes amigos, 1324 01:35:14,515 --> 01:35:17,439 admito estar sorprendido. 1325 01:35:18,289 --> 01:35:21,246 Verá, doctor, nunca me ha convencido... 1326 01:35:21,378 --> 01:35:23,694 su rápido éxito con la Srta. Novotny. 1327 01:35:24,118 --> 01:35:26,234 Y usted, Srta. Novotny, me sorprende aún más. 1328 01:35:27,067 --> 01:35:30,057 Al fin y al cabo, se casa dentro de pocas semanas, 1329 01:35:30,469 --> 01:35:33,297 pero supongo que en tiempos de guerra el tiempo corre más aprisa. 1330 01:35:33,418 --> 01:35:35,805 Inspector, hay un límite al insulto. 1331 01:35:36,057 --> 01:35:39,652 Desde luego, doctor, mis humildes disculpas. 1332 01:35:40,051 --> 01:35:43,337 - Por qué no me deja en paz? - Sólo unas caladas más. 1333 01:35:45,841 --> 01:35:47,895 No pensaba encontrarle aquí, 1334 01:35:49,092 --> 01:35:50,572 al menos no esta noche. 1335 01:35:51,490 --> 01:35:55,310 A mi estúpida manera esperaba encontrar a un caballero... 1336 01:35:55,768 --> 01:35:59,604 que de paso, me ayudara a encontrar a ese otro caballero, 1337 01:36:00,350 --> 01:36:03,180 a quien recordará haber ayudado en Karlsgasse. 1338 01:36:03,353 --> 01:36:05,347 Muy interesante, Inspector, 1339 01:36:06,051 --> 01:36:09,000 pero si insiste en alargar su visita, 1340 01:36:09,685 --> 01:36:12,289 tal vez guste de una copa de vino para acompañar su pitillo. 1341 01:36:12,402 --> 01:36:16,546 Doctor, sería un placer. No tiene cerveza? 1342 01:36:17,983 --> 01:36:20,670 Claro, no. 1343 01:36:21,235 --> 01:36:25,043 No es apropiada para un clima romántico. 1344 01:36:32,421 --> 01:36:34,708 Perdone, Inspector, la alfombra... 1345 01:36:35,012 --> 01:36:38,391 Tenga cuidado cuando se acerque a mí, doctor, 1346 01:36:38,755 --> 01:36:42,386 mis chicos se ponen nerviosos. 1347 01:36:55,965 --> 01:36:57,331 Se han cumplido las órdenes. 1348 01:37:21,578 --> 01:37:24,291 Horak, pensé que sentía curiosidad por conocer... 1349 01:37:24,402 --> 01:37:27,757 al Dr. Franticek Svoboda, cirujano en S. Pancracio. 1350 01:37:31,929 --> 01:37:35,158 El mismo que visitó a su prometida la otra noche, 1351 01:37:36,890 --> 01:37:38,556 con el nombre de Karel Vanek. 1352 01:37:40,503 --> 01:37:43,068 Inspector, por qué me trae aquí? 1353 01:37:43,274 --> 01:37:46,762 Horak, ambos tenemos derecho a saber toda la verdad. 1354 01:37:46,985 --> 01:37:51,179 Debe saber lo que hace su prometida, y yo también. 1355 01:37:52,534 --> 01:37:55,755 Imagino que esto se convierte en un asunto personal de tres. 1356 01:37:57,103 --> 01:37:59,114 Les dejaré a solas. 1357 01:38:00,793 --> 01:38:02,033 Buenas noches. 1358 01:38:03,953 --> 01:38:05,583 Jan, no debes... 1359 01:38:08,619 --> 01:38:11,100 Qué miras? Crees que te pertenezco? 1360 01:38:11,886 --> 01:38:13,525 Me has estado engañando? 1361 01:38:13,653 --> 01:38:16,462 Sí. Me enamoré de él. 1362 01:38:16,730 --> 01:38:19,475 Y no hay más que decir. Puedes entender eso? 1363 01:38:19,837 --> 01:38:21,000 Sí. 1364 01:38:21,765 --> 01:38:24,318 Siento todo lo ocurrido... 1365 01:38:24,494 --> 01:38:25,496 Horak! 1366 01:38:29,271 --> 01:38:32,024 Al parecer ambos estamos desilusionados hoy. 1367 01:38:39,436 --> 01:38:41,560 - Encontró algo, Mueller? - Nada, Herr Inspector. 1368 01:38:41,673 --> 01:38:43,466 - Puedo retirarme ya? - Aún no. 1369 01:38:43,609 --> 01:38:46,751 Tomaría un trago conmigo? Es una orden. Müller! 1370 01:38:47,203 --> 01:38:48,925 Quiero que vigile a conciencia esta casa. 1371 01:38:49,051 --> 01:38:51,088 Si esos dos salen, descubra dónde van. 1372 01:38:51,230 --> 01:38:54,253 - A sus órdenes, Herr Inspector. - Schirmer le relevará de madrugada. 1373 01:39:04,863 --> 01:39:07,631 Mi estuche con la hipodérmica. 1374 01:39:13,787 --> 01:39:17,659 SÓLO PARA ALEMANES PROHIBIDO A PERROS Y CHECOS 1375 01:39:23,645 --> 01:39:26,310 Vamos, cielo, olvídala. 1376 01:39:26,887 --> 01:39:30,047 Hazme caso, las mujeres no son de fiar. 1377 01:39:30,509 --> 01:39:32,033 No te parece? 1378 01:39:34,350 --> 01:39:37,515 No seas bobo, hay muchas mujeres. 1379 01:39:37,755 --> 01:39:40,662 Bueno, ya son las 6. Qué decís, chicas? 1380 01:39:40,774 --> 01:39:43,942 Vayamos a su casa. Es una orden también. 1381 01:39:44,667 --> 01:39:46,280 No deberías hablar, la herida es grave. 1382 01:39:46,372 --> 01:39:49,747 No tengo mucho tiempo, tengo que acabar de contártelo. 1383 01:39:50,707 --> 01:39:53,375 Srta. Novotny, gracias, 1384 01:39:54,043 --> 01:39:55,570 es usted una luchadora. 1385 01:39:57,801 --> 01:40:02,984 Casi todo este plan depende de usted. 1386 01:40:03,828 --> 01:40:05,845 Será muy difícil, 1387 01:40:09,033 --> 01:40:11,434 pero confío en que el pueblo de Praga... 1388 01:40:12,078 --> 01:40:13,735 venga a prestarnos ayuda. 1389 01:40:18,244 --> 01:40:20,819 Anoche, en respuesta a la llamada del Campo de Rehenes, 1390 01:40:20,912 --> 01:40:23,288 dos personas ofrecieron información voluntaria... 1391 01:40:23,400 --> 01:40:25,426 que conduce al asesino. 1392 01:40:25,559 --> 01:40:27,725 El profuso testimonio del taxista y la portera... 1393 01:40:27,838 --> 01:40:30,097 se corresponden en cuanto a la huida del asesino. 1394 01:40:36,282 --> 01:40:37,898 - Ha llegado ya Gruber? - No. 1395 01:40:38,220 --> 01:40:40,967 En su oficina no consiguen localizarlo. Pasó fuera toda la noche. 1396 01:40:52,260 --> 01:40:54,652 Debe de ser esa preciosidad que le decepcionó tanto. 1397 01:40:55,287 --> 01:40:59,488 Tu alemán te prometió 20 marcos más si lograras sacarle algo, 1398 01:41:00,011 --> 01:41:01,618 pero fue como extraer muelas. 1399 01:41:01,878 --> 01:41:03,949 Ni siquiera habló de ella. 1400 01:41:04,577 --> 01:41:08,131 Qué tiene que ver ese pies planos con la vida amorosa de esa dama? 1401 01:41:08,311 --> 01:41:11,231 Sólo dijo que la pilló anoche con otro. 1402 01:41:11,470 --> 01:41:14,961 Yo pienso que tiene que ver con cuestiones... 1403 01:41:17,140 --> 01:41:18,150 políticas, 1404 01:41:18,523 --> 01:41:22,359 porque Gruber dice que cómo una chica guapa se la jugaría, 1405 01:41:22,505 --> 01:41:25,989 cuando su padre es uno de los rehenes que pueden morir en cualquier momento. 1406 01:41:26,261 --> 01:41:27,881 Vamos, gordito, despierta. 1407 01:41:28,081 --> 01:41:32,359 Déjame dormir, esta noche tendrás tu dinero. 1408 01:41:32,551 --> 01:41:34,189 Eso espero. 1409 01:41:39,886 --> 01:41:43,034 Adiós, grandullón! Simula que no la conoces. 1410 01:41:45,025 --> 01:41:46,270 Adiós! 1411 01:42:47,926 --> 01:42:51,081 Se puede decir su nombre real? 1412 01:42:51,280 --> 01:42:53,717 No, pero no será olvidado. 1413 01:42:53,902 --> 01:42:56,760 Algún día los niños lo honrarán en la escuela. 1414 01:42:57,219 --> 01:43:00,684 "En represalia por el cobarde asesinato del Reich Protector, 1415 01:43:01,094 --> 01:43:04,306 "se ordena que comiencen las ejecuciones a las 2 de hoy... 1416 01:43:04,637 --> 01:43:09,703 "cada 2 horas en vez de cada 24, 1417 01:43:10,627 --> 01:43:12,337 "a menos que el asesino se entregue". 1418 01:43:22,362 --> 01:43:23,520 Perdónenme. 1419 01:43:23,889 --> 01:43:25,027 Buenos días, Sr. Czaka. 1420 01:45:03,399 --> 01:45:05,631 - Me confunde con otro. - No, estoy segura. 1421 01:45:05,954 --> 01:45:08,774 - Le digo que está equivocada. - No me equivoco. 1422 01:45:08,902 --> 01:45:10,908 Por favor, señorita, nos mira todo el mundo. 1423 01:45:12,920 --> 01:45:14,679 Por favor, señorita. 1424 01:45:15,030 --> 01:45:17,309 Reúnase conmigo, tengo que hablar con usted a solas. 1425 01:45:17,421 --> 01:45:19,262 Señorita, qué quiere de ese caballero? 1426 01:45:19,354 --> 01:45:21,494 Nada, no es nada. 1427 01:45:23,462 --> 01:45:25,994 A qué viene eso? Es un impertinente. 1428 01:45:26,310 --> 01:45:29,109 Gestapo. Departamento E, Schirmer. 1429 01:45:29,561 --> 01:45:32,613 Bueno, eso lo cambia todo. 1430 01:45:32,944 --> 01:45:35,722 Le digo que no he visto a esta persona en mi vida. 1431 01:45:36,766 --> 01:45:39,583 Srta. Novotny, aclararemos el asunto en otro lugar. 1432 01:45:41,523 --> 01:45:44,720 Creo que será mejor que lleven al caballero al cuartel. 1433 01:45:44,896 --> 01:45:48,466 Esto es absurdo. Le denunciaré ante la autoridad competente. 1434 01:45:48,600 --> 01:45:50,030 Como quiera. 1435 01:45:51,493 --> 01:45:52,497 No iré. 1436 01:45:52,720 --> 01:45:54,288 Ordenes son órdenes. 1437 01:45:55,990 --> 01:45:58,250 También yo procuraré que se encarguen de usted. 1438 01:46:09,296 --> 01:46:12,005 Dónde está la nota que le escribió? 1439 01:46:12,239 --> 01:46:13,396 Aquí. 1440 01:46:15,329 --> 01:46:16,743 "Le he reconocido. 1441 01:46:17,136 --> 01:46:19,871 "Debo hablar con usted inmediatamente en privado." 1442 01:46:22,384 --> 01:46:23,854 Qué significa eso? 1443 01:46:26,779 --> 01:46:30,148 Srta. Novotny, esta vez sí hablará. 1444 01:46:30,532 --> 01:46:32,606 Reconoce al Sr. Czaka como a quién? 1445 01:46:32,810 --> 01:46:36,278 Qué quería decirle a solas tan importante? 1446 01:46:37,256 --> 01:46:40,088 Se lo diré, Herr Ritter, es muy sencillo. 1447 01:46:40,398 --> 01:46:43,043 Dice que me reconoce como alguien a quien ayudó a escapar... 1448 01:46:43,167 --> 01:46:46,355 de los camisas negras en Karlsgasse. 1449 01:46:47,301 --> 01:46:52,070 Insiste en que soy quien disparó a Heydrich. 1450 01:46:53,262 --> 01:46:55,251 Precisamente yo! 1451 01:46:57,896 --> 01:47:00,953 Es ridículo, desde luego, Sr. Czaka, 1452 01:47:02,078 --> 01:47:06,338 pero espere aquí un momento, 1453 01:47:07,161 --> 01:47:08,479 por favor. 1454 01:47:13,877 --> 01:47:15,716 Las siguientes personas den un paso adelante. 1455 01:47:15,899 --> 01:47:19,658 No pueden llevarme. No iré, no iré! 1456 01:47:19,801 --> 01:47:22,954 Ayudé a buscar al asesino. Quiero ver al comandante. 1457 01:47:23,510 --> 01:47:25,983 Quiero ver al comandante! 1458 01:47:39,345 --> 01:47:41,587 Los siguientes tres, den un paso adelante. 1459 01:47:42,515 --> 01:47:43,838 Necval. 1460 01:47:44,697 --> 01:47:45,833 Skalda. 1461 01:47:47,384 --> 01:47:48,180 Votruba! 1462 01:47:48,597 --> 01:47:52,051 Mi nombre no debería figurar, fue el acuerdo para hablar en la radio. 1463 01:47:52,194 --> 01:47:53,345 Calle! 1464 01:47:54,014 --> 01:47:57,224 Los tres. Marchen! 1465 01:48:06,909 --> 01:48:11,733 Srta. Novotny, tal vez tenga miedo porque ya nos mintió antes, 1466 01:48:15,000 --> 01:48:18,548 pero si nos dice la verdad ahora, le prometo pasar eso por alto. 1467 01:48:19,966 --> 01:48:23,984 Recuerde, no pararemos las ejecuciones hasta dar con el asesino. 1468 01:48:27,551 --> 01:48:30,185 Dentro de pocas horas, como mucho para mañana, 1469 01:48:30,712 --> 01:48:32,806 todos los rehenes habrán sido fusilados. 1470 01:48:34,938 --> 01:48:37,216 Las opciones de su padre... 1471 01:48:37,849 --> 01:48:40,144 son cada vez más escasas. 1472 01:48:43,284 --> 01:48:45,930 Es su última oportunidad, Srta. Novotny. 1473 01:48:48,375 --> 01:48:50,100 Estaba en Karlsgasse ese día. 1474 01:48:50,885 --> 01:48:52,987 Vio al asesino huir por el callejón? 1475 01:48:53,532 --> 01:48:56,779 Sí, es el hombre del restaurante. 1476 01:48:56,979 --> 01:48:59,082 - El cervecero, Czaka? - Sí. 1477 01:48:59,421 --> 01:49:02,101 Qué dirección tomó para escapar de Karlsgasse? 1478 01:49:02,202 --> 01:49:05,521 Por la esquina de Dresdenstrasse, como le dije al agente. 1479 01:49:05,673 --> 01:49:07,985 Le vio correr hasta desparecer de su vista? 1480 01:49:08,375 --> 01:49:12,582 No, pasó un taxi que le recogió y se fue. 1481 01:49:12,782 --> 01:49:16,498 Por su bien, Srta. Novotny, me alegro de esos detalles. 1482 01:49:17,118 --> 01:49:21,420 Confirma la declaración voluntaria del taxista. 1483 01:49:22,914 --> 01:49:27,266 Ritter, traiga a Czaka y al conductor de taxi. 1484 01:49:28,448 --> 01:49:29,806 Es él, sin duda. 1485 01:49:33,306 --> 01:49:35,935 Yo no he visto a este hombre en mi vida. 1486 01:49:36,487 --> 01:49:38,930 Le recogió en la esquina de Karlsgasse y Dresden? 1487 01:49:39,029 --> 01:49:41,613 Sí, señor, y me dijo: "Tan rápido como pueda". 1488 01:49:41,935 --> 01:49:44,007 Dónde le pidió que le llevara? 1489 01:49:44,252 --> 01:49:47,618 A un lugar con habitaciones amuebladas, sin más preguntas. 1490 01:49:47,708 --> 01:49:49,471 Como le dije ya esta mañana. 1491 01:49:52,110 --> 01:49:54,716 Es ridículo. Ridículo! 1492 01:49:54,940 --> 01:49:57,329 Este hombre me confunde con otra persona. 1493 01:49:58,777 --> 01:50:00,500 Herr Standarten Führer, 1494 01:50:01,384 --> 01:50:05,032 durante el asesinato de su Excelencia, 1495 01:50:06,097 --> 01:50:11,012 el difunto Reich Protector, yo estaba almorzando en el Golden Quail, 1496 01:50:11,106 --> 01:50:13,466 donde siempre almuerzo. Como hoy mismo. 1497 01:50:13,958 --> 01:50:15,551 Puede comprobarlo fácilmente. 1498 01:50:15,654 --> 01:50:18,561 Recuerda el día que fue asesinado el Reich Protector? 1499 01:50:18,685 --> 01:50:20,809 Naturalmente, como todo buen checo. 1500 01:50:21,211 --> 01:50:23,675 - El pasado miércoles, a mediodía. - Exactamente. 1501 01:50:24,231 --> 01:50:28,023 Y ese día a esa hora, estuvo el Sr. Czaka en su restaurante? 1502 01:50:28,149 --> 01:50:29,917 - Ahora verá... - No, excelencia. 1503 01:50:30,029 --> 01:50:32,152 El Sr. Czaka no vino ese día. 1504 01:50:32,323 --> 01:50:34,257 Lo recuerdo como mi propio cumpleaños. 1505 01:50:34,662 --> 01:50:37,128 Le reservé la mesa como siempre. 1506 01:50:37,481 --> 01:50:40,792 Incluso le dije a Albert que tal vez estuviera enfermo. 1507 01:50:43,733 --> 01:50:46,811 - Novak, estuve allí. - No, Sr. Czaka. 1508 01:50:47,235 --> 01:50:49,962 Lo sé porque puse en su mesa su vino favorito del Rhin, 1509 01:50:50,057 --> 01:50:53,234 el Riesling de siempre, pero lo retiré porque no apareció. 1510 01:50:54,018 --> 01:50:55,359 Están confundidos. 1511 01:50:56,488 --> 01:50:58,215 Cómo puedes cometer ese error? 1512 01:50:58,765 --> 01:51:00,296 Por favor, intenta recordar. 1513 01:51:00,612 --> 01:51:01,880 Estuve allí. 1514 01:51:06,712 --> 01:51:09,954 Freddy, me trajiste cigarrillos. 1515 01:51:10,391 --> 01:51:12,176 Se me cayeron al suelo, recuerdas? 1516 01:51:12,551 --> 01:51:15,911 No, Sr. Czaka, eso fue el día anterior al atentado. 1517 01:51:18,212 --> 01:51:22,042 Pauline, no recogiste mi sombrero como siempre? 1518 01:51:22,139 --> 01:51:25,054 No te pellizqué en la mejilla y tú dijiste "No, Sr. Czaka"? 1519 01:51:25,176 --> 01:51:27,011 No te di una buena propina? 1520 01:51:27,185 --> 01:51:29,771 Siempre lo hace, Sr. Czaka, pero no ese día. 1521 01:51:29,923 --> 01:51:32,703 - Usted no vino ese día. - Estás loca! 1522 01:51:33,301 --> 01:51:35,287 Todos estáis locos! 1523 01:51:37,944 --> 01:51:39,543 Qué ocurre aquí? 1524 01:51:40,021 --> 01:51:42,630 Qué significa todo esto? Exijo una explicación! 1525 01:51:42,793 --> 01:51:45,152 Deje de gritarme, Sr. Czaka. 1526 01:51:46,064 --> 01:51:47,944 Nosotros exigimos esa explicación. 1527 01:51:48,520 --> 01:51:51,194 Dónde estaba en el momento del asesinato? 1528 01:51:52,153 --> 01:51:54,378 Ya se lo he dicho, 1529 01:51:54,520 --> 01:51:58,702 en el Golden Quail, comiendo. Después tuve una reunión de negocios... 1530 01:51:58,782 --> 01:52:00,923 con el Sr. Tomas Pulta, el fabricante de barriles. 1531 01:52:01,056 --> 01:52:04,123 Sí, en su casa, hasta las 5.30. 1532 01:52:04,377 --> 01:52:06,561 Cómo recuerda la hora tan bien? 1533 01:52:06,945 --> 01:52:09,391 Porque a las 6 tenía otra cita... 1534 01:52:09,554 --> 01:52:12,685 aquí, en la Gestapo, con el Inspector Gruber. 1535 01:52:12,862 --> 01:52:15,173 Estuve con él casi hasta la media noche, preparando... 1536 01:52:15,284 --> 01:52:20,480 la lista de rehenes. 1537 01:52:22,215 --> 01:52:23,395 Brodavka. 1538 01:52:31,618 --> 01:52:32,717 Pescacek. 1539 01:52:36,014 --> 01:52:37,195 Marchen. 1540 01:52:38,474 --> 01:52:39,837 Adiós, Pescacek. 1541 01:52:43,420 --> 01:52:45,050 Vamos, vamos. 1542 01:52:46,851 --> 01:52:48,386 Cantad la antorcha invisible! 1543 01:52:48,528 --> 01:52:52,234 Levantad la invisible antorcha y pasadla de mano en mano 1544 01:52:52,606 --> 01:52:56,295 Mantened su llama, mantened su llama 1545 01:52:56,586 --> 01:53:00,166 por el camino sin regreso 1546 01:53:01,061 --> 01:53:04,579 Morid por la causa si fuera necesario 1547 01:53:04,755 --> 01:53:08,530 Pero gritad hasta el final: "No nos rendiremos!" 1548 01:53:08,724 --> 01:53:10,076 Que dejen de cantar! 1549 01:53:12,907 --> 01:53:16,421 Hasta que el descerebrado carnicero aprenda 1550 01:53:16,710 --> 01:53:20,564 que su guerra no está ganada hasta la última batalla 1551 01:53:20,694 --> 01:53:24,478 Seguid, cuando ya no estemos! No a la rendición! 1552 01:53:24,677 --> 01:53:26,609 No a la rendición! 1553 01:53:27,190 --> 01:53:31,274 Lamento comunicarle que su testigo, el Sr. Pulta, 1554 01:53:31,615 --> 01:53:34,913 ha sido uno de los rehenes ejecutados a las 2 de hoy. 1555 01:53:35,661 --> 01:53:37,899 Pulta? Fusilado? 1556 01:53:39,564 --> 01:53:42,091 Por qué estaba en la lista? Yo tenía negocios con él. 1557 01:53:42,176 --> 01:53:43,306 No sugerí su nombre. 1558 01:53:43,430 --> 01:53:46,836 Supongo que debería disculparme por olvidar notificarle. 1559 01:53:47,743 --> 01:53:51,914 Pero su viuda, la Sra. Pulta, testifica que esa tarde no acudió. 1560 01:53:52,069 --> 01:53:54,744 - Qué? - Aquí hay una dama... 1561 01:53:54,957 --> 01:53:56,552 que podrá deciros la razón en concreto. 1562 01:53:58,329 --> 01:53:59,212 No conozco a esta mujer. 1563 01:53:59,323 --> 01:54:02,493 Sra. Niemetz, anoche testificó que el día del asesinato... 1564 01:54:02,725 --> 01:54:05,523 un taxista llevó a cierto hombre bien vestido a su fonda. 1565 01:54:05,735 --> 01:54:07,159 Sí, a ese hombre. 1566 01:54:07,573 --> 01:54:11,113 Podría repetir su testimonio tal y como lo hizo anoche? 1567 01:54:12,069 --> 01:54:14,935 Llegó a las 12.30 en punto. 1568 01:54:15,271 --> 01:54:17,328 Le enseñé un cuarto de 3 marcos. 1569 01:54:17,528 --> 01:54:21,377 Me dijo que llevaría a una amiga si no me importaba. 1570 01:54:21,560 --> 01:54:23,795 Le dije: "si me garantiza que es decente, da igual". 1571 01:54:23,891 --> 01:54:26,278 - Me dio 5 marcos después. - Miente! 1572 01:54:26,405 --> 01:54:27,560 Es todo mentira! 1573 01:54:27,833 --> 01:54:29,640 Por qué hacen caso a estos checos traidores? 1574 01:54:29,735 --> 01:54:32,427 Cómo puede aceptar su palabra contra la mía? Protesto! 1575 01:54:32,604 --> 01:54:35,507 Llevo 4 años informando de la resistencia. 1576 01:54:35,679 --> 01:54:39,948 Sólo ayer arrestó a 7 por mí. Siete! Sólo ayer! 1577 01:54:40,927 --> 01:54:42,490 Cómo pueden ser tan injustos? 1578 01:54:42,601 --> 01:54:45,345 Sería tan amable de dejar terminar a la testigo? 1579 01:54:47,521 --> 01:54:48,747 Sin interrumpir. 1580 01:54:54,172 --> 01:54:55,688 Continúe, Sra. Niemetz, por favor. 1581 01:54:56,453 --> 01:55:00,145 No se presentó ninguna mujer. 1582 01:55:00,615 --> 01:55:02,971 Le oí deambular por el cuarto. 1583 01:55:03,516 --> 01:55:07,216 Al rato salió y me dijo que quería llamar por teléfono, que si tenía, 1584 01:55:07,359 --> 01:55:09,725 y le dije: "Aunque pudiera pagarlo, 1585 01:55:09,829 --> 01:55:11,793 no lo tendría, porque da más problemas que beneficios". 1586 01:55:12,296 --> 01:55:16,800 A eso de las 5.30 salió para ver el diario vespertino. 1587 01:55:16,972 --> 01:55:18,969 Por lo del asesinato del verdugo... 1588 01:55:20,605 --> 01:55:22,289 el Reich Protector Heydrich. 1589 01:55:22,925 --> 01:55:24,380 Se puso el sombrero y se fue. 1590 01:55:25,181 --> 01:55:28,069 Pero esta mañana, después de interrogarme, 1591 01:55:28,243 --> 01:55:32,431 volví a casa y recordé algo que el hombre se había dejado. Tenga, 1592 01:55:32,654 --> 01:55:35,854 lo he traído, aunque es oro de ley. 1593 01:55:37,612 --> 01:55:38,503 E. C. 1594 01:55:40,109 --> 01:55:42,364 Sus iniciales, Sr. Czaka. 1595 01:55:50,747 --> 01:55:51,983 No lo entiendo. 1596 01:55:52,502 --> 01:55:54,256 Lo tenía esta mañana. 1597 01:55:54,500 --> 01:55:55,583 Estoy seguro. 1598 01:55:56,606 --> 01:55:58,434 Me lo habré dejado en el restaurante. 1599 01:56:00,359 --> 01:56:02,502 Esto es un montaje, una absoluta trampa! 1600 01:56:02,953 --> 01:56:04,431 No sea disparatado. 1601 01:56:04,792 --> 01:56:07,731 Está insinuando que toda la ciudad de Praga conspira contra usted? 1602 01:56:08,065 --> 01:56:10,569 Estas personas no se conocen. 1603 01:56:24,403 --> 01:56:27,546 Hace un momento ha dicho que no tenía teléfono. 1604 01:56:29,381 --> 01:56:30,405 Sí. 1605 01:56:30,865 --> 01:56:31,916 Bien! 1606 01:56:32,643 --> 01:56:37,688 Ahora probaré que todo lo que ha dicho es basura, 1607 01:56:38,019 --> 01:56:40,822 sucias mentiras, y que todo esto no es más que una conspiración. 1608 01:56:41,631 --> 01:56:45,206 Ha dicho que estaba en la fonda entre las 12.30 y las 5.30. 1609 01:56:46,600 --> 01:56:48,925 También ha dicho que no tenía teléfono. 1610 01:56:49,699 --> 01:56:54,520 Entonces por qué estuve hablando a las 2.30 con alguien por teléfono? 1611 01:56:55,019 --> 01:56:57,127 Y quién era ese alguien? 1612 01:57:01,458 --> 01:57:03,673 El Inspector Gruber de la Gestapo. 1613 01:57:04,039 --> 01:57:07,384 Exijo que el Inspector Gruber venga de inmediato para confirmarlo. 1614 01:57:07,762 --> 01:57:09,838 También exijo el arresto e investigación... 1615 01:57:10,010 --> 01:57:12,948 de cada uno de estos infames perjuros. 1616 01:57:13,912 --> 01:57:15,042 Llame al Inspector Gruber. 1617 01:57:15,167 --> 01:57:17,439 No hemos podido localizarle en todo el día. 1618 01:57:17,716 --> 01:57:19,942 En su oficina siguen intentándolo. 1619 01:57:38,027 --> 01:57:39,787 Para animarme un poco. 1620 01:57:57,715 --> 01:57:58,889 No queda más cerveza? 1621 01:58:00,641 --> 01:58:01,600 No hay más. 1622 01:58:02,550 --> 01:58:04,326 Qué le resulta tan curioso? 1623 01:58:05,551 --> 01:58:08,152 - Me gusta el carmín. - Qué carmín? 1624 01:58:09,238 --> 01:58:10,752 El de su cara. 1625 01:58:22,608 --> 01:58:26,226 Ya veo... ya! 1626 01:58:26,762 --> 01:58:30,033 En la cara del doctor era demasiado perfecto. 1627 01:58:30,145 --> 01:58:32,985 No como éste, todo emborronado. 1628 01:58:33,265 --> 01:58:37,533 Tienes razón, Jan, tu chica sigue siendo toda tuya. 1629 01:58:37,725 --> 01:58:39,875 Lo representaron a la perfección. 1630 01:58:40,811 --> 01:58:42,805 Gracias al asesino. 1631 01:58:43,891 --> 01:58:44,873 A qué se refiere? 1632 01:58:45,314 --> 01:58:50,597 Si representaron ese numerito, entones el "tío" debió estar allí, 1633 01:58:50,836 --> 01:58:56,597 y tu chica se la ha dado al viejo Gruber. 1634 01:58:57,229 --> 01:58:58,577 Por qué? 1635 01:58:58,849 --> 01:59:03,051 Porque uno u otro debía ser el asesino, 1636 01:59:03,154 --> 01:59:06,457 el Dr. Svoboda o tío Dedic. 1637 01:59:06,658 --> 01:59:11,773 Y tu amorcito la cómplice o la asesina misma. 1638 01:59:12,304 --> 01:59:15,836 Pero esta vez hablará y rápido. 1639 01:59:57,381 --> 01:59:58,203 Srta. Novotny, 1640 01:59:58,314 --> 02:00:02,466 su asesino, el Sr. Czaka, parece tener la coartada perfecta. 1641 02:00:02,729 --> 02:00:04,684 Nada menos que el Inspector Gruber. 1642 02:00:04,984 --> 02:00:08,636 Sí, Srta. Novotny, el Inspector Gruber. 1643 02:00:09,082 --> 02:00:11,087 Espere a que llegue. 1644 02:00:11,640 --> 02:00:13,805 Qué será de los rehenes mientras tanto? 1645 02:00:14,105 --> 02:00:18,498 Las ejecuciones cesarán resuelto el caso, no antes. 1646 02:00:19,430 --> 02:00:22,680 Pero si Gruber confirma la coartada del Sr. Svoboda, 1647 02:00:23,225 --> 02:00:26,996 todos los testigos de hoy, y usted será la primera, 1648 02:00:27,095 --> 02:00:29,190 irán al paredón junto con los rehenes. 1649 02:00:33,886 --> 02:00:37,043 Ahora profundizaremos en la coartada del Dr. Svoboda. 1650 02:00:37,243 --> 02:00:39,184 Merece bien la pena. 1651 02:00:39,283 --> 02:00:42,363 Después nos encargaremos de usted y su fiel amorcito. 1652 02:00:42,462 --> 02:00:45,461 Excúseme, Sr. Horak, pero tengo que irme. 1653 02:00:49,389 --> 02:00:50,810 Descanse. 1654 02:00:59,233 --> 02:01:01,047 Dónde puedo encontrar al Dr. Svoboda? 1655 02:01:01,251 --> 02:01:03,426 En quirófano, ayudando al Profesor Kubicek. 1656 02:01:03,548 --> 02:01:04,677 Gracias. 1657 02:02:22,003 --> 02:02:23,100 Cierra la puerta, Beda. 1658 02:02:26,001 --> 02:02:28,255 Menos mal que te encuentro, madre estaba preocupada por Mascha... 1659 02:02:28,385 --> 02:02:29,869 y me envía a preguntarte. 1660 02:02:30,141 --> 02:02:32,646 Atención. El Inspector Gruber de la Gestapo. 1661 02:02:32,993 --> 02:02:33,613 Espera! 1662 02:02:33,725 --> 02:02:36,885 Atención! Inspector Gruber de la Gestapo. 1663 02:02:37,060 --> 02:02:39,889 Preséntese en el cuartel. 1664 02:02:45,961 --> 02:02:47,291 Beda, ve allí y vigila. 1665 02:02:47,404 --> 02:02:50,212 Si viene la Gestapo, no la dejes subir. 1666 02:02:50,293 --> 02:02:52,032 Confía en mí, futuro cuñado. 1667 02:02:57,484 --> 02:02:59,518 Hospital San Pancracio, rápido. 1668 02:03:15,057 --> 02:03:16,261 Dr. Svoboda? 1669 02:03:20,046 --> 02:03:21,570 Ese es el Dr. Svoboda. 1670 02:03:25,694 --> 02:03:27,981 - Inspector Gruber. Me buscaba? - Sí. 1671 02:03:28,221 --> 02:03:30,235 Tengo unas preguntas, doctor. 1672 02:03:30,742 --> 02:03:32,707 Dónde podemos hablar sin que nos molesten? 1673 02:03:32,818 --> 02:03:34,872 Aquí, en el vestuario. 1674 02:03:39,082 --> 02:03:42,310 Dígame, doctor, cuando operan, 1675 02:03:42,805 --> 02:03:44,615 llevan siempre esa máscara? 1676 02:03:44,872 --> 02:03:47,306 Naturalmente, por las infecciones. 1677 02:03:54,465 --> 02:03:56,248 Pensé que aquí podríamos hablar a solas. 1678 02:03:56,457 --> 02:03:59,877 No importa, es mi colega, el Dr. Pillar. 1679 02:04:00,485 --> 02:04:03,509 El Inspector Gruber de la Gestapo. 1680 02:04:10,581 --> 02:04:14,377 Usted era el otro en la operación el día del asesinato de Heydrich? 1681 02:04:14,554 --> 02:04:17,695 Exacto, Inspector, el Dr. Pillar como dice, 1682 02:04:17,791 --> 02:04:20,985 ocupó mi lugar ese día con la máscara. 1683 02:04:23,063 --> 02:04:24,720 Muy inteligente. 1684 02:04:26,877 --> 02:04:30,913 - Puedo usar su teléfono, Dr. Svoboda? - No. 1685 02:04:32,025 --> 02:04:33,569 Mejor no toque ese teléfono. 1686 02:04:34,573 --> 02:04:36,332 Suelte eso, doctor. 1687 02:04:38,166 --> 02:04:40,536 Lo pondré donde debe estar. 1688 02:04:43,475 --> 02:04:47,110 Si cree que pueden presionarme por ser dos, 1689 02:04:48,041 --> 02:04:50,927 y que sólo cogeré a uno, 1690 02:04:51,666 --> 02:04:54,655 se llevarán una desagradable sorpresa. 1691 02:04:56,451 --> 02:04:58,529 Puedo disparar esta pistola más rápido... 1692 02:04:58,766 --> 02:05:00,560 de lo que ustedes dos podrían saltar. 1693 02:05:20,353 --> 02:05:22,009 No está mal, doctor. 1694 02:05:22,641 --> 02:05:24,344 Buena puntería. 1695 02:05:24,609 --> 02:05:28,216 Pero quédese donde está o le llenaré de plomo. 1696 02:06:08,760 --> 02:06:11,707 Desde la consulta oí la llamada del Inspector Gruber, 1697 02:06:11,787 --> 02:06:13,244 por eso vine inmediatamente. 1698 02:06:13,341 --> 02:06:15,845 Dice que estuvo con él esta mañana, Sr. Horak? 1699 02:06:15,967 --> 02:06:21,176 Sí, fuimos a un cabaret juntos... 1700 02:06:21,488 --> 02:06:24,514 y se quedó a pasar la noche en casa. 1701 02:06:24,672 --> 02:06:26,006 Cuándo se fue? 1702 02:06:26,413 --> 02:06:28,703 A eso de las 10 de la mañana. 1703 02:06:30,168 --> 02:06:33,020 - Le dijo por un casual dónde iba? - Sí, creo que sí. 1704 02:06:33,131 --> 02:06:36,095 Mencionó algo de una cita con un tal Czaka en su casa. 1705 02:06:36,219 --> 02:06:37,323 Dónde? 1706 02:06:38,778 --> 02:06:40,076 En casa de Czaka. 1707 02:06:40,412 --> 02:06:41,930 Ritter, traiga a Czaka. 1708 02:06:43,869 --> 02:06:45,315 Gracias, Sr. Horak. 1709 02:06:45,918 --> 02:06:48,639 Lo siento, pero tenemos que retenerle como al resto de testigos, 1710 02:06:48,970 --> 02:06:50,712 hasta que se esclarezca el caso. 1711 02:07:06,079 --> 02:07:10,050 Pregunte en casa de Czaka si Gruber ha ido esta mañana. 1712 02:07:21,052 --> 02:07:24,817 Sr. Czaka, cuándo vio por última vez al Inspector Gruber? 1713 02:07:26,985 --> 02:07:29,297 Ayer por la tarde, aquí, en la Gestapo. 1714 02:07:29,586 --> 02:07:31,631 Dónde estaba usted esta mañana a las 10? 1715 02:07:32,975 --> 02:07:36,216 En casa, hasta las 12, después dos hombres de Gruber... 1716 02:07:36,386 --> 02:07:37,762 vinieron para escoltarme hasta el Golden Quail. 1717 02:07:38,904 --> 02:07:40,488 Gruber no ha estado con usted? 1718 02:07:42,268 --> 02:07:46,567 No, ya se lo dije, no le he visto en todo el día. 1719 02:07:48,180 --> 02:07:49,405 Disculpe. 1720 02:07:51,712 --> 02:07:52,804 Sí? 1721 02:08:01,596 --> 02:08:02,641 Czaka, 1722 02:08:04,104 --> 02:08:07,515 entre las 10 y las 12 de hoy, el Inspector Gruber... 1723 02:08:07,686 --> 02:08:11,090 estuvo con usted en su casa. 1724 02:08:14,006 --> 02:08:15,845 No, Herr Haas. 1725 02:08:17,631 --> 02:08:19,895 - Quién dice eso? - Su mayordomo. 1726 02:08:23,342 --> 02:08:25,942 Pero eso es imposible. 1727 02:08:26,692 --> 02:08:28,158 Ese hombre se ha vuelto loco. 1728 02:08:28,333 --> 02:08:31,832 Exijo verle cara a cara. 1729 02:08:33,320 --> 02:08:37,256 A las 10, cuando llegó el Inspector, le llevé al estudio, 1730 02:08:37,550 --> 02:08:40,944 después el Sr. Czaka me envió a la estación de tren a por un horario. 1731 02:08:41,072 --> 02:08:43,992 Josef, a qué vienen eso? No te pago bien? 1732 02:08:44,134 --> 02:08:47,255 - Por qué mientes? - Quiere hacer el favor de callarse? 1733 02:08:47,966 --> 02:08:48,676 Continúe. 1734 02:08:48,810 --> 02:08:51,480 Cuando regresé, el Inspector se había ido. 1735 02:08:52,934 --> 02:08:55,750 - Dónde está el estudio? - Ahí, pero está cerrado. 1736 02:08:55,957 --> 02:08:58,570 Cuando el Sr. Czaka se marchó la doncella quiso limpiar, 1737 02:08:58,663 --> 02:09:00,675 pero no pudo encontrar la llave. 1738 02:09:02,608 --> 02:09:03,742 Fuercen la puerta. 1739 02:09:04,173 --> 02:09:06,054 No puede hacer eso, es una antigüedad. 1740 02:09:27,907 --> 02:09:28,981 Es la carta de presentación de Gruber. 1741 02:09:29,221 --> 02:09:30,873 Alguien la habrá puesto ahí. 1742 02:09:33,173 --> 02:09:34,404 Registrad el edificio! 1743 02:09:37,414 --> 02:09:38,475 Horario. 1744 02:09:38,675 --> 02:09:39,774 Horario? 1745 02:09:41,277 --> 02:09:42,288 Suiza. 1746 02:09:43,286 --> 02:09:45,559 Decía que su mayordomo alucinaba, Sr. Czaka? 1747 02:09:45,650 --> 02:09:47,545 Excelencia, le aseguro que... 1748 02:09:47,859 --> 02:09:48,716 Mi mesa! 1749 02:09:50,529 --> 02:09:51,474 Protesto! 1750 02:09:51,932 --> 02:09:52,864 Chequera. 1751 02:09:56,734 --> 02:09:58,989 Czaka, este cheque por 10.000 marcos, 1752 02:09:59,193 --> 02:10:00,324 para quién era? 1753 02:10:01,359 --> 02:10:03,024 Para el Fondo de Policía ocupacional. 1754 02:10:03,117 --> 02:10:07,657 No me interesa la finalidad del dinero, sino su destinatario. 1755 02:10:09,900 --> 02:10:11,284 El Inspector Gruber. 1756 02:10:12,329 --> 02:10:13,855 Maldito cerdo! 1757 02:10:20,327 --> 02:10:21,479 Es suya, Sr. Czaka? 1758 02:10:21,688 --> 02:10:23,716 No, nunca he tenido pistola. 1759 02:10:23,878 --> 02:10:25,935 Herr Haas, esta pistola es de fabricación inglesa. 1760 02:10:26,478 --> 02:10:29,689 Del mismo calibre de la bala que mató al Reich Protector. 1761 02:10:29,818 --> 02:10:31,657 - Esposadle. - Herr Haas! 1762 02:10:32,137 --> 02:10:33,702 Todo esto es falso, absolutamente falso. 1763 02:10:33,913 --> 02:10:36,886 Excelencia, si trae a Gruber estas mentiras se disiparán. 1764 02:10:37,015 --> 02:10:38,547 Todo es un montaje, una horrible trampa. 1765 02:10:38,643 --> 02:10:41,179 Herr Standarten Fuehrer, en el armario hay un mimeógrafo. 1766 02:10:52,631 --> 02:10:53,648 Soy inocente. 1767 02:10:53,756 --> 02:10:54,610 Lo juro. 1768 02:10:54,722 --> 02:10:56,078 La resistencia ha planeado esto. 1769 02:10:56,189 --> 02:10:57,845 Quieren cargarme con el asesinato. 1770 02:10:57,957 --> 02:10:59,331 Dónde está Haas? 1771 02:10:59,814 --> 02:11:01,296 Herr Standarten Fuehrer! 1772 02:11:08,103 --> 02:11:09,498 Schirmer, abajo! 1773 02:11:29,088 --> 02:11:31,097 Srta. Novotny, es libre de irse. 1774 02:11:31,617 --> 02:11:33,345 Czaka era el asesino. 1775 02:11:33,489 --> 02:11:36,319 Hemos encontrado el arma con la que disparó a Heydrich. 1776 02:11:36,770 --> 02:11:39,529 El resto de rehenes serán liberados por la mañana. 1777 02:11:39,930 --> 02:11:43,385 Puede decirme qué ha sido de mi padre? 1778 02:11:43,466 --> 02:11:44,368 No. 1779 02:11:44,757 --> 02:11:47,966 Este hombre habrá estado trabajando para ambos bandos. 1780 02:11:48,353 --> 02:11:50,838 Al parecer, Gruber lo descubrió pero no se dejó sobornar. 1781 02:11:51,083 --> 02:11:52,176 No Gruber. 1782 02:11:52,587 --> 02:11:54,703 Por eso tuvo que deshacerse de él. 1783 02:12:03,618 --> 02:12:05,030 Gire en esta esquina. 1784 02:12:09,976 --> 02:12:11,296 Czaka, salga. 1785 02:12:21,453 --> 02:12:22,635 Eres libre, Czaka. 1786 02:12:23,110 --> 02:12:24,106 Libre? 1787 02:12:25,552 --> 02:12:28,113 - Libre! - Sí, vete. 1788 02:12:28,369 --> 02:12:30,751 Schirmer, nunca olvidaré esto. 1789 02:12:30,886 --> 02:12:32,445 Vete ya, corre! 1790 02:14:16,243 --> 02:14:17,363 Heil Hitler! 1791 02:14:19,704 --> 02:14:22,425 Excelencia, el informe codificado de Berlín. 1792 02:14:32,186 --> 02:14:35,671 ...sin embargo, la investigación probó, sin duda alguna, 1793 02:14:35,854 --> 02:14:39,671 que el mencionado Czaka no pudo haber sido el asesino. 1794 02:14:42,994 --> 02:14:46,462 ...pero, en vista de que el terror evitó la denuncia del asesino real, 1795 02:14:46,645 --> 02:14:50,345 nos vemos obligados a preservar la imagen de las autoridades alemanas, 1796 02:14:50,466 --> 02:14:54,733 eligiendo así el menor de los males y aceptando a Czaka como el asesino. 1797 02:14:54,965 --> 02:14:58,087 Caso cerrado. 1798 02:14:58,345 --> 02:15:01,655 Pero gritad hasta el final: No nos rendiremos! 1799 02:15:01,792 --> 02:15:05,238 Siempre adelante, sin dar marcha atrás 1800 02:15:05,364 --> 02:15:08,621 Hasta que el descerebrado carnicero aprenda 1801 02:15:08,814 --> 02:15:12,180 Que su guerra no está ganada hasta la última batalla 1802 02:15:12,301 --> 02:15:14,351 Seguid, cuando ya no estemos! 1803 02:15:14,599 --> 02:15:16,862 No a la rendición! 1804 02:15:17,545 --> 02:15:20,073 No a la rendición! 1805 02:15:20,694 --> 02:15:24,025 No a la rendición! 132239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.