All language subtitles for Hangmen.Also.Die.1943.720p.BluRay.x264-SiNNERS-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,426 --> 00:00:44,822 LOS VERDUGOS TAMBIÉN MUEREN 2 00:01:53,674 --> 00:01:55,593 Ni la traición de Checoslovaquia 3 00:01:56,376 --> 00:01:59,256 ni el derramamiento de sangre desatado por las hordas de Hitler 4 00:01:59,888 --> 00:02:02,548 pudieron conquistar el espíritu de este pueblo. 5 00:02:03,221 --> 00:02:06,010 Miles de años de flamante tradición arden en sus corazones, 6 00:02:06,915 --> 00:02:10,234 y en ese fuego de libertad se forja una hermanad secreta, 7 00:02:11,086 --> 00:02:13,716 una oculta armada de vengadores 8 00:02:14,337 --> 00:02:16,604 decididos a liberar sus tierras del invasor nazi. 9 00:02:17,258 --> 00:02:19,295 Reinhard Heydrich gobernó en nombre de Hitler sobre todos los checos. 10 00:02:19,998 --> 00:02:22,246 Su reinado de terror llevó al pueblo a llamarle "El Verdugo". 11 00:02:22,837 --> 00:02:26,270 Firmaba sus sentencias de muerte desde el Castillo Hradzin, 12 00:02:26,841 --> 00:02:29,110 que domina la vieja Praga, 13 00:02:29,723 --> 00:02:32,210 capital de la desdichada, pero invicta Checoslovaquia. 14 00:03:03,112 --> 00:03:04,647 Qué progresos ha hecho, General Votruba, 15 00:03:05,090 --> 00:03:07,598 en el reclutamiento de su batallón checo antisoviético? 16 00:03:08,843 --> 00:03:11,973 - Sabe que el Führer cuenta con usted. - Sí, pero es extremadamente difícil 17 00:03:12,887 --> 00:03:15,330 porque nuestros campesinos y obreros sienten, por desgracia, 18 00:03:15,433 --> 00:03:17,075 mucho afecto por los rusos. 19 00:03:17,681 --> 00:03:20,662 Nuestra producción aumentaría si se les incrementara su salario 20 00:03:23,122 --> 00:03:26,084 ya que su alimentación es deficiente resultando en el agotamiento. 21 00:03:27,699 --> 00:03:30,897 Lo admitimos, sus trabajadores pudieran estar mal pagados, 22 00:03:31,611 --> 00:03:35,525 pero como raza inferior, esclavos, están pagados de sobra. 23 00:03:36,016 --> 00:03:37,891 Incrementar salarios, dice. 24 00:03:38,354 --> 00:03:40,752 Para que puedan imprimir más propaganda subversiva? 25 00:03:45,972 --> 00:03:48,179 Distribuyen ese delictivo material a diario en la planta de Skoda. 26 00:03:48,621 --> 00:03:50,256 Todas las secciones están contaminadas! 27 00:05:10,476 --> 00:05:11,939 Su excelencia, el Reich Protector dice 28 00:05:12,360 --> 00:05:14,559 que los informes de Skoda son basura. 29 00:05:15,100 --> 00:05:17,309 La chusma apestosa se niega a trabajar. 30 00:05:19,507 --> 00:05:22,656 En Skoda hay 37.ooo obreros 31 00:05:24,744 --> 00:05:26,961 y por tan ultrajante sabotaje 32 00:05:27,374 --> 00:05:29,360 sólo se han ejecutado a 50. 33 00:05:29,740 --> 00:05:31,435 Por qué no a 500? 34 00:05:32,089 --> 00:05:33,303 Qué dice? 35 00:05:33,677 --> 00:05:36,300 Que ejecutar sólo a 50 de 37.000 es ridículo. 36 00:05:36,302 --> 00:05:39,665 Exige al menos 500 vidas. Que 50 no es nada. 37 00:05:39,985 --> 00:05:40,939 Silencio! 38 00:05:45,646 --> 00:05:49,790 Pondré la fabricación de municiones checoslovaca en manos de la GESTAPO. 39 00:05:52,059 --> 00:05:53,814 Yo en persona estaré a cargo en Skoda. 40 00:05:55,300 --> 00:05:56,963 Con su permiso, Excelencia, 41 00:05:58,038 --> 00:06:00,637 tal vez haya otro modo menos drástico. 42 00:06:01,831 --> 00:06:03,728 Este hombre se ha vuelto loco 43 00:06:04,802 --> 00:06:07,471 hablándome en esa lengua? 44 00:06:08,233 --> 00:06:12,016 Insisto en que nada de checoslovaco, sólo se hablará en alemán. Entendido? 45 00:06:12,247 --> 00:06:14,401 Alemán! 46 00:06:15,416 --> 00:06:17,543 Voy a enseñar a obedecer a esa manada de vagos de la fábrica 47 00:06:18,047 --> 00:06:22,149 para que no vuelvan a oír ni a ver nunca más. 48 00:06:22,762 --> 00:06:24,014 Coche! 49 00:06:43,492 --> 00:06:46,872 Para aquellos que no hayan entendido a su Excelencia, 50 00:06:48,670 --> 00:06:50,584 la total producción de armamento checo 51 00:06:51,197 --> 00:06:54,259 queda transferida a mi autoridad en la GESTAPO. 52 00:06:55,654 --> 00:06:59,136 El Reich Protector en persona supervisará personalmente 53 00:06:59,567 --> 00:07:02,115 las ejecuciones necesarias en la planta Skoda. 54 00:07:04,615 --> 00:07:05,817 A Skoda! 55 00:07:30,274 --> 00:07:31,875 Sra. Dvorak! 56 00:07:32,249 --> 00:07:33,985 - Buenos días, Srta. Novotny. - Buenos días. 57 00:07:34,377 --> 00:07:36,492 Espero que pueda darme un kilo de patatas. 58 00:07:36,855 --> 00:07:39,473 Lo siento, Srta. Novotny, mañana. 59 00:07:41,170 --> 00:07:42,463 Los nabos vienen buenos. 60 00:07:42,985 --> 00:07:44,771 Tendrá que ser nabo, y un repollo. 61 00:07:45,283 --> 00:07:49,237 - Por qué mantiene el motor en marcha? - Espero a un cliente. 62 00:07:49,850 --> 00:07:52,326 Sabe que hay orden de no malgastar gasolina? 63 00:07:52,480 --> 00:07:54,875 Sí, pero la batería está baja y no quiero arrancarlo. 64 00:07:55,298 --> 00:07:56,252 Pare el motor! 65 00:08:00,809 --> 00:08:02,331 Ahora vuelva a arrancar. 66 00:08:05,867 --> 00:08:08,125 Se habrá recargado sola. 67 00:08:09,560 --> 00:08:12,819 Utiliza este pequeño sabotaje para consumir nuestro suministro. 68 00:08:13,555 --> 00:08:15,468 - Continúe y no pare. - No sé, no lo entiendo. 69 00:08:15,891 --> 00:08:18,220 - Esta mañana necesité la manivela. - A comisaría. 70 00:08:35,611 --> 00:08:37,304 Han arrestado a Vanya. Lárgate, rápido. 71 00:09:17,216 --> 00:09:18,780 Perdone, señorita. Ha visto un taxi esperando? 72 00:09:19,274 --> 00:09:20,748 Sí, hace un momento, 73 00:09:21,099 --> 00:09:23,044 pero tuvo problemas con la policía de ocupación. 74 00:09:24,019 --> 00:09:25,061 Se lo han llevado. 75 00:09:25,755 --> 00:09:26,407 Gracias. 76 00:09:49,677 --> 00:09:52,597 Señorita, un hombre ha salido huyendo de ese callejón. 77 00:09:53,022 --> 00:09:53,732 Le ha visto? 78 00:09:57,565 --> 00:09:58,248 Sí. 79 00:10:08,232 --> 00:10:11,432 - Qué dirección ha tomado? - Por allí. 80 00:10:26,205 --> 00:10:27,549 Será mejor que vuelva a casa. 81 00:10:29,758 --> 00:10:31,192 Póngamelo en la cuenta. 82 00:10:32,788 --> 00:10:35,166 Gracias, Sra. Dvorak. 83 00:11:01,335 --> 00:11:02,630 Documentación. 84 00:11:09,725 --> 00:11:10,821 Una, por favor. 85 00:11:45,130 --> 00:11:47,416 Heydrich tiroteado! 86 00:11:48,149 --> 00:11:50,168 - Acaban de disparar a Heydrich. - Qué? 87 00:11:51,373 --> 00:11:52,804 Han disparado a Heydrich. 88 00:11:53,419 --> 00:11:55,875 Heydrich, le han disparado. 89 00:12:09,899 --> 00:12:11,754 Interrumpan la sesión! 90 00:12:12,408 --> 00:12:13,759 Detengan el pase! 91 00:12:14,606 --> 00:12:16,721 Luces de sala, paren la película. 92 00:12:18,559 --> 00:12:19,873 Quién ha comenzado el aplauso? 93 00:12:20,625 --> 00:12:23,576 Quién lo ha iniciado? Respondan! 94 00:12:24,298 --> 00:12:26,091 Nadie ha aplaudido. 95 00:12:26,291 --> 00:12:27,942 Exijo saber quién ha sido. 96 00:12:28,142 --> 00:12:29,865 El soldado desconocido. 97 00:12:30,269 --> 00:12:32,839 Muestren su identificación. 98 00:12:33,552 --> 00:12:34,962 Que no salga nadie. 99 00:12:36,302 --> 00:12:39,278 Usted, quieto. Nadie está autorizado a salir. 100 00:12:39,606 --> 00:12:41,692 Nadie puede abandonar el cine. 101 00:12:41,792 --> 00:12:43,308 - Señor. - Qué? 102 00:12:44,802 --> 00:12:46,655 Calma, Anna, a qué tanta prisa? 103 00:12:47,171 --> 00:12:49,054 El Bohemian Herald, nuevo decreto de racionamiento! 104 00:12:49,457 --> 00:12:51,504 El Bohemian Herald, infórmense! 105 00:12:53,070 --> 00:12:54,472 Qué más da? Tenemos al verdugo. 106 00:13:02,072 --> 00:13:04,639 El estado de excepción prohíbe cerrar puertas y ventanas. 107 00:13:05,052 --> 00:13:07,038 Prohibido el callejeo. 108 00:13:14,206 --> 00:13:16,490 SE ALQUILAN HABITACIONES 109 00:13:20,071 --> 00:13:20,677 No! 110 00:13:20,769 --> 00:13:22,823 - Yo me quedo aquí. - No puedes. 111 00:13:23,008 --> 00:13:25,135 Por qué? Por el arresto del taxista? 112 00:13:26,068 --> 00:13:27,445 No sé, órdenes. 113 00:13:27,826 --> 00:13:29,951 No puedo ir a casa, podrían reconocerme. 114 00:13:30,303 --> 00:13:32,710 - Prueba en un hotel. - Registrarán todos los hoteles. 115 00:13:33,072 --> 00:13:35,421 - Dónde puedo ir? - Y yo qué sé! 116 00:13:57,788 --> 00:14:00,339 Siempre he soñado con darle a mi pequeña un ajuar precioso, 117 00:14:01,482 --> 00:14:04,222 pero con los alemanes no hay género en las tiendas. 118 00:14:04,754 --> 00:14:08,648 Pero madre, no me imagino nada más bonito, y fue tuyo. 119 00:14:10,172 --> 00:14:13,020 - Sólo necesita un retoque. - Retoque? 120 00:14:13,333 --> 00:14:16,342 Tía Millie, llevo sugiriendo eso desde hace tres meses. 121 00:14:16,666 --> 00:14:18,802 - Ahora sólo quedan dos semanas. - Hola, chicas. 122 00:14:19,153 --> 00:14:20,477 - Hola, padre. - Hola, Stepan. 123 00:14:20,931 --> 00:14:21,552 Helene. 124 00:14:22,736 --> 00:14:23,850 No pasa nada, verdad, Stepan? 125 00:14:24,211 --> 00:14:25,466 No, nada. 126 00:14:26,308 --> 00:14:28,544 - Han disparado a Heydrich. - A Heydrich? Cuándo? 127 00:14:29,138 --> 00:14:31,547 - Dónde? - A mediodía, en la Avda. Kladno. 128 00:14:31,868 --> 00:14:34,014 La que nosotros conocemos por Ludendorfstrasse. 129 00:14:35,701 --> 00:14:36,732 Lo pone en el periódico. 130 00:14:38,812 --> 00:14:39,676 Padre. 131 00:14:40,376 --> 00:14:41,038 Sí? 132 00:14:42,293 --> 00:14:43,356 Creo que vi a quien disparó. 133 00:14:50,956 --> 00:14:51,778 Cierra la puerta. 134 00:14:55,504 --> 00:14:57,900 - Estoy segura de que le vi. - Tú no has visto nada. 135 00:14:58,182 --> 00:15:00,671 - Pero sí lo he visto. - No has visto a nadie. 136 00:15:02,267 --> 00:15:04,485 Padre, No tendrás contactos? 137 00:15:04,775 --> 00:15:09,520 oh, no, hija. Llevo desconectado políticamente quince años ya. 138 00:15:10,414 --> 00:15:13,114 No, es que en esos casos, uno no dice nada. 139 00:15:13,657 --> 00:15:16,053 Ejemplo. Se lo cuentas a A, 140 00:15:16,537 --> 00:15:19,426 ese se lo confía a B, B a C, 141 00:15:19,989 --> 00:15:24,431 C comparte el secreto con D y no hay mucha distancia entre E y F. 142 00:15:25,436 --> 00:15:28,969 F le da el soplo a G y la G es la GESTAPO. 143 00:15:29,903 --> 00:15:31,797 Lo entiendo, padre, pero a usted... 144 00:15:32,320 --> 00:15:34,145 Escucha, ven aquí. 145 00:15:42,177 --> 00:15:47,253 Definición de nadie: ninguno, ninguna persona, cero. Nadie! 146 00:15:48,216 --> 00:15:50,793 Ni a mí, ni a tu madre ni a tu hermano pequeño, 147 00:15:51,166 --> 00:15:52,522 ni siquiera a tu prometido Jan. 148 00:15:57,081 --> 00:16:00,611 Tiene 5 años. A veces funciona y a veces no. 149 00:16:01,197 --> 00:16:02,168 Hace cosas raras. 150 00:16:02,629 --> 00:16:04,424 Sus matrículas también, hermano. 151 00:16:05,913 --> 00:16:07,708 Según la GESTAPO pertenecen 152 00:16:08,101 --> 00:16:10,216 a un coche quemado en un desguace el pasado octubre. 153 00:16:14,211 --> 00:16:16,038 - El certificado de baja? - Sí. 154 00:16:17,123 --> 00:16:18,056 Puedo verlo? 155 00:16:18,548 --> 00:16:19,639 Sí. 156 00:16:24,749 --> 00:16:27,528 EL REICH PROTECTOR EN ESTADO CRÍTICO 157 00:16:31,520 --> 00:16:32,785 Su taxi era el coche de fuga. 158 00:16:35,495 --> 00:16:37,399 No sé nada de eso. 159 00:16:38,894 --> 00:16:40,610 Lo contará en la GESTAPO. 160 00:17:04,147 --> 00:17:05,521 Atención! 161 00:17:06,958 --> 00:17:11,181 "Por orden de la policía ocupacional todos los restaurantes, cafés, teatros, 162 00:17:11,493 --> 00:17:13,329 y edificios públicos cerrarán inmediatamente. 163 00:17:13,920 --> 00:17:15,586 El toque de queda comienza a las 7 en punto. 164 00:17:16,250 --> 00:17:19,430 Desde esa hora, toda persona vista en la calle será disparada". 165 00:17:25,464 --> 00:17:27,482 Debe de haber pasado la frontera. Ya no hay fronteras. 166 00:17:28,026 --> 00:17:30,059 Han detenido todos los trenes y cerrado las fronteras. 167 00:17:30,363 --> 00:17:32,369 Con que haya salido de Praga me basta. 168 00:17:32,953 --> 00:17:35,883 - Lo están pasando muy mal. - Muy cierto. 169 00:17:41,182 --> 00:17:42,736 Disculpe, tenemos que cerrar. 170 00:17:47,757 --> 00:17:48,759 Gracias, señor. 171 00:17:56,451 --> 00:17:58,067 Tiene que haber otro modo que no sea el asesinato. 172 00:17:58,500 --> 00:18:00,777 Cuál será el resultado? Más terror y derramamiento de sangre. 173 00:18:01,410 --> 00:18:03,064 Será como la masacre en la universidad. 174 00:18:03,949 --> 00:18:06,628 Jan, esos 120 jóvenes dieron sus vidas para contar al mundo 175 00:18:07,079 --> 00:18:10,088 que aún somos checos. Que siempre seremos checos. 176 00:18:11,525 --> 00:18:12,928 - Sí, de acuerdo, pero... - Por lo menos. 177 00:18:14,464 --> 00:18:15,357 Calla, Beda. 178 00:18:15,711 --> 00:18:17,806 Cuál es el peso específico del fósforo, futuro cuñado? 179 00:18:20,175 --> 00:18:21,338 Ni la más remota idea. 180 00:18:22,915 --> 00:18:24,067 Me has pillado, Beda, no lo sé. 181 00:18:24,521 --> 00:18:26,085 Eres farmacéutico, deberías saberlo. 182 00:18:27,269 --> 00:18:27,921 Jan? 183 00:18:29,769 --> 00:18:31,031 Sí, déjame pensar... 184 00:18:33,311 --> 00:18:35,669 Como farmacéutico sólo tengo que saber dónde buscarlo. 185 00:18:36,260 --> 00:18:38,155 Tú deberías saberlo, futuro cuñado. 186 00:18:39,162 --> 00:18:41,327 Jan, date prisa si quieres llegar a casa antes del toque de queda. 187 00:18:42,153 --> 00:18:45,271 Beda, ve a la cocina y dile a la tía que prepare algo para Jan. 188 00:18:45,993 --> 00:18:48,103 Con los restaurantes cerrados te quedarías sin cenar. 189 00:18:48,576 --> 00:18:49,958 Muchísimas gracias, Sra. Novotny. 190 00:18:50,461 --> 00:18:52,154 - Buenas Noches, entonces. - Buenas Noches, Jan. 191 00:18:53,651 --> 00:18:54,342 Ven. 192 00:18:56,349 --> 00:18:56,950 Mañana? 193 00:18:57,393 --> 00:19:00,162 - Mañana y mañana y mañana. - Buenas noches, querida. 194 00:19:01,888 --> 00:19:02,569 Buenas noches. 195 00:19:22,155 --> 00:19:24,102 La florista me dio su nombre. 196 00:19:25,268 --> 00:19:25,980 Mascha, quién es? 197 00:19:26,643 --> 00:19:27,665 No tengo dónde ir. 198 00:19:28,107 --> 00:19:28,887 Mascha. 199 00:19:29,249 --> 00:19:29,848 Sí, tía. 200 00:19:30,525 --> 00:19:32,069 No, no hay nadie. 201 00:19:32,351 --> 00:19:33,556 Ya me ayudó una vez, Srta. Novotny. 202 00:19:34,780 --> 00:19:36,455 - Sí, pero... - Mascha. 203 00:19:36,856 --> 00:19:38,260 Ya voy, tía. 204 00:19:38,864 --> 00:19:39,576 Entre, deprisa. 205 00:19:43,210 --> 00:19:43,809 Por aquí. 206 00:19:47,142 --> 00:19:48,727 Deja el libro, Beda, es la hora de cenar. 207 00:19:49,048 --> 00:19:49,648 Sí, madre. 208 00:19:56,866 --> 00:19:57,737 Hola. 209 00:20:01,755 --> 00:20:02,836 Qué rosas tan bonitas. 210 00:20:03,903 --> 00:20:08,015 Mascha, No me vas a presentar? 211 00:20:08,548 --> 00:20:10,413 Sí, claro. El señor... 212 00:20:11,175 --> 00:20:14,217 - Karel Vanek. - No quiere pasar, Sr. Vanek? 213 00:20:19,535 --> 00:20:23,106 Padre, le presento a un amigo, el Sr. Vanek. 214 00:20:24,354 --> 00:20:26,548 - Su hija y yo nos conocimos... - En la Sinfónica. 215 00:20:27,211 --> 00:20:28,977 Mi padre, el Sr. Novotny. 216 00:20:29,609 --> 00:20:31,173 - Tanto gusto. - Igualmente. 217 00:20:32,361 --> 00:20:35,127 Tuve el honor de conocer a su hija en el descanso. 218 00:20:35,833 --> 00:20:37,105 Tengo la partitura. 219 00:20:37,848 --> 00:20:39,694 Es usted músico, Sr. Vanek? 220 00:20:40,146 --> 00:20:42,173 No, aficionado. 221 00:20:43,137 --> 00:20:45,605 En realidad soy arquitecto. 222 00:20:46,530 --> 00:20:48,817 Estuve a punto de acompañarla esa Noche, 223 00:20:49,230 --> 00:20:50,713 pero en el último momento me sentí indispuesta. 224 00:20:51,095 --> 00:20:53,752 Una lástima, pero entonces yo no habría tenido el placer 225 00:20:54,356 --> 00:20:55,601 de acompañar a su hija a casa. 226 00:20:56,115 --> 00:20:57,859 Entonces vive usted en el distrito, Sr. Vanek? 227 00:20:58,383 --> 00:21:01,612 No, estaba de paso. 228 00:21:02,144 --> 00:21:04,432 Se me ocurrió presentar mis respetos. 229 00:21:06,400 --> 00:21:07,864 Joven, es consciente de que son más de las siete? 230 00:21:09,641 --> 00:21:10,532 Yo tengo las 6.30. 231 00:21:11,477 --> 00:21:14,406 La hora correcta son las 7.15. Su reloj irá atrasado, Sr. Vanek, 232 00:21:15,250 --> 00:21:17,617 y eso hoy puede ser peligroso. 233 00:21:18,922 --> 00:21:21,209 Sí, será mejor que me apresure. 234 00:21:22,143 --> 00:21:24,790 Si está en la calle pasadas las 7 le dispararán sin contemplaciones. 235 00:21:25,505 --> 00:21:26,406 Mi hermano... 236 00:21:28,526 --> 00:21:29,808 La cena está lista, Helene. 237 00:21:31,394 --> 00:21:32,488 No se le ocurra irse. 238 00:21:32,980 --> 00:21:35,298 - Millie pondrá otro plato. - Sí. 239 00:21:35,700 --> 00:21:38,258 Por fortuna esperábamos a otro invitado esta noche. 240 00:21:39,171 --> 00:21:40,314 Quiere cenar con nosotros? 241 00:21:45,193 --> 00:21:46,315 No sé qué decir... 242 00:21:48,423 --> 00:21:52,297 No diga nada, Sr. Vanek, no es necesario, verdad, Mascha? 243 00:22:01,659 --> 00:22:03,423 No se deje impresionar por esta porcelana. 244 00:22:03,866 --> 00:22:06,001 - Nabos otra vez? - Y repollo. 245 00:22:06,661 --> 00:22:08,432 A mi marido le gusta que use esta vajilla 246 00:22:08,784 --> 00:22:10,648 para mantener la memoria de los buenos tiempos. 247 00:22:11,534 --> 00:22:12,525 Permíteme que te corrija, Helene. 248 00:22:12,938 --> 00:22:14,201 No por la memoria de los viejos tiempos 249 00:22:14,693 --> 00:22:15,896 sino por los malos venideros. 250 00:22:17,171 --> 00:22:19,778 Eso es una fuente de carne y contiene repollo 251 00:22:19,810 --> 00:22:20,913 cuando debería contener carne. 252 00:22:21,295 --> 00:22:23,231 Por eso insisto en que siga en nuestra mesa. 253 00:22:23,765 --> 00:22:25,278 Coincido con usted, Profesor Novotny. 254 00:22:25,992 --> 00:22:28,098 Qué opina del asesinato de Heydrich, Sr. Vanek? 255 00:22:29,284 --> 00:22:31,269 Completamente inesperado, No cree? 256 00:22:32,866 --> 00:22:34,821 E inevitable, No le parece? 257 00:22:36,448 --> 00:22:37,058 Sí. 258 00:22:38,555 --> 00:22:40,190 Nos alegramos todos de que consiguiera escapar. 259 00:22:45,365 --> 00:22:46,278 Millie, por favor. 260 00:22:47,412 --> 00:22:48,777 Veré quién es. 261 00:23:00,367 --> 00:23:02,292 - Era la Sra. Sacha. - Nuestra portera. 262 00:23:02,744 --> 00:23:06,205 Todo varón con 13 años cumplidos debe registrarse en la policía 263 00:23:06,959 --> 00:23:08,163 antes de la noche de mañana. 264 00:23:09,377 --> 00:23:11,744 Todo aquel sin tarjeta policial será disparado. 265 00:23:12,169 --> 00:23:13,269 Eso te libra, Beda. 266 00:23:13,622 --> 00:23:15,637 Al parecer no les interesan los niños checos de 11 años. 267 00:23:16,211 --> 00:23:17,976 Que sigan pensando así. 268 00:23:20,085 --> 00:23:21,710 Habrá nuevas en la radio. 269 00:23:22,834 --> 00:23:26,806 Es posible. Beda, tómate un respiro del repollo y enciende la radio. 270 00:23:27,170 --> 00:23:28,260 Sí, señor. Gracias. 271 00:23:33,050 --> 00:23:33,962 Beda, no has tocado la comida. 272 00:23:34,878 --> 00:23:35,719 Prefiero el pan. 273 00:23:36,885 --> 00:23:39,644 Ten cuidado, es pan Ersatz, no se corta muy bien. 274 00:23:40,307 --> 00:23:44,308 - Oh, no, lo sabía. - Pobre Beda. 275 00:23:47,220 --> 00:23:49,527 "Luchad, mis hombres, 276 00:23:49,849 --> 00:23:51,576 estoy herido pero no muerto". 277 00:23:53,704 --> 00:23:55,237 No es nada, tranquila, madre. 278 00:23:57,582 --> 00:23:59,917 - Es profunda, necesitas puntos. - Me dejas verla? 279 00:24:00,382 --> 00:24:02,740 - Ve a la cocina y ponla bajo el grifo. - No es nada, tía. 280 00:24:03,151 --> 00:24:04,605 No creo que necesite puntos, Sra. Novotny. 281 00:24:05,118 --> 00:24:07,925 Si tiene unas vendas, algodón y yodo... 282 00:24:08,348 --> 00:24:10,788 - Sangra mucho. - Podemos cortar la hemorragia. 283 00:24:10,864 --> 00:24:11,910 Muy bien, Beda. 284 00:24:16,616 --> 00:24:17,298 Coge de ahí, por favor, gíralo. 285 00:24:18,153 --> 00:24:20,397 Interrumpimos para ofrecerles la última orden 286 00:24:20,490 --> 00:24:21,664 de la Autoridad de ocupación. 287 00:24:22,085 --> 00:24:24,482 Toda persona que ayude en la fuga a un asesino o le ofrezca cobijo 288 00:24:25,166 --> 00:24:26,369 será ejecutada. 289 00:24:27,152 --> 00:24:28,486 Todos los parientes de tales cómplices 290 00:24:28,919 --> 00:24:31,055 serán sometidos a la misma pena de muerte. 291 00:24:31,920 --> 00:24:34,336 Se encarece a la población que aporte cualquier información 292 00:24:34,830 --> 00:24:36,473 que lleve a la captura del asesino. 293 00:24:37,127 --> 00:24:40,075 Aquel que retenga esa información contraerá una deuda de sangre 294 00:24:40,366 --> 00:24:43,940 ya que este monstruoso crimen se cierne sobre la nación checa... 295 00:24:44,672 --> 00:24:47,140 Nuestros genios de arriba piensan que pueden intimidar 296 00:24:47,590 --> 00:24:49,951 a estos tercos mulos checos con apercibimientos públicos. Bobos. 297 00:24:53,713 --> 00:24:55,740 Haría falta algo más concreto para obligarles a entregar 298 00:24:56,232 --> 00:24:58,981 a su dilecto asesino. Algo que les hiciera saltar. 299 00:25:03,006 --> 00:25:04,779 - Czaka! - Qué? 300 00:25:06,438 --> 00:25:07,730 Me está escuchando? 301 00:25:09,117 --> 00:25:10,000 Perdóneme. 302 00:25:11,979 --> 00:25:13,353 Qué hace aquí? 303 00:25:13,559 --> 00:25:14,433 Nada. 304 00:25:18,076 --> 00:25:20,192 Archivo C, ya veo. 305 00:25:22,121 --> 00:25:23,638 Czaka empieza por C. 306 00:25:25,674 --> 00:25:26,678 Es usted curioso. 307 00:25:27,330 --> 00:25:29,376 Curioso con lo que la GESTAPO podría tener 308 00:25:29,778 --> 00:25:31,282 en el informe del honorable cervecero Czaka. 309 00:25:32,292 --> 00:25:35,724 Yo se lo diré. Su cerveza es buena. Salud! 310 00:25:41,730 --> 00:25:43,917 Pero el huele a podrido. 311 00:25:44,816 --> 00:25:49,088 - Usted bromea Herr Inspektor. - No me hable en alemán. 312 00:25:49,420 --> 00:25:53,833 Si he de vigilar a su fascinante pueblo, habré de aprender su lengua. 313 00:25:54,855 --> 00:25:56,861 Aquí tiene la primera lista, Herr Inspektor. 314 00:26:13,362 --> 00:26:17,451 Editor, ferroviario, sacerdote, muy bien. 315 00:26:18,286 --> 00:26:19,761 Los curas son los más valiosos. 316 00:26:20,267 --> 00:26:23,075 Son los que más nos perjudican. 317 00:26:23,493 --> 00:26:24,988 Ponen un aguijón en cada sermón. 318 00:26:25,189 --> 00:26:28,599 Tengo un buen candidato: Necval, el poeta. 319 00:26:28,772 --> 00:26:31,344 Necval? por qué? 320 00:26:31,397 --> 00:26:35,882 No es ningún activista. Sólo escribe cuentos para niños. 321 00:26:35,901 --> 00:26:43,096 Si quiere "alemanizar" el protectorado lo mejor es empezar por los niños. 322 00:26:46,117 --> 00:26:48,801 Es un patriota extraordinario. 323 00:27:09,262 --> 00:27:12,634 Disculpe, profesor, le puedo preguntar a la portera 324 00:27:12,714 --> 00:27:17,440 si hay un cuarto disponible donde poder pasar la noche? 325 00:27:18,069 --> 00:27:21,221 Sé de cierto que no lo hay. Pero sí un sofá en mi estudio, 326 00:27:21,223 --> 00:27:23,898 el cual, puedo asegurarle, No es nada incómodo. 327 00:27:23,902 --> 00:27:24,798 Ya está preparado y a su disposición. 328 00:27:26,824 --> 00:27:28,299 Muy amable por su parte. 329 00:27:28,682 --> 00:27:32,410 No hay otra alternativa, No le parece, Sr. Vanek? 330 00:27:33,204 --> 00:27:35,803 Espero que esas campanillas No le impidan dormir. 331 00:27:37,962 --> 00:27:38,935 El himno Waclaw? 332 00:27:40,411 --> 00:27:44,126 Debería estar acostumbrado, lo oigo todas las mañanas. 333 00:27:44,435 --> 00:27:47,202 Curiosos tiempos, un hombre conoce a mi hija en la Sinfónica 334 00:27:48,228 --> 00:27:49,381 y a la semana ya vive en casa. 335 00:27:50,424 --> 00:27:53,817 Crees que los vecinos lo comentarán? Y si Jan? 336 00:27:54,390 --> 00:27:58,250 - No veo por qué han de enterarse. - La portera lo sabe. 337 00:27:59,435 --> 00:28:00,208 Sí? 338 00:28:01,143 --> 00:28:01,942 Sí. 339 00:28:02,478 --> 00:28:03,317 Quién se lo dijo? 340 00:28:08,115 --> 00:28:09,883 Desayunamos muy temprano, Sr. Vanek. 341 00:28:10,896 --> 00:28:14,088 Ya que está verboten dar clase en la universidad, 342 00:28:14,672 --> 00:28:17,250 algunos de mis alumnos acuden aquí para continuar sus estudios. 343 00:28:18,728 --> 00:28:20,612 - Buenas noches, hija. - Tengo que hablar con Ud. 344 00:28:21,044 --> 00:28:22,961 Tendrá que excusarme, es ya muy tarde. 345 00:28:23,432 --> 00:28:25,920 Un anciano como yo no puede llevar el ritmo de un joven como me gustaría. 346 00:28:27,064 --> 00:28:28,961 Buenas Noches, Sr. Vanek, espero que descanse bien. 347 00:28:29,332 --> 00:28:30,314 Buenas noches, hija mía. 348 00:28:31,873 --> 00:28:32,824 Buenas noches, padre. 349 00:28:36,971 --> 00:28:39,676 No es necesario que le digas nada, él lo sabe. 350 00:28:42,077 --> 00:28:43,019 Se lo ha dicho? 351 00:28:43,854 --> 00:28:45,257 Lo intenté, pero no me dejó. 352 00:28:46,663 --> 00:28:48,166 Es un viejo revolucionario. 353 00:28:48,900 --> 00:28:50,717 Estuvo exiliado con los fundadores de la República. 354 00:29:06,845 --> 00:29:08,028 Radiodifusión británica. 355 00:29:08,411 --> 00:29:12,763 El gobierno checo en el exilio informa que la osada "ejecución" 356 00:29:13,185 --> 00:29:17,980 del verdugo Heydrich podría provocar un baño de sangre 357 00:29:18,555 --> 00:29:21,334 a nivel nacional tan salvaje como loes la barbarie nazi. 358 00:29:24,013 --> 00:29:25,638 Esa joven que engañó a nuestros hombres, 359 00:29:26,010 --> 00:29:28,218 debió comprar verduras en su tienda muchas veces. 360 00:29:29,887 --> 00:29:32,162 Tal vez, pero No sé su Nombre. 361 00:29:36,396 --> 00:29:37,279 Recójalo. 362 00:29:51,820 --> 00:29:53,876 Devuélvalo a su lugar. 363 00:29:56,167 --> 00:29:57,009 Bien. 364 00:29:57,863 --> 00:29:59,807 Dice que nunca ha sabido dónde vive la mujer? 365 00:30:00,671 --> 00:30:02,415 - No. - Su café, Herr Ritter. 366 00:30:03,500 --> 00:30:04,442 Muchas gracias. 367 00:30:06,371 --> 00:30:07,323 Café de verdad. 368 00:30:09,123 --> 00:30:11,648 Ahora, Sra. Dvorak, comencemos desde el principio. 369 00:30:14,109 --> 00:30:15,732 No se ponga nerviosa. 370 00:30:16,788 --> 00:30:18,835 Estoy dispuesto a dedicarle toda la Noche. 371 00:30:22,367 --> 00:30:23,319 Y lo que hiciera falta. 372 00:30:25,779 --> 00:30:26,641 De acuerdo? 373 00:30:36,970 --> 00:30:37,821 Buena chica. 374 00:30:41,285 --> 00:30:43,781 Quiero que me escuche atentamente. 375 00:30:46,113 --> 00:30:47,976 Es consciente de dónde está? 376 00:30:49,285 --> 00:30:50,104 Sí. 377 00:30:51,121 --> 00:30:53,557 Dónde está exactamente? 378 00:30:56,181 --> 00:30:57,344 En la GESTAPO. 379 00:30:58,159 --> 00:31:02,021 Y confía en que puede salir de aquí sin decir la verdad? 380 00:31:14,926 --> 00:31:16,009 Esa joven... 381 00:31:17,596 --> 00:31:19,692 que indicó erróneamente a nuestros hombres, 382 00:31:20,526 --> 00:31:23,766 debió comprar verduras en su tienda muchas veces. 383 00:31:26,173 --> 00:31:29,616 Son las 8 a. m. Anoche, el médico personal del Führer 384 00:31:30,068 --> 00:31:32,566 practicó una operación en la médula espinal 385 00:31:33,038 --> 00:31:36,932 a su excelencia el Reich Protector para extraer tres balas de pistola. 386 00:31:40,239 --> 00:31:41,199 Alguna Novedad? 387 00:31:43,430 --> 00:31:44,473 Nada todavía. 388 00:31:49,419 --> 00:31:50,712 Han arrestado a varias personas. 389 00:31:51,846 --> 00:31:54,747 Dicen fuentes de confianza que la GESTAPO tiene pistas 390 00:31:55,150 --> 00:31:56,906 - que les conducirán al asesino. - El taxista. 391 00:31:57,868 --> 00:31:59,202 - No. - Quién si No? 392 00:32:00,268 --> 00:32:01,150 No sé. 393 00:32:02,777 --> 00:32:03,728 Tengo que irme. 394 00:32:05,506 --> 00:32:08,074 Comunicación importante de la Autoridad ocupacional. 395 00:32:08,505 --> 00:32:11,516 Haciéndose cargo en persona, el jefe de la GESTAPO de Praga, 396 00:32:12,048 --> 00:32:14,285 Kurt Haas, ha ordenado la inmediata represalia 397 00:32:14,896 --> 00:32:17,115 por la insuficiente colaboración de la población civil. 398 00:32:17,818 --> 00:32:19,494 Se esperan medidas muy severas. 399 00:32:23,398 --> 00:32:24,330 No saben nada. 400 00:32:25,164 --> 00:32:27,111 Si lo supieran, No amenazarían. 401 00:32:28,977 --> 00:32:29,847 Srta. Novotny. 402 00:32:32,859 --> 00:32:33,731 Abran! 403 00:32:46,124 --> 00:32:47,267 Quién es usted? Cómo se llama? 404 00:32:48,363 --> 00:32:49,846 - Karel Vanek. - Vive en esta casa? 405 00:32:52,726 --> 00:32:53,627 Y usted? 406 00:32:55,115 --> 00:32:57,131 Soy el profesor Novotny. A quién buscan? 407 00:32:58,005 --> 00:32:59,278 - A usted. - No! 408 00:33:00,083 --> 00:33:01,738 Quietos, No interfieran! 409 00:33:03,353 --> 00:33:04,394 Por qué motivo? 410 00:33:06,323 --> 00:33:08,873 Por el execrable y abominable crimen cometido contra la... 411 00:33:09,516 --> 00:33:12,192 persona del Reich Protector. Y por la abominable actitud 412 00:33:12,895 --> 00:33:15,182 de los checoslovacos que se resisten a colaborar en lo más mínimo. 413 00:33:16,599 --> 00:33:19,878 Serán tomados como rehenes hasta que el asesino 414 00:33:20,461 --> 00:33:23,301 - sea entregado a los oficiales. - Y si No es entregado? 415 00:33:24,175 --> 00:33:25,601 Eso lo decidirá la Autoridad ocupacional. 416 00:33:29,224 --> 00:33:33,930 Si he entendido bien, señor, y a favor de mi familia y alumnos, 417 00:33:34,762 --> 00:33:36,548 el execrable y abominable crimen 418 00:33:36,951 --> 00:33:39,921 cometido contra su Excelencia, el Reich Protector, 419 00:33:40,523 --> 00:33:42,551 o más correctamente, la inaudita 420 00:33:43,314 --> 00:33:45,811 y traidora conducta de mis paisanos 421 00:33:47,047 --> 00:33:50,969 negándose a colaborar sin condiciones con sus protectores alemanes, 422 00:33:51,874 --> 00:33:55,926 le obliga a hacerme rehén junto con numerosos otros, 423 00:33:56,450 --> 00:33:58,473 y presumo que, hasta la entrega del asesino, 424 00:33:59,127 --> 00:34:01,016 nuestras vidas dependen de la suya. 425 00:34:02,515 --> 00:34:04,509 - Correcto. - Padre, No! No pueden! 426 00:34:04,951 --> 00:34:08,525 oh, sí que pueden... pueden arrestarme a mí y a cien más 427 00:34:10,072 --> 00:34:13,371 Y pueden arrestar a todos los cientos de su bendita lista 428 00:34:14,425 --> 00:34:17,655 Pero No creo que puedan encontrar un solo traidor. 429 00:34:19,804 --> 00:34:21,068 Quién es usted? Y el resto? 430 00:34:21,681 --> 00:34:23,860 Antiguos alumnos míos. Les doy clases particulares. 431 00:34:24,251 --> 00:34:25,112 Eso también está prohibido? 432 00:34:25,536 --> 00:34:27,110 Mantenga la boca cerrada o también recibirá lecciones. 433 00:34:28,536 --> 00:34:29,387 Prepárese. 434 00:34:30,021 --> 00:34:31,545 Por qué se lo llevan si No sabe nada? 435 00:34:31,956 --> 00:34:32,909 No interrumpa! 436 00:34:33,864 --> 00:34:34,664 Ludmilla. 437 00:34:35,248 --> 00:34:36,010 Sí? 438 00:34:36,182 --> 00:34:38,628 Puedes preparar mis cosas? Sólo para pasar la Noche. 439 00:34:39,322 --> 00:34:40,072 Sí. 440 00:34:40,577 --> 00:34:41,650 No se permiten cuchillas. 441 00:34:45,425 --> 00:34:47,271 Confío en que continuéis con vuestros estudios. 442 00:34:48,596 --> 00:34:51,105 No dejéis que os cubra la nieve del Valle Forge. 443 00:34:55,731 --> 00:34:56,583 Padre! 444 00:34:59,043 --> 00:34:59,943 Buena suerte. 445 00:35:00,639 --> 00:35:02,855 - Gracias. - Por favor, váyase. 446 00:35:05,936 --> 00:35:07,248 Stepan, tengo miedo. 447 00:35:07,612 --> 00:35:09,335 Lo sé, lo sé. 448 00:35:10,364 --> 00:35:11,297 Hija mía. 449 00:35:16,226 --> 00:35:17,188 Gracias, hermana. 450 00:35:18,474 --> 00:35:19,375 Adiós, hijo. 451 00:35:20,088 --> 00:35:21,313 Recuerda bien todo esto. 452 00:35:22,367 --> 00:35:23,289 Lo haré. 453 00:35:32,431 --> 00:35:33,282 Estoy listo. 454 00:35:37,733 --> 00:35:39,338 Vystyd, sacerdote. 455 00:35:42,612 --> 00:35:44,476 Votruba, general. 456 00:35:48,851 --> 00:35:50,849 Pravotka, judío. 457 00:35:54,413 --> 00:35:56,047 Necval, escritor. 458 00:35:58,425 --> 00:36:00,563 Schyler, funcionario. 459 00:36:02,612 --> 00:36:05,291 Matouseck, obrero. 460 00:36:08,563 --> 00:36:09,474 Atención! 461 00:36:14,713 --> 00:36:15,726 Quién es el más viejo? 462 00:36:18,588 --> 00:36:20,623 Los que tengan más de 50 que levanten la mano. 463 00:36:23,456 --> 00:36:24,869 Tú, Nombre. 464 00:36:26,246 --> 00:36:27,708 Profesor Stepan Novotny. 465 00:36:28,179 --> 00:36:29,844 Póngase firme cuando se dirija a mí! 466 00:36:31,643 --> 00:36:34,643 Novotny, queda a cargo de este barracón. 467 00:36:35,436 --> 00:36:38,186 Será el único responsable del cumplimiento de las Normas. 468 00:36:39,559 --> 00:36:41,286 Se observará limpieza extrema. 469 00:36:42,239 --> 00:36:43,784 Nada de escupir ni suelos sucios. 470 00:36:45,130 --> 00:36:48,188 Todos los cordones, corbatas y cinturones se entregarán 471 00:36:49,063 --> 00:36:51,521 en el despacho del comandante en el plazo de una hora. 472 00:36:52,355 --> 00:36:53,195 Entendido? 473 00:36:53,516 --> 00:36:55,061 No mueva la cabeza. Hable! 474 00:36:56,664 --> 00:37:00,335 Padre debió llevarse ropa más caliente. Allí estará frío y húmedo. 475 00:37:00,748 --> 00:37:02,643 Debe entregarse o es un monstruo. 476 00:37:04,512 --> 00:37:07,340 Si hubiera sabido quién era habría acudido a la policía. 477 00:37:08,344 --> 00:37:11,795 - Cualquiera en Praga debería hacerlo. - Tía Millie, No es tan sencillo. 478 00:37:12,369 --> 00:37:13,289 Por qué no? 479 00:37:13,393 --> 00:37:15,951 Quien le ayudara No puede hablar y menos después del comunicado. 480 00:37:16,351 --> 00:37:19,492 Sería como firmar su pena de muerte y la de toda su familia. 481 00:37:20,387 --> 00:37:24,532 Cualquiera que le ayudara es tan culpable como el asesino. 482 00:37:26,101 --> 00:37:27,014 Mascha! 483 00:37:28,742 --> 00:37:31,050 Jan, cuida de Mascha. 484 00:37:32,916 --> 00:37:34,079 Mascha, puedo hacer algo? 485 00:37:34,661 --> 00:37:38,786 Sólo queda una esperanza, que se entregue. 486 00:37:39,688 --> 00:37:40,943 Sí, eso me temo. 487 00:37:42,289 --> 00:37:43,722 Querida, tengo que... 488 00:37:45,199 --> 00:37:46,431 volver al laboratorio. 489 00:37:46,925 --> 00:37:47,855 Sí. 490 00:37:49,052 --> 00:37:51,420 Es curioso, cuando te dejé anoche 491 00:37:51,753 --> 00:37:54,331 me crucé con alguien que bajaba llevando rosas rojas. 492 00:37:59,989 --> 00:38:01,905 Sí, la florista se las mandó a mi madre. 493 00:38:02,688 --> 00:38:03,961 Es cliente de siempre. 494 00:38:08,460 --> 00:38:09,744 Iré a ver quién es. 495 00:38:15,152 --> 00:38:16,706 - Beda! - Han cerrado la escuela toda la semana. 496 00:38:17,510 --> 00:38:20,079 Dicen que por lo de Heydrich, pero yo he oído que usan las aulas 497 00:38:20,492 --> 00:38:23,130 para los alemanes heridos en las batallas con los rusos. Y padre? 498 00:38:23,601 --> 00:38:25,818 - Nada se sabe. - Si te enteras de algo, dímelo. 499 00:38:26,110 --> 00:38:27,655 - Lo haré, Jan. Adiós, cariño. - Adiós. 500 00:38:28,268 --> 00:38:29,440 - Adiós, Jan. - Adiós, Beda. 501 00:38:31,268 --> 00:38:34,458 - Beda, ese vendaje está muy sucio. - No, sólo un poco suelto. 502 00:38:35,021 --> 00:38:36,945 - Lo arreglaré. - No, déjame mí. Ven. 503 00:38:43,422 --> 00:38:46,318 Deberías asistir a clase con el Sr. Vanek. Es un experto. 504 00:39:04,101 --> 00:39:05,175 Su turno, Sr. Dedic. 505 00:39:13,032 --> 00:39:13,884 Buenas tardes, doctor. 506 00:39:14,387 --> 00:39:15,309 Buenas tardes. 507 00:39:17,717 --> 00:39:18,630 El historial del caso, doctor. 508 00:39:21,110 --> 00:39:22,021 Cómo va eso? 509 00:39:22,576 --> 00:39:26,317 Ayer con ciertas complicaciones, pero hoy mucho mejor. 510 00:39:31,967 --> 00:39:34,043 - Aquí tiene las vendas. - Gracias. Eso es todo. 511 00:39:50,972 --> 00:39:52,550 Tomé dos sedantes. Fíjese. 512 00:39:53,101 --> 00:39:55,722 Es natural para cualquiera que viviera sus últimas 24 horas. 513 00:39:56,123 --> 00:39:58,188 Cuando arrestaron a Vanya se complicó el plan, 514 00:39:58,851 --> 00:40:00,257 por eso tuvimos que dejarle sólo. 515 00:40:01,242 --> 00:40:03,085 - Lo entendí. - Bien hecho, Svoboda. 516 00:40:04,742 --> 00:40:06,608 Ahora desatarán su horrible baño de sangre. 517 00:40:07,061 --> 00:40:07,842 Sí. 518 00:40:09,260 --> 00:40:11,876 Ya tienen a 400 rehenes. 519 00:40:12,217 --> 00:40:13,230 Sabíamos que habría rehenes. 520 00:40:15,532 --> 00:40:16,291 Sí. 521 00:40:18,248 --> 00:40:19,793 Sí lo sabíamos, verdad? 522 00:40:24,297 --> 00:40:28,603 Ayer estuve con la familia del profesor Novotny, el historiador. 523 00:40:29,003 --> 00:40:31,934 No es que le conociera, No. 524 00:40:32,978 --> 00:40:34,072 Su hija me ayudó. 525 00:40:35,027 --> 00:40:36,900 Dio indicaciones erróneas a los camisas negras. 526 00:40:38,958 --> 00:40:40,081 Esta mañana... 527 00:40:42,641 --> 00:40:45,751 Dedic, he decidido entregarme. 528 00:40:46,244 --> 00:40:48,340 - Svoboda! - No pretendo hacer un Noble gesto 529 00:40:50,208 --> 00:40:52,014 ni convertirme en héroe mártir, 530 00:40:53,530 --> 00:40:55,115 pero 400 vidas... 531 00:40:56,219 --> 00:40:57,123 Cuatrocientas? 532 00:40:58,507 --> 00:40:59,800 Dedic, yo soy sólo uno. 533 00:41:00,561 --> 00:41:02,929 Te imaginas lo que vendrá cuando echemos a los alemanes? 534 00:41:03,581 --> 00:41:05,929 Harás falta, Svoboda. No tienes derecho a rendirte. 535 00:41:08,869 --> 00:41:09,762 No te preocupes. 536 00:41:10,775 --> 00:41:12,733 No me sacarán nada con torturas. 537 00:41:14,489 --> 00:41:16,114 Sólo tendrán mi cadáver, 538 00:41:16,956 --> 00:41:18,630 una confesión escrita y la prueba. 539 00:41:19,597 --> 00:41:22,065 Las balas extraídas a Heydrich lo corroborarán. 540 00:41:23,369 --> 00:41:24,804 La pistola será prueba definitiva. 541 00:41:26,489 --> 00:41:29,552 La resistencia No tiene nada que temer. 542 00:41:29,786 --> 00:41:32,954 Sí, Svoboda. Eres médico. 543 00:41:33,518 --> 00:41:36,099 Si un hombre acudiera a esta clínica con esos síntomas, 544 00:41:36,650 --> 00:41:39,561 No diagnosticarías el caso como crisis nerviosa, 545 00:41:39,943 --> 00:41:41,175 o histeria por agotamiento? 546 00:41:42,344 --> 00:41:43,777 Aconsejarías a un paciente en ese estado 547 00:41:44,150 --> 00:41:46,217 tomar una decisión irrevocable? No lo harías! 548 00:41:48,697 --> 00:41:52,068 Svoboda, fuiste elegido para representar al pueblo checo. 549 00:41:52,730 --> 00:41:54,797 El pueblo ha ejecutado al verdugo. 550 00:41:55,983 --> 00:41:59,322 Cuatrocientas vidas! Sí, Svoboda, qué son 400 vidas? 551 00:41:59,704 --> 00:42:01,351 Esto es una guerra de millones. 552 00:42:01,862 --> 00:42:05,092 La ejecución de Heydrich es sólo una batalla de la guerra, 553 00:42:05,635 --> 00:42:06,978 pero la más importante. 554 00:42:07,331 --> 00:42:09,387 Si te entregas, vivo o muerto, 555 00:42:10,202 --> 00:42:12,097 el pueblo checo habrá perdido su batalla. 556 00:42:12,659 --> 00:42:16,373 Y todo checo se dirá: "No Nos hemos atrevido a resistir! 557 00:42:16,378 --> 00:42:17,864 El terror nazi ha podido con Nosotros!" 558 00:42:19,128 --> 00:42:23,375 Svoboda, hace tres años perdimos nuestro ejército. 559 00:42:24,510 --> 00:42:27,940 Nos quedamos en las calles llorando como críos y contemplando la rendición. 560 00:42:28,603 --> 00:42:31,782 Hemos creado uno nuevo, un ejército fantasma 561 00:42:32,458 --> 00:42:34,454 que los perseguirá hasta helarles la sangre. 562 00:42:35,085 --> 00:42:37,702 Y ahora quieres que se rinda también este ejército? 563 00:42:55,938 --> 00:42:59,371 Y esa familia Novotny? Supongo que fuiste cauteloso. 564 00:43:00,434 --> 00:43:01,588 No saben nada de mí. 565 00:43:03,114 --> 00:43:06,425 Usé el Nombre de Vanek, les dije que era arquitecto. 566 00:43:07,454 --> 00:43:09,639 Seguro que No dejaste pistas de tu identidad real? 567 00:43:09,981 --> 00:43:12,047 - Diste alguna pista? - Ninguna, seguro. 568 00:43:14,458 --> 00:43:15,250 Dedic, 569 00:43:17,788 --> 00:43:19,050 qué ha sido del taxista? 570 00:43:20,016 --> 00:43:22,545 Se tiró por una ventana en la GESTAPO. No le sacaron nada. 571 00:43:26,036 --> 00:43:27,159 No le llegué a conocer. 572 00:43:28,818 --> 00:43:29,771 Me hubiera gustado. 573 00:43:31,789 --> 00:43:33,101 Dame esa pistola. 574 00:43:36,443 --> 00:43:37,858 Tienes una coartada perfecta. 575 00:43:38,543 --> 00:43:40,536 Con esta pistola y las balas zanjarían el caso. 576 00:43:57,998 --> 00:43:59,181 Un momento. 577 00:44:00,248 --> 00:44:01,623 olvidas tu receta. 578 00:44:18,172 --> 00:44:18,981 Srta. Novotny. 579 00:44:27,081 --> 00:44:29,471 Doctor Svoboda, podemos hablar a solas? 580 00:44:30,835 --> 00:44:32,139 Enfermera, por favor. 581 00:44:34,788 --> 00:44:36,121 Qué va a hacer? 582 00:44:38,733 --> 00:44:39,887 Cómo me ha encontrado? 583 00:44:42,023 --> 00:44:42,967 Eso No importa. 584 00:44:44,222 --> 00:44:47,112 Por Beda, su vendaje me dio la clave de que podría ser médico. 585 00:44:48,054 --> 00:44:50,110 Dijo que oía todos los días el himno Waclaw, 586 00:44:50,753 --> 00:44:52,860 vi este hospital frente a la iglesia... 587 00:44:53,695 --> 00:44:57,648 - Qué va a hacer? - Nada. 588 00:44:58,519 --> 00:45:01,318 Nada? Ayer No dijo eso 589 00:45:01,811 --> 00:45:04,210 cuando su vida corría peligro. Ahora se cree seguro. 590 00:45:04,793 --> 00:45:06,065 Nada se puede hacer? 591 00:45:07,983 --> 00:45:10,914 Dr. Svoboda, usted es el único que puede salvar a mi padre. 592 00:45:11,574 --> 00:45:12,599 Qué va a hacer? 593 00:45:13,532 --> 00:45:16,824 No puedo entregarme a los alemanes si eso es lo que insinúa. 594 00:45:17,146 --> 00:45:18,760 Pero le matarán por lo que usted hizo! 595 00:45:19,143 --> 00:45:21,179 Deje que le explique. De acuerdo, explíquese. 596 00:45:21,291 --> 00:45:23,228 Explique por qué dejó que se llevaran 597 00:45:23,597 --> 00:45:25,123 al hombre que le salvó de la muerte sin que dijera una palabra. 598 00:45:25,967 --> 00:45:28,123 No piense que yo me callaré, porque No lo haré! 599 00:45:28,434 --> 00:45:30,394 No permitiré que mate a mi padre. 600 00:45:30,739 --> 00:45:34,472 Srta. Novotny, considere qué posible beneficio 601 00:45:34,925 --> 00:45:37,121 obtendría su padre, por quien profeso profunda admiración, 602 00:45:37,704 --> 00:45:39,327 si usted me denunciara. 603 00:45:40,885 --> 00:45:43,804 - Involucraría a toda su familia. - Usted contaba con eso. 604 00:45:44,164 --> 00:45:46,311 Piensa que Nos tiene a todos sometidos porque le hemos ayudado. 605 00:45:47,978 --> 00:45:50,516 No es una amenaza sino un hecho que No ha de olvidar. 606 00:45:52,940 --> 00:45:54,224 Lo tiene todo pensado. 607 00:45:55,889 --> 00:45:57,755 Si hablo, fusilarán a toda mi familia. 608 00:45:59,061 --> 00:46:01,760 Si mantengo silencio, sólo morirá mi padre. 609 00:46:02,695 --> 00:46:04,842 En otras palabras, su simple declaración de hecho 610 00:46:05,396 --> 00:46:08,295 es que estamos perdidos por salvarle la vida. 611 00:46:08,496 --> 00:46:11,445 Es usted un cobarde desalmado. No es mejor que Heydrich. 612 00:46:12,237 --> 00:46:14,766 Ni la GESTAPO podría ser tan inhumana como usted! 613 00:46:35,081 --> 00:46:37,391 Al banco Petschek. El cuartel de la GESTAPO? 614 00:46:37,391 --> 00:46:38,813 - Sí, rápido. - Sí, señora. 615 00:46:39,117 --> 00:46:40,039 Aprisa, por favor. 616 00:46:48,387 --> 00:46:51,438 CIUDADANOS DE PRAGA, GUARDAD SILENCIO! 617 00:47:04,514 --> 00:47:05,326 Cochero! 618 00:47:10,539 --> 00:47:11,735 No me oye? 619 00:47:11,936 --> 00:47:14,023 Se equivoca de camino, pare! 620 00:47:18,231 --> 00:47:19,172 Quién es? 621 00:47:19,403 --> 00:47:20,708 Srta. Novotny, Está mal de la cabeza. 622 00:47:21,050 --> 00:47:22,514 - Sabe lo que hace? - Pare! 623 00:47:22,815 --> 00:47:25,838 No tengo tiempo para principios de inteligencia, No ve lo que pasa? 624 00:47:26,429 --> 00:47:27,862 Esto es una guerra y Ud. está en ella. 625 00:47:28,135 --> 00:47:29,349 Quién es usted? Dónde me lleva? 626 00:47:29,641 --> 00:47:31,246 No se apure, No la llevamos a ningún lado. 627 00:47:31,556 --> 00:47:32,608 Sólo queremos explicarle... 628 00:47:33,414 --> 00:47:34,708 Socorro! Déjeme salir de aquí! 629 00:47:36,744 --> 00:47:37,737 Qué ocurre? 630 00:47:38,050 --> 00:47:40,025 Este cochero me lleva por otro camino, le dije... 631 00:47:40,358 --> 00:47:41,641 - Dónde quiere ir usted? - A la GESTAPO. 632 00:47:48,157 --> 00:47:49,510 Pero él fue por otro lado... 633 00:47:50,143 --> 00:47:51,266 y este desconocido... 634 00:47:52,623 --> 00:47:53,525 Un desconocido? 635 00:47:55,028 --> 00:47:55,889 Dónde está? 636 00:47:56,172 --> 00:47:59,454 No sé de qué habla. No oí bien a la señorita. 637 00:48:00,036 --> 00:48:03,958 Soy un poco duro de oído de tanto empujón de la gente. 638 00:48:07,594 --> 00:48:09,059 Está bloqueando el tráfico. Mejor póngase en marcha. 639 00:48:14,166 --> 00:48:16,974 Por qué quería ir a la GESTAPO? La han llamado? 640 00:48:17,807 --> 00:48:20,106 - Vamos, díganos. - Venga, suelte. 641 00:48:21,451 --> 00:48:23,416 No, me... 642 00:48:23,737 --> 00:48:25,956 Pues si No la han llamado, qué quiere de esos carniceros? 643 00:48:28,425 --> 00:48:30,561 Qué puede querer una mujer decente con la GESTAPO? 644 00:48:31,193 --> 00:48:34,463 A quién quiere delatar, pequeña Judas? Al pobre cochero? 645 00:48:35,056 --> 00:48:36,181 Qué le ha hecho él? 646 00:48:41,463 --> 00:48:42,485 La GESTAPO! 647 00:48:53,717 --> 00:48:55,612 - No, déjenle! - No tenga miedo, señorita. 648 00:48:56,867 --> 00:48:59,213 - No quería ir a la GESTAPO? - Sí. 649 00:48:59,748 --> 00:49:02,074 Ha recibido una citación o quiere declarar? 650 00:49:03,168 --> 00:49:04,572 No he recibido ninguna citación. 651 00:49:04,864 --> 00:49:07,112 Muy bien, señorita. La llevarán al cuartel general. 652 00:49:16,286 --> 00:49:18,271 QUIEN SIRVE A HITLER, SIRVE A ALEMANIA 653 00:49:18,826 --> 00:49:21,282 QUIEN SIRVE A ALEMANIA, SIRVE A DIOS 654 00:49:25,360 --> 00:49:26,974 Mascha Novotny para el Inspector Ritter. 655 00:49:27,708 --> 00:49:30,737 Aquí tiene su pase, Srta. Novotny. Heil Hitler! 656 00:49:31,228 --> 00:49:32,653 Srta. Novotny, espere un momento. 657 00:49:37,061 --> 00:49:40,561 Puedo ir mientras al baño? Me sangra la mejilla de nuevo. 658 00:49:41,155 --> 00:49:42,951 Al final del pasillo, la primera a la izquierda. 659 00:49:59,994 --> 00:50:00,867 Su pase? 660 00:50:04,945 --> 00:50:05,878 Por ahí. 661 00:50:07,565 --> 00:50:08,505 Su pase? 662 00:50:11,557 --> 00:50:12,840 Ha estado ya en el despacho de Herr Ritter? 663 00:50:13,818 --> 00:50:15,804 - Sí. - Ya ha hecho su declaración? 664 00:50:16,335 --> 00:50:17,188 Sí. 665 00:50:18,574 --> 00:50:19,659 Qué extraño. 666 00:50:20,259 --> 00:50:21,864 Ese pase debería estar firmado y sellado. 667 00:50:23,099 --> 00:50:26,519 - Habrá sido un error. - Aquí No se permiten errores! 668 00:50:28,456 --> 00:50:30,494 Mi padre No tuvo nada que ver con el tiroteo de ayer. 669 00:50:31,856 --> 00:50:34,485 Estuvo todo el día investigando en la biblioteca. 670 00:50:35,597 --> 00:50:37,202 Puede corroborarlo fácilmente. 671 00:50:38,278 --> 00:50:40,081 - Eso es lo que vino a declarar? - Sí. 672 00:50:44,257 --> 00:50:46,034 Pero entendí hace un instante 673 00:50:48,824 --> 00:50:49,925 que quería marcharse 674 00:50:50,623 --> 00:50:54,637 sin darnos tan valioso testimonio. 675 00:50:57,146 --> 00:50:59,251 Le estamos muy agradecidos 676 00:51:00,559 --> 00:51:02,583 por No haberse ido. 677 00:51:03,818 --> 00:51:04,802 Espere un minuto. 678 00:51:06,458 --> 00:51:08,606 Primero intenta irse sin verme. 679 00:51:09,068 --> 00:51:12,599 Ahora quiere hacernos creer que vino sólo a liberar a su padre. 680 00:51:12,882 --> 00:51:14,806 - Patrañas! - Qué aspecto tiene? 681 00:51:15,659 --> 00:51:20,668 Joven, atractiva, ojos marrones, unos veintidós, diría. 682 00:51:21,039 --> 00:51:22,735 Morena? De 1.68? 683 00:51:23,708 --> 00:51:24,541 Sí! 684 00:51:36,282 --> 00:51:38,849 Perdone por hacerla esperar, Srta. Novotny. 685 00:51:39,635 --> 00:51:43,266 Somos unos desconsiderados. Verá, antes de que explicara 686 00:51:43,858 --> 00:51:47,329 el caso de su padre, honestamente pensaba que vino 687 00:51:47,811 --> 00:51:49,829 por la recompensa del millón de marcos. 688 00:51:53,452 --> 00:51:55,487 Se imagina mi decepción? 689 00:52:16,652 --> 00:52:18,036 Acérquese, Sra. Dvorak. 690 00:52:18,577 --> 00:52:19,425 Venga, venga. 691 00:52:20,371 --> 00:52:21,632 Póngase ahí. 692 00:52:23,288 --> 00:52:25,824 Es la chica que engañó a nuestros hombres? 693 00:52:33,083 --> 00:52:34,697 No la conoce usted? 694 00:52:35,088 --> 00:52:37,438 Sí, la conozco. 695 00:52:38,902 --> 00:52:40,367 Es la Srta. Novotny. 696 00:52:40,451 --> 00:52:44,510 Acudió a su tienda ayer? 697 00:52:46,661 --> 00:52:47,480 No. 698 00:52:49,802 --> 00:52:53,110 Sabe a lo que se expone si Nos miente? 699 00:52:54,246 --> 00:52:55,126 Sí. 700 00:52:56,594 --> 00:52:57,474 Lleváosla! 701 00:53:07,030 --> 00:53:09,579 Maravilloso pueblo, estos checos. 702 00:53:12,067 --> 00:53:13,943 Testarudos hasta el final. 703 00:53:15,318 --> 00:53:16,672 Hasta el amargo final, 704 00:53:17,476 --> 00:53:18,559 Srta. Novotny. 705 00:53:21,760 --> 00:53:23,023 Con el Inspector Gruber. 706 00:53:24,318 --> 00:53:27,059 Me alegro de que No esté involucrada en tan abyecto crimen. 707 00:53:27,793 --> 00:53:28,653 Desde luego. 708 00:53:29,617 --> 00:53:30,789 No, Herr Gruber. 709 00:53:32,045 --> 00:53:34,012 Deje de interrogarla. Que se sienta segura. 710 00:53:34,976 --> 00:53:36,068 Es nuestra única pista. 711 00:53:36,943 --> 00:53:39,460 Dígale que la soltará y manténgala aquí 712 00:53:40,103 --> 00:53:42,512 con la excusa de la redacción del informe o algo así. 713 00:53:42,864 --> 00:53:44,429 Lo suficiente para darnos tiempo. 714 00:54:09,235 --> 00:54:10,126 Atención! 715 00:54:11,041 --> 00:54:12,045 En pie! 716 00:54:16,188 --> 00:54:18,096 Jefe de barracón Novotny. 42 hombres. 717 00:54:19,315 --> 00:54:20,788 En dos filas. 718 00:54:21,831 --> 00:54:22,987 Arriba todos! 719 00:54:23,418 --> 00:54:24,612 Firmes! Rápido! 720 00:54:25,949 --> 00:54:26,889 Todos en pie! 721 00:54:29,500 --> 00:54:32,469 1, 2, 3, 4, 5... 722 00:54:32,942 --> 00:54:36,501 6, 7, 8, 9, 10. 723 00:54:37,456 --> 00:54:38,400 Cómo se llama? 724 00:54:38,590 --> 00:54:39,483 Vasily. 725 00:54:41,402 --> 00:54:42,322 Vasily. 726 00:54:43,641 --> 00:54:45,648 1, 2... 727 00:54:48,550 --> 00:54:49,581 Qué significa esto? 728 00:54:49,998 --> 00:54:51,039 - Nombre? - Santroch. 729 00:54:57,516 --> 00:54:58,518 No, señor Inspector. 730 00:54:59,382 --> 00:55:00,213 Nada. 731 00:55:02,641 --> 00:55:03,655 Aquí está el informe. 732 00:55:04,731 --> 00:55:07,458 Su declaración sobre el incidente. 733 00:55:08,231 --> 00:55:09,030 Fírmelo. 734 00:55:11,753 --> 00:55:13,286 Las 5.30. 735 00:55:16,155 --> 00:55:17,510 Dentro de 30 minutos. 736 00:55:17,972 --> 00:55:20,793 los primeros 40 rehenes serán ejecutados. 737 00:55:24,407 --> 00:55:25,759 Firme las cuatro copias. 738 00:55:27,668 --> 00:55:30,914 Por cierto, su padre No está entre esos 40... 739 00:55:32,432 --> 00:55:33,527 esta mañana. 740 00:55:50,335 --> 00:55:53,003 Ya puede irse, Srta. Novotny. 741 00:55:53,775 --> 00:55:54,577 Heil Hitler. 742 00:55:58,521 --> 00:56:00,945 Mascha, No perdí la cabeza 743 00:56:02,523 --> 00:56:06,032 ni siquiera cuando descubrieron que tu amigo durmió aquí anoche. 744 00:56:06,400 --> 00:56:07,976 Tía Millie! 745 00:56:08,052 --> 00:56:11,840 No te preocupes, corté todo tipo de habladurías de raíz. 746 00:56:12,434 --> 00:56:17,452 Les dije que era tu prometido, Jan. 747 00:56:18,244 --> 00:56:19,097 Jan! 748 00:56:23,152 --> 00:56:25,619 - Querido, tengo que hablar contigo. - Y yo contigo. 749 00:56:26,653 --> 00:56:28,347 - Dónde has estado? - Mejor entremos. 750 00:56:34,793 --> 00:56:38,864 Te diré dónde he estado: en la GESTAPO desde las 6. 751 00:56:39,289 --> 00:56:41,164 Qué te preguntaron, Jan? 752 00:56:41,438 --> 00:56:43,360 Querían saber si pasé aquí la Noche de ayer. 753 00:56:43,663 --> 00:56:45,108 - Y? - Les dije que sí, claro. 754 00:56:45,731 --> 00:56:46,614 Claro. 755 00:56:46,706 --> 00:56:48,108 Qué es todo esto? Quién es ese hombre? 756 00:56:48,340 --> 00:56:50,153 - Qué te preguntaron de él? - Me interrogó el inspector Gruber. 757 00:56:50,677 --> 00:56:52,141 Me preguntó si le conocía. 758 00:56:58,820 --> 00:57:00,262 Cómo acabó en tu casa? 759 00:57:01,728 --> 00:57:03,074 Llegó nada más irte tú. 760 00:57:03,394 --> 00:57:04,666 Para ver a tu padre? 761 00:57:04,938 --> 00:57:06,815 - Por algo político? - No, nada político. 762 00:57:09,014 --> 00:57:11,972 Vino a verme a mí. 763 00:57:12,847 --> 00:57:13,458 A ti! 764 00:57:14,302 --> 00:57:18,003 Nos conocimos en la Sinfónica la semana pasada 765 00:57:18,657 --> 00:57:19,701 y ayer... 766 00:57:20,824 --> 00:57:24,456 - se presentó de improviso. - Se quedó a pasar la Noche? 767 00:57:25,047 --> 00:57:27,076 Había toque de queda. No tenía más remedio. 768 00:57:27,527 --> 00:57:29,021 Bonita coincidencia. 769 00:57:31,039 --> 00:57:32,724 Él fue quien te trajo las rosas, verdad? 770 00:57:34,824 --> 00:57:35,592 Sí. 771 00:57:38,608 --> 00:57:41,317 "La florista se las envió a mi madre. " otra mentira. 772 00:57:41,670 --> 00:57:44,376 Jan, No pensarás 773 00:57:44,960 --> 00:57:47,206 que tengo nada con ese hombre? 774 00:57:48,461 --> 00:57:51,231 Mascha, siempre pensé que entre Nosotros 775 00:57:51,532 --> 00:57:54,021 todo sería sincero, limpio. 776 00:57:54,905 --> 00:57:56,297 Cariño, sabes que te amo. 777 00:57:57,293 --> 00:57:58,996 Por favor, tienes que creer en mí, Jan. 778 00:58:00,233 --> 00:58:01,878 Mascha, por qué No me lo dijiste? 779 00:58:02,489 --> 00:58:03,793 No me preguntes por qué. 780 00:58:04,909 --> 00:58:07,416 Si me amas, Jan, debes creer en mí. 781 00:58:08,099 --> 00:58:09,554 Eres todo en lo que puedo creer. 782 00:58:10,358 --> 00:58:12,976 Tú lo sabes. No me defraudes. 783 00:58:13,668 --> 00:58:17,291 Jan, nunca olvidaré que creíste en mí. 784 00:58:31,672 --> 00:58:32,684 Srta. Novotny? 785 00:58:33,780 --> 00:58:35,666 GESTAPO. Queda arrestada. 786 00:58:42,391 --> 00:58:44,072 Hemos revisado su relato. 787 00:58:44,786 --> 00:58:48,244 En toda Praga No existe un solo arquitecto llamado Vanek. 788 00:58:48,938 --> 00:58:49,759 Miente! 789 00:58:50,483 --> 00:58:51,594 Dónde dice que le conoció? 790 00:58:52,137 --> 00:58:53,652 En la Sinfónica. 791 00:58:53,994 --> 00:58:55,288 Dijo que le conoció en el descanso? 792 00:58:56,664 --> 00:58:59,503 No, estaba sentado a mi lado. 793 00:59:00,047 --> 00:59:01,862 Le dijo que se llamaba Vanek? 794 00:59:02,112 --> 00:59:03,527 Sí, Karel Vanek. 795 00:59:04,231 --> 00:59:06,353 - Cuál es su verdadero Nombre? - No lo sé. 796 00:59:07,541 --> 00:59:10,268 A qué organización ilegal pertenece su hija? 797 00:59:10,409 --> 00:59:12,228 A ninguna. Mascha es estudiante de música. 798 00:59:12,579 --> 00:59:15,820 Ese Karel Vanek, No es un antiguo colega de su marido, 799 00:59:16,231 --> 00:59:18,065 un colega de universidad? 800 00:59:19,724 --> 00:59:23,132 - El profesor jamás lo vio antes. - Dónde vive ese hombre? 801 00:59:23,414 --> 00:59:25,280 Cómo podría saberlo, No me lo dijo. 802 00:59:25,563 --> 00:59:28,686 Es habitual que su sobrina entretenga a extraños de Noche? 803 00:59:29,628 --> 00:59:30,228 No. 804 00:59:30,490 --> 00:59:32,728 Cuántas veces pasó la Noche en su casa? 805 00:59:33,610 --> 00:59:36,009 Sólo esa Noche, por el toque de queda. 806 00:59:36,742 --> 00:59:38,929 Por qué acudió esa Noche en concreto? 807 00:59:39,552 --> 00:59:42,271 - Lo ignoro. - Responda como es debido! 808 00:59:43,182 --> 00:59:45,501 Sabe que tenemos medios para hacerla confesar. 809 00:59:46,496 --> 00:59:49,103 Habrá oído hablar de las cámaras del sótano. 810 00:59:49,766 --> 00:59:51,411 Por qué razón exactamente los visitó? 811 00:59:51,755 --> 00:59:55,356 Fue una visita formal para presentar sus respetos. 812 00:59:55,668 --> 00:59:58,929 Entonces por qué dijo su cuñada que era prometido de su hija? 813 00:59:59,228 --> 01:00:02,690 Porque tenía miedo de que los vecinos murmuraran por un desconocido. 814 01:00:03,626 --> 01:00:06,726 Cuál era el Nombre de ese desconocido? 815 01:00:07,097 --> 01:00:08,822 - Sr. Vanek. - Miente! 816 01:00:09,105 --> 01:00:10,318 - No miento. - No? 817 01:00:11,360 --> 01:00:12,766 Pronto lo sabremos. 818 01:00:13,047 --> 01:00:15,072 Sabe dónde está su hermana en este preciso momento? 819 01:00:15,485 --> 01:00:17,842 Donde acaban todos los que No Nos dicen la verdad! 820 01:01:12,614 --> 01:01:14,257 Toda la familia se atiene a la misma historia, 821 01:01:14,760 --> 01:01:16,739 pero No creo que ese hombre, Karel Vanek, exista. 822 01:01:20,525 --> 01:01:22,652 Esta carta llegó a casa de los Novotny hace media hora, 823 01:01:23,255 --> 01:01:27,969 un mensajero con un ramo de rosas, del Sr. Karel Vanek. 824 01:01:28,322 --> 01:01:29,096 Vanek! 825 01:01:30,510 --> 01:01:31,753 Interesante. 826 01:01:32,335 --> 01:01:38,496 Srta. Novotny, Puedo llamarla a las 5? Atentamente: Karel Vanek 827 01:01:38,909 --> 01:01:39,971 Pero esto es grotesco! 828 01:01:40,123 --> 01:01:41,146 Me dijo que ese hombre No existía. 829 01:01:41,659 --> 01:01:42,711 Y así es. 830 01:01:43,494 --> 01:01:46,422 No existe, pero ahí está. 831 01:01:51,773 --> 01:01:54,733 No me irá a decir que hemos montado este lío por un amorío. 832 01:01:55,617 --> 01:01:56,731 Eso parece. 833 01:01:57,362 --> 01:02:00,291 Qué sugiere entonces, Sr. Gruber? 834 01:02:00,545 --> 01:02:01,686 Soltar a la chica. 835 01:02:02,188 --> 01:02:04,003 - Cómo? - Qué otra cosa se puede hacer? 836 01:02:04,556 --> 01:02:06,271 También tenemos que intervenir en amores? 837 01:02:53,157 --> 01:02:56,626 Srta. Mascha, vengo a ofrecerle mis disculpas a su madre y a usted 838 01:02:57,030 --> 01:02:58,503 por el arresto de su padre. 839 01:02:59,429 --> 01:03:01,445 No se me va de la cabeza esa trágica escena. 840 01:03:02,088 --> 01:03:05,780 Desde ayer me desespero intentando acallar mi conciencia. 841 01:03:06,865 --> 01:03:08,673 - Les ofrezco mi ayuda. - Ayuda! 842 01:03:08,795 --> 01:03:10,079 Ahora habla de ayuda! 843 01:03:10,768 --> 01:03:12,855 El único responsable de lo que hemos pasado! 844 01:03:13,106 --> 01:03:14,813 Usted pasó la Noche con su atribulada conciencia? 845 01:03:15,525 --> 01:03:17,251 Nosotros la hemos pasado con la GESTAPO! 846 01:03:17,554 --> 01:03:19,047 Toda mi familia sigue ahí. 847 01:03:19,920 --> 01:03:21,335 Usted es a quien busca la GESTAPO! 848 01:03:22,061 --> 01:03:23,052 Ha matado... 849 01:03:25,291 --> 01:03:27,900 cualquier buen sentimiento 850 01:03:28,773 --> 01:03:30,288 que tuviera por usted. 851 01:03:30,659 --> 01:03:34,382 Pensar lo que hemos sufrido sólo por acogerle una Noche, 852 01:03:35,175 --> 01:03:36,760 ...Sr. Vanek. - Mascha, 853 01:03:37,938 --> 01:03:39,672 No sé cómo decirle lo mucho que lamento 854 01:03:40,617 --> 01:03:43,425 el sufrimiento que os ha causado mi insensatez. 855 01:03:44,389 --> 01:03:46,623 Merezco sus reproches. Eso y mucho más. 856 01:03:47,708 --> 01:03:51,070 QUEREMOS AYUDARLA. PÍDAME QUE LE DIGA LA VERDAD! 857 01:03:51,661 --> 01:03:56,018 - Dígame la verdad! - De acuerdo, Mascha, se la diré. 858 01:03:56,371 --> 01:03:57,753 Le di un Nombre falso. 859 01:03:58,108 --> 01:04:01,036 Mi Nombre No es Karel Vanek y No soy arquitecto. 860 01:04:01,469 --> 01:04:03,163 Soy el Dr. Franticek Svoboda, 861 01:04:03,626 --> 01:04:06,253 cirujano residente en el hospital de San Pancracio. 862 01:04:07,548 --> 01:04:09,335 Por qué No me lo dijo antes? 863 01:04:09,898 --> 01:04:11,483 Entremos mejor en el salón. 864 01:04:12,264 --> 01:04:13,949 Aquí podrían oírnos. 865 01:04:18,827 --> 01:04:21,096 Mascha, debo hacerle una confesión. 866 01:04:26,315 --> 01:04:27,699 La amo. 867 01:04:29,175 --> 01:04:31,791 Me aproveché del toque de queda para pasar la Noche, 868 01:04:32,666 --> 01:04:35,407 pero ahora, mi pequeña escapada se vuelve contra mí 869 01:04:36,028 --> 01:04:38,105 y me he enamorado de usted. 870 01:04:38,829 --> 01:04:40,947 Es mi única excusa a todo el mal que he provocado. 871 01:04:41,320 --> 01:04:42,903 SI LA NECESITAMOS, CONTAMOS CON USTED? 872 01:04:43,516 --> 01:04:46,105 Creo que le entiendo mucho mejor ahora, Dr. Svoboda. 873 01:04:47,159 --> 01:04:48,110 Y me perdona? 874 01:04:50,742 --> 01:04:54,010 La culpa es sólo mía. Al final tengo todo claro. 875 01:04:54,414 --> 01:04:55,567 - Maldita sea! - Corta. 876 01:04:57,697 --> 01:05:00,244 Eso Nos deja donde estábamos. 877 01:05:00,606 --> 01:05:02,059 Sigue habiendo algo sospechoso. 878 01:05:02,592 --> 01:05:04,126 Por qué No admite su error, Gruber? 879 01:05:04,679 --> 01:05:06,474 Ha perdido su tiempo en un pueril romance. 880 01:05:07,278 --> 01:05:09,646 Libere a la familia y comience de cero 881 01:05:10,239 --> 01:05:11,902 antes de que Berlín exija nuestras cabezas. 882 01:05:13,521 --> 01:05:14,362 Son amantes. 883 01:05:14,885 --> 01:05:18,384 Fue el día que Nos enteramos del atentado de su Excelencia. 884 01:05:18,737 --> 01:05:21,393 - Y está seguro de la hora? - Tengo aquí el informe de cirugía. 885 01:05:21,998 --> 01:05:24,896 El Dr. Svoboda fue mi auxiliar en la colecistectomía. 886 01:05:25,498 --> 01:05:28,541 Se hizo cargo de la bomba de succión, como siempre. 887 01:05:29,768 --> 01:05:33,065 Dr. Kesselbach, entiendo que también es médico oficial 888 01:05:33,157 --> 01:05:35,014 de la 34a tropa de asalto. 889 01:05:35,096 --> 01:05:36,056 Sí, señor. 890 01:05:36,099 --> 01:05:39,420 Estuvo ese día en la operación? 891 01:05:39,554 --> 01:05:41,376 Sí, dos horas. 892 01:05:41,429 --> 01:05:43,643 A pocos pasos de mí. 893 01:05:43,836 --> 01:05:46,353 Entienda, Herr Inspector que estas intervenciones 894 01:05:46,436 --> 01:05:50,213 - requieren constante control. - Entiendo, Dr. Kesselbach, gracias. 895 01:05:50,414 --> 01:05:53,322 Es todo lo que quería saber. Gracias, profesor. 896 01:05:54,192 --> 01:05:55,235 Heil Hitler! 897 01:05:57,125 --> 01:05:58,226 Heil Hitler! 898 01:06:04,599 --> 01:06:06,293 Francamente, me molesta perder, 899 01:06:06,644 --> 01:06:08,550 incluso con nuestro más distinguido poeta. 900 01:06:09,295 --> 01:06:12,052 Sr. Necval, siempre he deseado conocerle personalmente, 901 01:06:12,414 --> 01:06:14,541 Estaba deseoso por conocerle, profesor Novotny, 902 01:06:15,327 --> 01:06:17,092 - y ahora, por fin... - Disculpe, Sr. Necval. 903 01:06:17,423 --> 01:06:18,728 - Puedo importunarle? - Sí? 904 01:06:20,094 --> 01:06:23,454 Hoy he escrito algo, versos para una canción, tal vez. 905 01:06:24,447 --> 01:06:26,525 Ya que es usted tan gran escritor, si tuviera tiempo, 906 01:06:27,259 --> 01:06:28,349 podría repasarla? 907 01:06:29,304 --> 01:06:31,661 Amigo mío, tengo todo el tiempo del mundo 908 01:06:32,467 --> 01:06:34,914 mientras esos cualquiera... 909 01:06:36,469 --> 01:06:38,264 Vaya, está escrito a mano. 910 01:06:40,173 --> 01:06:41,898 Tenga, será mejor que me lo lea. 911 01:06:47,027 --> 01:06:49,494 "Compatriotas, el momento ha llegado. 912 01:06:50,268 --> 01:06:52,472 "Compatriotas, hay mucho por hacer. 913 01:06:53,447 --> 01:06:56,710 Levantad la invisible antorcha y pasadla de mano en mano, 914 01:06:57,132 --> 01:06:58,418 mantened su llama, 915 01:06:58,840 --> 01:07:00,804 mantened su llama por el camino sin regreso. 916 01:07:01,719 --> 01:07:04,759 Morid por la causa si fuera necesario. 917 01:07:05,150 --> 01:07:07,076 Pero gritad hasta el final: 'No Nos rendiremos! ' 918 01:07:07,436 --> 01:07:09,164 Siempre adelante, sin dar marcha atrás 919 01:07:09,465 --> 01:07:11,492 hasta que el descerebrado carnicero aprenda 920 01:07:11,864 --> 01:07:13,849 que su guerra No está ganada hasta la última batalla. 921 01:07:15,476 --> 01:07:17,360 Seguid, cuando ya No estemos! 922 01:07:18,414 --> 01:07:19,659 No a la rendición!" 923 01:07:23,804 --> 01:07:25,329 Claro que usted lo haría mucho mejor... 924 01:07:31,208 --> 01:07:34,550 No, amigo, déjela como está. 925 01:07:35,481 --> 01:07:37,817 Cómo era? "Compatriotas... " Puedo verla? 926 01:07:38,590 --> 01:07:39,813 "... el momento ha llegado. " 927 01:07:40,266 --> 01:07:42,072 "Compatriotas, hay mucho por hacer. 928 01:07:43,096 --> 01:07:45,585 Levantad la invisible antorcha y pasadla de mano en mano, 929 01:07:46,378 --> 01:07:47,351 mantened su llama, 930 01:07:48,184 --> 01:07:52,197 mantened su llama por el camino sin regreso. 931 01:07:52,909 --> 01:07:55,358 Morid por la causa si fuera necesario. 932 01:07:55,800 --> 01:07:57,304 Pero gritad hasta el final: 933 01:07:58,820 --> 01:08:00,797 'No Nos rendiremos!"' 934 01:08:01,931 --> 01:08:03,427 o sea, responder al terror... 935 01:08:03,846 --> 01:08:05,501 Con el asesinato de nuestros rehenes... 936 01:08:06,125 --> 01:08:09,365 En nuestras manos está ralentizar su maquinaria. 937 01:08:09,947 --> 01:08:12,835 Para el fin de semana, la producción de armamento 938 01:08:13,349 --> 01:08:14,824 habrá descendido un 25%. 939 01:08:15,336 --> 01:08:17,783 Yo trabajo en la oficina de una antigua fábrica de metal 940 01:08:18,216 --> 01:08:20,072 que ahora fabrica piezas de tanque. 941 01:08:20,645 --> 01:08:22,761 Hace unos días, llegó un telegrama de Berlín 942 01:08:23,092 --> 01:08:25,952 para detener la fabricación de cinco piezas de tanque 943 01:08:26,595 --> 01:08:29,193 por culpa del nuevo modelo ideado para el frente ruso. 944 01:08:30,547 --> 01:08:33,086 Por fortuna vi el telegrama antes que nadie, 945 01:08:33,588 --> 01:08:35,313 lo rompí y lo arrojé al horno. 946 01:08:35,845 --> 01:08:36,997 Qué pasará? 947 01:08:37,323 --> 01:08:38,935 Seguiremos haciendo las mismas piezas, 948 01:08:39,670 --> 01:08:42,470 pero cuando las envíen a Alemania No valdrán para los nuevos tanques. 949 01:08:49,252 --> 01:08:50,045 Emil? 950 01:08:55,686 --> 01:08:57,472 Creo que todos saben sobradamente 951 01:08:58,185 --> 01:09:00,100 por mi trabajo con este grupo en el pasado 952 01:09:01,014 --> 01:09:04,083 que ningún sacrificio es lo bastante grande para mí, 953 01:09:04,988 --> 01:09:07,786 y aún así, tiemblo ante el derramamiento de sangre 954 01:09:08,188 --> 01:09:10,327 que amenaza a tantas víctimas inocentes. 955 01:09:12,244 --> 01:09:14,761 Más de 250 rehenes ya están muertos. 956 01:09:15,345 --> 01:09:18,215 La flor más pura de nuestra nación checa 957 01:09:18,636 --> 01:09:22,006 afronta una sistemática aniquilación. 958 01:09:23,884 --> 01:09:26,873 Científicos, líderes del comercio y de la industria, artistas, 959 01:09:28,158 --> 01:09:30,114 hasta hombres de Dios. 960 01:09:30,476 --> 01:09:33,688 Por eso pregunto, al margen de sentimentalismos, 961 01:09:34,060 --> 01:09:38,252 puede nuestra nación permitirse la pérdida de tan ilustres ciudadanos? 962 01:09:38,604 --> 01:09:40,048 Me digo a mí mismo, una y otra vez: 963 01:09:40,542 --> 01:09:42,527 este hombre, quienquiera que sea, 964 01:09:43,029 --> 01:09:45,958 quien ejecutara al verdugo, es un gran patriota, 965 01:09:46,380 --> 01:09:47,262 un héroe. 966 01:09:48,427 --> 01:09:52,020 Pero No puedo evitar pensar también 967 01:09:52,413 --> 01:09:56,404 que si se entregara, y dijera "aquí estoy, 968 01:09:56,987 --> 01:10:00,198 haced conmigo lo que os plazca, pero salvad a los inocentes", 969 01:10:01,673 --> 01:10:04,231 No sería mejor para nuestro querido país? 970 01:10:08,268 --> 01:10:11,287 Pregunto por tanto a nuestro grupo si acuerdan conmigo 971 01:10:11,650 --> 01:10:14,328 en enviar mi propuesta al comité central. 972 01:10:20,109 --> 01:10:23,359 La gente ya comenta que sería de lunáticos 973 01:10:23,841 --> 01:10:25,295 sacrificar cientos de vidas por una sola. 974 01:10:25,759 --> 01:10:27,855 Emil, dónde has oído decir tal cosa? 975 01:10:28,659 --> 01:10:29,753 Por toda Praga. 976 01:10:30,185 --> 01:10:32,121 Incluso a gente que culpa a la resistencia 977 01:10:32,533 --> 01:10:34,307 de esta nueva ola de terror. 978 01:10:34,960 --> 01:10:37,659 No en mi trabajo, y tengo los oídos bien atentos. 979 01:10:38,462 --> 01:10:40,640 - Correcto. - He escuchado a muchas mujeres, 980 01:10:40,980 --> 01:10:43,509 algunas de ellas madres y esposas de rehenes. 981 01:10:44,224 --> 01:10:48,556 - Ninguna dijo nada contra Nosotros. - Me opongo rotundamente a la moción. 982 01:10:48,859 --> 01:10:51,936 Yo pido ser excusado del voto en este asunto. 983 01:10:53,604 --> 01:10:57,296 Mi hermano mayor fue uno de los rehenes ejecutados hoy. 984 01:10:58,561 --> 01:11:00,377 Aquellos a favor, levanten la mano. 985 01:11:04,292 --> 01:11:06,177 Partidarios del No. 986 01:11:10,023 --> 01:11:11,255 El No gana. 987 01:11:12,255 --> 01:11:14,270 Levantemos la sesión, llega el toque de queda. 988 01:11:14,884 --> 01:11:16,921 Salid uno a uno en intervalos irregulares. 989 01:11:41,404 --> 01:11:44,385 Dr. Pillar, alguien en su grupo 990 01:11:45,018 --> 01:11:47,305 sabe algo de usted aparte de su Nombre? 991 01:11:47,698 --> 01:11:48,940 No, sólo el líder, Bartos. 992 01:11:49,261 --> 01:11:51,298 Será mejor que No acuda a futuras reuniones. 993 01:11:51,682 --> 01:11:54,390 Es el único del grupo involucrado en el caso Heydrich. 994 01:11:54,722 --> 01:11:56,327 Todo aquel que haya tomado parte en él 995 01:11:56,554 --> 01:11:57,966 ha de erradicar cualquier conexión con el grupo. 996 01:12:00,246 --> 01:12:01,077 Entiendo. 997 01:12:13,652 --> 01:12:16,702 Bartos, le acabo de decir al doctor que No asista a reuniones de su grupo 998 01:12:17,154 --> 01:12:18,036 hasta próximo aviso. 999 01:12:19,082 --> 01:12:21,859 Dr. Pillar, por las escaleras, por favor. 1000 01:12:31,032 --> 01:12:33,279 Creo, Bartos, que hay que disolver este grupo sin demora. 1001 01:12:33,721 --> 01:12:35,335 Sé exactamente qué piensa de su peculiar moción. 1002 01:12:36,831 --> 01:12:38,858 - Conoce bien a ese hombre? - Ciertamente. 1003 01:12:39,119 --> 01:12:41,475 Lleva dos años con Nosotros, aportó una gran suma. 1004 01:12:41,969 --> 01:12:43,042 Cómo funciona en su grupo? 1005 01:12:43,766 --> 01:12:46,203 Usamos su camión de cerveza para distribuir panfletos. 1006 01:12:46,524 --> 01:12:48,600 Es el gran cervecero Emil Czaka. 1007 01:12:49,233 --> 01:12:54,512 Recuerda aquel grupo en Pilsen, vendido a la GESTAPO con 12 fusilados? 1008 01:12:54,823 --> 01:12:55,867 La redada de Pilsen. 1009 01:12:56,850 --> 01:12:59,307 Sí, recuerdo. Czaka fue sospechoso, 1010 01:12:59,569 --> 01:13:01,967 pero quedó claro que el traidor hablaba perfecto alemán 1011 01:13:02,751 --> 01:13:04,855 y una exhaustiva investigación confirmó que Czaka 1012 01:13:05,179 --> 01:13:06,753 No habla ni una palabra de alemán. 1013 01:13:07,596 --> 01:13:09,061 Cree que me pongo en peligro? 1014 01:13:10,149 --> 01:13:13,087 Con toda probabilidad ha cavado su propia tumba. 1015 01:13:13,740 --> 01:13:14,661 Usted lo sugirió. 1016 01:13:15,364 --> 01:13:18,796 Le sugerí explorar el campo, poner a prueba su moral. 1017 01:13:19,479 --> 01:13:21,707 No subirse a una rama y dejarse ver. 1018 01:13:24,457 --> 01:13:28,408 - Tome un poco de queso, es bueno. - No tengo más apetito. 1019 01:13:30,307 --> 01:13:31,088 Tal vez... 1020 01:13:33,890 --> 01:13:36,426 sería más seguro que dejara la ciudad. 1021 01:13:36,750 --> 01:13:39,057 Perdone, señor, pero cuando se trabaja para la GESTAPO, 1022 01:13:39,420 --> 01:13:40,381 se trabaja para la GESTAPO. 1023 01:13:41,274 --> 01:13:43,490 Insisto entonces en llevar escolta especial. 1024 01:13:44,496 --> 01:13:45,881 No haré nada sin ella. 1025 01:13:46,222 --> 01:13:48,980 Lo hará todo y le gustará. 1026 01:13:49,243 --> 01:13:52,583 Pero Herr Gruber, cómo puede tratarme así? 1027 01:13:52,945 --> 01:13:54,992 Con todo lo que he hecho estos años para ustedes y por Alemania! 1028 01:13:55,242 --> 01:13:56,746 Por qué ha hecho tanto por Nosotros? 1029 01:13:58,054 --> 01:14:01,966 Porque como auténtico patriota checo soy consciente de que nuestro futuro 1030 01:14:02,408 --> 01:14:04,524 depende de la incondicional colaboración con la gran Alemania. 1031 01:14:05,118 --> 01:14:07,706 Y yo que pensaba que lo hacía por mero interés comercial. 1032 01:14:09,502 --> 01:14:10,493 Por ciertos favores 1033 01:14:11,328 --> 01:14:13,837 y algunos más que beneficiosos contratos militares. 1034 01:14:13,923 --> 01:14:15,056 Permítame. 1035 01:14:19,251 --> 01:14:21,356 - Bonito encendedor. - Le gusta? 1036 01:14:22,853 --> 01:14:24,466 No pretenderá sobornarme 1037 01:14:27,177 --> 01:14:28,613 con un encendedor de oro. 1038 01:14:29,777 --> 01:14:31,210 Czaka, Czaka, Czaka... 1039 01:14:31,715 --> 01:14:34,230 Supongamos que pago por protección policial. 1040 01:14:35,157 --> 01:14:37,159 Como un seguro de vida? 1041 01:14:39,511 --> 01:14:41,806 Qué póliza estaría dispuesto a pagar? 1042 01:14:43,292 --> 01:14:44,225 Cuánto quiere? 1043 01:14:45,632 --> 01:14:46,966 2000 marcos. 1044 01:14:47,579 --> 01:14:48,921 2000 marcos por semana? 1045 01:14:49,451 --> 01:14:50,243 Por día. 1046 01:14:50,882 --> 01:14:51,944 2000 marcos diarios? 1047 01:14:53,641 --> 01:14:55,930 Sólo unos cuantos días mientras rodeamos a sus amigos, 1048 01:14:56,231 --> 01:14:57,936 después podrá suspender la póliza. 1049 01:14:58,900 --> 01:15:01,970 Cinco días, 10.000 marcos. 1050 01:15:02,854 --> 01:15:04,029 Y si dura un mes? 1051 01:15:05,387 --> 01:15:07,252 otros 50.000 marcos. 1052 01:15:08,556 --> 01:15:11,569 Czaka, es usted magnate de la cerveza. 1053 01:15:12,796 --> 01:15:14,261 Es una gota más por barril. 1054 01:15:26,462 --> 01:15:31,057 Extienda el talón al tesorero del Fondo de la Policía ocupacional. 1055 01:15:40,412 --> 01:15:41,453 Eso es, Czaka. 1056 01:15:46,322 --> 01:15:47,615 El tesorero soy yo. 1057 01:15:48,087 --> 01:15:48,957 Lo sé. 1058 01:16:03,578 --> 01:16:04,399 Diga? 1059 01:16:04,702 --> 01:16:07,059 Su padre será ejecutado a las seis de la mañana. 1060 01:16:07,783 --> 01:16:09,750 Le permitirán verlo antes de llevárselo. 1061 01:16:10,291 --> 01:16:13,652 En media hora, un coche policial la llevará al campo. Eso es todo. 1062 01:16:20,596 --> 01:16:21,890 Tiene diez minutos, ni uno más. 1063 01:16:32,247 --> 01:16:33,078 Mi pequeña. 1064 01:16:38,818 --> 01:16:41,828 Ayer me preguntaron por el hombre que Nos visitó. 1065 01:16:42,381 --> 01:16:44,689 A Nosotros también. Pero todo resultó bien. 1066 01:16:45,462 --> 01:16:47,266 Volvió para disculparse 1067 01:16:48,524 --> 01:16:50,229 y me ofreció su ayuda. 1068 01:16:52,329 --> 01:16:53,222 Eso está bien. 1069 01:16:54,469 --> 01:16:57,578 Qué tal tu madre y Ludmilla? Y Beda, cómo están? 1070 01:16:58,243 --> 01:16:59,345 Madre intentó verte. 1071 01:17:02,557 --> 01:17:03,869 Me permitieron escribirle una carta. 1072 01:17:04,443 --> 01:17:07,542 Espero que el censor dé el visto bueno. 1073 01:17:08,447 --> 01:17:09,479 Era personal. 1074 01:17:13,234 --> 01:17:15,130 También comencé otra para Beda, 1075 01:17:17,037 --> 01:17:19,243 pero estoy seguro de que No habría pasado. 1076 01:17:19,856 --> 01:17:22,564 Te lo diré a ti, Mascha, y tú díselo a él. 1077 01:17:26,548 --> 01:17:28,305 Lo que quiero decirte ahora, hijo, 1078 01:17:31,275 --> 01:17:33,180 es para cuando seas adulto, 1079 01:17:35,298 --> 01:17:37,216 para entonces, los poderosos invasores 1080 01:17:37,679 --> 01:17:40,595 habrán sido echados de nuestra tierra por mucho tiempo. 1081 01:17:40,814 --> 01:17:41,806 "... mucho tiempo". 1082 01:17:44,358 --> 01:17:46,171 Espero que estés viviendo en una tierra libre 1083 01:17:46,640 --> 01:17:49,747 donde gobernará el pueblo por y para él mismo. 1084 01:17:52,448 --> 01:17:53,923 Serán días grandes para vivir. 1085 01:17:54,859 --> 01:17:56,743 "Serán días grandes para vivir. " 1086 01:17:57,819 --> 01:18:01,699 En una tierra donde todos los hombres, mujeres y niños tengan para comer. 1087 01:18:03,849 --> 01:18:05,875 Y tiempo para leer y pensar 1088 01:18:06,998 --> 01:18:09,378 y hablar con otras personas por propia voluntad. 1089 01:18:11,996 --> 01:18:13,962 Cuando lleguen esos días, 1090 01:18:15,037 --> 01:18:18,729 No olvides que la libertad No es algo que se posee, 1091 01:18:19,712 --> 01:18:21,639 como un sombrero o un caramelo. 1092 01:18:23,073 --> 01:18:25,203 Lo auténtico es luchar por la libertad. 1093 01:18:27,028 --> 01:18:28,453 Y tú me recordarás, 1094 01:18:29,849 --> 01:18:31,453 No porque fuera tu padre, 1095 01:18:32,640 --> 01:18:36,671 sino porque di la vida en esta gran batalla. 1096 01:18:37,162 --> 01:18:39,630 "... sino porque di la vida 1097 01:18:39,953 --> 01:18:41,889 en esta gran batalla. " 1098 01:19:09,271 --> 01:19:10,376 Tiempo, Novotny! 1099 01:19:36,868 --> 01:19:38,372 Aún tiene su vida en sus manos. 1100 01:19:40,100 --> 01:19:41,795 Quién fue el hombre que ayudó a escapar 1101 01:19:42,619 --> 01:19:44,453 cuando dio la dirección errónea? 1102 01:19:55,524 --> 01:19:57,398 Yo estuve en aquel comité de investigación 1103 01:19:58,190 --> 01:20:00,649 y Czaka fue descartado de la traición de Pilsen. 1104 01:20:01,533 --> 01:20:03,961 Porque el traidor hablaba alemán y Czaka No? 1105 01:20:04,534 --> 01:20:05,265 Sí. 1106 01:20:05,587 --> 01:20:07,904 Cuando vino a Praga y recuperó la cervecera, 1107 01:20:08,368 --> 01:20:10,342 pagó con un cheque del Deutsche Bank de Berlín 1108 01:20:10,914 --> 01:20:12,148 según mi investigación personal. 1109 01:20:14,456 --> 01:20:16,082 Tal vez Czaka entienda alemán. 1110 01:20:18,953 --> 01:20:20,920 Escuche, tengo una idea. 1111 01:20:21,282 --> 01:20:24,773 Podría funcionar pasados estos dos años. No sé, probemos. 1112 01:20:25,024 --> 01:20:25,765 Qué? 1113 01:20:33,434 --> 01:20:34,716 Podemos usar a Rudy para esto. 1114 01:20:38,953 --> 01:20:39,844 Hola, Beda. 1115 01:20:41,662 --> 01:20:43,979 Padre ha sido fusilado esta mañana. 1116 01:20:44,551 --> 01:20:46,247 Fusilado? Pero... 1117 01:20:47,261 --> 01:20:50,511 - Mascha! - Jan, vienes conmigo, por favor? 1118 01:20:51,666 --> 01:20:54,184 Voy al campo a reclamar su cadáver. 1119 01:20:54,666 --> 01:20:56,913 Pero aquí está la lista de los ejecutados esta mañana. 1120 01:20:57,305 --> 01:21:00,717 Tu padre No figura entre ellos. Mira aquí. En la N. 1121 01:21:01,057 --> 01:21:03,828 Sólo cuatro, Navitol, Napitol, Naavi y Nimocek. 1122 01:21:04,591 --> 01:21:07,028 Yo le vi en el camión esta mañana, cuando... 1123 01:21:07,962 --> 01:21:09,055 Sí, Srta. Novotny? 1124 01:21:10,341 --> 01:21:11,653 Ah, su padre. 1125 01:21:12,930 --> 01:21:14,885 No, esa lista es correcta. 1126 01:21:16,121 --> 01:21:18,507 No. Será un pequeño error. 1127 01:21:19,582 --> 01:21:20,685 Tenías razón, Jan. 1128 01:21:21,229 --> 01:21:22,431 Madre! Madre! 1129 01:21:23,667 --> 01:21:25,171 Juegan con los seres humanos como el gato y el ratón. 1130 01:21:25,715 --> 01:21:27,338 Me da igual! 1131 01:21:28,835 --> 01:21:30,127 Mientras siga vivo. 1132 01:21:43,804 --> 01:21:46,362 Trabaja a media jornada, investigador médico. Soltero. 1133 01:21:47,036 --> 01:21:52,110 No se le conocen flirteos según la enfermera jefe. 1134 01:21:58,354 --> 01:21:59,064 Sí? 1135 01:21:59,347 --> 01:22:02,198 Bartos me llamó para comer juntos. Una especie de reunión informal. 1136 01:22:02,820 --> 01:22:03,752 Qué hago? 1137 01:22:03,784 --> 01:22:04,645 Vaya! 1138 01:22:05,810 --> 01:22:06,563 Qué? 1139 01:22:07,847 --> 01:22:10,877 Los arrestaré cuando lo crea oportuno y no antes. 1140 01:22:11,430 --> 01:22:13,768 Qué hay de esos dos de los que sólo conoce su Nombre? 1141 01:22:14,148 --> 01:22:15,442 Podrían matarme! 1142 01:22:16,518 --> 01:22:20,310 Para eso tiene su guardia policial. Dónde quiere que estén? Cuándo? 1143 01:22:22,257 --> 01:22:26,050 Salón del Café Kramer. 1144 01:22:28,048 --> 01:22:28,838 Sr. Emil. 1145 01:22:29,832 --> 01:22:30,554 Vaya, Emil. 1146 01:22:30,786 --> 01:22:35,353 Quiero presentarle a mi tío, el Sr. Dedic, recién llegado de Kladno. 1147 01:22:36,136 --> 01:22:39,335 - Va a almorzar con Nosotros? - Sí, tengo tiempo para un bocado 1148 01:22:39,606 --> 01:22:41,332 antes de coger mi tren a Karlsbad. 1149 01:22:41,855 --> 01:22:43,921 Al pasar por aquí se me ocurrió saludar a mi sobrino. 1150 01:22:45,377 --> 01:22:46,309 Un placer, señor. 1151 01:22:48,225 --> 01:22:49,088 Tomad asiento. 1152 01:22:49,411 --> 01:22:50,524 Tío. Matuska. 1153 01:22:51,979 --> 01:22:52,711 Emil. 1154 01:23:00,288 --> 01:23:01,884 Damas y caballeros, entre Nosotros, 1155 01:23:02,806 --> 01:23:06,167 No recomiendo el goulash, pero el hígado paprika... 1156 01:23:07,011 --> 01:23:08,756 es sencillamente "pre-guerra". 1157 01:23:09,909 --> 01:23:12,548 Hablando de comida, o mejor dicho de "No comida", 1158 01:23:13,141 --> 01:23:15,269 ayer oí una historia maravillosa de Hitler. 1159 01:23:17,057 --> 01:23:18,000 Entendéis alemán? 1160 01:23:19,734 --> 01:23:23,087 Excusadme, lo tengo que contar en alemán o me cargo el chiste. 1161 01:23:24,079 --> 01:23:26,868 Yo aprendí un poco en la escuela pero si quieres que lo oiga... 1162 01:23:27,563 --> 01:23:30,471 - Claro. - Tú nos lo traduces, Matushka. 1163 01:23:34,908 --> 01:23:36,344 Goebbels se dirige a Hitler: 1164 01:23:37,337 --> 01:23:40,235 "Adolf, tenemos comida para 5 años". 1165 01:23:41,381 --> 01:23:43,327 "5 años? En serio?", dijo el Führer. 1166 01:23:43,658 --> 01:23:46,969 "Sí," dice Goebbels, "5 años". Y dice el Führer: 1167 01:23:47,492 --> 01:23:50,872 "Tengo que decírselo a Goering. Herman!" 1168 01:23:51,997 --> 01:23:54,003 "No, por Dios", responde Goebbels. 1169 01:23:54,407 --> 01:23:58,078 "No se lo digas a Herman. Es sólo para los dos, tú y yo". 1170 01:24:16,956 --> 01:24:18,297 Yo también recuerdo otro chiste de Hitler. 1171 01:24:19,654 --> 01:24:21,980 Hitler dice a uno de sus guardias de élite... 1172 01:24:23,476 --> 01:24:24,729 Vaya, se me ha olvidado. 1173 01:24:25,786 --> 01:24:27,106 Ayer demostró buena memoria 1174 01:24:27,310 --> 01:24:28,572 de las enseñanzas de sus amigos de la GESTAPO 1175 01:24:28,864 --> 01:24:31,091 para convencernos de entregar al hombre que disparó a Heydrich. 1176 01:24:32,448 --> 01:24:34,734 No entiendes alemán, sucia escoria? 1177 01:24:35,077 --> 01:24:36,158 No, lo juro. 1178 01:24:48,153 --> 01:24:49,317 Cogedle y que No grite. 1179 01:24:53,541 --> 01:24:55,051 Auxilio, policía! 1180 01:24:57,613 --> 01:25:00,118 Será mejor que Nos vayamos. Por la ventana. 1181 01:25:00,302 --> 01:25:01,484 Auxilio, policía! 1182 01:25:01,886 --> 01:25:04,134 - Salid por la cocina. - Adelante, os cubrimos. 1183 01:25:27,144 --> 01:25:28,577 Alto, manos arriba! 1184 01:25:35,091 --> 01:25:39,386 Amigos, soy Jan Pestuca, editor del vespertino de Praga 1185 01:25:40,500 --> 01:25:44,051 y se me ha pedido hablar con todos los barracones. 1186 01:25:44,162 --> 01:25:46,420 A las 5, los rehenes podremos 1187 01:25:46,931 --> 01:25:49,904 dirigirnos a toda Checoslovaquia 1188 01:25:50,659 --> 01:25:52,023 durante una hora. 1189 01:25:52,930 --> 01:25:56,380 Cada barracón será representado por dos o tres voluntarios 1190 01:25:57,021 --> 01:26:00,975 que hablarán sobre la necesidad de la inmediata rendición del asesino. 1191 01:26:04,548 --> 01:26:07,426 Los locutores voluntarios estarán listos a las 4.30. 1192 01:26:08,291 --> 01:26:09,212 Atención! 1193 01:26:19,712 --> 01:26:20,511 Está claro 1194 01:26:21,024 --> 01:26:23,180 que Nos utilizan para llevarles al asesino. 1195 01:26:24,567 --> 01:26:27,054 Propongo que decida el pueblo checo. 1196 01:26:27,889 --> 01:26:30,314 Nuestras vidas o la del asesino. 1197 01:26:30,688 --> 01:26:33,095 Espero que No haya aquí ese tipo de voluntariado. 1198 01:26:33,197 --> 01:26:34,470 Qué otra cosa podemos hacer? 1199 01:26:34,863 --> 01:26:37,820 No es sólo cuestión de salvar a 300 de Nosotros aún vivos. 1200 01:26:38,163 --> 01:26:40,319 Una vez muertos, qué? 1201 01:26:40,640 --> 01:26:42,779 Habrá otros 300 y después 3000. 1202 01:26:42,989 --> 01:26:45,185 No cejarán hasta dar con el asesino. 1203 01:26:45,398 --> 01:26:47,957 No habrá final, pero tampoco necesitan un principio. 1204 01:26:48,037 --> 01:26:50,675 Han masacrado a miles antes de lo de Heydrich. 1205 01:26:50,738 --> 01:26:51,949 Sólo por respirar aire checo. 1206 01:26:52,202 --> 01:26:56,756 No ha pensado que nuestro heroico asesino Nos hace pagar por su vida 1207 01:26:56,920 --> 01:27:00,067 mientras sigue libre? Él y toda la resistencia. 1208 01:27:10,805 --> 01:27:12,891 No pretendo perder mi tiempo con vosotros aquí. 1209 01:27:13,615 --> 01:27:16,896 Sólo queremos la identidad de ese hombre, Dedic. 1210 01:27:17,701 --> 01:27:19,635 Aldrich Krapke, el ingeniero, No? 1211 01:27:20,509 --> 01:27:22,534 - Sí. - Como hombre educado, 1212 01:27:23,279 --> 01:27:25,083 serás lo bastante inteligente 1213 01:27:25,265 --> 01:27:28,326 como para visualizar la incómoda tarea que tienes por delante. 1214 01:27:28,646 --> 01:27:29,779 Entienda, Aldrich, 1215 01:27:30,774 --> 01:27:33,011 que cuando Herr Gruber dice "incómoda" 1216 01:27:33,542 --> 01:27:36,332 está siendo sólo educado. 1217 01:27:37,850 --> 01:27:38,992 Qué hace él aquí? 1218 01:27:39,292 --> 01:27:41,671 Es uno de ellos, informador de la GESTAPO. 1219 01:27:42,394 --> 01:27:43,568 No lo entiendo. 1220 01:27:43,689 --> 01:27:45,423 Pronto lo entenderá 1221 01:27:45,605 --> 01:27:48,635 con esa cabecita Antes de que se la cortemos. 1222 01:27:49,046 --> 01:27:51,243 Es usted una mala víbora! 1223 01:27:51,265 --> 01:27:54,305 Te taparemos esa boca, esbirro bolchevique! 1224 01:27:56,793 --> 01:27:58,167 - Saboteador... - Basta! 1225 01:27:58,520 --> 01:28:00,886 No tienes que demostrarnos que No eres uno de ellos. 1226 01:28:01,962 --> 01:28:04,992 Katerina Honiga, secretaria privada, 1227 01:28:05,664 --> 01:28:08,143 ha saboteado su fábrica muy inteligentemente. 1228 01:28:08,765 --> 01:28:10,632 Será también tan lista 1229 01:28:10,904 --> 01:28:13,412 para evitar una visita a nuestra cámara en el sótano? 1230 01:28:14,345 --> 01:28:17,546 Tal vez prefiera hablar conmigo en privado. 1231 01:28:18,069 --> 01:28:21,890 No, puedo decirle aquí mismo lo que pienso de usted, cerdo. 1232 01:28:22,363 --> 01:28:24,630 Será mejor que ella No le vea a solas, delator, 1233 01:28:24,760 --> 01:28:28,264 o le sacará los ojos y le hará masticarlos, sabueso fascista. 1234 01:28:28,372 --> 01:28:32,377 Bien dicho. Dentro de 10 minutos suplicará que la maten. 1235 01:28:35,998 --> 01:28:37,704 Hijos de ratas mugrientas! 1236 01:28:38,188 --> 01:28:40,413 os amamantaron con aguas fecales! 1237 01:28:42,171 --> 01:28:44,016 Bajadla a las cámaras. A todos. 1238 01:28:44,810 --> 01:28:46,886 Y decidles que quiero saber acerca de Dedic. 1239 01:28:54,301 --> 01:28:57,393 Éstos son los locutores voluntarios que trae? 1240 01:28:57,484 --> 01:29:00,462 Herr Comandante, los barracones 2 y 3 No han aportado voluntarios. 1241 01:29:00,543 --> 01:29:04,085 En nuestro barracón, el número 5, también Nos han prevenido... 1242 01:29:04,288 --> 01:29:07,186 Silencio, estará listo para su discurso en dos minutos. 1243 01:29:07,809 --> 01:29:10,979 Sí, señor, tengo otra idea para mi parlamento. 1244 01:29:11,059 --> 01:29:14,320 Eso No es necesario, aquí tiene su discurso. 1245 01:29:15,145 --> 01:29:18,655 Debemos encontrar el sendero a la leal colaboración 1246 01:29:18,746 --> 01:29:22,689 y nuestra primera parada ha de ser entregar al asesino. 1247 01:29:23,965 --> 01:29:25,349 Puro sentido común. 1248 01:29:25,751 --> 01:29:27,907 Siempre he sido contrario al uso de la fuerza. 1249 01:29:28,037 --> 01:29:32,231 Ninguno de nosotros dudaría en morir por el bien de la nación. 1250 01:29:32,634 --> 01:29:35,101 Pero, pueblo de Praga, os pregunto: 1251 01:29:35,283 --> 01:29:39,277 Hemos de perecer por el depravado acto de un maniaco asesino? 1252 01:29:39,439 --> 01:29:40,622 Basta, traidor! 1253 01:29:40,752 --> 01:29:43,563 Para ti es fácil hablar porque No te van a fusilar. 1254 01:29:43,984 --> 01:29:45,939 - Calla y siéntate. - Silencio! 1255 01:29:47,777 --> 01:29:50,623 Los alemanes han conseguido, romper la unidad de la ciudad. 1256 01:29:51,548 --> 01:29:54,097 Mucha gente usa ya la palabra "asesino" 1257 01:29:54,238 --> 01:29:56,787 cuando antes hablaban de él como "ejecutor". 1258 01:29:57,229 --> 01:30:01,845 Sugiero que sería mejor que todos supieran lo que Dedic les pide. 1259 01:30:02,287 --> 01:30:03,570 Está en mi casa ahora. 1260 01:30:04,082 --> 01:30:06,989 Su estado es grave, le atravesaron el pulmón. 1261 01:30:07,162 --> 01:30:09,168 Por qué acudió a ti? 1262 01:30:09,778 --> 01:30:13,275 - Corrió un gran riesgo. - Tomó toda precaución posible. 1263 01:30:13,518 --> 01:30:16,868 Cambió varias veces de taxi atravesó edificios y patios 1264 01:30:17,270 --> 01:30:19,609 hasta estar muy seguro de que nadie le seguía. 1265 01:30:19,690 --> 01:30:20,953 Pero también pudo venir aquí. 1266 01:30:21,083 --> 01:30:22,729 Podríamos haber llamado a otro médico. 1267 01:30:23,523 --> 01:30:26,161 No acudió a mí para que tratara su herida. 1268 01:30:27,015 --> 01:30:29,923 - Para qué si No? - Para darme instrucciones. 1269 01:30:30,195 --> 01:30:32,221 - Qué instrucciones? - Qué pintas tú en esto? 1270 01:30:33,345 --> 01:30:36,497 Según Dedic, Nos enfrentamos a dos problemas vitales 1271 01:30:36,639 --> 01:30:37,981 uno dependiente del otro. 1272 01:30:38,375 --> 01:30:41,282 Si conseguimos salvar la vida de los rehenes que quedan vivos, 1273 01:30:41,465 --> 01:30:43,359 o tantos como sea posible, 1274 01:30:43,922 --> 01:30:46,650 podríamos, al mismo tiempo, restaurar la unidad de la ciudad. 1275 01:30:48,047 --> 01:30:49,884 Sería una tremenda victoria, 1276 01:30:50,949 --> 01:30:54,890 pero al final, son los rehenes o tú. No podemos salvar a ambos. 1277 01:30:55,363 --> 01:30:58,242 No veo cómo matar estos dos pájaros de un tiro. 1278 01:31:00,458 --> 01:31:02,586 Dice Dedic que hay una opción... 1279 01:31:04,487 --> 01:31:07,005 Y las manchas de sangre en el taxi? 1280 01:31:07,167 --> 01:31:09,194 Yo nunca habría atado cabos, 1281 01:31:09,414 --> 01:31:12,143 pero el del lavado me llamó para decirme que había encontrado 1282 01:31:12,274 --> 01:31:14,685 gotas de sangre en el asiento trasero. 1283 01:31:14,753 --> 01:31:17,216 - Estaba comiendo sopa... - No me interesa su sopa. 1284 01:31:18,122 --> 01:31:20,399 Qué le hace pensar que estoy interesado en un taxi 1285 01:31:21,101 --> 01:31:23,930 donde cualquier pasajero pudo tener una hemorragia nasal? 1286 01:31:24,113 --> 01:31:26,167 Herr Gruber, reconoció la descripción del periódico 1287 01:31:26,291 --> 01:31:27,644 como uno de sus pasajeros. 1288 01:31:28,417 --> 01:31:32,411 - Dónde dejó a ese pasajero? - Ese es el problema, 1289 01:31:33,524 --> 01:31:34,747 No recuerdo. 1290 01:31:35,561 --> 01:31:39,956 Tal vez fue uno que recogí en la Calle Czerny, u otro. 1291 01:31:42,805 --> 01:31:44,050 Tenemos el listado de sus carreras de hoy. 1292 01:31:44,341 --> 01:31:47,180 Podríamos encargar a un escuadrón que visitara todas las direcciones. 1293 01:31:49,048 --> 01:31:53,141 Me está diciendo que a las 11.30 de la Noche un hombre que entró 1294 01:31:53,292 --> 01:31:55,841 en una de esas 15 casas, Dedic, según usted, 1295 01:31:56,002 --> 01:31:58,761 Nos está esperando tan tranquilo 1296 01:31:59,493 --> 01:32:02,011 para presentarnos sus respetos? 1297 01:32:03,268 --> 01:32:04,329 Llévatelo de aquí. 1298 01:32:04,792 --> 01:32:07,068 Usted váyase a casa y termine su sopa. 1299 01:32:20,832 --> 01:32:21,844 Ven aquí. 1300 01:32:27,405 --> 01:32:29,682 Eh, usted, el de la sopa! 1301 01:32:31,600 --> 01:32:33,456 En qué dirección le dejó? 1302 01:32:33,887 --> 01:32:36,094 Calle Czerny, el 61. 1303 01:32:38,860 --> 01:32:42,434 Calle Czerny 61... 1304 01:32:46,519 --> 01:32:47,740 La calle Czerny! 1305 01:33:03,359 --> 01:33:05,385 Calle Czerny, 21. 1306 01:33:06,048 --> 01:33:07,983 Del 21 al 61, 20 casas. 1307 01:33:10,744 --> 01:33:11,886 - Doctor Svoboda? - Sí. 1308 01:33:12,819 --> 01:33:13,591 GESTAPO. 1309 01:33:17,087 --> 01:33:18,791 - Vive aquí solo? - Sí. 1310 01:33:19,442 --> 01:33:22,052 No ha recibido a un señor con herida de bala? 1311 01:33:23,398 --> 01:33:24,137 No. 1312 01:33:36,322 --> 01:33:38,037 - No puede entrar ahí. - Déjese de tonterías. 1313 01:33:42,777 --> 01:33:43,596 Abra! 1314 01:33:55,740 --> 01:33:58,831 La situación requiere que se excluya la presencia 1315 01:33:59,833 --> 01:34:01,167 de cualquier tercero. 1316 01:34:15,408 --> 01:34:17,865 Lo siento, pero estamos buscando 1317 01:34:18,347 --> 01:34:19,904 al tío de un tal Sr. Bartos 1318 01:34:20,300 --> 01:34:24,131 que me pidió rendir su último adiós en persona. 1319 01:34:45,555 --> 01:34:47,411 Müller, revise todo, del sótano al tejado. 1320 01:34:47,962 --> 01:34:49,177 Cada cuarto y cada armario. 1321 01:34:50,875 --> 01:34:51,805 Pase doctor, adelante. 1322 01:34:52,248 --> 01:34:54,966 No, Srta. Novotny, usted siga ahí. 1323 01:34:57,045 --> 01:34:58,288 Sólo será un momento. 1324 01:34:59,333 --> 01:35:02,143 Para coger aire y fumar un cigarrillo. Puedo, doctor? 1325 01:35:12,216 --> 01:35:13,470 Mis jóvenes amigos, 1326 01:35:14,216 --> 01:35:16,041 admito estar sorprendido. 1327 01:35:18,090 --> 01:35:20,945 Verá, doctor, nunca me ha convencido 1328 01:35:21,279 --> 01:35:23,295 su rápido éxito con la Srta. Novotny. 1329 01:35:23,818 --> 01:35:25,833 Y usted, Srta. Novotny, me sorprende aún más. 1330 01:35:26,766 --> 01:35:29,274 Al fin y al cabo, se casa dentro de pocas semanas, 1331 01:35:30,069 --> 01:35:32,698 pero supongo que en tiempos de guerra el tiempo corre más aprisa. 1332 01:35:33,118 --> 01:35:34,904 Inspector, hay un límite al insulto. 1333 01:35:35,658 --> 01:35:38,207 Desde luego, doctor, mis humildes disculpas. 1334 01:35:39,743 --> 01:35:42,601 - Por qué No me deja en paz? - Sólo unas caladas más. 1335 01:35:45,542 --> 01:35:47,036 No pensaba encontrarle aquí, 1336 01:35:48,792 --> 01:35:49,956 al menos No esta Noche. 1337 01:35:51,190 --> 01:35:54,662 A mi estúpida manera esperaba encontrar a un caballero que, 1338 01:35:55,467 --> 01:35:58,967 de paso, me ayudara a encontrar a ese otro caballero 1339 01:36:00,051 --> 01:36:02,380 a quien recordará haber ayudado en Karlsgasse. 1340 01:36:03,153 --> 01:36:04,467 Muy interesante, Inspector, 1341 01:36:05,752 --> 01:36:08,399 pero si insiste en alargar su visita, 1342 01:36:09,385 --> 01:36:12,164 tal vez guste de una copa de vino para acompañar su pitillo. 1343 01:36:12,876 --> 01:36:16,146 Doctor, sería un placer. No tiene cerveza? 1344 01:36:17,682 --> 01:36:18,586 Claro, No. 1345 01:36:21,036 --> 01:36:23,882 No es apropiada para un clima romántico. 1346 01:36:32,122 --> 01:36:34,217 Perdone, Inspector, la alfombra... 1347 01:36:35,484 --> 01:36:37,591 Tenga cuidado cuando se acerque a mí, doctor, 1348 01:36:38,555 --> 01:36:42,086 mis chicos se ponen nerviosos. 1349 01:36:55,664 --> 01:36:56,889 Se han cumplido las órdenes. 1350 01:37:21,578 --> 01:37:24,939 Horak, pensé que sentía curiosidad por conocer 1351 01:37:25,362 --> 01:37:27,457 al Dr. Franticek Svoboda, cirujano en S. Pancracio. 1352 01:37:32,126 --> 01:37:33,951 El mismo que visitó a su prometida la otra Noche 1353 01:37:36,591 --> 01:37:37,923 con el Nombre de Karel Vanek. 1354 01:37:40,703 --> 01:37:42,649 Inspector, por qué me trae aquí? 1355 01:37:43,274 --> 01:37:46,262 Horak, ambos tenemos derecho a saber toda la verdad. 1356 01:37:46,886 --> 01:37:50,679 Debe saber lo que hace su prometida, y yo también. 1357 01:37:52,435 --> 01:37:55,255 Imagino que esto se convierte en un asunto personal de tres. 1358 01:37:57,552 --> 01:37:58,466 Les dejaré a solas. 1359 01:38:00,793 --> 01:38:01,604 Buenas Noches. 1360 01:38:03,853 --> 01:38:05,106 Jan, No debes... 1361 01:38:08,520 --> 01:38:10,617 Qué miras? Crees que te pertenezco? 1362 01:38:12,061 --> 01:38:13,315 Me has estado engañando? 1363 01:38:13,659 --> 01:38:16,175 Sí. Me enamoré de él. 1364 01:38:17,118 --> 01:38:19,074 Y No hay más que decir. Puedes entender eso? 1365 01:38:19,738 --> 01:38:20,569 Sí. 1366 01:38:21,666 --> 01:38:23,260 Siento todo lo ocurrido... 1367 01:38:24,494 --> 01:38:25,296 Horak! 1368 01:38:29,372 --> 01:38:31,296 Al parecer ambos estamos desilusionados hoy. 1369 01:38:39,337 --> 01:38:41,121 - Encontró algo, Mueller? - Nada, Herr Inspector. 1370 01:38:41,813 --> 01:38:43,167 - Puedo retirarme ya? - Aún No. 1371 01:38:43,609 --> 01:38:46,451 Tomaría un trago conmigo? Es una orden. Müller! 1372 01:38:47,304 --> 01:38:49,079 Quiero que vigile a conciencia esta casa. 1373 01:38:49,128 --> 01:38:51,304 Si esos dos salen, descubra dónde van. 1374 01:38:51,604 --> 01:38:53,578 - A sus órdenes, Herr Inspector. - Schirmer le relevará de madrugada. 1375 01:39:05,386 --> 01:39:07,532 Mi estuche con la hipodérmica. 1376 01:39:13,686 --> 01:39:17,560 SÓLO PARA ALEMANES PROHIBIDO A PERROS Y CHECOS 1377 01:39:24,244 --> 01:39:25,869 Vamos, cielo, olvídala. 1378 01:39:26,814 --> 01:39:29,282 Hazme caso, las mujeres No son de fiar. 1379 01:39:30,525 --> 01:39:31,389 No te parece? 1380 01:39:34,350 --> 01:39:37,228 No seas bobo, hay muchas mujeres. 1381 01:39:37,621 --> 01:39:40,381 Bueno, ya son las 6. Qué decís, chicas? 1382 01:39:40,832 --> 01:39:43,220 Vayamos a su casa. Es una orden también. 1383 01:39:44,967 --> 01:39:46,480 No deberías hablar, la herida es grave. 1384 01:39:46,872 --> 01:39:50,094 No tengo mucho tiempo, tengo que acabar de contártelo. 1385 01:39:50,555 --> 01:39:52,844 Srta. Novotny, gracias, 1386 01:39:53,978 --> 01:39:55,168 es usted una luchadora. 1387 01:39:58,002 --> 01:40:01,872 Casi todo este plan depende de usted. 1388 01:40:03,771 --> 01:40:05,085 Será muy difícil, 1389 01:40:08,608 --> 01:40:11,076 pero confío en que el pueblo de Praga 1390 01:40:12,029 --> 01:40:13,363 venga a prestarnos ayuda. 1391 01:40:16,969 --> 01:40:19,819 Anoche, en respuesta a la llamada del Campo de Rehenes, 1392 01:40:20,311 --> 01:40:22,588 dos personas ofrecieron información voluntaria 1393 01:40:23,001 --> 01:40:24,926 que conduce al asesino. 1394 01:40:25,559 --> 01:40:27,626 El profuso testimonio del taxista y la portera 1395 01:40:28,139 --> 01:40:29,963 se corresponden en cuanto a la huida del asesino. 1396 01:40:35,381 --> 01:40:36,997 - Ha llegado ya Gruber? - No. 1397 01:40:37,320 --> 01:40:40,068 En su oficina No consiguen localizarlo. Pasó fuera toda la Noche. 1398 01:40:52,260 --> 01:40:53,974 Debe de ser esa preciosidad que le decepcionó tanto. 1399 01:40:54,988 --> 01:40:57,345 Tu alemán te prometió 20 marcos más si lograras sacarle algo, 1400 01:40:59,931 --> 01:41:01,074 pero fue como extraer muelas. 1401 01:41:01,878 --> 01:41:03,131 Ni siquiera habló de ella. 1402 01:41:04,377 --> 01:41:07,435 Qué tiene que ver ese pies planos con la vida amorosa de esa dama? 1403 01:41:08,109 --> 01:41:11,378 Sólo dijo que la pilló anoche con otro. 1404 01:41:11,721 --> 01:41:13,878 Yo pienso que tiene que ver con cuestiones... 1405 01:41:16,618 --> 01:41:17,511 políticas, 1406 01:41:18,274 --> 01:41:21,322 porque Gruber dice que cómo una chica guapa se la jugaría 1407 01:41:22,067 --> 01:41:25,186 cuando su padre es uno de los rehenes que pueden morir en cualquier momento. 1408 01:41:25,779 --> 01:41:26,882 Vamos, gordito, despierta. 1409 01:41:27,707 --> 01:41:31,559 Déjame dormir, esta Noche tendrás tu dinero. 1410 01:41:32,033 --> 01:41:32,993 Eso espero. 1411 01:41:39,787 --> 01:41:42,055 Adiós, grandullón! Simula que no la conoces. 1412 01:41:45,126 --> 01:41:46,014 Adiós! 1413 01:42:47,926 --> 01:42:50,667 Se puede decir su Nombre real? 1414 01:42:51,139 --> 01:42:53,546 No, pero No será olvidado. 1415 01:42:53,868 --> 01:42:56,747 Algún día los niños lo honrarán en la escuela. 1416 01:42:57,219 --> 01:43:00,220 "En represalia por el cobarde asesinato del Reich Protector, 1417 01:43:01,094 --> 01:43:03,963 se ordena que comiencen las ejecuciones a las 2 de hoy 1418 01:43:04,637 --> 01:43:09,703 cada 2 horas en vez de cada 24 1419 01:43:10,627 --> 01:43:11,813 a menos que el asesino se entregue". 1420 01:43:22,042 --> 01:43:22,923 Perdónenme. 1421 01:43:24,088 --> 01:43:25,078 Buenos días, Sr. Czaka. 1422 01:45:03,498 --> 01:45:05,203 - Me confunde con otro. - No, estoy segura. 1423 01:45:05,542 --> 01:45:08,018 - Le digo que está equivocada. - No me equivoco. 1424 01:45:08,653 --> 01:45:10,908 Por favor, señorita, nos mira todo el mundo. 1425 01:45:12,920 --> 01:45:13,832 Por favor, señorita. 1426 01:45:16,021 --> 01:45:17,516 Reúnase conmigo, tengo que hablar con usted a solas. 1427 01:45:17,828 --> 01:45:19,162 Señorita, qué quiere de ese caballero? 1428 01:45:19,453 --> 01:45:20,466 Nada, No es nada. 1429 01:45:23,462 --> 01:45:25,407 A qué viene eso? Es un impertinente. 1430 01:45:26,210 --> 01:45:28,698 GESTAPO. Departamento E, Schirmer. 1431 01:45:29,561 --> 01:45:32,150 Bueno, eso lo cambia todo. 1432 01:45:32,944 --> 01:45:34,809 Le digo que No he visto a esta persona en mi vida. 1433 01:45:36,766 --> 01:45:39,384 Srta. Novotny, aclararemos el asunto en otro lugar. 1434 01:45:41,422 --> 01:45:43,420 Creo que será mejor que lleven al caballero al cuartel. 1435 01:45:44,796 --> 01:45:48,466 Esto es absurdo. Le denunciaré ante la autoridad competente. 1436 01:45:48,501 --> 01:45:49,432 Como quiera. 1437 01:45:51,393 --> 01:45:52,197 No iré. 1438 01:45:52,619 --> 01:45:53,712 ordenes son órdenes. 1439 01:45:55,990 --> 01:45:57,867 También yo procuraré que se encarguen de usted. 1440 01:46:09,296 --> 01:46:11,381 Dónde está la Nota que le escribió? 1441 01:46:12,239 --> 01:46:13,020 Aquí. 1442 01:46:15,329 --> 01:46:16,543 "Le reconozco. 1443 01:46:17,136 --> 01:46:18,118 Debo hablar con usted. " 1444 01:46:22,384 --> 01:46:23,296 Qué significa eso? 1445 01:46:26,427 --> 01:46:29,488 Srta. Novotny, esta vez sí hablará. 1446 01:46:30,431 --> 01:46:32,067 Reconoce al Sr. Czaka como a quién? 1447 01:46:32,711 --> 01:46:35,640 Qué quería decirle a solas tan importante? 1448 01:46:37,157 --> 01:46:39,493 Se lo diré, Herr Ritter, es muy sencillo. 1449 01:46:40,297 --> 01:46:42,844 Dice que me reconoce como alguien a quien ayudó a escapar 1450 01:46:43,167 --> 01:46:46,157 de los camisas negras en Karlsgasse. 1451 01:46:47,201 --> 01:46:51,344 Insiste en que soy quien disparó a Heydrich. 1452 01:46:53,162 --> 01:46:54,567 Precisamente yo! 1453 01:46:57,796 --> 01:47:00,337 Es ridículo, desde luego, Sr. Czaka, 1454 01:47:03,869 --> 01:47:05,666 pero espere aquí un momento, 1455 01:47:07,060 --> 01:47:07,819 por favor. 1456 01:47:13,978 --> 01:47:15,502 Las siguientes personas den un paso adelante. 1457 01:47:16,265 --> 01:47:18,984 No pueden llevarme. No iré, No iré! 1458 01:47:19,708 --> 01:47:22,386 Ayudé a buscar al asesino. Quiero ver al comandante. 1459 01:47:23,210 --> 01:47:24,150 Quiero ver al comandante! 1460 01:47:39,244 --> 01:47:41,270 Los siguientes tres, den un paso adelante. 1461 01:47:42,515 --> 01:47:43,317 Necval. 1462 01:47:44,796 --> 01:47:45,515 Skalda, 1463 01:47:47,384 --> 01:47:47,984 Votruba! 1464 01:47:48,698 --> 01:47:50,756 Mi Nombre No debería figurar, 1465 01:47:51,078 --> 01:47:52,128 fue el acuerdo para hablar en la radio. 1466 01:47:52,168 --> 01:47:52,939 Calle! 1467 01:47:54,213 --> 01:47:55,899 Los tres. Marchen! 1468 01:48:07,210 --> 01:48:11,273 Srta. Novotny, tal vez tenga miedo porque ya Nos mintió antes, 1469 01:48:15,199 --> 01:48:18,127 pero si Nos dice la verdad ahora, le prometo pasar eso por alto. 1470 01:48:20,065 --> 01:48:23,475 Recuerde, No pararemos las ejecuciones hasta dar con el asesino. 1471 01:48:27,652 --> 01:48:29,856 Dentro de pocas horas, como mucho para mañana, 1472 01:48:30,813 --> 01:48:32,568 todos los rehenes habrán sido fusilados. 1473 01:48:35,438 --> 01:48:36,921 Las opciones de su padre 1474 01:48:38,149 --> 01:48:39,640 son cada vez más escasas. 1475 01:48:43,685 --> 01:48:45,733 Es su última oportunidad, Srta. Novotny. 1476 01:48:48,574 --> 01:48:50,500 Estaba en Karlsgasse ese día. 1477 01:48:51,185 --> 01:48:52,618 Vio al asesino huir por el callejón? 1478 01:48:53,832 --> 01:48:56,431 Sí, es el hombre del restaurante. 1479 01:48:57,234 --> 01:48:58,738 - El cervecero, Czaka? - Sí. 1480 01:48:59,721 --> 01:49:01,828 Qué dirección tomo para escapar de Karlsgasse? 1481 01:49:02,351 --> 01:49:05,521 Por la esquina de Dresdenstrasse, como le dije al agente. 1482 01:49:05,974 --> 01:49:07,759 Le vio correr hasta desparecer de su vista? 1483 01:49:08,574 --> 01:49:12,277 No, pasó un taxi que le recogió y se fue. 1484 01:49:13,039 --> 01:49:16,288 Por su bien, Srta. Novotny, me alegro de esos detalles. 1485 01:49:17,935 --> 01:49:21,347 Confirma la declaración voluntaria del taxista. 1486 01:49:23,114 --> 01:49:27,118 Ritter, traiga a Czaka y al conductor de taxi. 1487 01:49:28,748 --> 01:49:29,722 Es él, sin duda. 1488 01:49:33,506 --> 01:49:35,341 Yo No he visto a este hombre en mi vida. 1489 01:49:36,787 --> 01:49:38,623 Le recogió en la esquina de Karlsgasse y Dresden? 1490 01:49:39,386 --> 01:49:41,613 Sí, señor. Y me dijo: "Tan rápido como pueda". 1491 01:49:42,234 --> 01:49:43,807 Dónde le pidió que le llevara? 1492 01:49:44,552 --> 01:49:47,618 A un lugar con habitaciones amuebladas, sin más preguntas. 1493 01:49:47,908 --> 01:49:48,881 Como le dije ya esta mañana. 1494 01:49:52,411 --> 01:49:54,447 Es ridículo. Ridículo! 1495 01:49:55,240 --> 01:49:57,057 Este hombre me confunde con otra persona. 1496 01:49:58,976 --> 01:50:00,028 Herr Standarten Führer, 1497 01:50:01,684 --> 01:50:03,618 durante el asesinato de su Excelencia, 1498 01:50:04,100 --> 01:50:10,854 el difunto Reich Protector, yo estaba almorzando en el Golden Quail, 1499 01:50:11,257 --> 01:50:12,962 donde siempre almuerzo. Como hoy mismo. 1500 01:50:14,259 --> 01:50:15,470 Puede comprobarlo fácilmente. 1501 01:50:15,824 --> 01:50:18,662 Recuerda el día que fue asesinado el Reich Protector? 1502 01:50:19,086 --> 01:50:20,708 Naturalmente, como todo buen checo. 1503 01:50:21,511 --> 01:50:23,386 - El pasado miércoles, a mediodía. - Exactamente. 1504 01:50:28,158 --> 01:50:30,095 - Ahora verá... - No, excelencia. 1505 01:50:30,920 --> 01:50:32,051 El Sr. Czaka No vino ese día. 1506 01:50:32,623 --> 01:50:33,938 Lo recuerdo como mi propio cumpleaños. 1507 01:50:34,962 --> 01:50:36,697 Le reservé la mesa como siempre. 1508 01:50:37,782 --> 01:50:40,891 Incluso le dije a Albert que tal vez estuviera enfermo. 1509 01:50:43,832 --> 01:50:46,853 - Novak, estuve allí. - No, Sr. Czaka. 1510 01:50:47,536 --> 01:50:49,953 Lo sé porque puse en su mesa su vino favorito del Rhin, 1511 01:50:50,546 --> 01:50:53,234 el Riesling de siempre, pero lo retiré porque No apareció. 1512 01:50:54,449 --> 01:50:55,351 Están confundidos. 1513 01:50:56,688 --> 01:50:58,060 Cómo puedes cometer ese error? 1514 01:50:59,064 --> 01:51:00,347 Por favor, intenta recordar. 1515 01:51:00,912 --> 01:51:01,783 Estuve allí. 1516 01:51:06,912 --> 01:51:09,801 Freddy, me trajiste cigarrillos. 1517 01:51:10,546 --> 01:51:12,039 Se me cayeron al suelo, recuerdas? 1518 01:51:13,184 --> 01:51:15,440 No, Sr. Czaka, eso fue el día anterior al atentado. 1519 01:51:18,313 --> 01:51:22,076 Pauline, No recogiste mi sombrero como siempre? 1520 01:51:22,436 --> 01:51:25,054 No te pellizqué en la mejilla y tú dijiste "No, Sr. Czaka"? 1521 01:51:25,475 --> 01:51:26,912 No te di una buena propina? 1522 01:51:27,385 --> 01:51:29,771 Siempre lo hace, Sr. Czaka, pero No ese día. 1523 01:51:30,224 --> 01:51:32,570 - Usted No vino ese día. - Está loca! 1524 01:51:32,706 --> 01:51:34,582 Todos están locos! 1525 01:51:38,144 --> 01:51:39,006 Qué ocurre aquí? 1526 01:51:40,322 --> 01:51:42,630 Qué significa todo esto? Exijo una explicación! 1527 01:51:43,094 --> 01:51:44,667 Deje de gritarme, Sr. Czaka. 1528 01:51:46,364 --> 01:51:47,717 Nosotros exigimos esa explicación. 1529 01:51:48,820 --> 01:51:50,818 Dónde estaba en el momento del asesinato? 1530 01:51:52,353 --> 01:51:54,378 Ya se lo he dicho. 1531 01:51:54,820 --> 01:51:58,854 En el Golden Quail, comiendo. Después tuve una reunión de negocios 1532 01:51:59,510 --> 01:52:01,024 con el Sr. Tomas Pulta, el fabricante de barriles. 1533 01:52:01,556 --> 01:52:04,024 Sí, en su casa, hasta las 5.30. 1534 01:52:04,676 --> 01:52:06,261 Cómo recuerda la hora tan bien? 1535 01:52:07,246 --> 01:52:09,292 Porque a las 6 tenía otra cita 1536 01:52:09,753 --> 01:52:12,521 aquí, en la GESTAPO, con el Inspector Gruber. 1537 01:52:13,064 --> 01:52:15,173 Estuve con él casi hasta la media Noche, preparando... 1538 01:52:15,585 --> 01:52:20,780 la lista de rehenes. 1539 01:52:22,414 --> 01:52:23,136 Brodavka. 1540 01:52:31,917 --> 01:52:32,698 Pescacek. 1541 01:52:36,314 --> 01:52:37,094 Marchen. 1542 01:52:38,774 --> 01:52:39,592 Adiós, Pescacek. 1543 01:52:43,720 --> 01:52:44,578 Vamos, vamos. 1544 01:52:47,452 --> 01:52:48,586 Cantad la antorcha invisible! 1545 01:52:49,028 --> 01:52:52,015 Levantad la invisible antorcha y pasadla de mano en mano, 1546 01:52:52,907 --> 01:52:56,329 mantened su llama, mantened su llama 1547 01:52:56,985 --> 01:52:59,081 por el camino sin regreso. 1548 01:53:01,162 --> 01:53:03,376 Morid por la causa si fuera necesario. 1549 01:53:04,682 --> 01:53:07,569 Pero gritad hasta el final: "No Nos rendiremos!" 1550 01:53:08,845 --> 01:53:09,926 - Que dejen de cantar. - Silencio! 1551 01:53:17,064 --> 01:53:18,750 hasta que el descerebrado carnicero aprenda 1552 01:53:19,475 --> 01:53:20,828 que su guerra No está ganada hasta la última batalla. 1553 01:53:21,854 --> 01:53:23,426 Seguid, cuando ya No estemos! No a la rendición! 1554 01:53:24,742 --> 01:53:26,345 No a la rendición! 1555 01:53:27,490 --> 01:53:30,662 Lamento comunicarle que su testigo, el Sr. Pulta, 1556 01:53:31,916 --> 01:53:34,475 ha sido uno de los rehenes ejecutados a las 2 de hoy. 1557 01:53:35,961 --> 01:53:37,627 Pulta? Fusilado? 1558 01:53:39,863 --> 01:53:42,190 Por qué estaba en la lista? Yo tenía negocios con él. 1559 01:53:42,576 --> 01:53:43,506 No sugerí su Nombre. 1560 01:53:43,829 --> 01:53:45,905 Supongo que debería disculparme por olvidar Notificarle. 1561 01:53:48,144 --> 01:53:51,414 Pero su viuda, la Sra. Pulta, testifica que esa tarde No acudió. 1562 01:53:52,369 --> 01:53:54,845 - Qué? - Aquí hay una dama 1563 01:53:55,257 --> 01:53:56,853 que podrá deciros la razón en concreto. 1564 01:53:58,630 --> 01:53:59,524 No conozco a esta mujer. 1565 01:53:59,905 --> 01:54:02,292 Sra. niemetz, anoche testificó que el día del asesinato 1566 01:54:02,926 --> 01:54:05,622 un taxista llevó a cierto hombre bien vestido a su fonda. 1567 01:54:06,036 --> 01:54:07,260 Sí, a ese hombre. 1568 01:54:07,873 --> 01:54:11,003 Podría repetir su testimonio tal y como lo hizo anoche? 1569 01:54:12,368 --> 01:54:14,697 Llegó a las 12.30 en punto. 1570 01:54:15,572 --> 01:54:17,286 Le enseñé un cuarto de 3 marcos. 1571 01:54:17,817 --> 01:54:21,377 Me dijo que llevaría a una amiga si No me importaba. 1572 01:54:21,859 --> 01:54:24,319 Le dije: "si me garantiza que es decente, da igual". 1573 01:54:24,661 --> 01:54:26,395 - Me dio 5 marcos después. - Miente! 1574 01:54:26,757 --> 01:54:27,760 Es todo mentira! 1575 01:54:28,134 --> 01:54:29,979 Por qué hacen caso a estos checos traidores? 1576 01:54:30,301 --> 01:54:32,279 Cómo puede aceptar su palabra contra la mía? Protesto! 1577 01:54:32,779 --> 01:54:35,507 Llevo 4 años informando de la resistencia. 1578 01:54:35,878 --> 01:54:39,412 Sólo ayer arrestó a 7 por mí. Siete! Sólo ayer. 1579 01:54:41,059 --> 01:54:42,703 Cómo pueden ser tan injustos? 1580 01:54:42,997 --> 01:54:45,301 Sería tan amable de dejar terminar a la testigo? 1581 01:54:47,822 --> 01:54:48,682 Sin interrumpir. 1582 01:54:54,472 --> 01:54:55,887 Continúe, Sra. niemetz, por favor. 1583 01:54:56,752 --> 01:55:00,002 No se presentó ninguna mujer. 1584 01:55:00,815 --> 01:55:02,610 Le oí deambular por el cuarto. 1585 01:55:03,817 --> 01:55:07,127 Al rato salió y me dijo que quería llamar por teléfono, que si tenía, 1586 01:55:07,902 --> 01:55:09,725 y le dije: "Aunque pudiera pagarlo, 1587 01:55:10,130 --> 01:55:12,094 No lo tendría, porque da más problemas que beneficios". 1588 01:55:12,595 --> 01:55:16,800 A eso de las 5.30 salió para ver el diario vespertino. 1589 01:55:17,273 --> 01:55:18,676 Por lo del asesinato del verdugo... 1590 01:55:20,905 --> 01:55:22,350 el Reich Protector Heydrich. 1591 01:55:23,225 --> 01:55:24,948 Se puso el sombrero y se fue. 1592 01:55:25,481 --> 01:55:27,970 Pero esta mañana, después de interrogarme, 1593 01:55:28,444 --> 01:55:33,829 volví a casa y recordé algo que el hombre se había dejado. Tenga. 1594 01:55:34,212 --> 01:55:35,856 Lo he traído, aunque es oro de ley. 1595 01:55:37,811 --> 01:55:38,452 E. C. 1596 01:55:40,408 --> 01:55:41,962 Sus iniciales, Sr. Czaka. 1597 01:55:50,947 --> 01:55:51,868 No lo entiendo. 1598 01:55:52,801 --> 01:55:53,996 Lo tenía esta mañana. 1599 01:55:54,800 --> 01:55:55,640 Estoy seguro. 1600 01:55:56,907 --> 01:55:58,029 Me lo habré dejado en el restaurante. 1601 01:56:00,659 --> 01:56:03,186 Esto es un montaje! Una absoluta trampa! 1602 01:56:03,500 --> 01:56:04,250 No sea disparatado. 1603 01:56:05,092 --> 01:56:07,462 Está insinuando que toda la ciudad de Praga conspira contra usted? 1604 01:56:08,565 --> 01:56:10,041 Estas personas No se conocen. 1605 01:56:24,603 --> 01:56:27,422 Hace un momento ha dicho que No tenía teléfono. 1606 01:56:29,680 --> 01:56:30,774 Sí. 1607 01:56:31,247 --> 01:56:31,847 Bien! 1608 01:56:32,943 --> 01:56:37,367 Ahora probaré que todo lo que ha dicho es basura, 1609 01:56:38,177 --> 01:56:40,237 sucias mentiras, y que todo esto No es más que una conspiración. 1610 01:56:42,131 --> 01:56:44,911 Ha dicho que estaba en la fonda entre las 12.30 y las 5.30. 1611 01:56:46,899 --> 01:56:48,925 También ha dicho que No tenía teléfono. 1612 01:56:50,000 --> 01:56:54,020 Entonces por qué estuve hablando a las 2.30 con alguien por teléfono? 1613 01:56:55,319 --> 01:56:56,823 Y quién era ese alguien? 1614 01:57:01,759 --> 01:57:03,444 El Inspector Gruber de la GESTAPO. 1615 01:57:04,340 --> 01:57:07,016 Exijo que el Inspector Gruber venga de inmediato para confirmarlo. 1616 01:57:07,962 --> 01:57:09,838 También exijo el arresto e investigación 1617 01:57:10,310 --> 01:57:12,527 de cada uno de estos infames perjuros. 1618 01:57:14,212 --> 01:57:15,126 Llame al Inspector Gruber. 1619 01:57:15,518 --> 01:57:17,301 No hemos podido localizarle en todo el día. 1620 01:57:18,015 --> 01:57:19,569 En su oficina siguen intentándolo. 1621 01:57:38,127 --> 01:57:39,429 Para animarme un poco. 1622 01:57:57,692 --> 01:57:58,975 No queda más cerveza? 1623 01:58:00,524 --> 01:58:01,286 No hay más. 1624 01:58:02,649 --> 01:58:03,904 Qué le resulta tan curioso? 1625 01:58:05,338 --> 01:58:07,738 - Me gusta el carmín. - Qué carmín? 1626 01:58:09,002 --> 01:58:09,944 El de su cara. 1627 01:58:22,405 --> 01:58:25,787 Ya veo... ya! 1628 01:58:26,962 --> 01:58:30,422 En la cara del doctor era demasiado perfecto. 1629 01:58:30,886 --> 01:58:33,103 No como éste, todo emborronado. 1630 01:58:33,564 --> 01:58:37,277 Tienes razón, Jan, tu chica sigue siendo toda tuya. 1631 01:58:37,890 --> 01:58:40,038 Lo representaron a la perfección. 1632 01:58:40,912 --> 01:58:42,323 Gracias al asesino. 1633 01:58:44,091 --> 01:58:44,952 A qué se refiere? 1634 01:58:45,414 --> 01:58:49,961 Si representaron ese numerito, entones el "tío" debió estar allí, 1635 01:58:51,136 --> 01:58:55,922 y tu chica se la ha dado al viejo Gruber. 1636 01:58:57,829 --> 01:58:58,550 Por qué? 1637 01:58:59,381 --> 01:59:03,051 Porque uno u otro debía ser el asesino, 1638 01:59:03,453 --> 01:59:05,859 El Dr. Svoboda o tío Dedic. 1639 01:59:06,875 --> 01:59:11,319 Y tu amorcito el cómplice o el mismo asesino. 1640 01:59:12,503 --> 01:59:15,292 Pero esta vez hablará y rápido. 1641 01:59:57,180 --> 01:59:57,904 Srta. novotny! 1642 01:59:58,314 --> 02:00:02,167 Su asesino, el Sr. Czaka, parece tener la coartada perfecta. 1643 02:00:02,630 --> 02:00:04,113 No menos que el Inspector Gruber. 1644 02:00:04,707 --> 02:00:07,676 Sí, Srta. novotny, el Inspector Gruber. 1645 02:00:08,782 --> 02:00:10,246 Espere a que llegue. 1646 02:00:11,341 --> 02:00:12,997 Qué será de los rehenes mientras tanto? 1647 02:00:13,860 --> 02:00:18,434 Las ejecuciones cesarán resuelto el caso, No antes. 1648 02:00:18,936 --> 02:00:21,672 Si Gruber confirma la coartada del Sr. Svoboda, 1649 02:00:22,547 --> 02:00:26,161 todos los testigos de hoy, y usted será la primera, 1650 02:00:26,702 --> 02:00:28,287 irán al paredón junto con los rehenes. 1651 02:00:33,515 --> 02:00:36,073 Ahora profundizaremos en la coartada del Dr. Svoboda. 1652 02:00:37,057 --> 02:00:38,551 Merece bien la pena. 1653 02:00:39,025 --> 02:00:41,653 Después nos encargaremos de usted y su fiel amorcito. 1654 02:00:42,356 --> 02:00:44,682 Excúseme, Sr. Horak, pero tengo que irme. 1655 02:00:49,159 --> 02:00:49,951 Descanse. 1656 02:00:58,932 --> 02:01:00,347 Dónde puedo encontrar al Dr. Svoboda? 1657 02:01:00,850 --> 02:01:02,827 En quirófano, ayudando al Profesor Kubicek. 1658 02:01:03,149 --> 02:01:03,789 Gracias. 1659 02:02:21,604 --> 02:02:22,456 Cierra la puerta, Beda. 1660 02:02:26,100 --> 02:02:27,896 Menos mal que te encuentro, madre estaba preocupada por Mascha 1661 02:02:28,360 --> 02:02:29,310 y me envía a preguntarte. 1662 02:02:30,145 --> 02:02:32,029 Atención. El Inspector Gruber de la GESTAPO. 1663 02:02:32,793 --> 02:02:33,483 Espera! 1664 02:02:33,657 --> 02:02:36,123 Atención! Inspector Gruber de la GESTAPO. 1665 02:02:37,018 --> 02:02:39,024 Preséntese en el cuartel. 1666 02:02:46,009 --> 02:02:46,940 Beda, ve allí y vigila. 1667 02:02:47,265 --> 02:02:48,847 Si viene la GESTAPO, No la dejes subir. 1668 02:02:50,011 --> 02:02:50,872 Confía en mí, futuro cuñado. 1669 02:02:57,385 --> 02:02:58,527 Hospital San Pancracio, rápido. 1670 02:03:14,858 --> 02:03:15,569 Dr. Svoboda? 1671 02:03:19,845 --> 02:03:21,079 Ese es el Dr. Svoboda. 1672 02:03:25,594 --> 02:03:27,359 - Inspector Gruber. Me buscaba? - Sí. 1673 02:03:28,335 --> 02:03:29,747 Tengo unas preguntas, doctor. 1674 02:03:30,641 --> 02:03:32,407 Dónde podemos hablar sin que nos molesten? 1675 02:03:32,618 --> 02:03:34,514 Aquí, en el vestuario. 1676 02:03:38,881 --> 02:03:41,338 Dígame, doctor, cuando operan, 1677 02:03:42,274 --> 02:03:44,248 llevan siempre esa máscara? 1678 02:03:44,752 --> 02:03:46,476 naturalmente, por las infecciones. 1679 02:03:54,265 --> 02:03:55,819 Pensé que aquí podríamos hablar a solas. 1680 02:03:56,403 --> 02:03:59,280 No importa, es mi colega, el Dr. Pillar. 1681 02:04:00,286 --> 02:04:02,813 El Inspector Gruber de la GESTAPO. 1682 02:04:10,480 --> 02:04:14,493 Usted era el otro en la operación el día del asesinato de Heydrich? 1683 02:04:14,795 --> 02:04:17,493 Exacto, Inspector, el Dr. Pillar como dice, 1684 02:04:17,917 --> 02:04:20,353 ocupó mi lugar ese día con la máscara. 1685 02:04:23,063 --> 02:04:23,876 Muy inteligente. 1686 02:04:26,877 --> 02:04:30,198 - Puedo usar su teléfono, Dr. Svoboda? - No. 1687 02:04:31,926 --> 02:04:33,470 Mejor No toque ese teléfono. 1688 02:04:34,474 --> 02:04:35,818 Suelte eso, doctor. 1689 02:04:38,065 --> 02:04:39,680 Lo pondré donde debe estar. 1690 02:04:43,574 --> 02:04:46,613 Si cree que pueden presionarme por ser dos, 1691 02:04:47,940 --> 02:04:50,019 y que sólo cogeré a uno, 1692 02:04:51,565 --> 02:04:54,073 se llevarán una desagradable sorpresa. 1693 02:04:56,350 --> 02:04:58,055 Puedo disparar esta pistola más rápido 1694 02:04:58,667 --> 02:04:59,890 de lo que ustedes dos podrían saltar. 1695 02:05:20,252 --> 02:05:21,246 No está mal, doctor. 1696 02:05:22,542 --> 02:05:23,444 Buena puntería. 1697 02:05:24,509 --> 02:05:27,277 Pero quédese donde está o le llenaré de plomo. 1698 02:06:09,115 --> 02:06:11,493 Desde la consulta oí la llamada del Inspector Gruber, 1699 02:06:12,125 --> 02:06:13,168 por eso vine inmediatamente. 1700 02:06:13,551 --> 02:06:15,444 Dice que estuvo con él esta mañana, Sr. Horak? 1701 02:06:15,967 --> 02:06:19,820 Sí, fuimos a un cabaret juntos 1702 02:06:20,243 --> 02:06:23,724 y se quedó a pasar la noche en casa. 1703 02:06:24,658 --> 02:06:25,578 Cuándo se fue? 1704 02:06:26,413 --> 02:06:27,998 A eso de las 10 de la mañana. 1705 02:06:30,368 --> 02:06:32,746 - Le dijo por un casual dónde iba? - Sí, creo que sí. 1706 02:06:33,146 --> 02:06:35,895 Mencionó algo de una cita con un tal Czaka en su casa. 1707 02:06:36,219 --> 02:06:36,899 Dónde? 1708 02:06:39,056 --> 02:06:39,880 En casa de Czaka. 1709 02:06:40,693 --> 02:06:42,007 Ritter, traiga a Czaka. 1710 02:06:43,770 --> 02:06:44,813 Gracias, Sr. Horak. 1711 02:06:46,019 --> 02:06:48,204 Lo siento, pero tenemos que retenerle como al resto de testigos 1712 02:06:49,069 --> 02:06:50,061 hasta que se esclarezca el caso. 1713 02:07:06,448 --> 02:07:09,671 Pregunte en casa de Czaka si Gruber ha ido esta mañana. 1714 02:07:21,052 --> 02:07:24,233 Sr. Czaka, cuándo vio por última vez al Inspector Gruber? 1715 02:07:26,985 --> 02:07:28,720 Ayer por la tarde, aquí, en la GESTAPO. 1716 02:07:29,586 --> 02:07:31,631 Dónde estaba usted esta mañana a las 10? 1717 02:07:32,975 --> 02:07:35,916 En casa, hasta las 12, después dos hombres de Gruber 1718 02:07:36,386 --> 02:07:37,962 vinieron para escoltarme hasta el Golden Quail. 1719 02:07:39,257 --> 02:07:40,381 Gruber No ha estado con usted? 1720 02:07:41,967 --> 02:07:45,929 No, ya se lo dije, No le he visto en todo el día. 1721 02:07:48,480 --> 02:07:49,220 Disculpe. 1722 02:07:51,813 --> 02:07:52,533 Sí? 1723 02:08:01,697 --> 02:08:02,336 Czaka, 1724 02:08:04,304 --> 02:08:07,315 entre las 10 y las 12 de hoy, el Inspector Gruber 1725 02:08:07,686 --> 02:08:10,164 estuvo con usted en su casa. 1726 02:08:13,806 --> 02:08:15,030 No, Herr Haas. 1727 02:08:17,631 --> 02:08:19,787 - Quién dice eso? - Su mayordomo. 1728 02:08:23,342 --> 02:08:25,445 Pero eso es imposible. 1729 02:08:26,692 --> 02:08:27,925 Ese hombre se ha vuelto loco. 1730 02:08:28,318 --> 02:08:31,426 Exijo verle cara a cara. 1731 02:08:33,756 --> 02:08:36,756 A las 10, cuando llegó el Inspector, le llevé al estudio, 1732 02:08:37,550 --> 02:08:40,942 después el Sr. Czaka me envió a la estación de tren a por un horario. 1733 02:08:41,252 --> 02:08:43,792 Josef, a que vienen eso? No te pago bien? 1734 02:08:44,134 --> 02:08:46,801 - Por qué mientes? - Quiere hacer el favor de callarse? 1735 02:08:47,966 --> 02:08:48,676 Continúe. 1736 02:08:48,810 --> 02:08:50,923 Cuando regresé, el Inspector se había ido. 1737 02:08:52,934 --> 02:08:54,779 - Dónde está el estudio? - Ahí, pero está cerrado. 1738 02:08:55,984 --> 02:08:58,270 Cuando el Sr. Czaka se marchó la doncella quiso limpiar, 1739 02:08:58,764 --> 02:09:00,208 pero No pudo encontrar la llave. 1740 02:09:02,507 --> 02:09:03,310 Fuercen la puerta. 1741 02:09:04,173 --> 02:09:05,698 No puede hacer eso, es una antigüedad. 1742 02:09:28,006 --> 02:09:29,180 Es la carta de presentación de Gruber. 1743 02:09:29,532 --> 02:09:30,935 Alguien la habrá puesto ahí. 1744 02:09:33,274 --> 02:09:34,176 Registrad el edificio! 1745 02:09:37,414 --> 02:09:38,204 Horario. 1746 02:09:38,618 --> 02:09:39,420 Horario? 1747 02:09:41,277 --> 02:09:42,059 Suiza. 1748 02:09:43,286 --> 02:09:45,158 Decía que su mayordomo alucinaba, Sr. Czaka? 1749 02:09:45,650 --> 02:09:46,663 Excelencia, le aseguro que... 1750 02:09:47,859 --> 02:09:48,530 Mi mesa! 1751 02:09:50,529 --> 02:09:51,179 Protesto! 1752 02:09:51,932 --> 02:09:52,652 Chequera. 1753 02:09:56,734 --> 02:09:58,489 Czaka, este cheque por 10.000 marcos... 1754 02:09:59,193 --> 02:10:00,024 Para quién era? 1755 02:10:01,359 --> 02:10:02,724 Para el Fondo de Policía ocupacional. 1756 02:10:03,216 --> 02:10:06,618 No me interesa la finalidad del dinero, sino su destinatario. 1757 02:10:09,900 --> 02:10:10,841 El Inspector Gruber. 1758 02:10:12,529 --> 02:10:13,381 Maldito cerdo! 1759 02:10:20,327 --> 02:10:21,188 Es suya, Sr. Czaka? 1760 02:10:21,884 --> 02:10:23,416 No, nunca he tenido pistola. 1761 02:10:23,878 --> 02:10:25,604 Herr Haas, esta pistola es de fabricación inglesa. 1762 02:10:26,478 --> 02:10:29,457 Del mismo calibre de la bala que mató al Reich Protector. 1763 02:10:29,800 --> 02:10:30,712 Esposadle. 1764 02:10:31,034 --> 02:10:31,845 Herr Haas! 1765 02:10:32,137 --> 02:10:33,402 Todo esto es falso, absolutamente falso. 1766 02:10:33,913 --> 02:10:35,087 Excelencia, si trae a Gruber 1767 02:10:35,449 --> 02:10:36,493 estas mentiras se disiparán. 1768 02:10:37,015 --> 02:10:38,238 Todo es un montaje, una horrible trampa. 1769 02:10:38,902 --> 02:10:40,657 Herr Standarten Fuehrer, en el armario hay un mimeógrafo. 1770 02:10:52,831 --> 02:10:53,671 Soy inocente. 1771 02:10:53,734 --> 02:10:54,543 Lo juro. 1772 02:10:54,819 --> 02:10:56,032 La resistencia ha planeado esto. 1773 02:10:56,363 --> 02:10:57,577 Quieren cargarme con el asesinato. 1774 02:10:58,149 --> 02:10:59,020 Dónde está Haas? 1775 02:10:59,814 --> 02:11:00,716 Herr Standarten Fuehrer! 1776 02:11:08,103 --> 02:11:08,943 Schirmer! Abajo! 1777 02:11:29,088 --> 02:11:30,682 Srta. novotny, es libre de irse. 1778 02:11:31,716 --> 02:11:32,698 Czaka era el asesino. 1779 02:11:33,764 --> 02:11:35,849 Hemos encontrado el arma con la que disparó a Heydrich. 1780 02:11:36,904 --> 02:11:39,079 El resto de rehenes serán liberados por la mañana. 1781 02:11:40,856 --> 02:11:43,185 Puede decirme qué ha sido de mi padre? 1782 02:11:43,567 --> 02:11:44,167 No. 1783 02:11:44,971 --> 02:11:47,349 Este hombre habrá estado trabajando para ambos bandos. 1784 02:11:48,353 --> 02:11:50,671 Al parecer, Gruber lo descubrió pero No se dejó sobornar. 1785 02:11:51,184 --> 02:11:51,944 No Gruber. 1786 02:11:52,688 --> 02:11:54,243 Por eso tuvo que deshacerse de él. 1787 02:12:03,918 --> 02:12:04,798 Gire en esta esquina. 1788 02:12:10,077 --> 02:12:10,886 Czaka, salga. 1789 02:12:21,753 --> 02:12:22,546 Eres libre, Czaka. 1790 02:12:23,110 --> 02:12:23,902 Libre? 1791 02:12:26,572 --> 02:12:28,226 - Libre! - Sí, vete. 1792 02:12:28,618 --> 02:12:30,751 Schirmer, nunca olvidaré esto. 1793 02:12:31,086 --> 02:12:31,971 Vete ya! Corre! 1794 02:14:16,243 --> 02:14:17,524 Heil Hitler! 1795 02:14:19,704 --> 02:14:22,386 Excelencia, el informe codificado de Berlín. 1796 02:14:32,186 --> 02:14:34,970 ...sin embargo, la investigación probó, sin duda alguna, 1797 02:14:35,454 --> 02:14:38,448 que el mencionado Czaka No pudo haber sido el asesino. 1798 02:14:42,994 --> 02:14:46,462 Pero, en vista de que el terror evitó la denuncia del asesino real, 1799 02:14:47,046 --> 02:14:49,944 nos vemos obligados a preservar la imagen de las autoridades alemanas 1800 02:14:50,466 --> 02:14:54,733 eligiendo así el menor de los males y aceptando a Czaka como el asesino. 1801 02:14:55,265 --> 02:14:57,202 Caso cerrado. 1802 02:14:59,149 --> 02:15:01,987 Pero gritad hasta el final: No nos rendiremos! 1803 02:15:02,559 --> 02:15:05,238 Siempre adelante, sin dar marcha atrás 1804 02:15:05,630 --> 02:15:08,479 hasta que el descerebrado carnicero aprenda 1805 02:15:09,052 --> 02:15:12,094 que su guerra No está ganada hasta la última batalla. 1806 02:15:12,454 --> 02:15:16,557 Seguid, cuando ya No estemos! 1807 02:15:17,060 --> 02:15:18,023 No a la rendición! 1808 02:15:18,574 --> 02:15:19,951 No a la rendición! 1809 02:15:21,005 --> 02:15:23,492 No a la rendición! 131402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.