All language subtitles for Grand Blue Dreaming S01E06 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,876 Это вымышленная история. 2 00:00:00,960 --> 00:00:01,794 Распитие алкоголя несовершеннолетними запрещено законом. 3 00:00:01,877 --> 00:00:02,712 Авторы не одобряют чрезмерное употребление алкоголя и другие постыдные 4 00:00:02,795 --> 00:00:03,629 действия. Воспринимайте это как комедию. 5 00:00:03,713 --> 00:00:05,649 Кроме того, все персонажи данного произведения – совершеннолетние. 6 00:00:05,673 --> 00:00:09,677 Тиса, умоляю, останься. 7 00:00:10,469 --> 00:00:11,470 Не-а. 8 00:00:11,679 --> 00:00:14,223 Ни о чём не прошу более. 9 00:00:14,390 --> 00:00:16,934 Только останься со мной! 10 00:00:17,101 --> 00:00:20,438 Нет, говорю же. Отстань. 11 00:00:23,065 --> 00:00:24,984 Нет? 12 00:00:26,944 --> 00:00:30,740 Но мне нужно сидеть рядом с тобой, чтобы списывать! 13 00:00:34,201 --> 00:00:38,414 - Я ее не убедил. - Вот как. 14 00:00:38,581 --> 00:00:41,250 Что же делать? Нас завалят. 15 00:00:41,417 --> 00:00:43,753 Не хочу провалить немецкий. 16 00:00:43,961 --> 00:00:46,464 Ничего не поделаешь. Спасение утопающих... 17 00:00:46,630 --> 00:00:49,175 Что? Ты и впрямь хочешь начать учиться? 18 00:00:49,341 --> 00:00:51,343 Времени почти не осталось. 19 00:00:51,510 --> 00:00:54,638 Попробую сделать микро-шпаргалки. 20 00:00:54,847 --> 00:00:56,891 Мы и сами можем списать контрольную! 21 00:00:58,309 --> 00:01:00,519 Меньше просто невозможно. 22 00:01:00,686 --> 00:01:02,271 Как мелко! 23 00:01:02,438 --> 00:01:04,774 Надо придумать, где их спрятать. 24 00:01:05,357 --> 00:01:08,569 Что, Китахара, списываешь? А мне не поможешь? 25 00:01:08,736 --> 00:01:09,779 И мне, и мне! 26 00:01:09,945 --> 00:01:13,032 И почему неудачников ко мне тянет? 27 00:01:13,199 --> 00:01:14,784 Рыбак рыбака, дружище. 28 00:01:14,992 --> 00:01:16,619 И где мы их спрячем? 29 00:01:16,786 --> 00:01:17,828 Хм... 30 00:01:17,995 --> 00:01:20,122 Например, в пенал! 31 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 СПОСОБ №1: ПЕНАЛ 32 00:01:21,499 --> 00:01:22,583 Под этикеткой. 33 00:01:22,750 --> 00:01:23,793 СПОСОБ №2: ЭТИКЕТКА 34 00:01:24,001 --> 00:01:25,085 В полотенце. 35 00:01:25,252 --> 00:01:26,295 МЕТОД №3: ПОЛОТЕНЦЕ 36 00:01:27,880 --> 00:01:29,006 А ты, Нодзима? 37 00:01:29,173 --> 00:01:30,841 А я поднажму. 38 00:01:31,008 --> 00:01:33,302 Правда? Будешь учиться всю ночь? 39 00:01:33,511 --> 00:01:35,179 Нет, я зажму шпаргалку в руке. 40 00:01:36,388 --> 00:01:40,351 - А ты что сделаешь, Китахара? - Приклею шпаргалки на веер. 41 00:01:40,518 --> 00:01:41,811 А я спрячу в одежде. 42 00:01:42,019 --> 00:01:45,105 Вы же знаете, что это важная контрольная? 43 00:01:45,272 --> 00:01:46,857 - Ну да! - Конечно! 44 00:01:47,024 --> 00:01:48,442 Мы не сдадимся! 45 00:01:48,609 --> 00:01:50,820 Мы все должны сдать! 46 00:01:51,028 --> 00:01:52,822 Да! 47 00:01:55,366 --> 00:01:57,326 Так, хорошо. А теперь... 48 00:01:57,493 --> 00:01:59,578 ...уберите пеналы. 49 00:02:01,997 --> 00:02:04,333 Что за дурак! Мог же догадаться... 50 00:02:04,500 --> 00:02:05,835 Помоги, пожалуйста! 51 00:02:06,001 --> 00:02:07,044 Даже и не знаю... 52 00:02:07,211 --> 00:02:10,381 Никакой еды и напитков. 53 00:02:11,298 --> 00:02:12,925 Не смотри на меня так! 54 00:02:13,092 --> 00:02:14,802 Сделай же что-нибудь! 55 00:02:15,678 --> 00:02:20,224 И почему все такие спокойные? 56 00:02:20,391 --> 00:02:23,102 Ведут себя так уверенно! 57 00:02:23,269 --> 00:02:24,937 Начинаем в 13:00. 58 00:02:25,104 --> 00:02:27,565 Закончите – можете уходить. 59 00:02:28,399 --> 00:02:29,608 Приступайте. 60 00:02:29,775 --> 00:02:31,569 Мы пойдем. 61 00:02:32,027 --> 00:02:34,405 Что ж, они решение приняли. 62 00:02:35,948 --> 00:02:38,868 От пота чернила поплыли! Не прочитать! 63 00:02:39,034 --> 00:02:40,703 Тупица. 64 00:02:40,870 --> 00:02:43,372 На улице же жарко, конечно ты вспотел. 65 00:02:43,539 --> 00:02:45,332 Не вижу Симокавы. 66 00:02:45,499 --> 00:02:47,585 А, да. Только что... 67 00:02:51,463 --> 00:02:54,300 СКАЖИ ЧТО БУДЕТ НА ЗАВТРАШНЕЙ КОНТРОЛЬНОЙ 68 00:02:54,466 --> 00:02:55,676 ТЕБЕ ЭТО НЕ ПОНАДОБИТСЯ 69 00:02:56,302 --> 00:02:57,636 Только что написал? 70 00:02:57,803 --> 00:03:01,348 Неважно. Еще один пал в бою. 71 00:03:01,849 --> 00:03:03,392 Однако... 72 00:03:03,559 --> 00:03:05,477 Мои шпаргалки не помогают. 73 00:03:05,644 --> 00:03:08,814 Мы должны помочь друг другу. 74 00:03:08,981 --> 00:03:10,107 Работа в команде. 75 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Доверьте это мне. 76 00:03:11,984 --> 00:03:12,818 Данное произведение охраняется авторским правом. Несанкционированное копирование 77 00:03:12,902 --> 00:03:13,736 и распространение в любой форме запрещены. Некоторых зрителей может 78 00:03:13,819 --> 00:03:14,653 смутить наличие в произведении обсценной лексики, насилия и материалов 79 00:03:14,737 --> 00:03:17,617 для взрослых. Рекомендуем смотреть с осторожностью, на свой страх и риск. 80 00:03:18,657 --> 00:03:20,993 Что это? 81 00:03:23,287 --> 00:03:25,039 Я думал, мы заодно! 82 00:03:25,205 --> 00:03:26,373 ПРОВАЛ 83 00:03:27,791 --> 00:03:30,419 Как-то вы неважно подготовились. 84 00:03:30,586 --> 00:03:32,880 Вопросы слишком сложные! 85 00:03:34,548 --> 00:03:37,217 Ладно. Дам вам фору. 86 00:03:37,384 --> 00:03:38,427 Правда?! 87 00:03:38,594 --> 00:03:41,263 Обо всем я говорил на лекциях. 88 00:03:41,430 --> 00:03:45,434 Переведите эти фразы на немецкий и напишите на обороте теста. 89 00:03:45,643 --> 00:03:47,019 Фраза №1: 90 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 «Ревматоидный артрит». 91 00:03:49,188 --> 00:03:50,356 Откуда нам это знать? 92 00:03:50,522 --> 00:03:52,983 Объясните ему, что значит «фора»! 93 00:03:53,192 --> 00:03:55,110 Фраза №2: 94 00:03:55,277 --> 00:03:57,363 «Голый мужчина, держащий банан». 95 00:03:57,529 --> 00:03:59,782 О чем он вообще говорил на лекциях? 96 00:03:59,949 --> 00:04:02,201 Мы точно в кабинете немецкого? 97 00:04:02,534 --> 00:04:04,203 И последняя. 98 00:04:06,830 --> 00:04:08,123 «Джеймс Томас». 99 00:04:08,374 --> 00:04:09,416 Имя? 100 00:04:09,583 --> 00:04:11,168 Оно явно английское! 101 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 Я больше так не могу! 102 00:04:16,715 --> 00:04:17,967 Какой кошмар. 103 00:04:18,133 --> 00:04:19,426 Мы точно не сдадим. 104 00:04:19,593 --> 00:04:21,303 Придется как-то это скрыть. 105 00:04:21,470 --> 00:04:24,848 Ребята, вы написали очень плохо. 106 00:04:25,015 --> 00:04:27,768 Давайте так: Кто получил 10 баллов – сдал, 107 00:04:27,935 --> 00:04:30,229 получили больше 20 – у вас пятерка. 108 00:04:30,396 --> 00:04:31,438 Правда? 109 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 Класс! Я уж было отчаялся. 110 00:04:33,440 --> 00:04:34,692 Кажется, мы спасены! 111 00:04:34,858 --> 00:04:36,902 Точно вам говорю! 112 00:04:40,698 --> 00:04:41,740 Пересдача? 113 00:04:41,907 --> 00:04:43,117 Нет! 114 00:04:45,411 --> 00:04:47,913 Опять ведут себя как тупицы. 115 00:04:48,163 --> 00:04:48,998 Сюжет, имена и персонажи вымышлены. Любое сходство с реальными людьми, 116 00:04:49,081 --> 00:04:49,915 организациями, религиями, местами и продуктами – случайно. Провайдер, 117 00:04:49,999 --> 00:04:50,833 продюсеры и заинтересованные стороны не несут ответственности за точность, 118 00:04:50,916 --> 00:04:51,750 законность, безопасность или пригодность представленной в произведении 119 00:04:51,834 --> 00:04:52,668 информации для целей потребителя. Высказанная в произведении точка зрения 120 00:04:52,751 --> 00:04:53,585 может не совпадать с мнением провайдера, аффилированных лиц, партнёров, 121 00:04:53,669 --> 00:04:55,109 дочерних организаций или лицензиата. 122 00:06:19,254 --> 00:06:20,881 Как там ваша свиданка? 123 00:06:21,048 --> 00:06:25,052 Ужасно! На фото посмотри. 124 00:06:25,219 --> 00:06:29,681 - Они так вырядились. - Мы очень старались! Неблагодарный. 125 00:06:29,848 --> 00:06:32,101 Вы, конечно, были само совершенство. 126 00:06:32,434 --> 00:06:35,354 Кстати, вы говорили, что вступите в клуб. 127 00:06:35,521 --> 00:06:37,314 Вы хоть знаете, что за клуб? 128 00:06:37,481 --> 00:06:40,734 Дайвинга? Всегда хотела попробовать. 129 00:06:40,901 --> 00:06:42,903 Такое взрослое хобби! 130 00:06:43,070 --> 00:06:46,907 Я бы хотела увидеть, что на глубине. Там же столько разных рыб! 131 00:06:47,074 --> 00:06:48,117 Отлично. 132 00:06:48,283 --> 00:06:51,870 Нырять с университетскими друзьями на тропическом острове! 133 00:06:52,037 --> 00:06:53,914 Как в сериале! 134 00:06:54,081 --> 00:06:56,500 Наш клуб не для тебя. 135 00:06:56,667 --> 00:06:58,627 Разве вы не дайвингом занимаетесь? 136 00:06:59,461 --> 00:07:00,671 Шутка, шутка. 137 00:07:00,838 --> 00:07:04,216 Не то, чтобы мы не ныряем, но делаем это так редко... 138 00:07:04,383 --> 00:07:06,969 Эй, новенькая! Вечеринка началась! 139 00:07:07,136 --> 00:07:08,178 Иду! 140 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 Представься, пожалуйста. 141 00:07:13,016 --> 00:07:15,686 Айна Ёсивара, первокурсница. 142 00:07:17,813 --> 00:07:21,692 Хотела бы попробовать дайвинг, никогда этим раньше не занималась. 143 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 Я схватываю на лету и очень постараюсь... 144 00:07:28,031 --> 00:07:29,741 Вам не кажется это странным? 145 00:07:29,908 --> 00:07:31,451 Вы тут раздеваетесь! 146 00:07:31,618 --> 00:07:33,245 Не удивляйся. 147 00:07:33,412 --> 00:07:35,998 Ты отлично выглядела на Весеннем фестивале, 148 00:07:36,165 --> 00:07:39,418 Почему бы тебе не расслабиться? 149 00:07:39,793 --> 00:07:40,961 Айна, да в чем дело? 150 00:07:41,128 --> 00:07:42,171 Да во всём! 151 00:07:44,089 --> 00:07:45,465 А я что, я ничего... 152 00:07:45,632 --> 00:07:48,677 Ну, хотя бы Котэгава выглядит адекватной. 153 00:07:48,844 --> 00:07:51,847 О, Котэгава! Только ты можешь организовать свиданку! 154 00:07:52,014 --> 00:07:55,809 Тиса, я не говорил, что ты можешь на мне сидеть. 155 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 - Могу встать на тебя. - Или нет... 156 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 Чем это вы занимаетесь? 157 00:08:00,898 --> 00:08:01,940 Ничем таким. 158 00:08:02,107 --> 00:08:03,150 Нанака! 159 00:08:03,317 --> 00:08:06,403 Тиса, что же ты, встань с Иори. 160 00:08:07,821 --> 00:08:10,324 Неужели кто-то адекватный! 161 00:08:10,490 --> 00:08:11,992 Большое спасибо. 162 00:08:12,159 --> 00:08:14,161 Нанака, выпьешь чего-нибудь? 163 00:08:14,328 --> 00:08:15,954 Да, с удовольствием! 164 00:08:18,165 --> 00:08:19,208 Выпью это. 165 00:08:19,374 --> 00:08:21,585 Отсюда пила Котэгава... 166 00:08:28,467 --> 00:08:29,468 Она сейчас... 167 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 Не спрашивай. 168 00:08:30,802 --> 00:08:33,388 Ты ничего не видела, ясно? 169 00:08:33,555 --> 00:08:35,933 Эй, ребята! 170 00:08:36,099 --> 00:08:39,728 Вы должны произнести тост! 171 00:08:39,895 --> 00:08:41,146 Постойте! 172 00:08:41,313 --> 00:08:42,898 Ёсивара... 173 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 Да? 174 00:08:44,274 --> 00:08:45,901 Ты интересуешься дайвингом? 175 00:08:46,068 --> 00:08:47,986 Да, вроде бы. 176 00:08:48,153 --> 00:08:50,197 - А что такое? - Да нет... 177 00:08:50,364 --> 00:08:52,241 Ничего... 178 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 Я рада. 179 00:08:56,203 --> 00:08:57,412 Вот так вот. 180 00:08:57,579 --> 00:09:01,250 Ты первая, кто присоединилась, потому что это интересно. 181 00:09:02,834 --> 00:09:06,755 А какая нужна экипировка? 182 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 Дай подумать. 183 00:09:08,298 --> 00:09:09,883 Существует много разной. 184 00:09:10,050 --> 00:09:12,427 Можешь пока взять в аренду. 185 00:09:12,594 --> 00:09:14,721 Тебе нужны полотенце и купальник. 186 00:09:14,888 --> 00:09:16,807 Купальник? 187 00:09:16,974 --> 00:09:18,267 Не любишь купальники? 188 00:09:18,433 --> 00:09:21,812 Не то, чтобы не люблю, но они такие открытые... 189 00:09:21,979 --> 00:09:23,313 Все будет хорошо, обещаю! 190 00:09:23,480 --> 00:09:26,066 Нечего стесняться! 191 00:09:26,233 --> 00:09:29,569 Просто вы все к этому привыкли. 192 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Вы не совсем... 193 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 Давай! Давай! 194 00:09:33,907 --> 00:09:36,034 Только вот нормальных здесь нет! 195 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 Всё в порядке? 196 00:09:38,537 --> 00:09:41,832 Это моя приветственная вечеринка! 197 00:09:41,999 --> 00:09:44,293 Приказываю, оденьтесь! 198 00:09:47,713 --> 00:09:48,755 Что случилось? 199 00:09:48,922 --> 00:09:50,090 Вся выпивка кончилась. 200 00:09:50,882 --> 00:09:52,134 Ни бутылки? 201 00:09:52,301 --> 00:09:53,677 Эх, просчитался! 202 00:09:53,844 --> 00:09:56,138 Как так? Ты же давно в деле! 203 00:09:56,305 --> 00:09:57,973 Я схожу куплю еще. 204 00:09:58,140 --> 00:10:00,559 Она же тяжелая. Мы сходим. 205 00:10:00,726 --> 00:10:03,270 Не надо, магазин совсем рядом. 206 00:10:03,437 --> 00:10:05,022 Я схожу с тобой. 207 00:10:05,772 --> 00:10:06,940 Мы пошли! 208 00:10:07,107 --> 00:10:08,525 Пока! 209 00:10:09,234 --> 00:10:11,278 Оденьтесь, пожалуйста. 210 00:10:12,029 --> 00:10:13,280 Ладно! 211 00:10:14,281 --> 00:10:15,991 Ей придется привыкать. 212 00:10:16,158 --> 00:10:17,284 Точно. 213 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 Хотя вы двое привыкли слишком быстро. 214 00:10:19,995 --> 00:10:24,791 Кто купил бамбуковые побеги вместо грибочков? 215 00:10:25,917 --> 00:10:27,377 О чем ты? 216 00:10:27,544 --> 00:10:29,338 Бамбук в сто раз лучше. 217 00:10:29,504 --> 00:10:31,214 Шутишь? 218 00:10:31,381 --> 00:10:34,176 Печенье в форме бамбука для людей без чувства вкуса. 219 00:10:34,343 --> 00:10:35,635 Нет, что ты! 220 00:10:35,802 --> 00:10:37,721 Это грибочки – признак безвкусицы! 221 00:10:37,888 --> 00:10:39,348 Что ты сказал?! 222 00:10:39,514 --> 00:10:42,601 Да ты печенье от крекера не отличишь! 223 00:10:42,768 --> 00:10:45,562 Ты сравнивал показатели продаж? 224 00:10:45,729 --> 00:10:49,191 Ублюдок! Хочешь войны? Ты ее получишь! 225 00:10:49,358 --> 00:10:51,318 Я тебе покажу! 226 00:10:51,485 --> 00:10:53,737 Эй, ребята! Хватит ссориться! 227 00:10:53,904 --> 00:10:54,988 - Но ведь... - ...он! 228 00:10:55,155 --> 00:10:58,367 Я считаю, разногласия нужно решать в состязании. 229 00:10:58,533 --> 00:10:59,576 Я согласен. 230 00:10:59,743 --> 00:11:02,120 Как будем соревноваться? 231 00:11:02,287 --> 00:11:03,413 Дайте подумать. 232 00:11:03,580 --> 00:11:04,915 Решим лотереей амидакудзи. 233 00:11:05,082 --> 00:11:07,876 Токки, Букки, подготовьте несколько вариантов. 234 00:11:08,043 --> 00:11:09,961 Уже выбрали что-то? 235 00:11:10,128 --> 00:11:11,171 Да. 236 00:11:11,338 --> 00:11:12,881 Будем играть... 237 00:11:13,048 --> 00:11:14,716 В «Pocky». 238 00:11:14,883 --> 00:11:17,344 - Что?! - Какого чёрта? 239 00:11:17,928 --> 00:11:19,888 Постойте-ка! 240 00:11:20,055 --> 00:11:22,099 Чья это была идея? 241 00:11:23,892 --> 00:11:25,268 Азуса! 242 00:11:25,435 --> 00:11:27,145 Не упусти свой шанс! 243 00:11:27,312 --> 00:11:30,649 Вы точно найдете общий язык. 244 00:11:30,816 --> 00:11:31,858 Нет уж! 245 00:11:32,025 --> 00:11:33,276 Это противоестественно! 246 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Ничего подобного! 247 00:11:35,487 --> 00:11:38,532 Так решила амидакудзи. 248 00:11:38,698 --> 00:11:40,117 Но у нас нет «Pocky», 249 00:11:40,283 --> 00:11:41,993 нечем играть. 250 00:11:43,036 --> 00:11:44,538 А вы правы. 251 00:11:44,704 --> 00:11:46,373 Тогда возьмите это. 252 00:11:49,459 --> 00:11:51,795 Большеват, но сойдет. 253 00:11:51,962 --> 00:11:54,297 Кто первый выплюнет – проиграл. 254 00:11:54,464 --> 00:11:56,758 На старт, внимание, марш! 255 00:12:00,262 --> 00:12:02,514 Выглядит хуже, чем я себе представлял. 256 00:12:02,681 --> 00:12:05,350 Только бы Тиса и Айна не увидели. 257 00:12:07,436 --> 00:12:08,687 Победителя нет. 258 00:12:08,854 --> 00:12:10,730 Ничья? Как жаль. 259 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Это невозможно! 260 00:12:12,816 --> 00:12:15,986 Бедный мой рот. 261 00:12:16,194 --> 00:12:17,863 Ничего не попишешь. 262 00:12:18,029 --> 00:12:19,448 Азуса, что думаешь? 263 00:12:19,614 --> 00:12:21,741 Надо все же найти «Pocky». 264 00:12:24,202 --> 00:12:26,955 Азуса просит купить «Pocky». 265 00:12:27,122 --> 00:12:28,165 Правда? 266 00:12:28,331 --> 00:12:30,250 Сладкое? Это странно. 267 00:12:30,417 --> 00:12:32,752 Иори и Кохэй хотят поиграть. 268 00:12:34,045 --> 00:12:36,256 Нас не было всего ничего! 269 00:12:36,465 --> 00:12:38,925 Со смеху покатываетесь, да? 270 00:12:39,092 --> 00:12:42,220 Почему бы вам тоже не поучаствовать? 271 00:12:42,387 --> 00:12:44,055 И правда... 272 00:12:44,222 --> 00:12:45,348 Да, почему нет. 273 00:12:45,515 --> 00:12:46,933 Я не против. 274 00:12:47,100 --> 00:12:49,519 Как мы решим, кто с кем играет? 275 00:12:49,728 --> 00:12:51,188 Хм... 276 00:12:51,354 --> 00:12:53,398 Камень, ножницы, бумага? 277 00:12:53,565 --> 00:12:54,608 Точно! 278 00:12:54,774 --> 00:12:55,817 Вперед! 279 00:12:55,984 --> 00:12:57,861 Сделаем это! 280 00:13:00,155 --> 00:13:01,198 Мы вернулись! 281 00:13:01,364 --> 00:13:03,158 Купили вам... 282 00:13:03,325 --> 00:13:07,662 Ребята, за дело! 283 00:13:07,829 --> 00:13:09,414 С возвращением! 284 00:13:09,581 --> 00:13:11,666 Ну почему вы опять голые? 285 00:13:12,000 --> 00:13:14,336 Мы можем все объяснить! 286 00:13:14,503 --> 00:13:18,924 Мы играем в камень, ножницы, бумагу, выбирая, кто с кем играет в «Pocky». 287 00:13:19,090 --> 00:13:21,927 Вам для этого не нужно быть голыми! 288 00:13:22,093 --> 00:13:25,680 - А мы играем по другим правилам. - Точно. 289 00:13:25,847 --> 00:13:29,059 Научитесь оставаться в штанах, пожалуйста! 290 00:13:29,226 --> 00:13:31,853 А в чем проблема? 291 00:13:32,020 --> 00:13:34,898 Нет никакой проблемы. 292 00:13:35,690 --> 00:13:36,942 Итак... 293 00:13:37,442 --> 00:13:42,072 У нас новые участники, нужно научить их главному. 294 00:13:42,239 --> 00:13:43,698 Ты прав. 295 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Главному? 296 00:13:46,326 --> 00:13:47,577 Раздеваться на скорость? 297 00:13:47,744 --> 00:13:49,454 Или пить. 298 00:13:49,663 --> 00:13:51,164 Почему вы так решили? 299 00:13:51,331 --> 00:13:52,958 Будем учить вас дайвингу. 300 00:13:53,917 --> 00:13:54,960 Дайвинг?! 301 00:13:57,254 --> 00:14:00,298 Только не это! 302 00:14:00,465 --> 00:14:03,009 Мы чем-то их обидели? 303 00:14:03,176 --> 00:14:04,970 Думаю, это не полностью наша вина. 304 00:14:05,178 --> 00:14:06,638 Хочу вас спросить. 305 00:14:06,805 --> 00:14:09,724 Вы заглядывали в учебник? 306 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Конечно! 307 00:14:11,560 --> 00:14:12,727 Что за вопросы? 308 00:14:14,229 --> 00:14:16,481 Не заглядывали. 309 00:14:16,648 --> 00:14:19,442 Устроим викторину! 310 00:14:19,943 --> 00:14:22,737 Вы знаете условные знаки? 311 00:14:22,904 --> 00:14:26,199 - Конечно! - Жесты руками, да? 312 00:14:26,366 --> 00:14:29,744 Это важные сигналы для подводной коммуникации. 313 00:14:30,120 --> 00:14:32,872 Я покажу вам. 314 00:14:33,039 --> 00:14:36,251 Посмотрите и скажите, что я имею в виду. 315 00:14:39,629 --> 00:14:41,506 Стоп. 316 00:14:41,673 --> 00:14:43,508 Посмотри туда. 317 00:14:43,675 --> 00:14:44,759 Я ныряю. 318 00:14:46,136 --> 00:14:48,179 Он сказал... 319 00:14:49,973 --> 00:14:51,558 Остановись. 320 00:14:51,725 --> 00:14:53,310 Я собираюсь... 321 00:14:53,476 --> 00:14:55,020 ...убить тебя. 322 00:14:55,395 --> 00:14:59,024 Иори, что ты должен сделать в ответ? 323 00:15:00,150 --> 00:15:02,736 Я возьму подводное ружьё и выстрелю первым. 324 00:15:02,902 --> 00:15:04,487 Что? 325 00:15:04,654 --> 00:15:08,033 С Иори жестами не общаться. 326 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 Очередь Кохэя. 327 00:15:10,201 --> 00:15:13,038 Уж я-то куда способнее Китахары. 328 00:15:13,204 --> 00:15:14,539 Захлопнись, придурок. 329 00:15:15,415 --> 00:15:16,791 Возникла проблема. 330 00:15:17,667 --> 00:15:18,793 «Ура»? 331 00:15:19,711 --> 00:15:21,046 Кончается воздух. 332 00:15:21,921 --> 00:15:23,048 Дерзит мне? 333 00:15:23,965 --> 00:15:25,300 Я поднимаюсь. 334 00:15:26,259 --> 00:15:27,302 "Я сваливаю." 335 00:15:27,510 --> 00:15:28,845 Что это значило, Кохэй? 336 00:15:29,012 --> 00:15:31,306 Я с тебя глаз не спущу! 337 00:15:31,514 --> 00:15:33,391 Странная интерпретация. 338 00:15:33,558 --> 00:15:35,810 Вы совсем не учились. 339 00:15:36,019 --> 00:15:37,062 Прости нас. 340 00:15:37,228 --> 00:15:39,606 Ну, это не новость. 341 00:15:39,773 --> 00:15:40,815 Так или иначе, 342 00:15:41,274 --> 00:15:43,068 полистайте учебник. 343 00:15:43,276 --> 00:15:44,319 Сейчас? 344 00:15:44,486 --> 00:15:47,614 Сперва запомни это, а дальше всё как по маслу. 345 00:15:53,662 --> 00:15:56,164 Готовишься к получению лицензии дайвера? 346 00:15:56,331 --> 00:15:58,792 Да, изучаю жестовые сигналы. 347 00:15:59,709 --> 00:16:00,710 Дай посмотреть. 348 00:16:04,673 --> 00:16:06,549 Боже, это что... 349 00:16:06,716 --> 00:16:08,968 Сперва запомни это... 350 00:16:09,177 --> 00:16:11,971 ...а дальше все как по маслу. 351 00:16:12,180 --> 00:16:14,974 Жестовые сигналы это потрясающе! 352 00:16:15,183 --> 00:16:17,519 Кстати, Иори, знаешь что? 353 00:16:17,686 --> 00:16:19,104 Что? 354 00:16:19,270 --> 00:16:21,981 Я только что узнала кое о чем. 355 00:16:22,148 --> 00:16:23,233 Скажи, это правда? 356 00:16:23,400 --> 00:16:24,484 О чем ты? 357 00:16:25,193 --> 00:16:28,988 Я слышала, что ты встречаешься с Тисой. 358 00:16:30,907 --> 00:16:33,076 О, вот и сигналы пригодились! 359 00:16:33,243 --> 00:16:35,912 Говорит: «Возникла проблема». 360 00:16:36,079 --> 00:16:39,124 Очень важный сигнал! 361 00:16:39,916 --> 00:16:41,126 В чем дело? 362 00:16:41,292 --> 00:16:43,378 Азуса, дело срочное. 363 00:16:43,837 --> 00:16:47,632 Нанака обо всем узнала. 364 00:16:47,882 --> 00:16:49,217 Как я могу всё исправить? 365 00:16:49,384 --> 00:16:51,344 Предоставь это мне. 366 00:16:51,511 --> 00:16:54,389 Азуса, на тебя всегда можно положиться. Ты лучшая! 367 00:16:55,098 --> 00:16:56,850 Что собираешься предпринять? 368 00:16:57,016 --> 00:16:59,394 Об этом не беспокойся. 369 00:16:59,561 --> 00:17:03,440 Я ей расскажу, кто тебе действительно нравится. 370 00:17:04,607 --> 00:17:08,153 Ой, я просто обожаю Тису! 371 00:17:09,612 --> 00:17:13,658 Ты сам копаешь себе могилу. 372 00:17:14,159 --> 00:17:18,163 Иори... 373 00:17:18,371 --> 00:17:21,916 А это значит «идите сюда». 374 00:17:22,083 --> 00:17:24,753 Учится на практике! 375 00:17:24,919 --> 00:17:27,046 Кохэй, а он тебя опережает! 376 00:17:27,255 --> 00:17:30,049 Нанака, то, что ты услышала, это просто... 377 00:17:30,258 --> 00:17:31,551 Замечательно! 378 00:17:33,386 --> 00:17:37,432 Мне показалось, что вы не особо ладите, и я начала переживать. 379 00:17:37,599 --> 00:17:40,977 Но судя по тому, что ты говоришь, всё отлично! 380 00:17:41,269 --> 00:17:42,979 И тебя ничего не смущает? 381 00:17:43,438 --> 00:17:44,564 Почему это? 382 00:17:44,731 --> 00:17:47,192 Ну, знаешь, Иори и Тиса... 383 00:17:47,609 --> 00:17:49,110 Так это же здорово! 384 00:17:49,277 --> 00:17:52,405 Они так хорошо ладят, что кажется, что они встречаются. 385 00:17:52,572 --> 00:17:55,200 Идеальная интерпретация! 386 00:17:56,534 --> 00:18:00,205 А если бы они и правда встречались? 387 00:18:02,874 --> 00:18:04,459 Ой, ну даже и не знаю. 388 00:18:04,667 --> 00:18:06,669 Глупости какие! 389 00:18:06,836 --> 00:18:11,508 Азуса, ну что ты такое говоришь! 390 00:18:11,674 --> 00:18:12,717 Да нет, я о другом. 391 00:18:13,760 --> 00:18:16,721 Даже не знаю, что бы я с вами сделала. 392 00:18:16,930 --> 00:18:19,474 Однажды меня укокошат. 393 00:18:20,016 --> 00:18:21,267 Брось! 394 00:18:21,434 --> 00:18:23,061 Этому не бывать. 395 00:18:23,228 --> 00:18:26,439 Но ведь они и в самом деле хорошо ладят. 396 00:18:26,606 --> 00:18:30,735 Как старшая сестра, я не могу этого не замечать. 397 00:18:31,361 --> 00:18:35,073 Тогда завтра вы будете заниматься вместе. 398 00:18:37,534 --> 00:18:41,246 Сегодня вы будете плавать в парах. 399 00:18:41,454 --> 00:18:43,998 Что? Как неловко. 400 00:18:44,249 --> 00:18:47,001 Сперва переоденемся в купальники. 401 00:18:48,294 --> 00:18:49,754 Уже почти. 402 00:18:49,921 --> 00:18:51,172 Прямо здесь?! 403 00:18:51,339 --> 00:18:53,508 Теперь-то какая разница? 404 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 Не в этом дело! 405 00:18:56,845 --> 00:18:58,763 А вы-то что?! 406 00:18:59,848 --> 00:19:01,057 Переодеваемся. 407 00:19:01,224 --> 00:19:02,517 Перед всеми? 408 00:19:03,643 --> 00:19:06,187 Котэгава, скажи что-нибудь! 409 00:19:06,354 --> 00:19:08,523 Мы уже в купальниках, делов-то. 410 00:19:08,731 --> 00:19:09,858 Точно. 411 00:19:10,024 --> 00:19:12,277 Хотя твой выглядит как белье. 412 00:19:12,485 --> 00:19:14,904 Краснеть из-за купальника? Непорочная дева. 413 00:19:15,071 --> 00:19:16,281 Точно. 414 00:19:16,447 --> 00:19:20,034 Вам бы не помешало немного непорочности. 415 00:19:20,201 --> 00:19:22,537 С меня хватит! 416 00:19:25,832 --> 00:19:26,916 Нанака... 417 00:19:27,083 --> 00:19:28,793 Да, Иори? 418 00:19:29,002 --> 00:19:31,671 Почему Тиса будет в паре со мной? 419 00:19:31,838 --> 00:19:34,549 Я бы хотела, чтобы вы подружились. 420 00:19:34,757 --> 00:19:36,593 Боюсь, исход будет другим. 421 00:19:36,759 --> 00:19:40,638 Не беспокойся. В воде Тиса совсем другая. 422 00:19:40,805 --> 00:19:41,848 Говорю тебе. 423 00:19:42,015 --> 00:19:45,560 Она разозлится, если услышит. 424 00:19:51,733 --> 00:19:54,819 Так, Иори, не отставай. 425 00:19:55,778 --> 00:19:56,821 Понял. 426 00:19:56,988 --> 00:19:58,239 Что-то не так? 427 00:19:58,406 --> 00:19:59,699 Нервничаешь? 428 00:19:59,866 --> 00:20:00,909 Да нет... 429 00:20:01,075 --> 00:20:04,287 Сегодня будем нырять на мелководье. 430 00:20:04,454 --> 00:20:07,916 Если боишься – не заставляй себя. Скажи, если станет плохо. 431 00:20:08,082 --> 00:20:10,585 Хорошо, я понял. 432 00:20:16,007 --> 00:20:17,467 У меня получится. 433 00:20:17,884 --> 00:20:21,304 Не время для шуток... 434 00:20:48,164 --> 00:20:51,084 Тиса не злится. 435 00:20:51,250 --> 00:20:52,877 Напротив, она... 436 00:21:04,180 --> 00:21:06,140 Теперь понял. 437 00:21:07,225 --> 00:21:10,144 Она просто серьезная. 438 00:21:17,610 --> 00:21:21,155 Держит всё под контролем. 439 00:21:22,573 --> 00:21:27,203 Чтобы ничто не омрачало плавание. 440 00:21:32,417 --> 00:21:35,586 Ведь я боюсь воды. 441 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 Было так здорово! 442 00:21:45,096 --> 00:21:46,681 Кажется, тебе понравилось. 443 00:21:46,848 --> 00:21:47,849 Еще как! 444 00:21:48,016 --> 00:21:49,392 Отлично. 445 00:21:52,729 --> 00:21:54,397 Иори, тебе понравилось? 446 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Конечно! 447 00:22:02,113 --> 00:22:03,406 Я рада. 448 00:22:08,828 --> 00:22:11,414 - Они сблизились. - Точно. 449 00:22:11,873 --> 00:22:13,416 Теперь всё наладится. 450 00:22:13,750 --> 00:22:17,837 Ты точно сестра Нанаки. 451 00:22:18,004 --> 00:22:19,047 Что? 452 00:22:19,213 --> 00:22:21,174 Я сразу понял, когда тебя увидел. 453 00:22:21,758 --> 00:22:25,553 У тебя зачетная задница. 454 00:22:27,013 --> 00:22:29,932 Чтоб тебя в аду черти вилами в котле помешивали! 455 00:22:32,018 --> 00:22:33,311 ОКЕАН НАВСЕГДА КАЯ МИЗУКИ 456 00:22:33,603 --> 00:22:35,688 Держи микрофон, Китахара. 457 00:22:35,855 --> 00:22:39,859 Я? Ладно, давай! 458 00:22:40,068 --> 00:22:43,404 - Ага. Пой от души. - Весело вам, да? 459 00:23:47,802 --> 00:23:49,804 За нас! 460 00:23:54,475 --> 00:23:57,103 Спасибо! 461 00:24:02,316 --> 00:24:05,903 - У нас будет теннисный матч! - Постойте-ка! 462 00:24:06,070 --> 00:24:09,115 - Сегодня ты не одет как девчонка. - Всё к этому шло. 463 00:24:09,282 --> 00:24:11,576 У нас нет выбора. 464 00:24:12,660 --> 00:24:14,662 Игра на выбывание! 38814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.