All language subtitles for Francescos Mediterranean Voyage BBC 07of12 The Peloponnese_ENG_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,720 --> 00:00:17,400 FRANCESCO: After five weeks sailing the Mediterranean, 2 00:00:17,400 --> 00:00:24,680 we have docked in Athens for a few days to rest and refuel the boat. 3 00:00:24,680 --> 00:00:30,160 So, I'm using the time to go on a road trip. 4 00:00:52,720 --> 00:00:56,280 I'm heading into Greece's wild west. 5 00:01:00,040 --> 00:01:02,480 Grazie, ciao. 6 00:01:04,120 --> 00:01:08,560 It's a long way, so I need some wheels. 7 00:01:08,560 --> 00:01:11,200 MUSIC: "Born To Be Wild" by Steppenwolf 8 00:01:11,200 --> 00:01:14,440 Where I'm going people are tough, really tough. 9 00:01:14,440 --> 00:01:17,120 So I need to look the part. 10 00:01:19,040 --> 00:01:20,760 ENGINE REVS 11 00:02:12,120 --> 00:02:15,200 I'm half way from Venice to Istanbul, 12 00:02:15,200 --> 00:02:19,040 following the trading roots of my ancestors. 13 00:02:21,480 --> 00:02:26,840 We're in Greece and I'm heading south into the Peloponnese. 14 00:02:36,120 --> 00:02:41,400 The Corinth Canal divides the Peloponnese from the Greek mainland. 15 00:02:56,120 --> 00:03:00,280 This is a land steeped in myth and history. 16 00:03:11,040 --> 00:03:14,520 My first stop is an ancient site of architectural splendour. 17 00:03:16,560 --> 00:03:23,480 A vast arena built with just one purpose, to entertain. 18 00:03:44,560 --> 00:03:48,840 This is Epidaurus, the mother of all the theatres. 19 00:03:48,840 --> 00:03:53,480 These theatres were the cradle of all dramatic art today. 20 00:03:53,480 --> 00:03:58,400 Whether Hamlet, Tosca, or Buffy, The Vampire Slayer. 21 00:04:02,720 --> 00:04:06,240 Epidaurus was built 2,500 years ago. 22 00:04:06,240 --> 00:04:10,560 It was the Greeks who invented theatre. 23 00:04:10,560 --> 00:04:15,840 This place seats 14,000 people. 24 00:04:15,840 --> 00:04:21,120 Although, I'm not so sure how comfortable those stone benches are. 25 00:04:21,120 --> 00:04:25,600 It's every Greek actor's dream to perform here 26 00:04:25,600 --> 00:04:29,440 and I've got a date with one who's done it. 27 00:04:29,440 --> 00:04:31,560 Francesco! Artemis! 28 00:04:31,560 --> 00:04:33,120 How's it like to perform here? 29 00:04:33,120 --> 00:04:37,760 Oh, well, it's a great honour for an actor to perform here. 30 00:04:37,760 --> 00:04:43,400 This is one of the most handsome theatres in Greece and the most big, as you can see. 31 00:04:43,400 --> 00:04:46,480 You feel so, so tiny here, you know, 32 00:04:46,480 --> 00:04:52,880 but when the performance begins, you have another emotion that fills you. 33 00:04:52,880 --> 00:04:57,880 And how is it possible to hear you when you're down there? 34 00:04:57,880 --> 00:05:00,120 Well, the acoustic here is great. 35 00:05:00,120 --> 00:05:02,680 I'll show you. You stay here... 36 00:05:02,680 --> 00:05:04,600 ..and watch. OK. 37 00:05:07,080 --> 00:05:14,120 The acoustics are meant to be so good that even the smallest noise can be heard from the stage. 38 00:05:14,120 --> 00:05:18,000 Francesco. Yeah. Hear this. 39 00:05:20,240 --> 00:05:21,680 SOUND OF PAPER TEARING 40 00:05:21,680 --> 00:05:23,280 Wow. It's fantastic! 41 00:05:24,360 --> 00:05:26,520 Wait! 42 00:05:26,520 --> 00:05:28,960 PAPER CRUMPLING 43 00:05:43,120 --> 00:05:44,360 Brava! 44 00:05:49,880 --> 00:05:52,240 It was marvellous. What was it? 45 00:05:52,240 --> 00:05:55,960 Well, it was a monologue from Libation Bearers from Aeschylus. 46 00:05:55,960 --> 00:05:58,800 It's over 2,000 years old. 47 00:05:58,800 --> 00:06:00,240 Thanks. 48 00:06:06,160 --> 00:06:10,360 I'm finding these Greek roads a little nerve-wracking. 49 00:06:17,120 --> 00:06:22,680 It seems that Greeks have their own way of dealing with anxiety and stress. 50 00:06:22,680 --> 00:06:26,680 They're even more laid back than us Italians! 51 00:06:29,920 --> 00:06:32,800 Their secret to keeping calm - 52 00:06:32,800 --> 00:06:36,680 worry beads, in Greek called, komboloi. 53 00:06:36,680 --> 00:06:40,200 MUSIC: "Don't Worry, Be Happy" by Bobby McFerrin 54 00:07:00,280 --> 00:07:02,600 So many kombolois here. 55 00:07:02,600 --> 00:07:05,440 Yes, there are a lot. Wow! 56 00:07:05,440 --> 00:07:09,040 But why do the Greek use a komboloi? 57 00:07:09,040 --> 00:07:11,160 Because they won't have a company. 58 00:07:11,160 --> 00:07:13,800 They feel alone. Maybe, maybe. 59 00:07:13,800 --> 00:07:15,520 Do you have an old one to show me? 60 00:07:15,520 --> 00:07:17,440 Yes. 61 00:07:20,280 --> 00:07:22,560 They're all the kinds here. Uh-hmm. 62 00:07:22,560 --> 00:07:24,120 This is the oldest. 63 00:07:24,120 --> 00:07:28,400 It's about 400 years in amber. 64 00:07:28,400 --> 00:07:31,680 Amber, it is the most lucky, or every one is lucky? 65 00:07:31,680 --> 00:07:38,400 Every komboloi can give you good luck, if you choose with your heart. 66 00:07:38,400 --> 00:07:43,960 I'm doing a trip from Venice to Istanbul, sailing. 67 00:07:43,960 --> 00:07:45,680 I would like to buy one. 68 00:07:45,680 --> 00:07:48,240 I show you 69 00:07:48,240 --> 00:07:50,120 an olive wood. 70 00:07:50,120 --> 00:07:54,320 People in our country love very much this material. 71 00:07:54,320 --> 00:07:57,880 This is black coral with silver. 72 00:07:57,880 --> 00:08:01,120 This is a little heavier. Can I try that one, blue one? 73 00:08:01,120 --> 00:08:02,320 This one? 74 00:08:02,320 --> 00:08:05,120 Yes, the big one. 75 00:08:05,120 --> 00:08:07,680 OK. This is blue lagoon, blue coral. 76 00:08:07,680 --> 00:08:12,520 Nice colour. I like it. 77 00:08:12,520 --> 00:08:14,520 You like it. This is my choice. 78 00:08:14,520 --> 00:08:18,080 It's very difficult to choose, but if I have to pick one. 79 00:08:19,720 --> 00:08:22,120 And now, I don't worry any more. 80 00:08:41,800 --> 00:08:44,760 I'm heading inland into Arkadhia. 81 00:08:50,120 --> 00:08:55,080 In the ancient world, this was a safe haven in time of war. 82 00:09:00,360 --> 00:09:06,040 Today, the very word Arkadhia means earthly paradise. 83 00:09:06,040 --> 00:09:10,160 And seeing the real place, I'm not disappointed. 84 00:09:17,720 --> 00:09:21,640 It's so quiet, it's hard to believe not long ago, 85 00:09:21,640 --> 00:09:24,200 a great city flourished here. 86 00:09:24,200 --> 00:09:28,080 A place of learning, culture and power. 87 00:09:28,080 --> 00:09:32,000 It was called the Florence of the East. 88 00:09:38,400 --> 00:09:42,280 Today, the city of Mystra lies in ruins. 89 00:09:53,840 --> 00:09:56,320 Ruins like this never fail to move me. 90 00:09:56,320 --> 00:09:59,320 It's a reminder that in the future 91 00:09:59,320 --> 00:10:05,000 people will see what's left of our homes and lives in the same way - 92 00:10:06,560 --> 00:10:08,080 a humbling thought. 93 00:10:15,800 --> 00:10:18,960 But some of Mystra's treasures survive. 94 00:10:25,040 --> 00:10:27,560 This is the convent of the Pantanassa. 95 00:10:33,520 --> 00:10:37,400 It's home to a masterpiece of medieval art. 96 00:10:45,240 --> 00:10:49,360 These frescos were painted in the 1430s. 97 00:10:57,040 --> 00:10:59,320 They follow a strict code, 98 00:10:59,320 --> 00:11:04,120 a hierarchy seen in all Greek churches of the time. 99 00:11:06,160 --> 00:11:10,080 At the top is Christ, protecting us all. 100 00:11:12,640 --> 00:11:18,600 Beneath him is La Madonna, the Holy Virgin Mary. 101 00:11:18,600 --> 00:11:21,200 Then come the Saints. 102 00:11:25,400 --> 00:11:27,960 The frescos tell the story of Christ, 103 00:11:29,520 --> 00:11:31,560 his birth... 104 00:11:32,640 --> 00:11:34,960 ..His teachings... 105 00:11:34,960 --> 00:11:37,800 ..His entry into Jerusalem. 106 00:11:39,480 --> 00:11:44,760 The colours are not realistic, but bright and vibrant. 107 00:11:48,000 --> 00:11:51,880 Other churches in Europe are a little terrifying, 108 00:11:51,880 --> 00:11:56,000 but here the feeling, because of the colours, is joy. 109 00:11:56,000 --> 00:11:59,320 God is not to be feared, but loved. 110 00:11:59,320 --> 00:12:03,400 It is He that gave us happiness and beauty. 111 00:12:14,040 --> 00:12:19,280 The Ottoman Turks conquered Mystra in the 15th century. 112 00:12:20,880 --> 00:12:25,960 The city never regained its power and fell into decline. 113 00:13:03,840 --> 00:13:09,200 I'm entering the Mani, the most remote part of the Peloponnese. 114 00:13:18,080 --> 00:13:24,520 The inhabitants of this region are known as Maniates rather than Greeks. 115 00:13:24,520 --> 00:13:30,160 They are a people apart, used to doing things their own way. 116 00:13:32,960 --> 00:13:37,200 To understand them, you must see inside one of their churches. 117 00:13:42,800 --> 00:13:46,040 This church was built hundreds of years ago 118 00:13:46,040 --> 00:13:48,920 and I'm surprised it's still standing. 119 00:13:51,520 --> 00:13:55,120 This is, how you say, DIY church. 120 00:13:58,920 --> 00:14:01,640 Locked. 121 00:14:01,640 --> 00:14:06,000 All I need to do now is find the way to get in. 122 00:14:34,560 --> 00:14:37,800 SPEAKS GREEK 123 00:15:09,120 --> 00:15:12,840 This feels like a real Aladdin's Cave. 124 00:15:16,960 --> 00:15:23,320 Over the centuries, the villagers have continued to decorate it. 125 00:15:23,320 --> 00:15:28,600 Simple modern icons are mixed with ancient frescos. 126 00:15:37,560 --> 00:15:42,880 This may not be the most impressive church I've ever seen, 127 00:15:42,880 --> 00:15:46,960 but it's definitely the most intimate. 128 00:15:58,400 --> 00:16:03,320 It's not just the Maniates' churches which are hard to get into, 129 00:16:03,320 --> 00:16:05,800 but their hearts too. 130 00:16:05,800 --> 00:16:08,400 They are tough people 131 00:16:08,400 --> 00:16:11,840 and this is Greece's frontier land. 132 00:16:16,040 --> 00:16:21,040 Even today, they have a reputation for being unfriendly. 133 00:16:32,000 --> 00:16:34,720 I'm a little nervous about stopping here, 134 00:16:34,720 --> 00:16:37,240 but it looks like these days, 135 00:16:37,240 --> 00:16:41,440 they've swapped their pistols for backgammon. 136 00:16:49,840 --> 00:16:52,560 SPEAKS GREEK 137 00:17:14,400 --> 00:17:16,640 They went away. 138 00:17:16,640 --> 00:17:19,120 They don't want to play backgammon with me! 139 00:17:26,440 --> 00:17:30,040 Luckily not everyone in Mani is quite so hostile. 140 00:17:31,680 --> 00:17:34,640 George was born and bred here, 141 00:17:34,640 --> 00:17:37,000 but he's up for a game. 142 00:17:39,400 --> 00:17:41,840 What are the people in the Mani like? 143 00:17:41,840 --> 00:17:48,120 They live...very, very tough life. 144 00:17:48,120 --> 00:17:51,200 It's difficult? That's why their nature, 145 00:17:51,200 --> 00:17:53,960 because from the morning to the night, 146 00:17:53,960 --> 00:17:57,280 they did not know nothing else except to work, 147 00:17:57,280 --> 00:18:00,320 that's why they have a tough life. 148 00:18:00,320 --> 00:18:02,760 That's why they become tough people, 149 00:18:02,760 --> 00:18:04,080 I say. 150 00:18:06,200 --> 00:18:07,240 Three and one. 151 00:18:07,240 --> 00:18:10,520 And six. And six, yeah. 152 00:18:10,520 --> 00:18:12,720 Sixes or fives. 153 00:18:14,720 --> 00:18:18,200 Ah! We are both double! 154 00:18:19,080 --> 00:18:21,280 Great, very good! We drew and we are happy. 155 00:18:51,520 --> 00:18:56,640 You can tell just from the landscape that life could be hard here. 156 00:18:59,240 --> 00:19:04,640 The problem was, there just wasn't enough fertile land for everyone. 157 00:19:17,680 --> 00:19:22,200 This is Vathia, a village full of towers today destroyed. 158 00:19:22,200 --> 00:19:25,840 Each house was a, how you say, fortezza, 159 00:19:25,840 --> 00:19:29,000 a fortress to protect the people. 160 00:19:29,000 --> 00:19:32,120 Not just from outsiders, but their neighbours. 161 00:19:37,000 --> 00:19:39,680 In a charged atmosphere like this, 162 00:19:39,680 --> 00:19:43,000 fights broke out over food or family honour. 163 00:19:44,760 --> 00:19:48,200 The villagers built their homes like towers, 164 00:19:48,200 --> 00:19:52,080 so they could defend themselves from their rooftops. 165 00:20:07,440 --> 00:20:11,560 The vendettas could last months, even years. 166 00:20:11,560 --> 00:20:16,640 The women could go in and out of the homes with food and armour. 167 00:20:16,640 --> 00:20:19,720 And when it was harvest, the men go out. 168 00:20:19,720 --> 00:20:23,720 They worked together in fields as if nothing is wrong. 169 00:20:23,720 --> 00:20:29,200 Then they go home, lock their doors and try to kill each other again. 170 00:20:29,200 --> 00:20:31,040 It's crazy. 171 00:20:36,720 --> 00:20:41,440 Today, Vathia is uninhabited, 172 00:20:41,440 --> 00:20:44,880 but not because they all killed each other. 173 00:20:44,880 --> 00:20:50,160 In the early 20th century, many villagers emigrated to America. 174 00:20:51,760 --> 00:20:54,920 Considering what life here was like, 175 00:20:54,920 --> 00:20:58,400 I don't blame them for wanting to leave. 176 00:21:27,320 --> 00:21:30,720 It's difficult to imagine anything sweet 177 00:21:30,720 --> 00:21:36,040 coming out of this harsh place, but the Mani is famous for its honey. 178 00:21:51,280 --> 00:21:53,040 Can I taste some honey? 179 00:21:53,040 --> 00:21:56,080 Yes. We go? 180 00:21:56,080 --> 00:22:00,000 OK... 181 00:22:00,000 --> 00:22:01,640 This for you. Here. 182 00:22:08,960 --> 00:22:12,760 I have to admit, I'm a little scared of bees. 183 00:22:12,760 --> 00:22:17,480 Do you have something for the hands? No. No. 184 00:22:17,480 --> 00:22:22,000 Apparently bees can smell your fear. 185 00:22:22,000 --> 00:22:24,600 Fortunately, I'm in good hands. 186 00:22:24,600 --> 00:22:30,200 Sotiris has been looking after bees for over 30 years 187 00:22:30,200 --> 00:22:35,160 and he's assured me that smoke calms them down. 188 00:22:35,160 --> 00:22:36,760 I hope he's right! 189 00:22:38,600 --> 00:22:40,560 Wow. Mamma mia! 190 00:22:47,280 --> 00:22:48,360 Whoa! 191 00:22:53,840 --> 00:22:55,480 So many. 192 00:22:55,480 --> 00:22:57,920 And the queen is here? 193 00:22:57,920 --> 00:23:02,000 The queen, yes, is here, but it's difficult to... 194 00:23:02,000 --> 00:23:03,800 No, no, we don't wake her up! 195 00:23:03,800 --> 00:23:06,040 We leave her quiet. 196 00:23:06,040 --> 00:23:09,880 It's better. OK, leave it, no, we don't want to bother her. 197 00:23:09,880 --> 00:23:13,080 Just to know that she's here. 198 00:23:13,080 --> 00:23:14,600 And there is only one queen? 199 00:23:14,600 --> 00:23:17,040 Yes, only one. Only one. 200 00:23:17,040 --> 00:23:19,640 Oh, this is all honey. 201 00:23:19,640 --> 00:23:21,440 Wow. 202 00:23:21,440 --> 00:23:23,480 Can I taste it? 203 00:23:23,480 --> 00:23:24,520 Oh, my God. 204 00:23:25,760 --> 00:23:27,960 Go away, little one. 205 00:23:36,440 --> 00:23:37,920 Then how I do it?! 206 00:23:44,000 --> 00:23:46,440 Mmm! 207 00:23:46,440 --> 00:23:48,680 Buono, that's good. Yeah. 208 00:23:48,680 --> 00:23:50,880 Yeah, I like it. 209 00:24:03,080 --> 00:24:08,200 My journey through the Peloponnese is nearly at an end. 210 00:24:08,200 --> 00:24:10,440 I'm heading for a place that once 211 00:24:10,440 --> 00:24:13,480 witnessed a terrible tragedy for my people. 212 00:24:15,120 --> 00:24:20,000 It goes back to the days when Venice ruled half of the Mediterranean. 213 00:24:38,080 --> 00:24:39,880 This is the fortress of Methoni. 214 00:24:39,880 --> 00:24:43,000 We call it the Eyes of Venice. 215 00:24:43,000 --> 00:24:47,040 We had 100 fortresses like this all around the Med. 216 00:24:47,040 --> 00:24:51,440 You see, we couldn't have a big army in each place. 217 00:24:51,440 --> 00:24:54,480 So if attacked, we hide in the fort 218 00:24:54,480 --> 00:24:58,000 and wait for the navy to come rescue us. 219 00:25:04,080 --> 00:25:09,760 Strategically, Methoni was the most important of all our fortresses. 220 00:25:09,760 --> 00:25:16,680 From here we could prevent Turkish warships sailing up towards Venice. 221 00:25:18,880 --> 00:25:23,120 As long as we had Methoni, our empire was safe. 222 00:25:31,240 --> 00:25:34,360 All Venetian forts have our logo, 223 00:25:34,360 --> 00:25:38,480 the lion of St Mark, but the details change. 224 00:25:38,480 --> 00:25:40,920 Sometimes the book is open, 225 00:25:40,920 --> 00:25:45,520 sometimes it's closed and the lion grips a sword. 226 00:25:45,520 --> 00:25:51,960 It all depends what Venice's relationship is to that particular place. 227 00:25:53,520 --> 00:25:56,880 Here the book is open without the sword drawn. 228 00:25:56,880 --> 00:26:01,920 Here Venice is the law giver and the defender of Methoni. 229 00:26:11,680 --> 00:26:15,680 The Turks tried many times to take Methoni, 230 00:26:15,680 --> 00:26:18,800 but each time we fought them off. 231 00:26:18,800 --> 00:26:23,880 Then, in 1500, the unthinkable happened. 232 00:26:26,520 --> 00:26:30,560 The sultan himself arrived with a vast fleet 233 00:26:30,560 --> 00:26:33,000 and laid siege to Methoni. 234 00:26:35,000 --> 00:26:39,760 After a long resistance, the Turks breached the walls. 235 00:26:39,760 --> 00:26:42,720 In their attack, they were merciless. 236 00:26:48,640 --> 00:26:50,840 It was a massacre. 237 00:26:50,840 --> 00:26:55,960 The Turks killed the men and sold the women and children into slavery. 238 00:27:00,640 --> 00:27:06,120 The few men who survived the attack were taken here to the bourtzi, 239 00:27:06,120 --> 00:27:10,200 the tower that juts out from the end of the fortress. 240 00:27:17,600 --> 00:27:20,560 This was the last thing they saw 241 00:27:20,560 --> 00:27:25,040 as they were taken inside and executed. 242 00:27:40,680 --> 00:27:45,360 The locals say that when the winter winds hit the bourtzi, 243 00:27:45,360 --> 00:27:48,760 you can still hear the screams of the dying. 244 00:28:02,320 --> 00:28:05,400 When the ruling councillors of Venice 245 00:28:05,400 --> 00:28:08,480 heard the news about the loss of Methoni, 246 00:28:08,480 --> 00:28:10,520 they wept. 247 00:28:15,800 --> 00:28:20,680 Venice was losing her grip over the Mediterranean. 248 00:28:51,320 --> 00:28:54,400 Subtitles by Red Bee Media Ltd 249 00:28:54,400 --> 00:28:57,440 E-mail subtitling@bbc.co.uk 19570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.