All language subtitles for Francescos Mediterranean Voyage BBC 01of12 Arrivederci Venezia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:16,254 FRANCESCO: Venice, the most beautiful city in the world. 2 00:00:17,540 --> 00:00:19,178 But it is dying. 3 00:00:21,060 --> 00:00:24,575 We Venetians are an endangered species. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,131 There are only 61,000 of us left. 5 00:00:29,980 --> 00:00:35,179 So we depend upon our 15 million visitors a year. 6 00:00:48,260 --> 00:00:50,649 Once, though, we were millions. 7 00:00:50,740 --> 00:00:56,053 This island city was just the centre of a vast and mighty empire. 8 00:00:56,140 --> 00:01:00,338 Its name didn't suggest romance, honeymoons 9 00:01:00,420 --> 00:01:04,732 or Cornetto ice cream, but trade, power and war. 10 00:01:04,820 --> 00:01:07,778 Venezia, pearl of the Adriatic. 11 00:01:07,860 --> 00:01:11,296 City of water, most serene republic. 12 00:01:18,740 --> 00:01:23,655 Long before Britannia ruled the waves, Venice did. 13 00:01:27,820 --> 00:01:31,290 I'm about to set off on a fantastic adventure. 14 00:01:32,180 --> 00:01:33,852 For the next three months, 15 00:01:33,940 --> 00:01:37,216 I'm following the trade routes of Venice. 16 00:01:40,180 --> 00:01:44,810 My mission, to see the great sights of the Mediterranean, 17 00:01:44,900 --> 00:01:48,609 and the remains of our once vast empire. 18 00:01:53,700 --> 00:01:55,338 The cities we built, 19 00:01:57,860 --> 00:01:59,691 the art we created. 20 00:02:02,020 --> 00:02:03,248 (SPEAKING ITALIAN) 21 00:02:03,340 --> 00:02:05,808 The legacy we left behind. 22 00:02:09,620 --> 00:02:12,498 I will see the bad things we did, too. 23 00:02:14,180 --> 00:02:18,492 But most of all, I'll experience life as my ancestors did. 24 00:02:22,260 --> 00:02:23,693 Exploring. 25 00:02:25,580 --> 00:02:28,811 Trading. Seeking new pleasures... 26 00:02:28,900 --> 00:02:30,094 (SPEAKING ITALIAN) 27 00:02:30,180 --> 00:02:31,898 ...however strange. 28 00:02:47,020 --> 00:02:50,535 This is the journey of a lifetime. 29 00:03:25,700 --> 00:03:31,013 My voyage will follow south along the coast of the Adriatic. 30 00:03:32,380 --> 00:03:37,408 Cut through central Greece, head out to the Greek islands 31 00:03:37,500 --> 00:03:42,733 before following the Turkish coast all the way to Istanbul. 32 00:03:43,860 --> 00:03:47,011 But my starting point is Venice. 33 00:03:51,380 --> 00:03:53,450 (BELLS TOLLING) 34 00:03:59,260 --> 00:04:01,854 I'm on my way to see the boat 35 00:04:01,940 --> 00:04:05,569 which is going to take me from Venice to Istanbul. 36 00:04:11,540 --> 00:04:13,929 Ever since I was a boy, 37 00:04:14,020 --> 00:04:16,488 I've dreamt about the glory days. 38 00:04:17,300 --> 00:04:22,693 When my city was capital of one of the most powerful empires 39 00:04:22,780 --> 00:04:24,771 on Earth. 40 00:04:25,380 --> 00:04:27,416 And now, at last, 41 00:04:27,500 --> 00:04:30,776 I'm going to relive those days. 42 00:04:30,860 --> 00:04:33,499 Wow! E bellissima! 43 00:04:38,660 --> 00:04:41,970 This beautiful old boat is the Black Swan. 44 00:04:43,580 --> 00:04:47,129 In a few days' time, I will set sail upon her 45 00:04:47,220 --> 00:04:50,212 on the greatest journey of my life. 46 00:04:51,500 --> 00:04:52,979 Wow! 47 00:04:53,060 --> 00:04:57,338 I'm a little nervous about meeting Captain Giulio and his crew. 48 00:04:58,420 --> 00:05:00,934 Especially since it's traditional 49 00:05:01,020 --> 00:05:04,456 to give new recruits like me a tough time. 50 00:05:05,860 --> 00:05:09,136 (SPEAKING ITALIAN) 51 00:05:09,220 --> 00:05:10,448 Francesco. 52 00:06:23,140 --> 00:06:25,256 Okay, okay. 53 00:06:35,660 --> 00:06:37,730 -Okay? -Okay. 54 00:06:44,260 --> 00:06:47,889 Captain Giulio wants me out of his way. 55 00:06:47,980 --> 00:06:50,733 And I've still got a lot to do at home. 56 00:06:52,820 --> 00:06:56,495 But first, let me tell you why this voyage 57 00:06:56,580 --> 00:06:58,616 is so important to me. 58 00:07:01,100 --> 00:07:03,773 I grew up with many reminders 59 00:07:03,860 --> 00:07:06,135 of my intrepid ancestors. 60 00:07:07,060 --> 00:07:09,574 And they are a daunting bunch. 61 00:07:17,340 --> 00:07:19,774 I learnt to ride my bike in this room, 62 00:07:19,860 --> 00:07:22,772 surrounded by all these paintings. 63 00:07:22,860 --> 00:07:27,490 This is Nicola Da Mosto. He's paying soldiers before going to sea 64 00:07:27,580 --> 00:07:29,855 on a very important expedition. 65 00:07:31,380 --> 00:07:34,292 And that, Antonio Da Mosto. 66 00:07:34,380 --> 00:07:36,689 Admiral of the Venetian Navy. 67 00:07:43,300 --> 00:07:46,337 This is Francesco Da Mosto, like me. 68 00:07:46,420 --> 00:07:49,173 Lord of Catellon in Montenegro. 69 00:07:54,460 --> 00:07:58,851 But the greatest explorer in the family is Alvise Da Mosto. 70 00:08:01,260 --> 00:08:03,728 His travels are legendary. 71 00:08:05,420 --> 00:08:09,015 Now that I'm embarking on my own voyage, 72 00:08:09,100 --> 00:08:11,898 I can look him in the eye at last. 73 00:08:18,780 --> 00:08:20,975 Although, when it comes to packing, 74 00:08:21,060 --> 00:08:24,609 Alvise must have been a little more organised than me. 75 00:08:25,820 --> 00:08:29,096 He probably had someone doing it for him, though. 76 00:08:39,340 --> 00:08:40,739 I must admit, 77 00:08:40,820 --> 00:08:44,608 I'm not the most organised person in the world. 78 00:08:44,700 --> 00:08:47,772 Right now, I can't find my maps. 79 00:08:47,860 --> 00:08:50,055 Just when I really need them. 80 00:08:53,980 --> 00:08:55,971 -WOMAN: Francesco... -Hey. 81 00:09:27,140 --> 00:09:30,689 We have a little island in the Venice lagoon. 82 00:09:32,420 --> 00:09:36,049 It's where I go when I want some peace and quiet. 83 00:09:50,260 --> 00:09:54,412 I've promised Captain Giulio I will supply the maps for the journey. 84 00:09:55,260 --> 00:09:57,296 So I hope they are here. 85 00:10:10,300 --> 00:10:12,256 Oh, here's Venice, look. 86 00:10:14,900 --> 00:10:18,131 I restored this hut with my own hands. 87 00:10:18,860 --> 00:10:21,658 I like it because it reminds me 88 00:10:21,740 --> 00:10:26,768 how Venice's first settlers lived 1,500 years ago 89 00:10:27,300 --> 00:10:29,131 when we were refugees. 90 00:10:29,220 --> 00:10:32,212 Escaping invading barbarians on the mainland. 91 00:10:36,140 --> 00:10:39,849 Over there is Torcello, Venice's first island. 92 00:10:39,940 --> 00:10:44,331 You see, we didn't come to live on this lagoon because it was pretty. 93 00:10:44,420 --> 00:10:47,730 We came here because we were persecuted. 94 00:10:47,820 --> 00:10:52,450 We could only find some peace in a swamp full of disease. 95 00:11:02,340 --> 00:11:07,095 In just a few centuries, Venice transformed itself 96 00:11:07,180 --> 00:11:12,015 from a marsh settlement to the most glorious city on Earth. 97 00:11:13,300 --> 00:11:15,939 But it was all thanks to the sea. 98 00:11:19,060 --> 00:11:24,214 In our golden age, we were the link between East and West. 99 00:11:24,300 --> 00:11:28,851 A meeting point for great thinkers and artists. 100 00:11:28,940 --> 00:11:32,489 Home to immense riches and beauty. 101 00:11:36,460 --> 00:11:39,020 This is the Fondaco dei Turchi. 102 00:11:39,100 --> 00:11:42,058 Once was the home of the Turkish merchants. 103 00:11:42,140 --> 00:11:46,019 And under those arches, all the merchandise entered in. 104 00:11:50,420 --> 00:11:52,980 This is the Rialto market. 105 00:11:53,060 --> 00:11:57,019 In the 15th century, was nearly the centre of the world. 106 00:11:57,100 --> 00:12:00,888 Banks, spices, you could hear any languages. 107 00:12:01,620 --> 00:12:03,292 (MEN SHOUTING IN ITALIAN) 108 00:12:10,420 --> 00:12:14,732 This is Fondaco dei Tedeschi. German merchants. 109 00:12:20,460 --> 00:12:23,418 You see, Venice was the whole Mediterraneo 110 00:12:23,500 --> 00:12:26,173 crushed into a perfect little diamond. 111 00:12:45,660 --> 00:12:50,256 There are a few things I need to see again before I set sail. 112 00:12:51,500 --> 00:12:57,655 The Palazzo Ducale was home to the Doge, ruler of Venice, and his government. 113 00:13:00,100 --> 00:13:05,458 This building celebrates our greatest moments in history. 114 00:13:11,260 --> 00:13:13,091 The Sala di Scudo 115 00:13:13,180 --> 00:13:17,014 shows the Venetian empire at the height of its power. 116 00:13:29,180 --> 00:13:32,570 In these maps we can see Venice as it was once. 117 00:13:32,660 --> 00:13:35,538 Not just its lagoon, but look, 118 00:13:35,620 --> 00:13:38,373 much of the northern mainland, Italian, 119 00:13:39,260 --> 00:13:41,376 the coast of Dalmatia, 120 00:13:42,140 --> 00:13:44,290 the Greek islands, 121 00:13:44,380 --> 00:13:47,531 and even, if briefly, Istanbul. 122 00:13:50,820 --> 00:13:54,335 And Istanbul is where my journey will end. 123 00:13:56,300 --> 00:13:59,212 Once it was called Constantinople 124 00:13:59,300 --> 00:14:02,372 and was Venice's great rival for power. 125 00:14:06,460 --> 00:14:11,932 The paintings here commemorate the many sea battles between us. 126 00:14:28,420 --> 00:14:33,574 These are all sights I'm soon to see for myself. 127 00:14:38,300 --> 00:14:41,895 Even today, sailing to Istanbul is not easy. 128 00:14:43,300 --> 00:14:46,736 So I'm taking my maps to the Compagnia Dellavela, 129 00:14:46,820 --> 00:14:51,530 the Venetian sailing club, to go over the route with Captain Giulio. 130 00:14:52,420 --> 00:14:54,490 (SPEAKING ITALIAN) 131 00:15:00,300 --> 00:15:03,815 I was a little agitated after our last meeting. 132 00:15:03,900 --> 00:15:06,539 But he seems a lot friendlier today. 133 00:16:47,540 --> 00:16:52,898 Many of my ancestors left their families for years to go to sea. 134 00:16:52,980 --> 00:16:55,335 But times have changed. 135 00:16:55,420 --> 00:16:58,617 And I feel sad leaving mine for just three months. 136 00:17:04,340 --> 00:17:08,015 My children, Toto and Delia, are learning to sail. 137 00:17:11,500 --> 00:17:15,175 These are things a father only experiences once. 138 00:17:23,940 --> 00:17:25,817 FRANCESCO: Whoa! 139 00:17:47,660 --> 00:17:51,255 Being with my daughter provides a good opportunity 140 00:17:51,340 --> 00:17:53,171 to brush up on my knots. 141 00:18:49,620 --> 00:18:53,329 I'm running out of time, and I still have lots to do. 142 00:20:15,860 --> 00:20:17,373 FRANCESCO: Wow. 143 00:20:20,940 --> 00:20:22,612 (EXCLAIMS IN ITALIAN) 144 00:20:36,660 --> 00:20:38,491 My last night in Venice 145 00:20:38,580 --> 00:20:41,572 is the highlight of the Venetian calendar. 146 00:20:48,220 --> 00:20:51,371 It's the festival of the Redentore, 147 00:20:51,460 --> 00:20:55,055 when we celebrate our seafaring city. 148 00:20:55,900 --> 00:21:00,530 Everybody decorates their boats and heads out onto the lagoon. 149 00:21:01,260 --> 00:21:03,296 And my family is no exception. 150 00:21:26,740 --> 00:21:28,219 (LAUGHING) 151 00:21:48,380 --> 00:21:52,771 The festival of the Redentore began as a thanksgiving 152 00:21:52,860 --> 00:21:56,409 after one of the city's many plagues. 153 00:21:58,780 --> 00:22:00,099 (DANCE MUSIC PLAYING) 154 00:22:00,180 --> 00:22:04,173 Of course, today, it's just an excuse for a big party. 155 00:22:12,140 --> 00:22:13,175 Francesco! 156 00:22:39,180 --> 00:22:41,694 Tomorrow we set sail. 157 00:22:41,780 --> 00:22:43,930 But tonight is about family. 158 00:22:45,340 --> 00:22:47,296 And, of course, Venice. 159 00:23:13,980 --> 00:23:16,255 It's 6..00 in the morning. 160 00:23:19,100 --> 00:23:22,809 The people closest to me have come to see me off. 161 00:23:22,900 --> 00:23:25,892 My family, my doctor and my priest. 162 00:23:34,820 --> 00:23:36,219 (SPEAKING ITALIAN) 163 00:23:51,340 --> 00:23:55,652 I promised my mother I would have the boat blessed before we left. 164 00:23:56,940 --> 00:24:02,173 So Father Corrado and his assistant have come to do the honours. 165 00:24:18,300 --> 00:24:20,177 (PRAYING IN LATIN) 166 00:24:27,860 --> 00:24:30,169 The blessing, in Latin, 167 00:24:30,260 --> 00:24:35,254 asks God to protect the Black Swan and all who sail on her. 168 00:24:50,940 --> 00:24:55,138 And now the moment I've been dreading in my heart. 169 00:24:56,620 --> 00:24:57,735 Okay. 170 00:25:01,140 --> 00:25:05,497 We Italians say, "Partire รจ un po' morire." 171 00:25:06,380 --> 00:25:08,735 Leaving is a bit like dying. 172 00:25:18,420 --> 00:25:19,933 (SPEAKING ITALIAN) 173 00:25:57,460 --> 00:25:59,371 In all the excitement of leaving, 174 00:25:59,460 --> 00:26:03,533 I'd forgotten that the colour green is supposed to be bad luck for sailors. 175 00:26:54,380 --> 00:26:55,813 (WHISTLING) 176 00:27:17,780 --> 00:27:22,331 One by one, I bid farewell to the landmarks of Venice. 177 00:27:22,420 --> 00:27:25,492 Just like my ancestors did before me 178 00:27:25,580 --> 00:27:29,368 when they set sail on their great adventures. 179 00:27:54,180 --> 00:27:56,296 I have so much before me. 180 00:27:57,380 --> 00:27:59,052 Friendships to be made. 181 00:28:00,380 --> 00:28:02,416 Places to see. 182 00:28:03,220 --> 00:28:05,211 Things to learn. 183 00:28:15,340 --> 00:28:21,529 This, not living on the lagoon, is what it means to be a Venetian. 14094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.