All language subtitles for Fake Princess EP13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,550 --> 00:01:52,775 What's going on here? 2 00:01:58,150 --> 00:01:58,950 OK 3 00:02:00,700 --> 00:02:01,525 Mom, please don't 4 00:02:10,425 --> 00:02:12,875 I'm telling you the truth 5 00:02:15,400 --> 00:02:17,975 Zhu Yan and I have been in love for a long time 6 00:02:19,200 --> 00:02:22,300 I only marry Zhu Yan in my life 7 00:02:24,425 --> 00:02:26,325 Are you going to run away with her? 8 00:02:28,800 --> 00:02:29,300 Yes 9 00:02:34,975 --> 00:02:35,775 You know 10 00:02:37,325 --> 00:02:40,050 how high I expect of you 11 00:02:42,450 --> 00:02:45,150 From this day until the wedding, 12 00:02:45,975 --> 00:02:48,275 you stay in the Qinning Palace 13 00:02:49,825 --> 00:02:51,475 Don't leave this palace 14 00:02:54,675 --> 00:02:56,425 I can tell the truth 15 00:02:57,575 --> 00:02:59,675 I must have done everything I could 16 00:03:05,650 --> 00:03:06,325 OK 17 00:03:07,100 --> 00:03:09,925 I will listen to your plans 18 00:03:12,150 --> 00:03:14,325 Zhu Yan and I make a vow 19 00:03:15,925 --> 00:03:17,475 If we can't be together in this life, 20 00:03:19,150 --> 00:03:22,150 I will kill myself 21 00:03:23,850 --> 00:03:26,400 You're threatening me with death again 22 00:03:30,850 --> 00:03:31,275 Right 23 00:03:33,150 --> 00:03:35,075 Last time I left the palace and I pretended to die 24 00:03:36,875 --> 00:03:38,200 It was a show 25 00:03:38,575 --> 00:03:39,550 But today, 26 00:03:40,625 --> 00:03:41,775 Mom, you can have a try 27 00:03:41,775 --> 00:03:43,550 to test my words are true or false 28 00:03:45,290 --> 00:03:49,250 I will not live to Zhu Yan married that day 29 00:03:55,185 --> 00:03:58,700 I have worked hard to bring you up 30 00:04:00,225 --> 00:04:01,400 protect your considerately 31 00:04:02,625 --> 00:04:04,750 And now for a woman, you 32 00:04:05,175 --> 00:04:07,375 threat me with your death 33 00:04:08,175 --> 00:04:09,293 In your heart, 34 00:04:09,425 --> 00:04:11,000 do you still consider with me? 35 00:04:15,100 --> 00:04:16,025 I can understand 36 00:04:16,649 --> 00:04:17,774 what you said 37 00:04:19,125 --> 00:04:20,367 But in this life 38 00:04:21,649 --> 00:04:22,850 I'm sorry for you 39 00:04:24,325 --> 00:04:25,650 I will repay it 40 00:04:26,750 --> 00:04:29,525 in my next life 41 00:04:38,175 --> 00:04:38,975 OK 42 00:04:43,075 --> 00:04:45,925 I gave birth to a wonderful son 43 00:05:07,025 --> 00:05:07,825 Heng'er 44 00:05:11,100 --> 00:05:13,100 You're my only child 45 00:05:16,500 --> 00:05:18,450 If this goes wrong, 46 00:05:21,825 --> 00:05:23,350 how should I live? 47 00:05:36,925 --> 00:05:37,625 OK 48 00:05:42,225 --> 00:05:43,450 I will help you 49 00:06:43,000 --> 00:06:43,475 Yuyao 50 00:06:44,125 --> 00:06:44,750 Yuyao 51 00:06:46,150 --> 00:06:46,725 Yuyao 52 00:06:47,425 --> 00:06:50,117 Through the window a faint flower was broken 53 00:06:53,365 --> 00:06:54,101 Li Che 54 00:06:54,850 --> 00:06:55,475 Li Che 55 00:06:55,965 --> 00:06:57,011 You have to believe me 56 00:06:57,050 --> 00:06:58,287 I really didn't lie to you 57 00:07:00,150 --> 00:07:02,725 Communicate with heart 58 00:07:03,625 --> 00:07:05,087 Look like you 59 00:07:05,087 --> 00:07:05,625 Li Che 60 00:07:06,900 --> 00:07:08,275 My brothers in the mountain stronghold 61 00:07:09,000 --> 00:07:10,500 are controlled by Liu Sheng 62 00:07:12,325 --> 00:07:13,525 If I die, 63 00:07:14,750 --> 00:07:16,550 you have to help me get them out 64 00:07:16,575 --> 00:07:17,200 I made a big mistake 65 00:07:17,553 --> 00:07:18,850 I don't want drag them down 66 00:07:20,125 --> 00:07:24,675 Time cannot be turned back 67 00:07:27,875 --> 00:07:29,650 Lock the door of heart 68 00:07:29,750 --> 00:07:30,875 I won't let you die 69 00:07:30,950 --> 00:07:33,875 The sadness knock on the window 70 00:07:34,651 --> 00:07:39,225 Who steals all the happiness in the box? 71 00:07:40,750 --> 00:07:43,386 Flower fragrance 72 00:07:43,386 --> 00:07:47,025 Butterflies appreciate that 73 00:07:48,300 --> 00:07:49,264 What are you doing? 74 00:07:49,900 --> 00:07:51,200 There are guards outside 75 00:07:51,475 --> 00:07:53,275 Your grandfather wouldn't let you do that 76 00:07:55,700 --> 00:07:56,100 Li Che 77 00:07:56,100 --> 00:07:56,775 I don't want to 78 00:07:57,650 --> 00:07:58,350 be the Prince 79 00:07:58,375 --> 00:08:01,150 It turns into a wisp of incense 80 00:08:02,600 --> 00:08:07,486 by your side 81 00:08:09,400 --> 00:08:16,725 by your side 82 00:08:36,330 --> 00:08:37,930 You cannot do that 83 00:08:38,500 --> 00:08:39,575 General Shen said 84 00:08:40,000 --> 00:08:40,900 that if you step in, 85 00:08:41,100 --> 00:08:42,250 we will arrest you 86 00:08:42,650 --> 00:08:43,425 His Highness 87 00:08:43,674 --> 00:08:44,950 Please don't embarrass us 88 00:08:45,278 --> 00:08:46,800 My grandpa said he could catch me, 89 00:08:47,225 --> 00:08:48,425 but he didn't let me die 90 00:08:50,495 --> 00:08:51,475 If you stop me again, 91 00:08:51,475 --> 00:08:52,600 I'll die here 92 00:08:53,025 --> 00:08:54,150 Do you dare take the blame? 93 00:08:56,475 --> 00:08:57,425 Get out of my way 94 00:08:58,200 --> 00:08:58,775 Keep off 95 00:09:08,700 --> 00:09:09,425 Daddy 96 00:09:09,825 --> 00:09:11,000 I can tell 97 00:09:11,325 --> 00:09:12,325 Heng'er 98 00:09:12,800 --> 00:09:14,400 made up his mind this time 99 00:09:15,000 --> 00:09:16,400 There are many servants in your mansion 100 00:09:16,850 --> 00:09:19,021 Can you think of a way to help Heng'er? 101 00:09:23,450 --> 00:09:24,125 Daddy 102 00:09:25,225 --> 00:09:27,275 Yuyao has married to the Prince 103 00:09:27,600 --> 00:09:28,825 With this relationship, 104 00:09:29,650 --> 00:09:30,725 I think that the Prince 105 00:09:31,100 --> 00:09:33,201 won't be too hard on us someday 106 00:09:35,225 --> 00:09:36,350 Are you done? 107 00:09:38,850 --> 00:09:39,500 Help! 108 00:09:40,076 --> 00:09:41,551 Put the Fifth Prince in the custody 109 00:09:41,725 --> 00:09:42,450 Daddy 110 00:09:43,225 --> 00:09:43,950 Stop 111 00:09:45,725 --> 00:09:46,950 Take him to the wing-room 112 00:09:47,375 --> 00:09:48,500 Before the wedding, 113 00:09:48,675 --> 00:09:49,625 don't let him out 114 00:09:50,000 --> 00:09:50,800 Daddy 115 00:09:51,100 --> 00:09:52,775 You're trying to kill Heng'er 116 00:09:52,900 --> 00:09:54,875 If he could kill himself for this, 117 00:09:54,875 --> 00:09:55,900 let him die 118 00:09:56,225 --> 00:09:57,450 I don't have this grandchild 119 00:09:57,625 --> 00:09:58,350 Shut up! 120 00:09:58,750 --> 00:09:59,375 Take him away 121 00:09:59,650 --> 00:10:00,100 Yes 122 00:10:00,150 --> 00:10:00,725 Daddy 123 00:10:01,300 --> 00:10:01,700 Daddy 124 00:10:02,375 --> 00:10:02,975 Heng'er 125 00:10:03,375 --> 00:10:04,125 Heng'er 126 00:10:26,175 --> 00:10:26,675 Go inside 127 00:10:43,025 --> 00:10:43,575 Come on 128 00:10:53,400 --> 00:10:54,350 So hungry 129 00:10:55,600 --> 00:10:56,250 Don't worry 130 00:10:56,432 --> 00:10:57,550 I get them to 131 00:10:57,600 --> 00:10:58,600 prepare the dinner 132 00:11:02,500 --> 00:11:04,250 Here is your meal 133 00:11:12,150 --> 00:11:14,275 Could you please prepare some good food? 134 00:11:14,475 --> 00:11:16,125 The store is remote 135 00:11:16,250 --> 00:11:17,225 It's morning 136 00:11:17,475 --> 00:11:18,300 That's all we got 137 00:11:19,900 --> 00:11:20,425 Alright 138 00:11:20,475 --> 00:11:21,175 Please enjoy 139 00:11:36,950 --> 00:11:37,525 Come on 140 00:11:46,025 --> 00:11:46,650 Sorry 141 00:11:47,450 --> 00:11:48,750 That's all they have 142 00:11:52,000 --> 00:11:53,300 When we are on the worst day, 143 00:11:53,675 --> 00:11:55,450 I will be very happy if we can eat steamed buns 144 00:12:01,825 --> 00:12:02,425 Yes 145 00:12:25,350 --> 00:12:27,075 It's really hard for our Prince 146 00:12:27,575 --> 00:12:29,900 to accompany me to eat steamed buns and pickles 147 00:12:30,525 --> 00:12:31,975 There will be many more such days 148 00:12:32,175 --> 00:12:33,200 I'll have to get used to it 149 00:12:35,825 --> 00:12:38,825 You can accompany me to be a robber 150 00:12:39,200 --> 00:12:40,050 Are you ready? 151 00:12:40,975 --> 00:12:41,975 Of course 152 00:12:42,675 --> 00:12:43,800 Can you wash clothes? 153 00:12:44,450 --> 00:12:44,975 No, I can't 154 00:12:46,300 --> 00:12:47,675 Can you cook? 155 00:12:47,700 --> 00:12:48,475 I can't 156 00:12:51,925 --> 00:12:52,900 But I can learn 157 00:12:56,975 --> 00:12:57,675 No, baby 158 00:12:58,125 --> 00:12:58,975 I will 159 00:12:59,700 --> 00:13:00,625 do it 160 00:13:07,025 --> 00:13:07,650 Li Che 161 00:13:09,495 --> 00:13:10,329 Thank you 162 00:13:16,300 --> 00:13:17,388 I don't know why 163 00:13:19,475 --> 00:13:20,750 When I see you suffer, 164 00:13:23,960 --> 00:13:25,525 I don't care anything 165 00:13:27,807 --> 00:13:28,675 The throne 166 00:13:29,855 --> 00:13:30,725 The revenge 167 00:13:33,125 --> 00:13:34,675 I put it all behind myself 168 00:13:36,900 --> 00:13:38,450 When I saw you cry, 169 00:13:39,825 --> 00:13:41,200 there is only one word in my mind 170 00:13:44,025 --> 00:13:45,025 No matter how hard, 171 00:13:46,550 --> 00:13:47,600 I can't let you suffer 172 00:13:52,725 --> 00:13:53,575 You name is Changle 173 00:13:54,982 --> 00:13:55,975 not Yuyao, right? 174 00:13:57,375 --> 00:13:58,275 That's great 175 00:13:58,775 --> 00:14:00,150 You're not Liu Sheng's granddaughter 176 00:14:01,570 --> 00:14:02,210 Then I 177 00:14:03,050 --> 00:14:03,925 will call you Lele 178 00:14:05,922 --> 00:14:07,201 No, that's disgusting 179 00:14:07,201 --> 00:14:08,155 I think it's okay 180 00:14:08,450 --> 00:14:09,025 Please, don't 181 00:14:11,500 --> 00:14:12,457 All right 182 00:14:12,500 --> 00:14:13,000 All right 183 00:14:13,925 --> 00:14:14,525 Does it hurt? 184 00:14:15,200 --> 00:14:15,850 Let me see 185 00:14:23,675 --> 00:14:24,700 Well, you should stop now 186 00:14:28,500 --> 00:14:29,075 What are you doing? 187 00:14:31,050 --> 00:14:31,875 Li Che 188 00:14:32,000 --> 00:14:33,750 He is my sworn brother 189 00:14:34,550 --> 00:14:35,175 On our side 190 00:14:41,400 --> 00:14:43,200 I spent so much money 191 00:14:43,775 --> 00:14:45,000 to hire a spy 192 00:14:47,250 --> 00:14:48,400 I was in the Prince's mansion 193 00:14:48,725 --> 00:14:49,900 to make sure Changle's safe 194 00:14:50,300 --> 00:14:51,925 I didn't mean to hurt His Highness 195 00:14:52,350 --> 00:14:52,925 I have to conceal 196 00:14:53,375 --> 00:14:54,875 my identity from you 197 00:14:55,250 --> 00:14:55,875 Sorry 198 00:14:56,475 --> 00:14:58,425 I hope you will forgive me 199 00:14:58,750 --> 00:14:59,800 That's ok 200 00:15:00,440 --> 00:15:01,625 The previous situation was special 201 00:15:01,912 --> 00:15:02,675 It can't blame you 202 00:15:04,900 --> 00:15:05,675 Brother Qin 203 00:15:06,375 --> 00:15:07,775 How did you know we were here? 204 00:15:09,500 --> 00:15:10,250 I've been 205 00:15:10,825 --> 00:15:12,225 watching the dungeons 206 00:15:12,650 --> 00:15:13,575 to look for a chance to save you 207 00:15:13,925 --> 00:15:14,425 And 208 00:15:14,850 --> 00:15:15,750 I saw you're coming out 209 00:15:15,975 --> 00:15:16,600 I just followed 210 00:15:17,475 --> 00:15:19,300 Wouldn't it be you already here? 211 00:15:19,900 --> 00:15:20,800 You have heard 212 00:15:21,050 --> 00:15:21,950 what we said? 213 00:15:25,525 --> 00:15:26,851 If I said I didn't hear you, 214 00:15:27,239 --> 00:15:28,200 will you believe? 215 00:15:29,382 --> 00:15:32,550 Why didn't you make a sound sooner? 216 00:15:32,625 --> 00:15:33,595 So embarrassed 217 00:15:35,000 --> 00:15:37,200 I don't think you're too emotional 218 00:15:37,525 --> 00:15:38,675 I don't want to bother you 219 00:15:43,175 --> 00:15:43,750 By the way 220 00:15:43,925 --> 00:15:45,425 Now it's not the time to relax 221 00:15:45,725 --> 00:15:47,345 If you are satisfied with food and drink, 222 00:15:47,750 --> 00:15:48,725 let's go right now 223 00:15:49,225 --> 00:15:50,475 General Shen has many informers 224 00:15:50,625 --> 00:15:51,250 At this moment 225 00:15:51,650 --> 00:15:52,800 I think we've been found 226 00:15:56,500 --> 00:15:57,400 Can you still walk? 227 00:15:58,125 --> 00:15:59,125 I can insist 228 00:15:59,493 --> 00:16:00,250 Go 229 00:16:05,800 --> 00:16:06,475 Come on 230 00:16:40,850 --> 00:16:41,861 You're in such a hurry 231 00:16:42,477 --> 00:16:43,600 Where are you going? 232 00:16:45,900 --> 00:16:47,525 Catch the leader first 233 00:17:37,850 --> 00:17:38,425 Che'er 234 00:17:39,321 --> 00:17:40,725 Come and have a drink with grandpa 235 00:17:41,550 --> 00:17:42,100 Grandpa 236 00:17:42,850 --> 00:17:43,750 Changle was wrongly treated 237 00:17:45,150 --> 00:17:45,854 I don't understand 238 00:17:45,854 --> 00:17:47,425 Why didn't you let her go? 239 00:17:53,250 --> 00:17:54,075 Che'er 240 00:17:55,075 --> 00:17:56,175 When you were seven, 241 00:17:57,150 --> 00:17:58,800 the state of Li has 200,000 troops 242 00:17:59,325 --> 00:18:01,075 to invade our borders 243 00:18:04,075 --> 00:18:08,750 I am the first general of Pei State 244 00:18:09,600 --> 00:18:11,162 Pei State has enough troops 245 00:18:11,162 --> 00:18:14,450 If I have 200,000 troops, 246 00:18:15,625 --> 00:18:16,675 I could have easily 247 00:18:17,250 --> 00:18:20,250 defeated Li State 248 00:18:21,425 --> 00:18:22,550 But your father 249 00:18:23,125 --> 00:18:24,875 listened to Zhao Gang's lies 250 00:18:25,350 --> 00:18:27,900 And he suspected me of treason 251 00:18:28,969 --> 00:18:30,569 He didn't give me the troops 252 00:18:31,100 --> 00:18:32,375 to keep me from rebelling 253 00:18:33,927 --> 00:18:35,500 Other generals of Pei State 254 00:18:36,825 --> 00:18:39,587 knew they couldn't win 255 00:18:41,075 --> 00:18:41,875 And so the matter dragged on... 256 00:18:43,785 --> 00:18:45,331 dragged on 257 00:18:46,750 --> 00:18:49,900 Che'er knew about it 258 00:18:59,250 --> 00:19:01,775 The border war was close 259 00:19:02,825 --> 00:19:06,800 Finally your mother Shen Yujun 260 00:19:07,975 --> 00:19:09,675 The Empress at that time 261 00:19:10,000 --> 00:19:11,075 had no solution 262 00:19:11,750 --> 00:19:13,475 She applied to lead troops to the war 263 00:19:14,975 --> 00:19:15,800 Firstly 264 00:19:16,575 --> 00:19:18,675 She did learn something from me 265 00:19:19,250 --> 00:19:20,975 She had the strength to repel the enemy 266 00:19:21,325 --> 00:19:22,150 Secondly 267 00:19:22,875 --> 00:19:24,275 she wanted to 268 00:19:24,700 --> 00:19:27,050 prove that Shen's family didn't have thought of rebelling 269 00:19:28,375 --> 00:19:29,100 Che'er 270 00:19:29,975 --> 00:19:33,950 The emperor asked your mother to lead the army 271 00:19:34,125 --> 00:19:36,510 You become the hostage 272 00:19:38,500 --> 00:19:39,800 Even so 273 00:19:41,212 --> 00:19:43,000 You father 274 00:19:43,600 --> 00:19:45,496 dared not let her take more troops 275 00:19:46,525 --> 00:19:50,488 Pei State had an army of 400,000 276 00:19:51,525 --> 00:19:52,225 But he 277 00:19:54,155 --> 00:19:56,134 only gave your mother an army of 100,000 278 00:19:57,390 --> 00:19:58,650 Your mother led the army 279 00:19:59,625 --> 00:20:00,675 with more enemies 280 00:20:02,875 --> 00:20:04,028 They fought for a few days 281 00:20:05,052 --> 00:20:06,775 The enemies were finally defeated back 282 00:20:07,450 --> 00:20:08,175 But she 283 00:20:09,300 --> 00:20:10,650 was badly wounded 284 00:20:11,850 --> 00:20:13,375 On the way back, 285 00:20:15,550 --> 00:20:17,022 she died 286 00:20:22,075 --> 00:20:23,400 I asked Li Changye 287 00:20:24,050 --> 00:20:25,725 to tell your mother he's sorry 288 00:20:27,250 --> 00:20:29,949 in front of civil and military officials 289 00:20:31,933 --> 00:20:32,900 But he wasn't willing to 290 00:20:34,800 --> 00:20:36,200 I called him a fatuous Emperor 291 00:20:37,608 --> 00:20:39,625 He kept me under house arrest for a dozen years 292 00:20:42,350 --> 00:20:43,200 These things 293 00:20:46,425 --> 00:20:47,900 Do you still remember all? 294 00:20:50,150 --> 00:20:51,350 Zhao Gang was demoted that year 295 00:20:53,084 --> 00:20:54,108 You'll find out in a few years 296 00:20:55,516 --> 00:20:56,732 that he was directed by Liu Sheng 297 00:20:59,675 --> 00:21:02,600 I remember all of them 298 00:21:04,000 --> 00:21:04,975 I will never forget 299 00:21:06,187 --> 00:21:06,825 OK 300 00:21:09,800 --> 00:21:10,850 Well, tell me 301 00:21:12,150 --> 00:21:14,050 Why do I always 302 00:21:15,100 --> 00:21:17,675 keep your Crown Prince 303 00:21:17,950 --> 00:21:19,500 and let you be the Emperor? 304 00:21:23,454 --> 00:21:24,926 Grandpa wanted me to be the Emperor 305 00:21:26,675 --> 00:21:27,925 to make my father apologize 306 00:21:29,400 --> 00:21:30,775 You want him to tell the world 307 00:21:32,700 --> 00:21:33,650 that he was wrong 308 00:21:35,425 --> 00:21:36,525 It was that his fatuity 309 00:21:38,650 --> 00:21:42,075 killed the best Empress in the history of Pei State 310 00:21:44,125 --> 00:21:47,075 Li Changye owes it to Shen's family 311 00:21:48,375 --> 00:21:49,300 You remember that 312 00:21:53,375 --> 00:21:53,975 Che'er 313 00:21:56,700 --> 00:21:59,025 So what are you doing now? 314 00:22:02,750 --> 00:22:03,650 Che'er knew that 315 00:22:05,300 --> 00:22:06,700 I have a great mission 316 00:22:08,475 --> 00:22:09,525 I will avenge 317 00:22:11,475 --> 00:22:12,400 for my mother 318 00:22:14,625 --> 00:22:15,400 But 319 00:22:17,025 --> 00:22:17,625 Grandpa, 320 00:22:18,525 --> 00:22:19,775 you can understand that 321 00:22:20,700 --> 00:22:21,625 what love is 322 00:22:23,700 --> 00:22:25,075 When my mother died in battle, 323 00:22:26,475 --> 00:22:27,645 your heart is broken 324 00:22:30,125 --> 00:22:31,431 If Changle die, 325 00:22:33,125 --> 00:22:34,871 I would have been devastated 326 00:22:37,050 --> 00:22:39,000 Then if she must die today 327 00:22:43,125 --> 00:22:44,600 Then please forgive me for my unfilial behavior 328 00:22:45,650 --> 00:22:47,225 Che'er would live and die with her 329 00:22:49,925 --> 00:22:51,100 I help you to be the Prince, 330 00:22:52,550 --> 00:22:55,100 which is to avenge your mother's death 331 00:22:56,125 --> 00:22:58,427 If you are stubborn, 332 00:23:00,225 --> 00:23:01,425 I could do without you 333 00:23:03,700 --> 00:23:05,350 I can seek another way 334 00:23:06,675 --> 00:23:07,350 Che'er 335 00:23:08,800 --> 00:23:10,531 You really think 336 00:23:11,250 --> 00:23:12,750 I dare not kill you? 337 00:23:15,725 --> 00:23:17,050 I have made my decision 338 00:23:23,615 --> 00:23:24,425 OK 339 00:23:31,165 --> 00:23:32,317 Kill this woman 340 00:23:32,725 --> 00:23:33,650 Who dare to challenge me 341 00:23:33,700 --> 00:23:35,250 will be killed even you're the Prince 342 00:23:37,750 --> 00:23:38,404 Li Che 343 00:23:40,100 --> 00:23:41,375 I have something to say 344 00:23:54,350 --> 00:23:55,502 What are you doing? 345 00:24:08,750 --> 00:24:09,450 Changle 346 00:24:12,500 --> 00:24:13,125 Please, don't 347 00:24:17,350 --> 00:24:17,925 General Shen 348 00:24:19,275 --> 00:24:22,200 Changle is willing to die 349 00:24:23,725 --> 00:24:25,089 Please let the Prince go 350 00:24:28,275 --> 00:24:29,106 OK 351 00:24:30,400 --> 00:24:34,048 The shadow is in the bronze mirror 352 00:24:34,048 --> 00:24:36,956 You sigh and the ink-paper quiver 353 00:24:37,000 --> 00:24:40,566 I send letters in disorder 354 00:24:40,775 --> 00:24:43,025 Two carps 355 00:24:43,025 --> 00:24:45,525 It's hard to miss through the ink 356 00:24:45,550 --> 00:24:47,953 Then you drink this liquor 357 00:24:48,625 --> 00:24:49,925 Tomorrow morning, 358 00:24:50,850 --> 00:24:52,485 everyone will know that 359 00:24:53,550 --> 00:24:57,025 the Crown Princess goes on an outing 360 00:24:57,875 --> 00:25:00,289 died from accidental ingestion of poison 361 00:25:00,803 --> 00:25:02,275 No, you don't drink 362 00:25:03,000 --> 00:25:04,475 Grandpa, you let me drink it 363 00:25:05,400 --> 00:25:06,651 I'll trade my life for her 364 00:25:09,275 --> 00:25:12,275 Tears buried petals 365 00:25:12,950 --> 00:25:13,650 Li Che 366 00:25:15,700 --> 00:25:17,366 I'm just a little thief 367 00:25:17,366 --> 00:25:18,950 Ancient changes 368 00:25:19,025 --> 00:25:21,022 It's not worth letting the Prince die for me 369 00:25:22,750 --> 00:25:23,450 Li Che 370 00:25:24,150 --> 00:25:27,050 You are conscientious and farsighted 371 00:25:28,575 --> 00:25:31,500 You are kind to the people 372 00:25:34,475 --> 00:25:35,300 You will 373 00:25:37,650 --> 00:25:39,325 be a good emperor 374 00:25:42,725 --> 00:25:44,925 May the people of Pei State, under your rule 375 00:25:47,700 --> 00:25:49,650 live and work in peace and contentment 376 00:25:53,475 --> 00:25:55,850 There are no thieves and robbers in the world 377 00:25:58,175 --> 00:26:01,400 The five petals of plum blossom are very light 378 00:26:02,000 --> 00:26:04,250 Whose promise is under the red window? 379 00:26:04,250 --> 00:26:04,750 No 380 00:26:05,775 --> 00:26:06,500 Please, don't 381 00:26:09,025 --> 00:26:15,075 Candlestick's answer is visible 382 00:26:15,450 --> 00:26:16,025 Changle 383 00:26:16,075 --> 00:26:17,753 Tears buried petals 384 00:26:17,753 --> 00:26:18,350 Changle 385 00:26:18,875 --> 00:26:19,500 Li Che 386 00:26:19,700 --> 00:26:23,368 I read the pages of history. who is borrowing? 387 00:26:24,950 --> 00:26:25,650 Li Che 388 00:26:25,775 --> 00:26:28,250 The snowflakes dispersed 389 00:26:30,075 --> 00:26:34,875 The snow melt into my fingers and sigh 390 00:26:35,400 --> 00:26:36,283 Waved whip goodbye 391 00:26:36,283 --> 00:26:36,850 Li Che 392 00:26:36,850 --> 00:26:39,035 The horses step on sand 393 00:26:40,499 --> 00:26:44,522 I am full of other people's pity 394 00:26:44,750 --> 00:26:45,400 Changle 395 00:26:46,225 --> 00:26:47,025 Changle 396 00:26:47,025 --> 00:26:48,875 The snowflakes dispersed 397 00:26:48,900 --> 00:26:49,875 Changle 398 00:26:51,575 --> 00:26:56,100 I'm worried touching a few pieces of paper 399 00:26:56,100 --> 00:26:57,752 I burn the letters 400 00:26:57,752 --> 00:26:58,377 Changle 401 00:26:58,569 --> 00:27:00,050 How can they burn? 402 00:27:09,025 --> 00:27:09,600 Changle 403 00:27:40,550 --> 00:27:41,375 Heng'er 404 00:27:42,400 --> 00:27:43,850 Stop doing stupid things 405 00:27:44,750 --> 00:27:46,000 Eat something 406 00:27:47,000 --> 00:27:47,925 If you keep doing this, 407 00:27:48,475 --> 00:27:50,075 your body can't take it anymore 408 00:27:54,340 --> 00:27:55,172 Heng'er 409 00:27:57,000 --> 00:27:58,975 Didn't you promise to help me? 410 00:28:02,475 --> 00:28:03,200 Everything 411 00:28:05,075 --> 00:28:06,725 is ready 412 00:28:10,657 --> 00:28:12,025 You have to trust me 413 00:28:12,975 --> 00:28:13,900 Within three days, 414 00:28:15,025 --> 00:28:18,636 I will rescue you from the mansion 415 00:28:27,150 --> 00:28:27,800 Really? 416 00:28:36,725 --> 00:28:37,825 In this way, 417 00:28:38,225 --> 00:28:40,975 Heng'er won't do that again these days 418 00:28:42,375 --> 00:28:43,575 The one you want 419 00:28:43,900 --> 00:28:45,175 I'll pick it up for you 420 00:28:46,225 --> 00:28:46,825 Come in 421 00:28:49,925 --> 00:28:51,150 Greetings, Your Majesty the Empress 422 00:28:52,650 --> 00:28:54,000 Prepare well for the play tomorrow night 423 00:28:54,625 --> 00:28:56,750 If there's anything wrong with you two, 424 00:28:58,475 --> 00:29:00,450 I'll kill you 425 00:29:01,300 --> 00:29:01,725 Yes 426 00:29:04,175 --> 00:29:06,350 Qi'er, help me with a plain suit of clothes 427 00:29:11,400 --> 00:29:13,050 What's this for, Lady? 428 00:29:13,150 --> 00:29:14,075 Pack my bags 429 00:29:14,075 --> 00:29:15,275 I'm waiting for Li Heng to get me out of here 430 00:29:15,625 --> 00:29:17,250 This is an elopement? 431 00:29:20,050 --> 00:29:21,525 You've been in the mansion these days 432 00:29:21,575 --> 00:29:23,475 When did you talk with the Fifth Prince? 433 00:29:23,650 --> 00:29:24,475 I don't need to 434 00:29:24,600 --> 00:29:25,475 I know Li Heng 435 00:29:25,550 --> 00:29:27,175 He'll do anything to get me out of here 436 00:29:27,675 --> 00:29:29,275 What if he never comes back? 437 00:29:29,850 --> 00:29:31,195 If he never comes back, 438 00:29:31,900 --> 00:29:33,450 it means he was exposed 439 00:29:34,000 --> 00:29:35,175 If I can't wait for him, 440 00:29:35,500 --> 00:29:36,550 I will take poison and kill myself 441 00:29:36,750 --> 00:29:38,225 to meet him in the heaven 442 00:29:38,350 --> 00:29:39,825 What are you talking about, Lady? 443 00:29:40,100 --> 00:29:41,950 In case he would have given up on you 444 00:29:41,950 --> 00:29:43,625 Will you kill yourself for a man who's been unfaithful? 445 00:29:44,075 --> 00:29:44,750 Qi'er 446 00:29:45,325 --> 00:29:46,800 He would never give up on me 447 00:29:47,175 --> 00:29:48,075 It's true 448 00:30:01,475 --> 00:30:02,375 I see 449 00:30:02,625 --> 00:30:04,225 Qi'er, go and help me pack up 450 00:30:04,550 --> 00:30:05,200 Go 451 00:30:05,350 --> 00:30:06,075 Yes 452 00:30:35,971 --> 00:30:36,425 Li Che 453 00:30:42,925 --> 00:30:43,400 Li Che 454 00:30:44,475 --> 00:30:45,075 Li Che 455 00:30:47,125 --> 00:30:47,825 Li Che 456 00:30:50,025 --> 00:30:50,700 Li Che 457 00:31:01,450 --> 00:31:02,750 The poison you drank 458 00:31:03,925 --> 00:31:04,950 is the antidote 459 00:31:06,175 --> 00:31:07,446 How do you have an antidote? 460 00:31:07,925 --> 00:31:08,875 Don't worry about it 461 00:31:10,150 --> 00:31:11,225 Take it down first 462 00:31:19,850 --> 00:31:20,700 Let me give you a hug 463 00:31:33,450 --> 00:31:34,250 Hold on 464 00:31:35,825 --> 00:31:36,900 You just get out of here 465 00:31:38,400 --> 00:31:39,275 Leave me alone 466 00:31:42,075 --> 00:31:43,400 Because I drank poison, too 467 00:31:45,175 --> 00:31:46,753 Grandpa gave me just one antidote 468 00:32:03,496 --> 00:32:04,775 You should have a good life 469 00:32:23,150 --> 00:32:24,650 Didn't you swallow it? 470 00:32:27,125 --> 00:32:29,875 Have you forgotten what I did before I came to the palace? 471 00:32:32,400 --> 00:32:33,275 The two of us 472 00:32:35,200 --> 00:32:36,750 If only one can live, 473 00:32:38,875 --> 00:32:40,875 the one must be you 474 00:32:41,450 --> 00:32:46,191 Twilight smoke 475 00:32:48,075 --> 00:32:52,925 It's just a dream 476 00:32:55,112 --> 00:32:58,881 I went up the tall building alone 477 00:32:58,881 --> 00:32:59,750 Li Che 478 00:33:01,950 --> 00:33:06,850 Everything in the world is empty 479 00:33:08,325 --> 00:33:10,941 You will be a good emperor in the future 480 00:33:10,975 --> 00:33:14,600 I'm in love with you for half a minute 481 00:33:14,875 --> 00:33:21,272 I'm laughing and sighing in the world 482 00:33:21,850 --> 00:33:24,536 From now on, mountains grow high and waters grow long 483 00:33:24,600 --> 00:33:28,280 You are no longer my paradise 484 00:33:28,675 --> 00:33:34,399 Separation is happy 485 00:33:34,525 --> 00:33:37,840 Under the moon, in the dream 486 00:33:37,925 --> 00:33:42,477 You're still the way I first saw you 487 00:33:42,750 --> 00:33:48,550 It is not absurd to waste time 488 00:33:50,025 --> 00:33:54,925 Twilight smoke 489 00:33:56,900 --> 00:34:02,084 It's just a dream 490 00:34:03,650 --> 00:34:08,898 I went up the tall building alone 491 00:34:10,550 --> 00:34:16,030 Everything in the world is empty 492 00:34:17,199 --> 00:34:19,055 With half a lifetime 493 00:34:19,074 --> 00:34:20,633 I'm in love with you for half a minute 494 00:34:20,675 --> 00:34:22,490 Let me hold you for the last time 495 00:34:24,000 --> 00:34:30,016 I'm laughing and sighing in the world 496 00:34:30,125 --> 00:34:32,844 From now on, mountains grow high and waters grow long 497 00:34:32,844 --> 00:34:36,966 You are no longer my paradise 498 00:34:36,966 --> 00:34:37,993 Separation... 499 00:34:38,000 --> 00:34:40,655 If you give me another chance, 500 00:34:44,400 --> 00:34:47,475 I would definitely choose to steal the telescope 501 00:34:47,500 --> 00:34:50,923 You're still the way I first saw you 502 00:34:51,141 --> 00:34:52,349 It is not absurd... 503 00:34:52,350 --> 00:34:53,425 I'm so sorry 504 00:34:53,475 --> 00:34:56,575 ...to waste time 505 00:34:56,600 --> 00:34:57,975 What I owe you, 506 00:35:00,136 --> 00:35:01,175 I'll repay you in my next life 507 00:35:06,750 --> 00:35:10,871 It is not absurd to 508 00:35:12,300 --> 00:35:16,750 waste time 509 00:35:22,925 --> 00:35:24,600 I've told you so many times 510 00:35:24,950 --> 00:35:25,900 You still don't trust me 511 00:35:27,975 --> 00:35:30,350 I do. Of course I do 512 00:35:31,000 --> 00:35:32,450 You've brainwashed me so many times 513 00:35:33,050 --> 00:35:33,825 Of course I believe you 514 00:35:37,825 --> 00:35:38,475 Sir 515 00:35:45,025 --> 00:35:46,275 You untie her quickly 516 00:35:48,825 --> 00:35:49,500 Che'er 517 00:35:50,900 --> 00:35:51,950 What you owe her, 518 00:35:52,100 --> 00:35:53,225 you should repay now 519 00:35:58,525 --> 00:36:00,325 What is the next life! 520 00:36:01,025 --> 00:36:02,425 The last time 521 00:36:03,300 --> 00:36:04,450 you just accompany her 522 00:36:05,300 --> 00:36:06,050 Sure 523 00:36:06,425 --> 00:36:08,200 I have the rest of my life to accompany 524 00:36:11,709 --> 00:36:12,800 What do you mean? 525 00:36:14,275 --> 00:36:15,600 What you just took, 526 00:36:15,825 --> 00:36:17,000 it's just some drug 527 00:36:17,475 --> 00:36:18,100 Now 528 00:36:18,525 --> 00:36:20,500 you may feel some weakness in the limbs 529 00:36:21,125 --> 00:36:22,450 It'll be all right in a minute 530 00:36:26,325 --> 00:36:26,925 So... 531 00:36:27,375 --> 00:36:29,200 So the antidote is 532 00:36:30,475 --> 00:36:31,950 It's just a tonic 533 00:36:33,100 --> 00:36:34,925 You would die for Che'er 534 00:36:35,475 --> 00:36:38,525 I will believe you this time 535 00:36:39,775 --> 00:36:40,735 That is to say 536 00:36:41,150 --> 00:36:42,309 What you did before 537 00:36:42,550 --> 00:36:43,975 is testing whether she is true to me 538 00:36:48,975 --> 00:36:49,500 Yuyao 539 00:36:49,900 --> 00:36:51,625 No. Changle 540 00:36:52,025 --> 00:36:53,025 We don't have to die 541 00:36:53,325 --> 00:36:54,225 We can live 542 00:36:54,425 --> 00:36:55,850 I can take care of you for the rest of my life 543 00:36:58,250 --> 00:36:59,225 I can hear 544 00:37:00,595 --> 00:37:01,700 I can hear 545 00:37:07,175 --> 00:37:08,100 Thank you, general Shen 546 00:37:10,500 --> 00:37:11,475 Call me Grandpa 547 00:37:17,975 --> 00:37:18,875 Thank you, grandpa 548 00:37:20,250 --> 00:37:23,175 Now that I have recognized you as my grand-daughter, 549 00:37:23,325 --> 00:37:25,653 your business is my business 550 00:37:26,675 --> 00:37:27,225 Che'er 551 00:37:27,750 --> 00:37:30,575 Now you try to save Changle's friends 552 00:37:31,100 --> 00:37:32,828 There are hostages in enemy's hands 553 00:37:32,950 --> 00:37:34,175 We are very passive 554 00:37:34,975 --> 00:37:35,700 I understood 555 00:37:36,150 --> 00:37:37,100 How to save? 556 00:37:37,425 --> 00:37:38,575 You discuss with your counselors 557 00:37:38,950 --> 00:37:39,525 And I'm 558 00:37:40,225 --> 00:37:43,250 going to come back to clean up the little mouse 559 00:37:44,450 --> 00:37:45,325 Little mouse? 560 00:37:45,525 --> 00:37:47,925 You'll find out tomorrow 561 00:37:57,800 --> 00:38:00,547 You are very much like Yujun in character 562 00:38:01,725 --> 00:38:02,775 The eyebrow 563 00:38:04,375 --> 00:38:06,450 is like her pride 564 00:38:18,775 --> 00:38:19,575 What are you thinking? 565 00:38:22,250 --> 00:38:23,306 In fact, 566 00:38:24,875 --> 00:38:26,450 I'm very grateful to my grandpa 567 00:38:27,825 --> 00:38:29,350 He could have told the Emperor that 568 00:38:29,350 --> 00:38:30,150 you were a robber 569 00:38:31,300 --> 00:38:33,158 This makes Liu Sheng a capital crime 570 00:38:34,275 --> 00:38:35,275 You can't live either 571 00:38:40,975 --> 00:38:41,950 Over the years, 572 00:38:42,725 --> 00:38:44,225 do you know how much he hates Liu Sheng? 573 00:38:45,600 --> 00:38:46,425 He did it for us 574 00:38:47,625 --> 00:38:49,000 He is willing to give up 575 00:38:49,100 --> 00:38:50,796 the chance to kill Liu Sheng 576 00:38:58,900 --> 00:39:00,175 All the people in your palace 577 00:39:01,200 --> 00:39:02,125 pretend to be 578 00:39:03,125 --> 00:39:04,384 cruel and cruel 579 00:39:05,400 --> 00:39:06,250 But in fact 580 00:39:08,050 --> 00:39:09,025 You're nice 581 00:39:27,100 --> 00:39:27,675 General 582 00:39:28,125 --> 00:39:29,400 What are you doing? 583 00:39:31,275 --> 00:39:33,375 The case of the Crown Princess has been cleared up 584 00:39:34,250 --> 00:39:35,025 Lordship Xie, 585 00:39:35,500 --> 00:39:36,650 Spies like you... 586 00:39:37,300 --> 00:39:38,575 How to deal with you? 587 00:39:39,100 --> 00:39:39,575 General 588 00:39:39,850 --> 00:39:41,200 Please don't listen to calumny 589 00:39:42,275 --> 00:39:43,248 I was loyal 590 00:39:43,400 --> 00:39:44,700 to you 591 00:39:46,175 --> 00:39:47,425 Yesterday's letter 592 00:39:47,975 --> 00:39:49,300 I just read the content 593 00:39:50,525 --> 00:39:52,550 But how do you know 594 00:39:53,075 --> 00:39:54,725 it was written by the Crown Princess 595 00:39:54,975 --> 00:39:56,400 not Nongying? 596 00:39:58,525 --> 00:40:00,350 I just guessed 597 00:40:00,925 --> 00:40:01,675 Guess? 598 00:40:03,875 --> 00:40:05,195 Once Changle exposed, 599 00:40:06,400 --> 00:40:09,251 before she tells the truth, you'll 600 00:40:10,000 --> 00:40:11,150 kill her 601 00:40:14,950 --> 00:40:19,975 This is also Liu Sheng's order? 602 00:40:22,375 --> 00:40:25,250 Only with a fake letter, 603 00:40:26,125 --> 00:40:27,875 you tried to trick me into killing Changle 604 00:40:28,300 --> 00:40:29,750 You're underestimating me 605 00:40:31,700 --> 00:40:33,675 No, general 606 00:40:34,050 --> 00:40:34,850 Wronged 607 00:40:36,475 --> 00:40:38,350 Lord Xie met Liu Sheng privately 608 00:40:38,550 --> 00:40:40,025 How to explain it? 609 00:40:42,525 --> 00:40:43,425 I... 610 00:40:45,575 --> 00:40:46,225 I... 611 00:40:48,175 --> 00:40:48,975 Since 612 00:40:50,200 --> 00:40:52,600 Liu Sheng can put spies next to me 613 00:40:53,475 --> 00:40:54,505 Don't you think 614 00:40:55,925 --> 00:40:57,154 there's someone I sent 615 00:40:59,125 --> 00:41:01,058 on Liu Sheng's side? 616 00:41:04,500 --> 00:41:06,475 I am willing to redeem myself by good service 617 00:41:09,550 --> 00:41:10,925 Redeem yourself by good service 618 00:41:11,075 --> 00:41:12,775 That sounds interesting 619 00:41:14,875 --> 00:41:17,875 I would do everything for the General 620 00:41:21,606 --> 00:41:22,438 What a pity! 621 00:41:23,225 --> 00:41:24,150 Lordship Xie, 622 00:41:26,050 --> 00:41:30,350 I hate you as a renegade 623 00:41:36,975 --> 00:41:39,525 General, please forgive me 624 00:41:40,700 --> 00:41:42,775 General, just let me go 625 00:41:43,550 --> 00:41:45,425 General... 626 00:41:45,800 --> 00:41:46,650 Lordship Xie, 627 00:41:47,725 --> 00:41:50,650 Soon everyone will know 628 00:41:51,625 --> 00:41:52,975 that you ingest poison by mistake 629 00:41:54,500 --> 00:41:56,000 And you die because of it 630 00:41:57,223 --> 00:41:59,800 General, please don't 631 00:42:09,675 --> 00:42:10,475 They contacted me 632 00:42:10,775 --> 00:42:11,875 Let me come back 633 00:42:12,350 --> 00:42:13,625 He is probably suspicious 634 00:42:13,925 --> 00:42:14,800 I'll be back in a minute 635 00:42:15,050 --> 00:42:15,725 The two of you follow me 636 00:42:18,000 --> 00:42:19,050 Later 637 00:42:19,050 --> 00:42:20,400 You just do what we said 638 00:42:20,750 --> 00:42:21,700 Is that really okay? 639 00:42:22,825 --> 00:42:24,275 Liu Sheng is suspicious by nature 640 00:42:24,375 --> 00:42:25,250 It should be no problem 641 00:42:26,125 --> 00:42:26,750 And 642 00:42:26,950 --> 00:42:27,950 Even if the plan fails, 643 00:42:28,200 --> 00:42:29,300 It wouldn't be bad for us 644 00:42:29,825 --> 00:42:30,175 OK 645 00:42:31,900 --> 00:42:32,750 Bro Qin 646 00:42:32,850 --> 00:42:33,800 Let's get ready to go 647 00:42:35,750 --> 00:42:36,600 You're still sick 648 00:42:36,850 --> 00:42:37,625 You don't go 649 00:42:39,750 --> 00:42:41,075 It's just the minor injury 650 00:42:41,300 --> 00:42:42,550 And such a dangerous thing 651 00:42:42,550 --> 00:42:43,700 You let brother Qin go alone 652 00:42:43,850 --> 00:42:45,300 Wouldn’t it be better if we go together? 653 00:42:45,800 --> 00:42:46,275 You... 654 00:42:51,250 --> 00:42:51,975 Brother Qin 655 00:42:52,525 --> 00:42:53,575 I can't leave the Prince's mansion 656 00:42:54,400 --> 00:42:56,081 You take care of Changle 657 00:42:56,900 --> 00:42:58,275 You can count on me 658 00:42:58,625 --> 00:43:00,323 Come on, don't talk 659 00:43:00,375 --> 00:43:01,100 I'm gonna leave 660 00:43:02,200 --> 00:43:02,775 By the way, 661 00:43:03,375 --> 00:43:05,250 although my Crown Princess 662 00:43:05,250 --> 00:43:06,100 is fake 663 00:43:06,575 --> 00:43:08,475 But I'm a 664 00:43:08,625 --> 00:43:09,425 great robber 665 00:43:12,175 --> 00:43:13,275 Be careful 666 00:43:31,400 --> 00:43:32,275 Last night, 667 00:43:33,100 --> 00:43:34,425 why couldn't I contact you? 668 00:43:36,400 --> 00:43:36,900 Sir 669 00:43:37,650 --> 00:43:39,425 The Prince and the Crown Princess drank last night 670 00:43:39,975 --> 00:43:42,000 I thought maybe I could get some information 671 00:43:42,350 --> 00:43:43,350 Then I just followed 672 00:43:43,700 --> 00:43:44,800 Really? 673 00:43:45,825 --> 00:43:46,175 Yes 674 00:43:46,950 --> 00:43:49,125 When they were drunk, 675 00:43:49,425 --> 00:43:50,900 did you get some useful information? 676 00:43:51,800 --> 00:43:52,775 The Prince was drunk 677 00:43:53,200 --> 00:43:54,200 But he didn't say anything 678 00:43:56,500 --> 00:43:58,325 But the Crown Princess did say something 679 00:44:00,275 --> 00:44:02,050 The Crown Princess drank a little too much yesterday 680 00:44:02,475 --> 00:44:03,925 I waited on her when she went back to bed 681 00:44:04,600 --> 00:44:05,575 She mumbled something 682 00:44:06,325 --> 00:44:06,950 She said 683 00:44:08,875 --> 00:44:09,575 Liu Sheng 684 00:44:10,325 --> 00:44:11,861 You just caught my friend 685 00:44:11,861 --> 00:44:12,700 That's why you can threaten me 686 00:44:13,725 --> 00:44:16,308 I have a way now 687 00:44:16,675 --> 00:44:17,525 Hold on 688 00:44:18,300 --> 00:44:19,200 I'm not afraid of you anymore 689 00:44:22,225 --> 00:44:23,400 That's what she said? 690 00:44:24,325 --> 00:44:25,150 It's true 691 00:44:25,550 --> 00:44:27,806 But last night, the Crown Princess 692 00:44:27,806 --> 00:44:28,997 drank too much 693 00:44:30,025 --> 00:44:31,375 I do not know what she said is true 694 00:44:31,825 --> 00:44:33,375 or the nonsense 695 00:44:36,550 --> 00:44:37,375 I see 696 00:44:38,100 --> 00:44:39,675 Some time ago, all our killer 697 00:44:40,150 --> 00:44:41,300 didn't come back 698 00:44:42,050 --> 00:44:43,100 Did you know that? 699 00:44:43,550 --> 00:44:45,000 I was a little far away 700 00:44:45,600 --> 00:44:46,975 I just heard some sound of fighting 701 00:44:48,050 --> 00:44:49,200 When I got there, 702 00:44:49,425 --> 00:44:50,400 all the killers were dead 703 00:44:50,975 --> 00:44:52,600 The Prince had no one else with him 704 00:44:53,325 --> 00:44:54,150 Only him 705 00:44:54,150 --> 00:44:55,753 How can he handle so many people? 706 00:44:59,575 --> 00:45:00,050 All right 707 00:45:01,100 --> 00:45:01,600 Go back 708 00:45:02,925 --> 00:45:03,675 Excuse me 709 00:45:04,550 --> 00:45:05,125 Wait a minute 710 00:45:07,875 --> 00:45:08,850 When the killer came, 711 00:45:09,650 --> 00:45:10,525 where was the Crown Princess? 712 00:45:12,775 --> 00:45:13,800 She was beside me 713 00:45:20,275 --> 00:45:21,750 Okay... I got it 714 00:45:21,750 --> 00:45:22,700 Get out 715 00:45:23,325 --> 00:45:23,875 Yes 716 00:45:30,350 --> 00:45:30,750 Daddy 717 00:45:31,275 --> 00:45:32,875 Can you believe Nongying's words? 718 00:45:34,175 --> 00:45:35,275 I have to believe 719 00:45:37,150 --> 00:45:37,725 So 720 00:45:38,200 --> 00:45:39,736 Tonight, the people in the dungeon 721 00:45:40,250 --> 00:45:41,025 should be replaced 722 00:45:41,900 --> 00:45:44,025 Daddy, our dungeon is safe 723 00:45:47,100 --> 00:45:48,125 Replace those people 724 00:45:49,225 --> 00:45:50,375 It's not a bad thing 725 00:45:50,800 --> 00:45:52,100 I'll do it right away 726 00:45:57,775 --> 00:45:58,350 Go 727 00:46:22,275 --> 00:46:23,425 Isn't that the kitchen? 728 00:46:24,875 --> 00:46:25,350 It seems that 729 00:46:25,750 --> 00:46:27,800 the entrance to the dungeon is hidden in the kitchen 730 00:46:28,800 --> 00:46:29,625 I've been in the kitchen 731 00:46:29,675 --> 00:46:30,713 for a long time 732 00:46:30,725 --> 00:46:31,825 Why didn't I notice? 733 00:46:32,475 --> 00:46:33,300 Shall we go in? 734 00:46:33,450 --> 00:46:34,325 Wait here 735 00:46:34,475 --> 00:46:35,525 Wait for them to come out 736 00:46:36,320 --> 00:46:36,925 Okay 737 00:46:37,100 --> 00:46:37,725 After they get out, 738 00:46:37,775 --> 00:46:38,500 we come in to save people 739 00:46:39,050 --> 00:46:39,950 You stupid 740 00:46:41,225 --> 00:46:42,600 Liu Sheng just suspected Nongying 741 00:46:42,650 --> 00:46:43,300 Now 742 00:46:43,600 --> 00:46:45,250 This is definitely the most defensive time 743 00:46:46,250 --> 00:46:47,750 All we need to know is where is the entrance 744 00:46:48,050 --> 00:46:48,925 Then we go back and make plans 745 00:46:49,025 --> 00:46:49,600 Come again next time 746 00:46:50,575 --> 00:46:51,725 As you said, 747 00:46:51,900 --> 00:46:53,425 now we know where the entrance is, 748 00:46:53,675 --> 00:46:54,425 we can leave now 749 00:46:55,475 --> 00:46:56,475 The fact that they get out or not 750 00:46:56,525 --> 00:46:57,725 is a crucial message 751 00:46:58,400 --> 00:46:59,175 If 752 00:46:59,475 --> 00:47:00,275 they don't come out, 753 00:47:01,225 --> 00:47:02,125 it means the dungeon 754 00:47:02,675 --> 00:47:03,575 has other entrances 755 00:47:04,950 --> 00:47:06,050 You're smart 756 00:47:07,025 --> 00:47:07,925 Because you're stupid 757 00:47:16,700 --> 00:47:18,325 Aunt and Shitou 758 00:47:19,150 --> 00:47:19,825 Zhang Meng 759 00:47:31,950 --> 00:47:32,450 Go 760 00:47:32,450 --> 00:47:33,125 Follow up and have a look 761 00:47:33,125 --> 00:47:33,625 OK 43140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.