Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,119 --> 00:00:31,084
J�DEUDRYDDELSEN
Nazitysklands udryddelse af Europas
j�der og andre. Udf�rt med morderisk
effektivitet af Adolf Eichmann.
2
00:00:36,800 --> 00:00:46,764
EICHMANN, Adolf (1906- 62)
Ansvarlig for koncentrationslejrene.
Efter krigen gemte han sig i Argentina
og undgik N�rnbergprocessen.
3
00:00:54,245 --> 00:01:02,320
Det f�lgende er baseret p� officielle
israelske forh�rsprotokoller (1960-61)
4
00:02:22,524 --> 00:02:24,999
Mazel Tov!
5
00:02:26,802 --> 00:02:29,161
Tak.
6
00:02:51,842 --> 00:02:55,966
Den argentinske ambassade
bad om tydeligg�relse i dag.
7
00:02:56,206 --> 00:03:02,641
Premierminister Ben-Gurion ventes
at tale til Knesset inden l�nge.
8
00:03:06,122 --> 00:03:11,445
Diskretion bliver helt afg�rende.
Du m� ikke sige det til nogen.
9
00:03:11,646 --> 00:03:14,802
- Undskyld.
- Nu begynder det. Vi g�r ind.
10
00:03:16,240 --> 00:03:21,198
I Knessets ekstra samling sagde
premierminister David Ben-Gurion-
11
00:03:21,438 --> 00:03:27,202
- at Adolf Eichmann, efterlyst
for sin indblanding i Udryddelsen-
12
00:03:27,442 --> 00:03:30,961
- nu er i fangenskab
p� israelsk grund.
13
00:03:31,201 --> 00:03:35,958
Han skal tiltales for forbrydelser mod
menneskeheden og det j�diske folk.
14
00:03:52,041 --> 00:03:55,925
Ramlehs politistation
Israel 1960
15
00:04:10,205 --> 00:04:12,200
Jeg ved det godt.
16
00:04:56,278 --> 00:04:59,241
- Kom ikke for sent til l�gen.
- Kunne jeg finde p� det?
17
00:04:59,442 --> 00:05:02,166
Ja. Men jeg elsker dig alligevel.
18
00:05:02,320 --> 00:05:05,283
- Godmorgen, Benjamin.
- Hej, Vera.
19
00:05:18,125 --> 00:05:24,406
Bureau 06- Efterretningstjenesten
Hej. Kom. Ministeren venter.
20
00:05:31,839 --> 00:05:34,486
Shalom.
21
00:05:37,085 --> 00:05:43,242
Personalet indsamler vidneudsagn
fra overlevende.
22
00:05:43,482 --> 00:05:47,279
Men kun De
vil have det samlede billede.
23
00:05:47,481 --> 00:05:52,525
De v�lger, hvad De vil
sp�rge Eichmann om og hvorn�r.
24
00:05:52,765 --> 00:05:56,726
Jeg kender Dem.
De vil hurtigt samle alle beviser.
25
00:05:56,966 --> 00:05:59,440
Ikke f�r i morgen.
26
00:06:00,927 --> 00:06:07,563
Hans, glimrende! Kaptajn Avner Less,
m�d den ubestikkelige Lippmann.
27
00:06:07,803 --> 00:06:11,323
- Goddag.
- Hans skal hj�lpe Dem.
28
00:06:16,118 --> 00:06:19,484
H�r, hr... Rare hr. vagt.
29
00:06:34,042 --> 00:06:37,437
Merci, gracias, danke sch�n.
30
00:06:56,445 --> 00:06:59,639
Kys mig i r�ven!
31
00:07:16,604 --> 00:07:18,839
Der er han.
32
00:07:19,079 --> 00:07:24,603
Ingen har v�ret en st�rre trussel
mod det j�diske folk.
33
00:07:33,407 --> 00:07:38,327
Tag det roligt. Der er ingen
risiko for Dem eller Deres familie.
34
00:07:38,518 --> 00:07:40,763
Risiko?
35
00:08:11,126 --> 00:08:16,525
- 15 �r nu. Vi kr�ver retf�rdighed.
- Lad fortiden ligge. Glem det.
36
00:08:16,765 --> 00:08:19,805
Nej, Sarah.
Verden skal h�re, hvad han gjorde.
37
00:08:20,045 --> 00:08:22,999
- H�vn?
- Kald det, hvad du vil.
38
00:08:23,238 --> 00:08:26,403
B�r han ikke
stilles for en domstol?
39
00:08:26,605 --> 00:08:31,966
Hvad g�r vi, hvis han bliver d�mt?
Han bliver ikke henrettet, s� hvorfor?
40
00:08:32,244 --> 00:08:35,927
Hvem skal forh�re ham?
Hvem har vi, der kan den slags?
41
00:08:36,166 --> 00:08:38,046
- Ingen.
- Ingen.
42
00:08:38,286 --> 00:08:41,086
H�ng eller skyd ham nu.
43
00:08:41,278 --> 00:08:45,200
S� sparer vi penge.
Og vores retssystem er et stort rod.
44
00:08:45,402 --> 00:08:48,883
Men regeringen
vil ikke godkende d�dsstraf.
45
00:08:49,123 --> 00:08:53,324
- Hvor l�nge har vi haft d�dsstraf?
- Siden Israel blev grundlagt.
46
00:08:53,525 --> 00:08:55,366
- 13 �r.
- 12 �r.
47
00:08:55,606 --> 00:08:57,562
Nej, 13.
48
00:08:57,802 --> 00:09:03,844
- Han har ikke fortjent en retssag.
- Nemlig.
49
00:09:04,046 --> 00:09:08,045
- Han f�r en retssag.
- Pr�cis som han vil.
50
00:09:08,285 --> 00:09:13,646
Hvad mere kan vi finde ud af?
Han er en morder.
51
00:09:13,885 --> 00:09:18,364
En j�de, der mener, at han
fortjener en retssag, er en forr�der.
52
00:09:18,565 --> 00:09:22,603
- Nemlig.
- Er du ikke enig, Avner?
53
00:09:22,804 --> 00:09:25,806
Jeg synes...
54
00:09:26,046 --> 00:09:29,326
...at vi skal have mere vin.
55
00:09:29,518 --> 00:09:31,963
Er alt i orden, min ven?
56
00:09:34,284 --> 00:09:36,365
Ja.
57
00:09:38,044 --> 00:09:39,923
Ja.
58
00:09:40,163 --> 00:09:43,002
Hvad sagde doktoren?
59
00:09:44,364 --> 00:09:47,442
Jeg er officielt i bedring.
60
00:09:47,682 --> 00:09:50,319
Det er da vidunderligt. Ikke?
61
00:09:50,521 --> 00:09:54,280
Sarah... Jeg har polio i rygraden.
62
00:09:54,482 --> 00:09:56,802
Ja, men...
63
00:09:57,042 --> 00:10:00,763
Du har altid haft en utrolig energi.
64
00:10:01,003 --> 00:10:04,283
M�ske. Men ikke l�ngere.
65
00:10:09,797 --> 00:10:13,365
Min fejltagelse var at f�de b�rn.
66
00:10:13,566 --> 00:10:16,760
Men vi har altid villet have b�rn.
67
00:10:17,000 --> 00:10:19,723
Og de har v�ret en velsignelse.
68
00:10:20,961 --> 00:10:24,365
Men jeg vil ikke have,
at de ser mig i k�restol.
69
00:10:31,405 --> 00:10:35,442
Vi to mistede
omkring 60 sl�gtninge.
70
00:10:35,682 --> 00:10:38,041
T�nk lige p� det.
71
00:10:38,281 --> 00:10:43,719
Den mand er skyldig i,
at 60 af vores sl�gtninge d�de.
72
00:10:46,404 --> 00:10:49,646
Vi burde bare
lade nogen skyde ham.
73
00:10:49,885 --> 00:10:55,764
Og ligne skydegale j�der, der har
fortjent at miste vores sandplet?
74
00:11:45,241 --> 00:11:49,125
Send Eichmann i helvede!
75
00:12:18,644 --> 00:12:21,598
Kaptajn Less! Deres journaler.
76
00:12:23,766 --> 00:12:26,087
Tak.
77
00:12:49,286 --> 00:12:52,518
Hr. Eichmann,
jeg er kaptajn Avner Less.
78
00:12:52,757 --> 00:12:56,200
Med Deres tilladelse
vil jeg stille nogle sp�rgsm�l.
79
00:12:56,440 --> 00:12:59,643
Det tillader jeg gerne, kaptajn.
80
00:13:12,245 --> 00:13:16,839
Kan De bekr�fte, at De
har underskrevet dette dokument?
81
00:13:27,839 --> 00:13:32,078
Ja. Der st�r,
at jeg frivilligt kom til Israel-
82
00:13:32,366 --> 00:13:36,845
- for at redeg�re for min rolle
i den endelige l�sning.
83
00:13:41,400 --> 00:13:46,886
Kaptajn... De vil se, at jeg bevise,
at jeg kun var en lille del-
84
00:13:47,125 --> 00:13:51,163
- i en meget
skr�kindjagende maskine.
85
00:13:51,403 --> 00:13:55,565
Nu ruster den naturligvis
p� historiens losseplads.
86
00:14:00,197 --> 00:14:05,481
Det Tredje Riges planer gik ud
p� mere end at indgyde skr�k.
87
00:14:07,246 --> 00:14:11,763
Naturligvis.
Riget blev presset p� tre fronter.
88
00:14:12,041 --> 00:14:16,242
Dets overlevelse som
en civiliseret nation var usikker.
89
00:14:16,443 --> 00:14:22,437
I israelere m� vide, hvordan
det er at v�re omgivet af fjender.
90
00:14:24,960 --> 00:14:31,002
Hr. Eichmann, jeg forst�r, at De vil
forklare Deres rolle i Det Tredje Rige.
91
00:14:31,241 --> 00:14:34,003
Stemmer det?
92
00:14:34,243 --> 00:14:36,679
Jawohl. Lad os begynde.
93
00:14:46,202 --> 00:14:48,840
Hej!
94
00:14:49,041 --> 00:14:51,487
Jeg har savnet jer.
95
00:14:51,726 --> 00:14:54,958
- Hvad har I l�rt i dag?
- Om far.
96
00:14:56,080 --> 00:14:58,526
Kan vi tale sammen?
97
00:15:00,521 --> 00:15:03,081
Vera...
98
00:15:04,367 --> 00:15:06,285
Vera...
99
00:15:08,318 --> 00:15:11,320
Jeg fik ordre til
ikke at sige det til nogen.
100
00:15:12,681 --> 00:15:16,441
Hvorfor vidste hele landet
det f�r mig? Selv b�rnene!
101
00:15:16,681 --> 00:15:19,241
Jeg er din kone. Hvad laver du?
102
00:15:19,481 --> 00:15:23,202
- Hvorfor behandler du mig s�dan?
- En ordre er en ordre.
103
00:15:23,442 --> 00:15:26,482
Sludder! For Guds skyld...
104
00:15:36,686 --> 00:15:40,081
Hvad er Deres religion?
105
00:15:42,440 --> 00:15:47,082
Der findes en skaber,
adskilt fra den materielle verden.
106
00:15:48,444 --> 00:15:53,805
Men at Gud er adskilt fra skabelsen,
som jeg har sagt til mine b�rn...
107
00:15:54,045 --> 00:15:56,797
De har fire s�nner.
108
00:15:57,047 --> 00:16:00,240
Den n�styngste...
109
00:16:00,480 --> 00:16:02,801
...Dieter...
110
00:16:03,041 --> 00:16:08,402
...er opkaldt efter
Deres ven Dieter Wisliceny.
111
00:16:08,641 --> 00:16:12,238
Deres underordnede,
som forklarede i N�rnberg, at De...
112
00:16:12,478 --> 00:16:16,764
Det ved jeg. Han gav mig
skylden for at redde sig selv.
113
00:16:20,601 --> 00:16:23,564
Det gik ikke.
114
00:16:23,804 --> 00:16:27,563
Wisliceny h�vede,
at De havde sagt, at De...
115
00:16:27,803 --> 00:16:34,238
"...kunde d� lykkelig, fordi De havde
5 mio. j�ders d�d p� samvittigheden."
116
00:16:35,638 --> 00:16:39,599
Det gjorde Dem
"overordentlig tilfreds".
117
00:16:39,801 --> 00:16:43,685
Jeg sagde ikke j�der.
Jeg sagde "Rigets fjender".
118
00:16:48,681 --> 00:16:54,205
Kaptajn, er det muligt at f�
lidt r�dvin til min urolige mave?
119
00:17:06,318 --> 00:17:10,845
Brugte De nogensinde alkohol
som smertelindring under krigen?
120
00:17:12,600 --> 00:17:17,040
Kaptajn, hvis De vil fremstille mig
som en alkoholiseret nazistisk bisse-
121
00:17:17,242 --> 00:17:22,200
- der sendte tog med j�der
i d�den i vild beruselse-
122
00:17:22,440 --> 00:17:25,921
- kan jeg godt se,
at det giver bedre publicity.
123
00:17:27,801 --> 00:17:31,963
Men mellem os to, vil min
detaljerede hukommelse-
124
00:17:32,203 --> 00:17:36,883
- fra 20 �rs m�der og ans�ttelse
modbevise alt.
125
00:17:41,083 --> 00:17:45,639
Fortryder De nogensinde
Deres beundring for F�hreren?
126
00:17:45,840 --> 00:17:47,998
F�hreren...
127
00:17:48,238 --> 00:17:51,642
...var et spejl,
som viste et st�rre Tyskland.
128
00:17:51,920 --> 00:17:55,200
Da vi forelskede os i ham
var det egentlig-
129
00:17:55,440 --> 00:17:58,806
- vores st�rre jeg,
han fik os til at se.
130
00:17:59,046 --> 00:18:02,403
Og j�derne,
som beundrede Hitler?
131
00:18:02,604 --> 00:18:07,160
Jeg sympatiserer med dem,
for jeg deler deres meninger.
132
00:18:07,399 --> 00:18:10,526
Hvad er det,
som tyskere ikke deler med j�der?
133
00:18:12,521 --> 00:18:15,158
Deres racetilh�rsforhold.
134
00:18:19,080 --> 00:18:22,965
F�hrerens �nske,
som vi fik ordre til at udf�re-
135
00:18:23,166 --> 00:18:27,846
- var at rense det tyske blod
for alle urenheder.
136
00:18:28,086 --> 00:18:32,478
Hvis man renser Tyskland, hvorfor
s� dr�be gr�ske eller ungarske j�der?
137
00:18:32,718 --> 00:18:36,602
Jeg ved det godt. Jeg har aldrig m�dt
en usympatisk gr�sk j�de.
138
00:18:36,803 --> 00:18:40,198
Men det var vores ordre.
139
00:18:40,438 --> 00:18:44,725
Hvordan s� jeres l�ger forskel p�
den tyske race og andre?
140
00:18:44,965 --> 00:18:50,086
De kunne vise, at den
slaviske races deformationer-
141
00:18:50,240 --> 00:18:53,366
- n�sten altid var af seksuel natur.
142
00:19:31,037 --> 00:19:36,724
K�re Klaus, Horst og Dieter,
og min k�re Ricardo...
143
00:19:38,403 --> 00:19:43,524
Min k�re b�rn. Mine fire s�nner.
144
00:19:43,725 --> 00:19:46,842
Ved I, hvad jeg har dr�mt om?
145
00:19:47,082 --> 00:19:51,925
Et dejligt minde fra for l�nge siden,
da vi alle var sammen.
146
00:19:52,079 --> 00:19:55,723
Da jeg var fri og lykkelig.
147
00:19:55,963 --> 00:20:00,681
Jeg husker,
da I kom til Garibaldigade.
148
00:20:00,921 --> 00:20:04,680
Jeres mor kom til mig med jer.
149
00:20:04,920 --> 00:20:08,641
For at begynde
et nyt liv i Argentina.
150
00:20:08,843 --> 00:20:12,679
Pludselig havde I en far igen.
151
00:20:12,918 --> 00:20:18,318
Den nat,
i vores lille hus i Buenos Aires-
152
00:20:18,558 --> 00:20:22,518
- var vi alle sammen.
Trygge igen.
153
00:20:22,758 --> 00:20:25,798
Jeres mor havde aldrig
mistet h�bet.
154
00:20:26,038 --> 00:20:30,325
Samme nat
kom jeres yngste bror til.
155
00:20:30,565 --> 00:20:34,842
Det gav mig stor gl�de.
156
00:20:55,241 --> 00:20:59,087
Ved han, at han ikke
f�r sine s�nner at se igen?
157
00:21:02,405 --> 00:21:04,879
Det g�r mig d�rlig.
158
00:21:09,281 --> 00:21:11,717
�h nej...
159
00:21:12,964 --> 00:21:16,484
Hej. Du burde sove nu.
160
00:21:16,723 --> 00:21:19,121
Det burde du ogs�.
161
00:21:23,082 --> 00:21:26,563
Jeg h�ber,
at du t�nker p� vores sikkerhed.
162
00:21:26,803 --> 00:21:29,124
Okay.
163
00:21:29,325 --> 00:21:32,039
Dygtig dreng.
164
00:21:32,202 --> 00:21:35,003
Nu g�r vi i seng.
165
00:21:38,762 --> 00:21:42,445
Jeg ved, at I m�ske aldrig
f�r dette brev.
166
00:21:42,685 --> 00:21:48,161
Jeg har l�nge f�lt,
at jeg skulle skilles fra mine k�re.
167
00:21:56,159 --> 00:21:59,123
En af de f� ting,
jeg fortryder i mit liv-
168
00:21:59,362 --> 00:22:03,601
- er, at da jeg flyttede mellem
Berlin, Polen og Budapest-
169
00:22:03,841 --> 00:22:07,802
- n�ede jeg knap nok
at se jer, mens I voksede op.
170
00:22:32,238 --> 00:22:37,359
Ofte, n�r det var m�rkt udenfor,
og jeg var p� vej hjem, t�nkte jeg...
171
00:22:37,561 --> 00:22:40,285
"M�ske venter de derhjemme."
172
00:22:40,486 --> 00:22:43,440
Men det udmatter en.
173
00:23:12,480 --> 00:23:15,203
- Shalom.
- Shalom.
174
00:23:24,400 --> 00:23:27,805
Hvorfor blev Deres
af afdeling kaldt IV.B4?
175
00:23:28,045 --> 00:23:34,403
IV stod for Gestapo, B for religion,
og 4 stod for j�der.
176
00:23:34,643 --> 00:23:39,841
Det var en transportafdeling, hvilket
forklarer min anonymitet dengang.
177
00:23:40,042 --> 00:23:45,921
Inden forr�derne i N�rnberg
tilsmudsede mit rygte.
178
00:23:46,161 --> 00:23:50,678
De havde ry for
at v�re en tyrannisk chef i IV.B4.
179
00:23:50,918 --> 00:23:53,766
Mit job var ikke at v�re elsket.
180
00:24:02,244 --> 00:24:07,557
N�r jeg t�nker p� min rolle i alt det,
der f�les s� fjernt nu...
181
00:24:08,919 --> 00:24:13,398
Den f�les n�sten uv�sentlig,
eftersom det ikke lykkedes.
182
00:24:15,517 --> 00:24:19,046
S� t�nker jeg ofte p�,
hvad historien l�rer os.
183
00:24:30,526 --> 00:24:34,640
Der vil naturligvis altid v�re
visse associationer-
184
00:24:34,880 --> 00:24:38,525
- til de fem millioner,
der gik op i r�g.
185
00:24:38,764 --> 00:24:41,603
Partiklerne m� havne et sted.
186
00:25:13,884 --> 00:25:16,522
Den her.
187
00:25:47,959 --> 00:25:52,246
I 1942 blev Deres chauff�r
sendt i f�ngsel.
188
00:25:53,761 --> 00:25:56,801
Han stjal fra mit kontor.
189
00:25:57,041 --> 00:25:59,803
En kvadratmeter linoleum-
190
00:26:00,043 --> 00:26:04,081
- som De, det eneste vidne,
fandt i bilen.
191
00:26:04,320 --> 00:26:07,360
Ja, det var uforsigtigt af ham.
192
00:26:07,600 --> 00:26:10,324
Han fik fire �rs f�ngsel.
193
00:26:11,638 --> 00:26:15,599
Hvad gjorde han mere,
som gjorde Dem vred?
194
00:26:15,800 --> 00:26:18,562
Jeg ved ikke, hvad De mener.
195
00:26:21,717 --> 00:26:24,278
De giftede Dem i 1935.
196
00:26:24,518 --> 00:26:29,399
If�lge Wisliceny
havde De mange aff�rer.
197
00:26:29,639 --> 00:26:32,804
Er der ogs� d�dsstraf for det?
198
00:26:33,044 --> 00:26:36,563
Jeg ved ikke,
hvilke aff�rer De mener, kaptajn.
199
00:26:36,803 --> 00:26:39,920
Jeg ved ikke spor.
200
00:26:40,160 --> 00:26:42,557
Hj�lp mig.
201
00:26:42,807 --> 00:26:46,998
To stuepiger, tre sekret�rer,
en forretningskvinde-
202
00:26:47,237 --> 00:26:50,843
- og en elskerinde,
p� en stj�let g�rd i �strig.
203
00:26:51,121 --> 00:26:57,087
Ikke stj�let. Riget eksproprierede
al ejendom. Helt lovligt.
204
00:26:57,326 --> 00:27:04,078
Hun var j�dinde. Hun var blevet skilt
fra en SS-officer af den grund.
205
00:27:06,044 --> 00:27:09,286
Det husker jeg intet om.
206
00:27:10,206 --> 00:27:12,757
Lad mig hj�lpe Dem.
207
00:27:16,603 --> 00:27:21,600
Riget eksproprierede et landbrug
10 km vest for Doppl.
208
00:27:21,840 --> 00:27:26,443
Da Ann Marie Schmidt flyttede dertil,
gjorde De lejrfanger til personale.
209
00:27:26,683 --> 00:27:28,965
Nej, nej...
210
00:27:29,205 --> 00:27:35,803
Skulle jeg have en k�rlighedsrede
p� landet med en j�dinde?
211
00:27:36,005 --> 00:27:38,440
Det er meget komisk.
212
00:27:38,680 --> 00:27:42,804
Doppl, �strig- Vinteren 1942
213
00:28:33,806 --> 00:28:36,165
Ud!
214
00:28:40,241 --> 00:28:43,041
Han tager sig for store friheder.
215
00:29:32,844 --> 00:29:35,798
- Hvad foreg�r der?
- Intet.
216
00:29:37,045 --> 00:29:40,162
Jeg bliver sendt til Ungarn.
217
00:29:40,402 --> 00:29:42,521
Til Ungarn?
218
00:29:42,761 --> 00:29:46,165
G�rden er overf�rt til dig.
219
00:29:46,405 --> 00:29:50,846
Du skal blive her.
Uden arbejdere.
220
00:29:51,085 --> 00:29:55,324
Hvad med dyrene? Hestene.
221
00:29:57,799 --> 00:30:00,158
Skyd dem.
222
00:31:04,481 --> 00:31:08,518
Kom s�.
223
00:31:27,718 --> 00:31:30,202
Hej, far.
224
00:31:31,401 --> 00:31:34,403
- Hej.
- Hej.
225
00:31:36,800 --> 00:31:40,838
- Vil du have noget at drikke?
- Ja.
226
00:31:41,039 --> 00:31:43,322
Tak.
227
00:31:59,002 --> 00:32:03,759
Hvor l�nge havde De forbindelse
med grevinde Ingrid von Ihama?
228
00:32:03,999 --> 00:32:07,960
Ingrid var baronesse, ikke grevinde.
229
00:32:08,161 --> 00:32:13,359
Vi m�dtes under evakueringen
af Ungarn, og gik s� hver til sit.
230
00:32:13,560 --> 00:32:18,164
Det m� have v�ret dyrt for en simpel
officer med familie at fors�rge-
231
00:32:18,403 --> 00:32:20,801
- at imponere en adelsdame?
232
00:32:21,041 --> 00:32:24,800
De bekostede vist
hendes dyre vaner.
233
00:32:25,040 --> 00:32:27,399
Jeg ved ikke, hvad De mener.
234
00:32:28,560 --> 00:32:32,760
Jeg ville ikke
tale om det i dag, men...
235
00:32:33,000 --> 00:32:37,239
...en ting, De gav hende,
var 1500 Reichsmark v�rd.
236
00:32:37,479 --> 00:32:40,682
"Bestilleren st�r for materiale."
237
00:32:43,118 --> 00:32:48,086
300 gram guldt�nder.
Hvor kom det fra?
238
00:32:48,326 --> 00:32:49,879
Hvabehar?
239
00:32:50,119 --> 00:32:55,720
Til at lave selvmordsringene
af 24 karat til Dem og baronessen.
240
00:32:59,844 --> 00:33:03,718
Selv om ingen af jer synes
at have taget cyanidkapslerne.
241
00:33:17,404 --> 00:33:22,045
T�belig, som jeg var i den sk�re
atmosf�re, da Riget kollapsede-
242
00:33:22,285 --> 00:33:27,406
- bildte jeg mig selv ind i Ungarn,
at jeg havde fundet min tvillingesj�l.
243
00:33:38,080 --> 00:33:40,401
G�.
244
00:33:56,638 --> 00:34:00,886
Denne kjole bar
min farfars farfars mor-
245
00:34:01,126 --> 00:34:05,241
- ved det bal, hvor man fejrede
Wiens redning fra tyrkerne.
246
00:34:06,717 --> 00:34:09,997
Den b�res med ingenting under.
247
00:34:21,362 --> 00:34:26,838
Hun ville have syntes om
min nutidige sejr over Orienten.
248
00:34:27,078 --> 00:34:31,441
P� et halvt �r
rensede jeg Wien helt for j�der.
249
00:34:34,443 --> 00:34:38,404
Du g�r ikke langt nok, mens du kan.
250
00:34:38,644 --> 00:34:41,118
G�r jeg ikke langt nok?
251
00:34:41,358 --> 00:34:44,206
Der er 900.000 j�der i Ungarn.
252
00:34:44,446 --> 00:34:47,199
Du har kun dr�bt 500.000.
253
00:34:47,438 --> 00:34:49,759
Du sjusker.
254
00:34:49,961 --> 00:34:52,598
Du lader dem undslippe.
255
00:34:54,679 --> 00:35:00,721
I Polen var der 3 millioner j�der.
Der er ingen tilbage.
256
00:35:00,922 --> 00:35:06,801
- Ingen?
- Ingen. Tilf�j 120.000 tyskere.
257
00:35:07,041 --> 00:35:11,002
- J�der?
- J�der, naturligvis.
258
00:35:11,165 --> 00:35:14,685
- Mere?
- Mere.
259
00:35:16,162 --> 00:35:20,199
- 700.000 russiske.
- Mere.
260
00:35:22,165 --> 00:35:24,918
- 75.000 franske.
- Mere.
261
00:35:25,157 --> 00:35:27,881
- 100.000 hollandske.
- Mere...
262
00:35:29,837 --> 00:35:32,206
Mere. Ikke nok.
263
00:35:32,446 --> 00:35:38,287
Over 4 millioner j�der
er allerede blevet behandlet.
264
00:35:38,526 --> 00:35:42,324
Dr�bt. Brug de rette ord.
265
00:35:42,564 --> 00:35:45,642
Ellers bliver I aldrig
en herskerrace.
266
00:35:57,487 --> 00:36:00,124
Nej, nej!
267
00:36:17,080 --> 00:36:19,401
Tak, soldat.
268
00:36:30,679 --> 00:36:33,997
Lev! Lev!
269
00:36:50,080 --> 00:36:52,123
Ja?
270
00:36:58,999 --> 00:37:03,440
Dette barn
har en arvelig sygdom.
271
00:37:08,081 --> 00:37:09,961
S�...
272
00:37:11,198 --> 00:37:14,239
G�r din pligt for Riget.
273
00:37:32,719 --> 00:37:35,846
Der bliver ingen spor tilbage
af dit beslutning.
274
00:37:36,085 --> 00:37:38,963
Barnets k�d bliver mad
til dine hunde.
275
00:37:39,164 --> 00:37:43,480
Knoglerne bliver malet
til g�dning.
276
00:37:46,798 --> 00:37:51,804
Du har altid pralet med,
at Auschwitz giver den bedste k�l.
277
00:38:54,602 --> 00:38:59,205
- Men det havde jeg ikke.
- Hvilket?
278
00:38:59,445 --> 00:39:02,159
Fundet min tvillingesj�l.
279
00:40:33,479 --> 00:40:36,318
Er det det her?
280
00:40:40,480 --> 00:40:42,724
Okay.
281
00:40:44,326 --> 00:40:50,118
Ud med Eichmann nu!
Ud med Eichmann nu!
282
00:41:35,203 --> 00:41:42,002
- Hvabehar?
- Det er fra F�rste Mosebog.
283
00:41:42,204 --> 00:41:47,440
Det er s�dan, Bibelen begynder.
P� hebraisk.
284
00:41:47,603 --> 00:41:51,161
Naturligvis. Det er jo klart.
285
00:41:51,363 --> 00:41:54,806
De blev gjort ansvarlig
for j�diske sp�rgsm�l i SS-
286
00:41:55,045 --> 00:41:58,124
- p� grund af
Deres sprogkundskaber.
287
00:41:58,364 --> 00:42:03,245
Jeg overdrev, s� jeg kunne beskytte
de j�der, jeg havde ansvaret for.
288
00:42:03,485 --> 00:42:07,081
Opfatter De Dem selv
som en beskytter af j�der?
289
00:42:07,321 --> 00:42:11,359
N�r jeg kunne
uden at svigte min milit�re ed.
290
00:42:11,522 --> 00:42:14,878
Ud med Eichmann nu!
291
00:42:29,005 --> 00:42:31,441
Vi forts�tter senere.
292
00:42:48,167 --> 00:42:50,679
�bn porten!
293
00:43:52,202 --> 00:43:54,762
Der er De jo, kaptajn.
294
00:43:55,002 --> 00:43:58,800
Jeg fik at vide, at De var her
og ikke i f�ngslet.
295
00:43:59,040 --> 00:44:04,046
Jeg m�tte g�.
Sikkerhedsrutiner, hr. minister.
296
00:44:04,286 --> 00:44:07,124
Af sted med Dem!
297
00:44:10,366 --> 00:44:13,003
Er der noget galt?
298
00:44:13,243 --> 00:44:17,405
Ja, da vi indledte
denne proces-
299
00:44:17,645 --> 00:44:22,239
- var de, der var ramt af folkemordet,
udelukket fra vores rekruttering-
300
00:44:22,479 --> 00:44:25,317
- til afdeling 0-6.
301
00:44:25,557 --> 00:44:31,081
Indtil i dag troede vi, at Deres far
d�de af naturlige �rsager...
302
00:44:31,244 --> 00:44:35,004
- ...i Theresienstadt.
- Hvad mener De?
303
00:44:35,243 --> 00:44:39,041
Jeg mener, Avner,
at du b�r se p� det her.
304
00:44:39,243 --> 00:44:41,161
S�t dig ned!
305
00:44:42,599 --> 00:44:46,004
Her ser du
Eichmanns underskrift.
306
00:44:47,126 --> 00:44:53,446
En passagerliste, til Auschwitz.
L�ngere nede, der.
307
00:44:53,686 --> 00:44:56,764
Din far, Abraham Less.
308
00:44:57,004 --> 00:45:01,444
Han d�mte ham personligt
til gaskammeret.
309
00:45:02,883 --> 00:45:05,319
Du ved, hvad det betyder.
310
00:45:05,559 --> 00:45:11,562
N�r medierne opdager det, er du ude.
S� er det slut med dig.
311
00:45:11,802 --> 00:45:16,166
S� vi skal bruge en tilst�else.
Det skal ske snart.
312
00:45:57,366 --> 00:46:01,039
Du m� tr�kke dig.
Lad dem ordne dette rod.
313
00:46:01,605 --> 00:46:04,319
Hvorfor er du s� opr�rt?
314
00:46:05,882 --> 00:46:09,603
Nazister myrdede ogs� min mor.
315
00:46:09,843 --> 00:46:15,799
Men det, der g�r mig mest opr�rt,
er, at jeg er urolig for dig.
316
00:46:17,237 --> 00:46:21,764
Det bliver afsl�ret
f�r eller siden. Det ved du.
317
00:46:24,363 --> 00:46:30,117
Vores regering er bl�ds�dne kujoner.
Du er en brik i deres spil.
318
00:47:19,239 --> 00:47:21,647
Ikke i dag.
319
00:47:49,564 --> 00:47:52,403
- Hallo?
- Hej, er det kaptajn Less?
320
00:47:52,643 --> 00:47:57,160
Miriam Frohlich fra Jerusalem Post.
Jeg forstyrrer vel ikke.
321
00:47:57,361 --> 00:48:00,085
Har De tid til et kort interview?
322
00:48:22,162 --> 00:48:25,682
- Hej, Vera.
- �h... Hej.
323
00:48:27,600 --> 00:48:30,486
Skal jeg ikke hente
jeres b�rn i dag?
324
00:48:30,765 --> 00:48:34,725
Det er bare... Vi vil ikke have,
at du henter b�rnene lige nu.
325
00:48:34,965 --> 00:48:39,003
Sarah vil ikke have det.
Hun mener, at det er for farligt.
326
00:48:39,242 --> 00:48:42,637
- Hvorfor?
- Du er udsat.
327
00:48:50,645 --> 00:48:53,206
Forr�der! Forr�der!
328
00:49:03,842 --> 00:49:06,402
Forr�der!
329
00:49:20,884 --> 00:49:26,159
Jeg begyndte at tro,
at vores m�der var slut, kaptajn.
330
00:49:26,398 --> 00:49:30,004
Jeg h�ber ikke,
at jeg har sagt noget forkert.
331
00:49:30,244 --> 00:49:32,805
Ved De, hvad jeg har t�nkt?
332
00:49:34,924 --> 00:49:39,202
Hvis det kr�ver en st�rre
bodshandling end min henrettelse-
333
00:49:39,441 --> 00:49:45,244
- s� lad mig h�nge mig selv.
Som et eksempel for alle antisemitter.
334
00:49:48,639 --> 00:49:53,760
Vi m� g�re alt, hvad vi kan, for at
holde Dem i live- indtil videre.
335
00:50:00,080 --> 00:50:03,043
Det var bare en tanke.
336
00:50:14,005 --> 00:50:17,966
Det er al-Husseini, Jerusalems mufti.
337
00:50:18,158 --> 00:50:21,917
Formand for
Det Muslimske R�d.
338
00:50:22,119 --> 00:50:25,197
Han har bedt
for alle j�ders udslettelse.
339
00:50:28,640 --> 00:50:31,642
Kender De ham personligt?
340
00:50:31,882 --> 00:50:38,921
Jeg m�dte ham, da jeg bes�gte
Pal�stina p� Rigets vegne, i 1938.
341
00:50:39,161 --> 00:50:43,726
Vi var ikke venner. Han var
imponeret af Hitler, ikke af mig.
342
00:50:49,039 --> 00:50:51,484
Er det...
343
00:50:54,764 --> 00:50:57,805
Er det ikke s�dan...
344
00:50:59,320 --> 00:51:03,962
...at al-Husseini bes�gte
koncentrationslejrene-
345
00:51:04,201 --> 00:51:09,198
- som en del af en diplomatisk rejse
til Tyskland i 1941?
346
00:51:09,438 --> 00:51:13,840
- Er det korrekt?
- Jeg kan ikke huske det.
347
00:51:14,041 --> 00:51:17,925
Fik De nogen gaver
til Nazistpartiet fra ham?
348
00:51:18,079 --> 00:51:21,886
- Aldrig, aldrig, aldrig.
- Han lyver.
349
00:51:22,078 --> 00:51:26,039
Hver gang, han siger noget
tre gange, lyver han.
350
00:51:26,278 --> 00:51:29,846
Du har ret. Her er de gaver,
Husseini gav Eichmann.
351
00:51:30,038 --> 00:51:33,605
Guldk�der, m�nter
og en forgyldt dolk.
352
00:51:33,845 --> 00:51:36,722
Jeg vidste det.
353
00:51:40,798 --> 00:51:43,647
Jeg gav dem tilbage.
354
00:52:08,006 --> 00:52:10,922
G� i seng.
355
00:52:13,645 --> 00:52:17,002
Det er utroligt, hvad man l�rer
af vores research.
356
00:52:17,242 --> 00:52:21,279
Jeg vidste ikke, at "Mein Kampf"
var blevet oversat til arabisk.
357
00:52:21,481 --> 00:52:24,358
Verden er m�rkelig.
358
00:52:24,598 --> 00:52:30,486
For eksempel l�ste jeg
i en avis, at Deres kone hedder Vera.
359
00:52:30,678 --> 00:52:33,680
Det hedder min kone ogs�.
360
00:52:33,920 --> 00:52:36,566
Sikke et sammentr�f.
361
00:52:36,758 --> 00:52:41,045
Oddsene for det...
Det forklarer m�ske-
362
00:52:41,285 --> 00:52:45,159
- mine f�lelser af
f�llesskab med Dem.
363
00:52:47,567 --> 00:52:52,400
Sig mig, kaptajn,
hvem uddannede Dem i forh�rsteknik?
364
00:52:52,640 --> 00:52:55,479
Briterne?
365
00:52:55,719 --> 00:52:58,883
S� m� De v�re
en retf�rdig politimand.
366
00:52:59,123 --> 00:53:02,403
Det britiske politi
skal v�re retf�rdigt, ikke?
367
00:53:02,643 --> 00:53:07,198
Det m� v�re bedre
end at v�re fris�r.
368
00:53:07,438 --> 00:53:12,041
- Hvem sagde, at jeg har v�ret fris�r?
- Det stod ogs� i avisen.
369
00:53:12,281 --> 00:53:17,719
S� her sidder jeg og deler mine
hemmeligheder med en j�disk fris�r.
370
00:53:19,647 --> 00:53:23,838
Min kones familie kr�vede, at jeg
skulle have en erhvervsuddannelse.
371
00:53:24,077 --> 00:53:29,084
Jeg m�tte g� med i Nazistpartiet
for mine svigerfor�ldres skyld.
372
00:53:30,359 --> 00:53:33,677
- Af sted med jer.
- Vi l�ber om kap.
373
00:53:47,641 --> 00:53:52,244
- Hannah, vent p� mig!
- Mor?
374
00:54:03,360 --> 00:54:06,083
Det er en ordre p� kranier.
375
00:54:06,323 --> 00:54:08,644
Men jeg husker det ikke.
376
00:54:08,845 --> 00:54:14,801
Fra professor Hert
p� Strassburgs universitet.
377
00:54:16,882 --> 00:54:22,205
Jeg lod vel administrations-
og forsyningsafdelingen klare det.
378
00:54:22,444 --> 00:54:27,403
Jeg mener...
Hvor skulle jeg skaffe kranier fra?
379
00:54:27,642 --> 00:54:32,764
Da brevet blev sendt, var
de p�g�ldende kranier stadig i live.
380
00:54:33,004 --> 00:54:38,403
R�materialet, s� at sige,
var alts� levende mennesker. J�der.
381
00:54:40,446 --> 00:54:43,246
Det har intet med mig at g�re.
382
00:54:43,486 --> 00:54:49,605
L�ger kunne p� egen h�nd tage
til lejrene og tage, hvad de ville.
383
00:54:49,758 --> 00:54:54,083
- Jeg stod for transporterne.
- Hvis De f�r ordren...
384
00:54:54,323 --> 00:54:59,885
...og De udf�rer den, selv om De ved,
at de skal d�, er De ikke ansvarlig?
385
00:55:04,278 --> 00:55:10,598
Jeg husker intet om den sag.
Og dokumenterne n�vner mig ikke.
386
00:55:10,799 --> 00:55:13,878
De kan have givet
mundtlige instruktioner.
387
00:55:14,118 --> 00:55:17,321
Jeg husker en diskussion...
388
00:55:17,561 --> 00:55:22,001
...om s�danne sager, men
min afdeling var ikke indblandet.
389
00:55:23,919 --> 00:55:29,040
Hvorfor f�r De sp�rgsm�l om kranier,
hvis De var uvidende om mordene?
390
00:55:29,242 --> 00:55:34,440
Eller at kranierne blev sendt
i specialkister til Strassburg?
391
00:55:37,125 --> 00:55:42,083
Jeg fors�ger at huske.
Jeg aner det ikke, kaptajn.
392
00:56:18,124 --> 00:56:20,761
Jeg var aldrig bange f�r.
393
00:56:21,001 --> 00:56:27,522
Ikke engang da vi flygtede fra
gendarmerne i kibbutzen i Frankrig.
394
00:56:43,443 --> 00:56:48,717
Husker De, at De modtog en mand
fra R�de Kors den 6. april 1945-
395
00:56:48,880 --> 00:56:52,199
- som bes�gte Theresienstadt?
396
00:56:52,438 --> 00:56:54,519
Ja.
397
00:56:55,363 --> 00:56:57,924
Men jeg husker ikke hans navn.
398
00:56:58,125 --> 00:57:00,446
Dubois?
399
00:57:00,638 --> 00:57:04,887
Theresienstadt, Tjekkoslovakiet
I hans rapport st�r der:
400
00:57:05,126 --> 00:57:10,478
"Vi bes�gte Theresienstadt-ghettoen
og talte l�nge med Eichmann."
401
00:57:10,718 --> 00:57:15,685
"Han rapporterer direkte til Himmler
og er ansvarlig for j�desp�rgsm�l."
402
00:57:17,364 --> 00:57:23,799
Dubois spurgte, hvem der godkendte
transporterne. Han fik intet svar.
403
00:57:24,039 --> 00:57:27,520
I dette stadium presser
mange ministerier os-
404
00:57:27,760 --> 00:57:31,318
- og sender alle
hertil Theresienstadt.
405
00:57:31,558 --> 00:57:35,442
Hvor mange af Deres transporter
g�r til Auschwitz?
406
00:57:35,605 --> 00:57:38,645
De m� sp�rge dr. Epstein
om den slags.
407
00:57:38,885 --> 00:57:42,519
Men han siger,
at De har oplysningerne.
408
00:57:42,721 --> 00:57:47,324
Hr. Eichmann, er at sende j�der
til Auschwitz' gaskamre-
409
00:57:47,564 --> 00:57:52,599
- en human m�de at mindske presset
i Theresienstadt p�, synes De?
410
00:57:52,839 --> 00:57:56,320
Jeg adl�d kun ordre.
411
00:57:56,560 --> 00:57:59,763
- Hvis ordre?
- Hitlers.
412
00:58:00,003 --> 00:58:05,479
- Men kun Himmler stod over Dem.
- Hvad er Deres pointe?
413
00:58:05,680 --> 00:58:09,804
Jeg vil bare klarl�gge,
om De adl�d ordre...
414
00:58:10,082 --> 00:58:14,206
- ...eller handlede p� egen h�nd.
- Nej, nej, nej.
415
00:58:20,641 --> 00:58:23,720
...det modsiger alt, hvad han siger.
416
00:58:23,960 --> 00:58:28,879
- Lad ikke mig afbryde, Hans.
- Der er en rabbiner i St Louis.
417
00:58:29,119 --> 00:58:33,598
Han h�vder at kende nogen,
der s� Eichmann skyde et barn.
418
00:58:33,838 --> 00:58:37,281
- Og selve vidnet?
- Hun er d�d.
419
00:58:37,520 --> 00:58:40,522
S� glem det.
420
00:58:42,277 --> 00:58:44,723
N�, kaptajn...
421
00:58:44,963 --> 00:58:48,847
- ...hvordan st�r det til?
- Jeg vil tale om bevogtningen.
422
00:58:49,038 --> 00:58:52,165
- Min d�r er blevet vandaliseret.
- Det h�rte jeg.
423
00:58:52,405 --> 00:58:55,761
Ham, der havde vagt,
har f�et en reprimande.
424
00:58:56,001 --> 00:59:02,446
Jeg forsikrer dig, Avner, at vi tager
truslen mod familien meget alvorligt.
425
00:59:03,606 --> 00:59:06,407
Det g�r jeg ogs�.
426
00:59:50,484 --> 00:59:53,361
...nu er d�dsstraf indf�rt.
427
00:59:53,563 --> 00:59:58,319
Jeg skal tale med mine
medarbejdere. Vi m� ses i morgen.
428
01:00:00,238 --> 01:00:02,683
- Tak.
- Selv tak.
429
01:00:02,923 --> 01:00:05,484
Hvem er det?
430
01:00:08,840 --> 01:00:12,082
Kaptajn Less.
Det gl�der mig at m�de Dem.
431
01:00:12,321 --> 01:00:16,359
Robert Servatius, forsvarsadvokaten.
Mine herrer...
432
01:00:24,281 --> 01:00:27,244
Har De h�rt
de gode nyheder, kaptajn?
433
01:00:47,039 --> 01:00:52,966
Jeg har l�st forh�rsprotokollen.
Der er for lidt.
434
01:00:53,205 --> 01:00:56,361
- Af hvad?
- H�rde beviser!
435
01:00:56,562 --> 01:00:59,804
Ting, som advokaten
ikke kan underminere.
436
01:01:00,043 --> 01:01:06,124
Eller de kan f� ham udleveret til
Tyskland. De har ikke d�dsstraf.
437
01:01:06,363 --> 01:01:09,202
Hvilket er ironisk.
438
01:01:09,442 --> 01:01:15,762
Jeg har sendt folk Jorden rundt
for at tale med overlevende.
439
01:01:16,002 --> 01:01:20,922
Men beviserne skal underst�ttes
af en tilst�else.
440
01:01:21,161 --> 01:01:27,002
Det g�r han aldrig.
Han tilst�r ingenting.
441
01:01:27,242 --> 01:01:31,845
�nsker du ikke,
at han tilst�r, Avner?
442
01:01:32,085 --> 01:01:36,199
Du opf�rer dig,
som om du blev f�dt i g�r.
443
01:01:36,439 --> 01:01:40,083
Pyt med om han havde
12 j�diske elskerinder!
444
01:01:40,323 --> 01:01:43,603
Jeg vil have, at han
erkender sig skyldig.
445
01:01:43,843 --> 01:01:46,566
Det vil jeg ogs�, Mordecai.
446
01:01:53,606 --> 01:01:56,320
Tak, min gode herre.
447
01:02:08,202 --> 01:02:12,163
Det har sl�et mig,
at vi har meget tilf�lles.
448
01:02:12,364 --> 01:02:17,006
Ligesom Dem var jeg en betjent,
og jeg adl�d mine ordrer.
449
01:02:17,246 --> 01:02:22,243
- De tilh�rte SS, ikke politiet.
- Det er let at glemme.
450
01:02:22,444 --> 01:02:25,359
De s� j�der blive skudt.
451
01:02:25,599 --> 01:02:29,359
F�rst vidste jeg ikke,
hvad der foregik.
452
01:02:29,560 --> 01:02:33,598
For den slags
h�rte ikke ind under mig.
453
01:02:46,526 --> 01:02:52,165
De jeg forstod det, blev jeg d�rlig.
Jeg kastede op.
454
01:02:52,366 --> 01:02:57,478
Jeg blev forstummet
af denne umenneskelighed.
455
01:02:57,718 --> 01:03:02,359
Vi har flere vidneudsagn om,
at De var til sted ved h�ngninger.
456
01:03:02,599 --> 01:03:05,246
Det var ikke mig.
457
01:03:05,438 --> 01:03:08,641
Jeg ville kunne huske
noget s� forf�rdeligt.
458
01:03:08,881 --> 01:03:15,402
If�lge vores vidner beordrede De,
at l�kken skulle anvendes flere gange.
459
01:03:15,642 --> 01:03:21,166
Det var hurtigere at sk�re den over,
men en j�des liv var ikke et reb v�rd.
460
01:03:21,406 --> 01:03:24,724
Det er l�gn. Fuldst�ndigt usandt.
461
01:03:42,322 --> 01:03:44,960
Jeg var aldrig indblandet.
462
01:03:45,200 --> 01:03:50,081
Jeg har aldrig dr�bt en j�de eller
beordret nogen til at dr�be en j�de.
463
01:03:50,282 --> 01:03:53,879
Det er nok derfor, jeg f�ler fred.
464
01:03:54,119 --> 01:03:59,806
Jeg er m�ske skyldig,
fordi jeg hjalp med evakueringen.
465
01:04:45,322 --> 01:04:49,398
Kulilte viste sig ineffektivt.
466
01:04:49,637 --> 01:04:53,359
De begyndte at unders�ge
andre m�der at dr�be p�.
467
01:04:55,766 --> 01:04:59,122
Det er ikke Deres hensigter,
det drejer sig om.
468
01:04:59,362 --> 01:05:02,680
Men Deres fornemmelse
for effektivitet.
469
01:05:04,723 --> 01:05:07,361
Zyklon B er blevet udviklet-
470
01:05:07,524 --> 01:05:11,638
- efter med succes at v�re
blevet anvendt til aflusning.
471
01:05:11,878 --> 01:05:15,963
Det vil blive lige s� effektivt
mod menneskelige skadedyr.
472
01:05:16,203 --> 01:05:20,605
Hvis gassen anvendes effektivt
i lokaler af denne st�rrelse-
473
01:05:20,845 --> 01:05:24,403
- beh�ver man
ingen afbrydelser i processen.
474
01:05:30,205 --> 01:05:37,120
Var De officielt blevet underrettet om,
at den nye metode var i brug?
475
01:05:38,165 --> 01:05:41,445
Jeg vidste det.
Naturligvis. Alle vidste det.
476
01:05:41,685 --> 01:05:45,722
S� er deportation
vel det samme som mord?
477
01:05:45,924 --> 01:05:52,685
Det er enkelt. Mit job var ikke at
afg�re, hvem der skulle behandles.
478
01:05:52,925 --> 01:05:59,446
I Wislicenys memoirer st�r der, at
Deres afdeling havde en b�ddelkultur.
479
01:05:59,638 --> 01:06:03,800
Jeg vil fort�lle Dem,
hvor p�lidelige de memoirer er.
480
01:06:04,040 --> 01:06:07,684
Der st�r,
at man kunne omg� Hitlers ordrer.
481
01:06:07,924 --> 01:06:11,079
Der var en m�de, og ikke andre.
482
01:06:11,281 --> 01:06:13,841
Tage en pistol og skyde sig.
483
01:06:14,081 --> 01:06:19,279
Men jeg adl�d ordre. Det havde jeg
gjort, hvad de end havde bedt mig om.
484
01:06:19,480 --> 01:06:23,518
Jeg kan ikke skifte ham, kaptajn.
Det var min indstilling dengang.
485
01:06:23,719 --> 01:06:27,201
Fik jeg en ordre, adl�d jeg,
for en ed er en ed.
486
01:06:27,440 --> 01:06:29,800
Jeg havde aflagt en ed.
487
01:06:30,078 --> 01:06:36,321
Jeg n�gter at tage ansvar for ting,
der ikke h�rte under min afdeling.
488
01:06:36,561 --> 01:06:40,838
Men jeg er ikke den type, der sagde,
da krigen var slut:
489
01:06:41,078 --> 01:06:46,286
"Jeg var hele tiden imod det."
De kom med latterlige bortforklaringer.
490
01:07:05,399 --> 01:07:08,200
Jeg har ingen appetit i aften.
491
01:07:12,678 --> 01:07:17,684
Hvor mange j�der blev evakueret
fra Ungarn i Deres f�rste tid d�r?
492
01:07:17,924 --> 01:07:21,204
Vi har gennemg�et det
mange gange.
493
01:07:21,444 --> 01:07:23,678
Hvor mange?
494
01:07:24,964 --> 01:07:28,080
450.000, sikkert.
495
01:07:28,282 --> 01:07:31,322
Sagde De til Det J�diske R�d
i Budapest-
496
01:07:31,562 --> 01:07:35,762
- at de kun kunne redde j�der
ved at samarbejde?
497
01:07:38,803 --> 01:07:43,118
Hvor mange penge kr�ver det
at samarbejde med Dem?
498
01:07:43,320 --> 01:07:46,158
Jeg modtog ikke bestikkelse
for at l�slade nogen.
499
01:07:46,398 --> 01:07:50,004
Jeg har en redeg�relse
fra dr. Kastner.
500
01:07:51,481 --> 01:07:56,478
Han ledede det J�diske R�d
i Budapest. Kastner sagde...
501
01:07:56,717 --> 01:08:02,078
Kastner... Jeg m� fjerne det
j�diske svin fra provinserne!
502
01:08:02,280 --> 01:08:05,167
Ingen argumenter eller t�rer hj�lper!
503
01:08:07,286 --> 01:08:11,084
Bekymrer det dig ikke, om alle
ungarske j�der er blevet gasset?
504
01:08:11,285 --> 01:08:16,080
Bare skaf lastbilerne. Jeg sender
polske j�der eller tjekkiske!
505
01:08:16,320 --> 01:08:19,322
Der er en smule sandhed i det-
506
01:08:19,562 --> 01:08:25,124
- med en masse teatralske tr�k.
Men end ikke Kastner n�vner penge.
507
01:08:25,326 --> 01:08:28,682
"J�disk svin" til geng�ld
for lastbiler?
508
01:08:28,884 --> 01:08:32,998
Ja, det var grimme ord.
S�dan sagde jeg bestemt ikke.
509
01:08:33,199 --> 01:08:37,563
- S� lastbiler var valutaen?
- Ja, der var mangel p� dem.
510
01:08:37,803 --> 01:08:41,879
Han bad Dem ogs� mindske
overbel�gning under evakueringer.
511
01:08:42,118 --> 01:08:45,600
For 90 mennesker...
512
01:08:45,839 --> 01:08:51,124
...var blevet klemt sammen
i en togvogn med plads til 40.
513
01:08:51,277 --> 01:08:54,241
Det skyldtes oftest,
at det var b�rn.
514
01:08:54,480 --> 01:08:57,962
Hvor skulle disse b�rn hen?
515
01:08:58,163 --> 01:09:00,398
Dachau.
516
01:09:16,759 --> 01:09:19,646
- Kaptajn.
- Ja?
517
01:09:19,837 --> 01:09:22,446
Har De tid et �jeblik?
518
01:09:22,686 --> 01:09:26,723
- Hvem er De?
- Jeg arbejder for Jerusalem Post.
519
01:09:26,886 --> 01:09:29,926
Jeg kan ikke.
Jeg troede, at det var klart.
520
01:09:30,205 --> 01:09:33,005
Jeg kender til Deres far.
521
01:09:40,879 --> 01:09:45,281
- Hvad �nsker De?
- Deres fort�lling.
522
01:09:45,520 --> 01:09:48,724
Jeg er ikke nyheden. Eichmann er.
523
01:09:56,799 --> 01:10:02,285
Er det passende, at forh�rslederen
er s�n af en, der d�de i Auschwitz?
524
01:10:02,524 --> 01:10:06,840
- Er det Deres vinkel?
- Ja. Det er en god historie.
525
01:10:09,362 --> 01:10:11,884
Kan De bevise det?
526
01:10:12,124 --> 01:10:16,363
Kaptajn... vi ville ikke sidde her,
hvis jeg bluffede.
527
01:10:21,120 --> 01:10:23,441
Hvordan fandt De ud af det?
528
01:10:31,957 --> 01:10:34,882
Giv mig to uger.
529
01:10:35,122 --> 01:10:37,683
Eneret?
530
01:10:37,846 --> 01:10:42,238
Jeg vil vide det hele.
Jeg vil have mennesket Avner.
531
01:10:42,478 --> 01:10:46,842
- Hvem han er. Hans familieliv.
- Familien? Nej.
532
01:10:48,846 --> 01:10:51,244
Vil du have din tid, Avner?
533
01:10:54,926 --> 01:10:57,525
Jeg skal bruge to uger.
534
01:10:58,839 --> 01:11:01,246
Du f�r en uge.
535
01:11:21,444 --> 01:11:24,158
Jeg m� l�be.
536
01:11:24,398 --> 01:11:26,843
Avner. Kan jeg g�re noget?
537
01:11:27,083 --> 01:11:31,044
Hold op med at lade journalister
suge din schlong.
538
01:11:46,446 --> 01:11:50,483
Skal du virkelig af sted i aften?
539
01:11:50,685 --> 01:11:53,006
Du ser tr�t ud.
540
01:11:54,962 --> 01:11:57,321
Sover du nogensinde?
541
01:12:00,764 --> 01:12:03,565
Dine b�rn sp�rger,
hvor du er.
542
01:12:07,478 --> 01:12:10,201
Jeg har fem dage til.
543
01:12:10,403 --> 01:12:12,522
Fem.
544
01:12:47,326 --> 01:12:52,840
Blev deportationen af sig�jnere til
d�dslejrene udf�rt af Deres afdeling?
545
01:12:53,080 --> 01:12:56,398
Nej, kun de tyske sig�jnere.
546
01:12:56,638 --> 01:13:01,280
Alle sig�jnere i det s�kaldte
"st�rre rige" blev gasset i Auschwitz.
547
01:13:01,519 --> 01:13:07,360
Vi skulle fremskaffe vogne
og lave skemaer.
548
01:13:07,600 --> 01:13:11,637
- Hvad var Deres retningslinjer?
- Retningslinjer?
549
01:13:11,839 --> 01:13:14,678
For udryddelsen af sig�jnerne.
550
01:13:16,241 --> 01:13:19,444
Retningslinjerne
for sig�jnere var enkle.
551
01:13:20,921 --> 01:13:23,366
Der var ingen.
552
01:13:23,606 --> 01:13:27,241
Hvorfor s� udrydde
alle sig�jnere?
553
01:13:27,481 --> 01:13:31,518
�h, jeg ved det ikke. Det gik s�dan.
554
01:13:31,758 --> 01:13:36,083
Lige pludselig kom ordren.
Man stiller ikke sp�rgsm�l.
555
01:13:36,323 --> 01:13:42,365
En halv million sig�jnere blev samlet
og sendt af sted af Bureau IV.B4.
556
01:13:42,605 --> 01:13:44,839
Bare uden videre.
557
01:14:01,603 --> 01:14:04,480
Flere N�rnberg-vidneudsagn
fra Waneck.
558
01:14:04,720 --> 01:14:09,842
Eichmann bes�gte H�ss i Auschwitz,
da H�ss skulle udrydde j�derne.
559
01:14:09,966 --> 01:14:12,565
Jeg ved ikke, hvad De mener.
560
01:14:12,805 --> 01:14:16,958
Endnu en d�mt mand afleder
opm�rksomheden fra sit eget ansvar.
561
01:14:18,924 --> 01:14:22,558
Dette brev handler om
gasproduktion, ikke sandt?
562
01:14:22,798 --> 01:14:27,565
Han sl�rede altid sporene,
hvis han skulle blive stillet til ansvar.
563
01:14:36,685 --> 01:14:43,686
Var Deres afdeling indblandet i
transporter til d�dslejrene i Riga...
564
01:14:43,878 --> 01:14:48,759
Jeg stod for transporter. Jeg var
aldrig med til at tr�ffe beslutninger.
565
01:14:48,961 --> 01:14:51,838
Det stemmer ikke med det, vi ved.
566
01:14:55,041 --> 01:14:57,841
...ben�gter al indblanding.
567
01:14:58,081 --> 01:15:00,517
Hvad er Deres pointe, kaptajn?
568
01:15:00,767 --> 01:15:04,526
Hvad var Deres indstilling
til den totale udryddelse-
569
01:15:04,766 --> 01:15:09,005
- af det j�diske folk
i den s�kaldte endelige l�sning?
570
01:15:09,206 --> 01:15:13,157
Jeg vil ikke undg� ansvar
for det, jeg gjorde.
571
01:15:13,407 --> 01:15:17,684
Men jeg har aldrig
v�ret antisemit.
572
01:15:28,684 --> 01:15:30,765
Ja?
573
01:17:15,646 --> 01:17:17,804
Mine k�re b�rn...
574
01:17:18,044 --> 01:17:21,525
Jeg er meget stolt af jer alle.
575
01:17:21,765 --> 01:17:25,725
Mine s�nner og f�drelandets.
576
01:17:25,917 --> 01:17:29,399
Sunde tyske drenge.
577
01:17:29,600 --> 01:17:33,484
Jeres far er den samme far,
som I altid har haft.
578
01:17:33,685 --> 01:17:38,999
Men verden er g�et videre.
Det skal vi alle.
579
01:17:50,238 --> 01:17:54,477
- Du glemte at v�kke os, far.
- Undskyld.
580
01:17:54,717 --> 01:17:59,445
- Jeg kl�dte David og mig p�.
- Godt klaret, Hannah.
581
01:17:59,685 --> 01:18:01,881
Godt klaret.
582
01:18:40,281 --> 01:18:42,919
Hvordan har du det?
583
01:18:49,718 --> 01:18:52,164
Undskyld.
584
01:18:53,717 --> 01:18:56,278
Undskyld, at jeg har fors�mt dig.
585
01:18:58,963 --> 01:19:02,646
Den mand har skilt os ad.
586
01:19:02,838 --> 01:19:05,725
Han har t�ret p� din sj�l.
587
01:19:11,958 --> 01:19:14,720
Ingen druer?
588
01:19:14,845 --> 01:19:18,758
Jeg laver sjov.
Vil du skr�lle en appelsin?
589
01:19:26,843 --> 01:19:31,120
Kan du huske kibbutzens
appelsintr�er om aftenen?
590
01:19:31,360 --> 01:19:35,685
Magiske solnedgange med appelsiner,
der skinnede som sm� m�ner.
591
01:19:39,559 --> 01:19:44,920
- Husker du, da vi sv�mmede i havet?
- Ja.
592
01:19:45,160 --> 01:19:49,438
Vi var sorgl�se dengang.
Faktisk letsindige.
593
01:19:53,638 --> 01:19:59,086
- S� blev jeg syg.
- Og �ret efter plukkede du appelsiner.
594
01:19:59,325 --> 01:20:02,039
Fordi du tog dig af mig.
595
01:20:02,279 --> 01:20:07,046
Jeg vil tage mig af dig igen.
Som da vi boede i Haifa.
596
01:20:12,838 --> 01:20:16,646
Jeg kommer ikke til
at plukke appelsiner igen.
597
01:20:18,803 --> 01:20:20,923
Jo.
598
01:20:23,599 --> 01:20:27,962
- Hvad med Eichmann?
- Jeg er f�rdig med Eichmann.
599
01:20:28,202 --> 01:20:30,763
Du havde jo to dage til.
600
01:20:33,160 --> 01:20:35,443
Ja.
601
01:20:36,200 --> 01:20:39,164
Udnyt de to dage.
602
01:20:39,404 --> 01:20:41,926
S� er det overst�et.
603
01:20:48,045 --> 01:20:54,000
De m� kende til Bruno Wanecks
udsagn under N�rnbergprocessen.
604
01:20:54,240 --> 01:20:59,841
"Mht. udryddelsesprocessen,
kom kun gas p� tale"-
605
01:21:00,080 --> 01:21:06,602
- "da Eichmann mente, at det var
helt umuligt at skyde s� mange."
606
01:21:06,803 --> 01:21:11,081
"Og det var for sv�rt for m�ndene
at skyde kvinder og b�rn."
607
01:21:11,320 --> 01:21:15,358
Jeg har intet, intet, intet
med gasningen at g�re.
608
01:21:15,598 --> 01:21:19,846
- Hvem gav s� ordrerne?
- F�hreren.
609
01:21:20,086 --> 01:21:24,843
Heinrich fortalte, at Hitler havde
bestemt sig for at udslette j�derne.
610
01:21:25,083 --> 01:21:28,324
F�hrerens vilje var lov.
611
01:21:30,722 --> 01:21:35,920
Waneck sagde: "Eichmann havde stor,
faktisk fuldst�ndig autoritet."
612
01:21:36,160 --> 01:21:39,286
"Han rapporterede
direkte til Himmler."
613
01:21:39,526 --> 01:21:43,678
Sandheden er, at jeg aldrig
var direkte under Himmler.
614
01:21:43,841 --> 01:21:47,045
Wanecks udsagn
er meget langs�gt.
615
01:21:48,723 --> 01:21:53,441
Kommandanten i Auschwitz,
Rudolf H�ss, siger det samme.
616
01:21:53,681 --> 01:21:57,565
N�... At jeg ben�gter
H�ss' groteske l�gne-
617
01:21:57,767 --> 01:22:00,519
- vil vel ikke p�virke min dom?
618
01:22:09,841 --> 01:22:13,006
Gen�vekonventionen
n�vner det nok ikke-
619
01:22:13,246 --> 01:22:17,322
- men lidt glidemiddel p� fingeren
vil blive p�sk�nnet.
620
01:22:29,204 --> 01:22:32,963
Dette er et �rerigt kapitel
i vor historie.
621
01:22:33,203 --> 01:22:37,720
Et kapitel, som aldrig er blevet
skrevet og aldrig skal skrives.
622
01:22:37,883 --> 01:22:40,885
For vi ved,
hvor sv�rt alt ville v�re-
623
01:22:41,125 --> 01:22:44,721
- hvis j�derne stadig var her
og saboterede alt.
624
01:22:44,884 --> 01:22:48,557
Poznan, den 4. oktober 1943.
625
01:22:48,797 --> 01:22:52,039
Himmler holdt tale
til h�je SS-officerer.
626
01:22:52,279 --> 01:22:55,606
Husker De hans tale
om j�desp�rgsm�let?
627
01:22:57,246 --> 01:23:00,603
Jeg har aldrig h�rt om det.
628
01:23:00,843 --> 01:23:03,327
Aldrig, aldrig, aldrig.
629
01:23:03,566 --> 01:23:08,678
Det var ikke n�dvendigt at tale
om Reichf�hrerens meninger.
630
01:23:08,803 --> 01:23:11,363
Inderst inde vidste vi det.
631
01:23:14,164 --> 01:23:18,480
Oktober 1943. Himmler bes�ger
sovjetiske krigsfanger-
632
01:23:18,719 --> 01:23:22,162
- som skal til
koncentrationslejre i Riga.
633
01:23:22,402 --> 01:23:25,442
Hans stedfortr�der Eichmann...
634
01:23:25,682 --> 01:23:31,398
Han ben�gter stadig
forbindelsen til Himmler. Hvorfor?
635
01:23:34,524 --> 01:23:39,041
V�r lige stille og h�r efter.
Indstil jeres opgaver.
636
01:23:39,281 --> 01:23:43,645
I skal finde al brevveksling
mellem Himmler og Eichmann.
637
01:23:43,846 --> 01:23:46,483
Straks. Tak.
638
01:24:24,720 --> 01:24:26,926
Jeg har den.
639
01:24:37,159 --> 01:24:39,365
Godt klaret.
640
01:24:39,605 --> 01:24:44,918
Tvangsmarcherne af j�der
ud af Ungarn i efter�ret 1944...
641
01:24:45,158 --> 01:24:48,927
- ...forvirrer vores personale.
- Stadigv�k?
642
01:24:49,118 --> 01:24:55,765
Det er vist uklart, om det var Dem,
der blev udpeget til at organisere det.
643
01:24:55,966 --> 01:24:58,881
Jeg blev beordret til at g�re det.
644
01:24:59,121 --> 01:25:03,926
P�standen om at det var frivilligt,
forn�rmer mig-
645
01:25:04,166 --> 01:25:06,880
- og de, der blev forflyttet.
646
01:25:07,120 --> 01:25:09,086
En forn�rmelse.
647
01:25:11,119 --> 01:25:15,559
Den 17. oktober 1944
vendte De tilbage til Budapest-
648
01:25:15,761 --> 01:25:19,242
- for at organisere
den f�rste tvangsmarch.
649
01:25:19,482 --> 01:25:24,085
3.000 ansl�s at v�re omkommet
under selve marchen.
650
01:25:28,238 --> 01:25:31,642
Som De ser, Kastner... jeg er tilbage.
651
01:25:33,397 --> 01:25:37,598
Jeg vil bare fort�lle,
at Tysklands sv�reste tid er ovre.
652
01:25:37,838 --> 01:25:44,206
Et nyt v�ben fremstilles, som de
allierede er chancel�se mod: V3.
653
01:25:44,445 --> 01:25:50,804
Af den grund skal jeg bruge
yderligere 70.000 ungarske j�der.
654
01:25:51,044 --> 01:25:55,321
20.000 grovarbejdere
til bef�stningerne i Ostmark-
655
01:25:55,561 --> 01:25:59,598
- og fem transporter.
10.000 per gang.
656
01:25:59,800 --> 01:26:02,964
Herfra til �strig til fods.
657
01:26:03,204 --> 01:26:05,525
Din liste.
658
01:26:05,727 --> 01:26:07,606
Heil Hitler.
659
01:26:21,359 --> 01:26:25,243
Jeg tror ikke, kaptajn, at mange d�de.
660
01:26:25,444 --> 01:26:28,763
Det er jo normalt, at nogle d�de.
661
01:26:30,163 --> 01:26:34,843
Det m� have set bedr�veligt ud
de sidst kilometer.
662
01:26:35,083 --> 01:26:38,085
Men der var intet,
jeg kunne g�re.
663
01:26:39,398 --> 01:26:41,806
Jeg var magtesl�s.
664
01:26:42,045 --> 01:26:47,483
Det eneste var vel at sige: "Behold
j�derne, de er ikke n�dvendige."
665
01:26:47,723 --> 01:26:51,319
For Auschwitz var overfyldt.
666
01:26:51,521 --> 01:26:57,284
Ja, vi har Deres transportordrer til
Auschwitz frem til krigens slutning.
667
01:26:59,883 --> 01:27:06,558
Og af de 50.000 fra Ungarn,
som var til fods...
668
01:27:06,798 --> 01:27:10,759
De vidste, at de skulle d�,
selv om de overlevede marchen.
669
01:27:10,960 --> 01:27:15,602
Jeg forsikrer Dem, kaptajn,
jeg vidste intet om lidelserne.
670
01:27:15,842 --> 01:27:20,925
Vi har en rapport fra dengang
fra h�jtst�ende officerer.
671
01:27:21,165 --> 01:27:25,241
Blandt andre
Waffen-SS' general Juttner.
672
01:27:25,480 --> 01:27:29,844
"Da vi konfronterede Eichmann,
indr�mmede han ingenting."
673
01:27:30,084 --> 01:27:33,766
"Vi ville kontakte Himmler.
S� trak han ordren tilbage."
674
01:27:34,006 --> 01:27:39,597
- Ja, jeg trak marchordren tilbage.
- En uge senere de genoptaget.
675
01:27:39,847 --> 01:27:43,798
Virkelig? Det husker jeg ikke.
676
01:27:44,038 --> 01:27:49,523
Juttner skrev senere: "Eichmann
trodsede Himmlers nye ordre"-
677
01:27:49,763 --> 01:27:52,640
- "om at stoppe drabene p� j�der."
678
01:27:52,880 --> 01:27:56,160
"Han beordrede,
at alle j�der nu igen"-
679
01:27:56,400 --> 01:28:01,320
- "skulle sendes til Auschwitz
og Dachau og i gaskamrene."
680
01:28:01,521 --> 01:28:05,405
Umuligt.
Jeg ville aldrig ignorere en ordre.
681
01:28:08,800 --> 01:28:11,725
Her er Himmlers ordre,
som De trodsede.
682
01:28:11,965 --> 01:28:15,839
Her er marchordrerne
underskrevet af Dem.
683
01:28:32,124 --> 01:28:34,359
Nuvel...
684
01:28:35,404 --> 01:28:37,638
Vi er f�rdige.
685
01:28:43,441 --> 01:28:47,478
Vil De s�rge for, at brevet
bliver sendt til min familie?
686
01:28:47,641 --> 01:28:50,844
Send brevet. Jeg beder Dem.
687
01:28:58,565 --> 01:29:01,202
Det er ikke kun Dieter.
688
01:29:01,442 --> 01:29:05,038
Jeg er bekymret for den yngste.
689
01:29:08,798 --> 01:29:12,605
Seks �r er for tidligt
at miste sin far.
690
01:29:14,120 --> 01:29:18,561
- Seks �r, siger De?
- Han fylder snart syv.
691
01:29:20,038 --> 01:29:24,603
- Han har et dejligt hum�r.
- Er han Deres favorit?
692
01:29:27,518 --> 01:29:29,925
Jeg elsker dem alle.
693
01:29:30,165 --> 01:29:32,726
Ville De gerne have flere b�rn?
694
01:29:33,838 --> 01:29:37,885
Naturligvis!
Jeg elsker at v�re far.
695
01:29:38,087 --> 01:29:41,846
- Jeg elsker b�rn.
- Men De myrdede b�rn.
696
01:29:42,086 --> 01:29:45,443
- Jeg savner dem.
- Nogle yngre end Deres yngste.
697
01:29:45,644 --> 01:29:50,641
- Ja, det indr�mmer jeg, men...
- 500.000 b�rn p� fire �r!
698
01:29:50,880 --> 01:29:54,563
- Ja, men...
- Men hvad?
699
01:29:54,803 --> 01:29:57,162
Men hvad?
700
01:29:58,927 --> 01:30:01,161
De var j�der.
701
01:30:21,359 --> 01:30:23,238
Goddag.
702
01:30:24,284 --> 01:30:29,482
Det her bliver vores sidste interview.
Jeg bliver sendt til Berlin.
703
01:30:31,640 --> 01:30:34,958
Tak, fordi De ikke
skrev om min familie.
704
01:30:36,598 --> 01:30:39,484
S� Eichmann
er blevet fundet skyldig.
705
01:30:41,163 --> 01:30:44,126
- Ja.
- Syv m�neders forh�r.
706
01:30:44,366 --> 01:30:47,684
Og en retssag. Var det d�t v�rd?
707
01:30:47,924 --> 01:30:51,962
Bortset fra omkostningerne
for skatteyderne.
708
01:30:54,484 --> 01:30:58,445
Vi viste ham mere retf�rdighed,
end han nogensinde viste os.
709
01:30:58,646 --> 01:31:02,079
I dag er en historisk dag.
710
01:31:02,319 --> 01:31:07,364
Adolf Eichmann blev henrettet i nat,
efter en retssag.
711
01:31:07,604 --> 01:31:11,200
Han blev h�ngt
lige efter midnat.
712
01:31:39,079 --> 01:31:43,404
Jeg var kun en lille del
i en meget skr�kindjagende maskine.
713
01:31:43,644 --> 01:31:47,001
Jeg havde intet
med gasningen at g�re.
714
01:31:47,241 --> 01:31:51,959
Jeg adl�d ordre... Jeg har aldrig
dr�bt en j�de... Ingen bestikkelse.
715
01:31:52,199 --> 01:31:55,277
Hvor skulle jeg
have f�et fat i kranierne?
716
01:31:55,517 --> 01:31:59,718
Jeg er m�ske skyldig,
fordi jeg hjalp med evakueringen.
717
01:31:59,958 --> 01:32:03,285
Jeg har aldrig v�ret antisemit.
718
01:32:03,525 --> 01:32:07,361
Overs�ttelse:
Noble Entertainment, 2008
719
01:32:28,805 --> 01:32:32,843
Tusinder af mennesker har ikke
engang h�rt om Eichmann.
720
01:32:33,006 --> 01:32:37,840
De ved ikke, at han blev h�ngt
efter en retssag.
721
01:32:38,041 --> 01:32:43,325
Hvis man sp�rger unge i dag,
hvem Hitler var-
722
01:32:43,565 --> 01:32:46,557
- vil mange sige:
"Jeg har aldrig h�rt om ham."
723
01:32:46,807 --> 01:32:52,801
N�r man indser, at det ikke kun var
6 mio. j�der, som blev myrdet-
724
01:32:53,002 --> 01:32:58,958
- men ogs� flere millioner andre liv...
Eichmann bar ansvaret for det!
725
01:32:59,197 --> 01:33:03,561
Det er blevet et livsv�rk for mig,
og det har helt �ndret mit syn-
726
01:33:03,801 --> 01:33:08,366
- p� mange ting, som min tro
p� det sande demokrati-
727
01:33:08,606 --> 01:33:13,238
- som den eneste vej for at redde
verden fra folk som Eichmann.
728
01:33:13,478 --> 01:33:17,084
I den senere tid er mange
som Eichmann dukket op.
729
01:33:17,323 --> 01:33:21,965
Men s�danne m�nd
kan kun eksistere i et diktatur.
730
01:33:22,205 --> 01:33:26,799
H�jrediktaturer og venstrediktaturer
er ens.
731
01:33:27,000 --> 01:33:33,684
De kan aldrig opst� i et sandt
demokrati. Vi m� sl�s for demokratiet.
732
01:33:33,886 --> 01:33:38,604
Vi m� g�re vores yderste for,
at det her ikke sker igen.
733
01:33:38,844 --> 01:33:43,841
Vi m� forhindre, at folk
som Eichmann dukker op igen.
60447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.