All language subtitles for E05.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,050 --> 00:00:11,990 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:15,810 --> 00:00:18,690 ♫ The first second I saw you, everything froze except for my heartbeat. ♫ 3 00:00:18,690 --> 00:00:21,550 ♫ Oddly, I had to adjust my breathing and suppress my impulses. ♫ 4 00:00:21,550 --> 00:00:24,270 ♫ Whenever you appear, warm thoughts of you ♫ 5 00:00:24,270 --> 00:00:27,650 ♫ surrender me whole, and can never escape from your side. ♫ 6 00:00:27,710 --> 00:00:30,610 ♫ The flaming knife slices into the silent night and ignites it. ♫ 7 00:00:30,610 --> 00:00:33,550 ♫ My fiery eyes are locked onto my personal contact with yours. I smile. ♫ 8 00:00:33,550 --> 00:00:36,190 ♫ The moment we clash allows no time for hesitation. ♫ 9 00:00:36,190 --> 00:00:39,110 ♫ This is a world that does not give an option for failure. ♫ 10 00:00:39,160 --> 00:00:41,890 ♫ Even if I have to go against the world. SO. ♫ 11 00:00:41,890 --> 00:00:44,630 ♫ Even if I stop breathing, I won't let go. SO.♫ 12 00:00:44,630 --> 00:00:46,150 ♫ What chance? SO. ♫ 13 00:00:46,150 --> 00:00:47,570 ♫ What fate? SO. ♫ 14 00:00:47,570 --> 00:00:50,370 ♫ Welcome to this crazy game of love. SO. ♫ 15 00:00:50,370 --> 00:00:53,270 ♫ Don't worry about whether or not this is meaningful. SO. ♫ 16 00:00:53,270 --> 00:00:55,990 ♫ Even without your approval, I must attack. SO. ♫ 17 00:00:55,990 --> 00:00:58,850 ♫ What crisis? SO.
What feelings? SO.
♫ 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,950 ♫ Welcome to this game of master love guardians. SO. ♫ 19 00:01:01,990 --> 00:01:09,590 ♫ Love is not a game.I must do my best. Even if people suffocate,♫ 20 00:01:09,590 --> 00:01:13,130 ♫ I can't waver. I can't give up. ♫ 21 00:01:13,130 --> 00:01:18,750 ♫ For love, I'm an eagle. No one can keep their distance. ♫ 22 00:01:18,750 --> 00:01:24,480 ♫ I'll wait for you closely. I'll protect you closely.
While loving you, I forget how to love myself.
♫ 23 00:01:24,480 --> 00:01:27,090 ♫ Even if I have to go against the world. SO. ♫ 24 00:01:27,090 --> 00:01:29,870 ♫ Even if I stop breathing, I won't let go. SO.♫ 25 00:01:29,870 --> 00:01:32,750 ♫ What chance? SO.
What fate? SO.
♫ 26 00:01:32,750 --> 00:01:35,870 ♫ Welcome to this crazy game of love. SO. ♫ 27 00:01:35,870 --> 00:01:38,470 ♫ Don't worry about whether or not this is meaningful. SO. ♫ 28 00:01:38,470 --> 00:01:41,150 ♫ Even without your approval, I must attack. SO. ♫ 29 00:01:41,150 --> 00:01:44,090 ♫ What crisis? SO.
What feelings? SO.
♫ 30 00:01:44,090 --> 00:01:47,830 ♫ Welcome to this game of master love guardians. SO. ♫ 31 00:02:02,950 --> 00:02:06,050 Sorry, officer. I didn't know that I would send it to the wrong room, 32 00:02:06,050 --> 00:02:07,710 but luckily, your friend didn't die. 33 00:02:07,710 --> 00:02:09,560 - He's not my friend.
- Oh. 34 00:02:09,560 --> 00:02:10,810 - It's fine now. You can leave.
- Okay. 35 00:02:10,810 --> 00:02:13,510 Sorry about it. My apologies. 36 00:02:20,870 --> 00:02:22,270 Hello? 37 00:02:22,270 --> 00:02:24,250 Reporting to Deputy Song. Miss Chu left the hospital. 38 00:02:24,250 --> 00:02:26,490 What? Then what am I going to do with my statement?! 39 00:02:26,490 --> 00:02:28,510 You guys are really useless! 40 00:02:28,510 --> 00:02:30,510 [I'm new!] 41 00:02:33,470 --> 00:02:35,790 Didn't you say you would clear up the loose ends? 42 00:02:35,790 --> 00:02:37,290 I've already dealt with it! 43 00:02:37,290 --> 00:02:39,190 Idiot! 44 00:02:39,190 --> 00:02:44,990 Chu Peng Zhan just went to the hospital to pick up that strange lad personally. 45 00:02:44,990 --> 00:02:50,830 Also, the Special Forces Police went there to take down their statements, and you still don't understand the situation?! 46 00:02:50,830 --> 00:02:54,190 How can that be? I already shot him! 47 00:02:55,170 --> 00:02:59,210 Rest assured. Even if the Special Forces Police got to meet him, they wouldn't be able to trace it back to us. 48 00:02:59,210 --> 00:03:02,670 Also, I've already dealt with Ma Liu and his gang of five. 49 00:03:02,670 --> 00:03:09,370 For safety precaution's sake, hurry and think of a way to get rid of that person. 50 00:03:24,000 --> 00:03:26,580 For safety precaution's sake... 51 00:03:27,530 --> 00:03:31,350 we need to find another person to deal with this. 52 00:03:32,170 --> 00:03:34,170 Ah Meng, don't be sad. 53 00:03:34,170 --> 00:03:39,230 Human Shield Brother was a bodyguard, anyway. It's not particularly surprising that he met with an accident. 54 00:03:42,590 --> 00:03:45,850 But I only just started to think that he was a pretty decent person. 55 00:03:47,750 --> 00:03:49,830 How could he just... 56 00:03:51,610 --> 00:03:54,490 Ah Meng, did you make a mistake? 57 00:03:54,490 --> 00:03:57,130 You couldn't have liked him, could you? 58 00:04:01,450 --> 00:04:04,190 There's no use in saying this now. 59 00:04:04,650 --> 00:04:06,330 Ah Meng! 60 00:04:07,350 --> 00:04:09,110 Ah Meng! 61 00:04:25,150 --> 00:04:27,730 Yes! Yes! Yes! 62 00:04:28,550 --> 00:04:32,750 Yes! Hey, wait, wait a little while. 63 00:04:33,710 --> 00:04:35,090 Yes, Boss! 64 00:04:35,090 --> 00:04:37,950 Have you seen the news report? 65 00:04:38,950 --> 00:04:40,550 Boss. 66 00:04:41,270 --> 00:04:44,810 You bear responsibility in the mission failure this time, too. 67 00:04:46,630 --> 00:04:48,830 Boss! Wait, wait. 68 00:04:48,830 --> 00:04:53,450 Wait, wait what? Who was the one who said that there's no bodyguard around Chu Meng Yao now? 69 00:04:53,450 --> 00:04:57,570 No, that's not it. When Chu Meng Yao came to school, she really didn't have a bodyguard. 70 00:04:57,570 --> 00:05:01,650 Then the guy in the news report, where did he pop up from? 71 00:05:02,210 --> 00:05:04,710 That guy's a transfer student, called Lin Yi. 72 00:05:04,710 --> 00:05:09,030 Maybe, it's just so coincidental, being classmates, they went to open an account together. 73 00:05:09,910 --> 00:05:11,790 Lin Yi... 74 00:05:12,890 --> 00:05:19,350 If you want to atone for your mistake, then hurry and go make certain of his identity. 75 00:05:22,120 --> 00:05:24,980 Hello? Hello? Boss? 76 00:05:28,630 --> 00:05:30,720 Lin Yi... ? 77 00:05:36,250 --> 00:05:41,030 Reporting to Chairman. Miss Xiao Shu said that she and Miss Chu have already reached home. 78 00:05:43,270 --> 00:05:46,450 What's going on? Why did they suddenly leave the hospital? 79 00:05:46,450 --> 00:05:51,730 Not doing a proper check-up in the hospital. Why didn't they wait to go back with Xiao Yi? 80 00:05:51,730 --> 00:05:55,790 Chairman, Miss Chu has been through a lot today. 81 00:05:58,610 --> 00:06:02,860 Uncle Chu, the real aim of these robbers weren't to rob the bank. 82 00:06:02,860 --> 00:06:06,070 Their aim was Miss Chu. 83 00:06:06,710 --> 00:06:10,330 Even though I don't know their motive behind kidnapping Miss Chu, 84 00:06:10,330 --> 00:06:14,070 but if they were to kidnap her at the school gates, or the entrance of the villa, 85 00:06:14,070 --> 00:06:16,170 it should have been much easier. 86 00:06:17,530 --> 00:06:20,270 That's true. Kidnapping under the name of robbery, 87 00:06:20,270 --> 00:06:24,350 seems to be rather superfluous. 88 00:06:24,350 --> 00:06:28,010 They must be trying to mislead the direction of the police investigations, 89 00:06:28,010 --> 00:06:31,190 and prevent the police from knowing the real motive behind the kidnapping. 90 00:06:31,190 --> 00:06:33,610 Of course, they wouldn't dare to hurt Miss Chu. 91 00:06:33,610 --> 00:06:37,730 So, I reckon that these people are actually targeting Uncle Chu. 92 00:06:37,730 --> 00:06:42,290 Uncle Chu, you must pay more attention to people at work. 93 00:06:43,990 --> 00:06:45,470 - Li Fu?
- Yes. 94 00:06:45,470 --> 00:06:49,290 The time when Miss Chu got kidnapped by the kidnappers, around what time would that be? 95 00:06:49,290 --> 00:06:52,150 Around afternoon, 3:30 or so. 96 00:06:52,150 --> 00:06:53,990 3:30? 97 00:06:55,660 --> 00:06:57,720 Chairman, what's going on? 98 00:06:57,720 --> 00:07:02,020 That means to say, the time when the kidnappers kidnapped Meng, 99 00:07:02,020 --> 00:07:05,670 was the time during which I was negotiating with AA Corporation. 100 00:07:05,670 --> 00:07:10,770 They were showing an abnormally strong attitude, and refused to make any concessions, 101 00:07:10,770 --> 00:07:15,790 and they kept stalling for time, as if they were waiting for something. 102 00:07:15,790 --> 00:07:18,370 ♫ 103 00:07:22,320 --> 00:07:24,360 - Sorry.
- We are done.
104 00:07:25,430 --> 00:07:26,950 Hey! 105 00:07:39,540 --> 00:07:42,100 Seems like Xiao Yi is right. 106 00:07:42,100 --> 00:07:46,740 They kidnapped Meng Er* in order to threaten me. Looks like
(*Er is sometimes added behind one's name as a form of endearment or to make a name sound cute) 107 00:07:46,740 --> 00:07:50,190 they're becoming increasingly insatiable. 108 00:08:54,700 --> 00:08:58,900 Chu Meng Yao, it hurts so much! 109 00:08:59,800 --> 00:09:05,400 Because of you, I lost my life for no good reason. 110 00:09:05,400 --> 00:09:07,200 Sorry, sorry. 111 00:09:07,200 --> 00:09:12,600 Don't find me. If you want to find someone, find my dad. It was him who hired you! Not me. 112 00:09:12,600 --> 00:09:14,500 I won't and can't let it go. 113 00:09:15,400 --> 00:09:20,000 I'm still so young. Never had a relationship. 114 00:09:20,000 --> 00:09:22,500 Never been married. 115 00:09:22,500 --> 00:09:24,800 Then, what requests do you have? Don't hesitate to tell me. 116 00:09:24,810 --> 00:09:28,640 If I can help you, I will definitely help! 117 00:09:29,360 --> 00:09:33,220 Give me... give me… 118 00:09:34,800 --> 00:09:37,400 a pair of your panties. 119 00:09:40,000 --> 00:09:42,200 You big pervert!
[POW!] 120 00:09:44,500 --> 00:09:48,500 - Half a pair?
- Big pervert!
121 00:09:50,200 --> 00:09:54,800 Big pervert! Big pervert!! 122 00:09:54,800 --> 00:09:58,400 Ah Meng! Ah Meng! What happened? 123 00:09:58,400 --> 00:10:00,700 What happened? 124 00:10:00,700 --> 00:10:04,600 Xiao Shu, I just had a nightmare. 125 00:10:04,600 --> 00:10:06,900 It's okay. It's okay. 126 00:10:11,800 --> 00:10:13,200 What happened? 127 00:10:20,100 --> 00:10:24,700 Xiao Shu, Lin Yi lost his life for me, 128 00:10:25,600 --> 00:10:28,600 but I didn't even tell him a word of gratitude. 129 00:10:33,400 --> 00:10:39,100 Ah Meng. Ah Meng, stop crying. If you cry some more, I will cry, too. 130 00:10:41,000 --> 00:10:43,800 I never saw you like this before. 131 00:10:45,800 --> 00:10:50,500 Actually, Human Shield Brother was rather good-looking. He also had a great figure. 132 00:10:51,400 --> 00:10:54,500 But it's useless talking about this now. 133 00:10:57,000 --> 00:10:59,700 You guys can actually say it in front of me. 134 00:11:06,700 --> 00:11:08,700 Ah! Ghost! Ghost! Ghost! 135 00:11:08,700 --> 00:11:10,800 Where? Where? 136 00:11:10,800 --> 00:11:16,600 Lin Yi, thank you for protecting Ah Meng and I. If you have any last wishes, we will do our best to help you fulfill them. However, 137 00:11:16,600 --> 00:11:20,300 could you only appear in our dreams to tell us? Don't appear now! 138 00:11:20,300 --> 00:11:22,000 Then, whatever I say, will you both agree to it? 139 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Yes. Yes. Yes. 140 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Then, I want you two to sleep with me tonight. 141 00:11:30,600 --> 00:11:33,200 Don't come over! 142 00:11:35,400 --> 00:11:37,100 What's that? 143 00:11:45,800 --> 00:11:47,620 This guy isn't dead, right? 144 00:11:48,400 --> 00:11:50,900 Lecher! Serves you right! 145 00:11:56,600 --> 00:11:59,800 This device of Uncle Fu's is made really well! 146 00:12:02,400 --> 00:12:04,700 How did you come back alive? 147 00:12:04,700 --> 00:12:08,600 Yeah, the auntie at the hospital said that you lost too much blood, and had died. 148 00:12:08,600 --> 00:12:09,890 Me? 149 00:12:09,900 --> 00:12:12,900 Who am I? Lin Yi? How could I die so easily? 150 00:12:21,400 --> 00:12:24,400 What are you doing? It hurts. 151 00:12:25,400 --> 00:12:27,300 Ah Meng, he really isn't a ghost. 152 00:12:27,300 --> 00:12:30,800 Hey! There should be a limit to your disbelief. 153 00:12:34,540 --> 00:12:36,200 That's not right. 154 00:12:38,600 --> 00:12:42,500 - Why are you here?
- Yeah! 155 00:12:50,600 --> 00:12:53,800 How can you come into my room? How can you come up to the second floor? 156 00:12:53,800 --> 00:12:58,400 - You–
- Wait. Wait. I came up to protect you the moment I heard you screaming. 157 00:12:58,400 --> 00:13:02,800 Actually, if you guys are scared, I can sleep with you. Don't be shy. 158 00:13:02,800 --> 00:13:05,100 - You big lecher!
- I will protect you. 159 00:13:05,100 --> 00:13:08,600 - Get out!
- Wait. Wait. 160 00:13:08,600 --> 00:13:10,500 [Lin Yi's Student Information Record] 161 00:13:15,800 --> 00:13:19,000 How could a student be a bodyguard? 162 00:13:22,800 --> 00:13:26,400 Emergency Contact: Li Fu. 163 00:13:26,400 --> 00:13:29,600 If so, I'm a suit*. Relationship...
(*Li Fu's name sounds the same as formal clothes in Chinese) 164 00:13:30,500 --> 00:13:36,000 Mother's sister-in-law's son's cousin's dad's elder brother. 165 00:13:36,000 --> 00:13:39,100 They think they're acting in a drama? What kind of messy relationship is that? 166 00:13:40,500 --> 00:13:42,360 Li Fu! 167 00:13:42,360 --> 00:13:46,300 The secretary of our school's major shareholder, Chairman Chu Peng Zhan. 168 00:13:46,300 --> 00:13:50,200 Isn't he called Li Fu, too? 169 00:13:59,000 --> 00:14:02,100 That's right! The shareholder's board! 170 00:14:03,200 --> 00:14:08,700 Could it be that this Lin Yi was recommended by Chu Peng Zhan? 171 00:14:09,800 --> 00:14:12,200 This is too strange! 172 00:14:24,200 --> 00:14:25,900 [Chu Meng Yao]
[Li Fu <- Still the same guy] 173 00:14:25,900 --> 00:14:29,600 Emergency contact: Li Fu! 174 00:14:29,600 --> 00:14:34,900 They really are related! Then... what kind of relationship could it be? 175 00:14:36,300 --> 00:14:39,600 Looks like we need to have a field study. 176 00:14:45,400 --> 00:14:50,300 Chu Meng Yao, how can you be so cold to your savior? 177 00:14:59,200 --> 00:15:03,000 In this world, you're probably the only one who knows me the best. 178 00:15:04,400 --> 00:15:08,000 Thanks to your reminders, it saved me a number of times. 179 00:15:15,000 --> 00:15:16,900 Uncle, look! 180 00:15:18,100 --> 00:15:21,200 - What?
- This is the box.
181 00:15:21,800 --> 00:15:23,500 Look. 182 00:15:24,800 --> 00:15:27,000 Keep this for yourself. 183 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Aren't you going to have a look? 184 00:15:28,000 --> 00:15:33,200 Even if I take a look, it's no use. This belongs to you. Only you are able to use it. 185 00:15:33,200 --> 00:15:34,700 Okay, then. 186 00:15:41,200 --> 00:15:44,900 This is not the sole function of this jade pendant. 187 00:15:47,700 --> 00:15:49,100 Who's there? 188 00:16:06,400 --> 00:16:11,400 How could there be such a beautiful woman? This couldn't be a dream, could it? 189 00:16:11,400 --> 00:16:14,500 Beauty, may I know your name? 190 00:16:14,500 --> 00:16:16,600 Ben Gong*, Jiao Ya Zi.
(*Ben Gong = I, used by imperial ladies to refer to themselves) 191 00:16:16,600 --> 00:16:19,200 Ben Gong Jiao* Ya Zi?
(the tone he uses, makes "Jiao Ya Zi" mean feet) 192 00:16:19,200 --> 00:16:22,400 You're so hot, but your name is kind of sucky. 193 00:16:22,400 --> 00:16:26,400 Calling yourself "Feet"? What a pity! 194 00:16:26,400 --> 00:16:31,600 You're not to be rude to me! This ignorant youngster, listen carefully. 195 00:16:31,600 --> 00:16:34,200 I'm Jiao Ya Zi. What Feet? 196 00:16:34,200 --> 00:16:37,500 And Ben Gong is how I refer to myself, it's not a surname. 197 00:16:41,200 --> 00:16:45,700 It's okay, it's okay. Don't get angry. Don't get angry. If I get angry, I'll get wrinkles. 198 00:16:46,900 --> 00:16:48,900 I say, Miss Feet. 199 00:16:48,900 --> 00:16:53,900 [Do you have so much ear wax that it's filled up your ears?]
Why are you dressed like this? Have I traveled back in time? 200 00:16:53,900 --> 00:16:57,100 Jiao Ya Zi! Watch your words! 201 00:16:57,100 --> 00:16:59,700 Be careful before I cripple you! 202 00:17:04,000 --> 00:17:08,800 It really is that when someone's beautiful, she still looks good even when she's angry. 203 00:17:08,800 --> 00:17:13,100 Good that you know. Listen carefully. This isn't a dream. 204 00:17:13,210 --> 00:17:16,450 It's that you've went into that jade pendant of yours. 205 00:17:16,500 --> 00:17:18,600 Inside the jade pendant? 206 00:17:18,600 --> 00:17:21,800 What do you mean? How did I come in? 207 00:17:21,800 --> 00:17:25,400 Regarding this, I have no way of explaining to you. 208 00:17:25,400 --> 00:17:28,700 With your intelligence, I believe it would be quite hard. 209 00:17:32,300 --> 00:17:36,900 So, you're Aladdin's genie? Then, does that mean that you can grant me three wishes? 210 00:17:36,900 --> 00:17:42,200 Too bad, that in my work as a secret agent, I've seen a lot of beautiful women. Your plan to use your beauty to seduce me doesn't work on me. 211 00:17:42,200 --> 00:17:45,400 Seeing that you're rather pretty, I won't make a fuss. 212 00:17:45,400 --> 00:17:48,600 Obediently hand the jade pendant back to me, I'll let you off this time. 213 00:17:48,600 --> 00:17:53,000 Watch your behavior! If the jade pendant hadn't chosen you, 214 00:17:53,000 --> 00:17:55,500 I'd really like to personally destroy you. 215 00:18:01,000 --> 00:18:02,900 I understand. 216 00:18:02,900 --> 00:18:06,800 Could it be that you're really the genie in this jade pendant? 217 00:18:06,800 --> 00:18:09,100 Then, you should be listening to me. 218 00:18:09,800 --> 00:18:13,100 At this point, you seem to be rather quick. 219 00:18:14,600 --> 00:18:18,500 Okay. Kiss me. 220 00:18:23,700 --> 00:18:26,400 Her reflexes are really quick. Not bad. 221 00:18:26,400 --> 00:18:30,300 There's not many people in this world who could subdue me under three blows. 222 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 - I am your owner!
- Yes. 223 00:18:34,400 --> 00:18:38,500 I cannot kill you, but it doesn't say that I cannot torture you! 224 00:18:50,800 --> 00:18:54,700 It's you who has fired up my assassin spirit. 225 00:18:58,600 --> 00:19:00,700 You, the person who is outside of the plan. 226 00:19:02,800 --> 00:19:08,000 I want to use the most traditional assassin method to kill you. 227 00:19:08,000 --> 00:19:12,600 Lin Yi... go and die! 228 00:19:14,400 --> 00:19:16,400 Save me! 229 00:19:23,600 --> 00:19:25,300 Nothing happened. 230 00:19:26,800 --> 00:19:28,400 It's nothing much. 231 00:19:28,400 --> 00:19:32,200 Ignorant human, this definitely isn't a dream. 232 00:19:32,200 --> 00:19:36,000 Feet! Stinky Feet! 233 00:19:36,000 --> 00:19:40,600 No need to search anymore. I'm currently using telepathy to communicate with you. 234 00:19:41,500 --> 00:19:45,000 Once you've entered the virtual training grounds of the jade, 235 00:19:45,000 --> 00:19:49,600 your jade pendant has finally completely acknowledged you as its master, and has been absorbed into your body. 236 00:19:49,600 --> 00:19:53,400 Your thoughts will then be interconnected with the training grounds.
[The jade pendant's really been absorbed into my body.] 237 00:19:53,400 --> 00:19:56,300 From now on, whenever you want to communicate with me, 238 00:19:56,300 --> 00:19:59,200 just use telepathy. 239 00:19:59,200 --> 00:20:05,200 So if I want to call you in the future, I just use this in the future? So cool! 240 00:20:05,200 --> 00:20:08,300 Don't talk. Just think. 241 00:20:13,400 --> 00:20:16,400 - Then, can you hear me like this?
- Yes. 242 00:20:19,790 --> 00:20:23,370 Then, how about this? 243 00:20:26,300 --> 00:20:28,700 How about this? 244 00:20:28,700 --> 00:20:34,200 Let me warn you! Don't think any of those dirty thoughts! I can hear them all! 245 00:20:34,200 --> 00:20:37,000 Is that true? I don't believe you. 246 00:20:37,000 --> 00:20:39,600 Tell me, what did I just think of. 247 00:20:40,400 --> 00:20:42,800 I don't want to say it. 248 00:20:42,800 --> 00:20:47,600 Say it. Try saying it. Otherwise, I won't believe you. 249 00:20:49,400 --> 00:20:52,700 You said that you're not wearing your underwear now. 250 00:20:52,700 --> 00:20:55,800 You want to strip off all your clothes right now. 251 00:20:58,300 --> 00:21:00,600 Not bad. You even talked about the R-rated stuff. 252 00:21:00,600 --> 00:21:04,600 Dirty scoundrel. You finally believe it now, don't you? 253 00:21:04,600 --> 00:21:07,100 Then, let's try this again. 254 00:21:09,400 --> 00:21:13,000 You thought that you have a very good figure and want to strip all your clothes off! So, you want to– 255 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Don't think anymore! 256 00:21:15,000 --> 00:21:17,200 How about this? 257 00:21:17,200 --> 00:21:21,200 Scoundrel! Stop thinking! Stop thinking! 258 00:21:21,200 --> 00:21:23,600 What to do? I can't stop. 259 00:21:24,400 --> 00:21:26,600 I'm leaving! 260 00:21:31,400 --> 00:21:34,900 Want to provoke me? It's still too early. 261 00:21:41,500 --> 00:21:44,400 Don't come over! If you come over, I will blow this place up! 262 00:21:44,400 --> 00:21:46,400 Stand back. Hurry. 263 00:21:46,400 --> 00:21:48,600 - Stand back!
- Stand back some more. 264 00:21:48,600 --> 00:21:50,500 Ask Chairman Wang to come out! 265 00:21:50,500 --> 00:21:51,400 What's the situation now? 266 00:21:51,400 --> 00:21:55,300 Reporting to Deputy, a man's attached a large amount of explosives to his body, and is planning to set it off. 267 00:21:55,300 --> 00:21:57,200 We're still in the process of confirming his real identity. 268 00:21:57,200 --> 00:21:58,480 What's the man's aim? 269 00:21:58,500 --> 00:22:02,000 The man wants the boss of the bankrupted factory to come out and pay him his salary. 270 00:22:02,000 --> 00:22:05,800 But... Deputy you're dressed like that? 271 00:22:05,800 --> 00:22:08,500 I was halfway through a wedding party when I rushed over! 272 00:22:12,200 --> 00:22:13,800 Bomber, listen up! 273 00:22:13,800 --> 00:22:17,000 I am Song Shan's Special Forces Police– 274 00:22:17,000 --> 00:22:19,400 Why is the broadcasting going so smoothly this time? 275 00:22:19,400 --> 00:22:21,500 I am Song Shan's Special Forces– 276 00:22:26,200 --> 00:22:27,600 Okay, hurry. 277 00:22:28,400 --> 00:22:31,600 Listen up, I am Song Shan's Special Forces Police, Song Ling Shan. 278 00:22:31,600 --> 00:22:33,010 You are already surrounded. 279 00:22:33,010 --> 00:22:37,600 Put down your bombs and surrender! If you dare harm the civilians of Song Shan City, 280 00:22:37,600 --> 00:22:39,000 I, Song Ling Shan, won't let you off! 281 00:22:39,000 --> 00:22:42,600 Listen to your crap! Looking at the way you are dressed, you look like a prostitute! 282 00:22:42,600 --> 00:22:45,200 Today, I will die together with everyone! 283 00:22:45,200 --> 00:22:48,600 You're pissing me off! Saying I look like a prostitute! Are you wanting to die? 284 00:22:48,600 --> 00:22:49,800 - Give me the gun!
- Deputy! 285 00:22:49,800 --> 00:22:54,200 You mustn't! If the bomb on him goes off, the consequences will be disastrous! 286 00:22:55,400 --> 00:22:59,200 Prostitute! Get Chairman Wang here by the count of ten! 287 00:22:59,200 --> 00:23:03,500 Give me my salary! Otherwise, everyone will be blown up at this spot! 288 00:23:03,500 --> 00:23:05,600 Where's his boss? Have you found him? 289 00:23:05,600 --> 00:23:10,700 Reporting to Deputy, how can we find the bankrupted factory's boss who's ran off on such short notice? 290 00:23:10,700 --> 00:23:13,200 - 10!
- Stand back! 291 00:23:14,800 --> 00:23:16,000 9! 292 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Stand back some more. 293 00:23:18,000 --> 00:23:20,300 - 8!
- Careful. 294 00:23:21,540 --> 00:23:23,160 7! 295 00:23:24,000 --> 00:23:25,500 6! 296 00:23:26,540 --> 00:23:28,330 5! 297 00:23:30,400 --> 00:23:32,100 Get down! 298 00:23:41,020 --> 00:23:43,490 Let me go! 299 00:23:44,370 --> 00:23:46,400 Let me go! 300 00:23:48,920 --> 00:23:52,650 Deputy Song, these explosives are all fake. 301 00:23:52,650 --> 00:23:56,830 Only the fuse is real. If you paid more attention, you'd be able to see it. 302 00:23:58,340 --> 00:24:01,390 Also, hurry and find the boss of the bankrupted factory. 303 00:24:01,390 --> 00:24:04,780 - Helping the civilians is also part of our responsibility.
- Yes, Chief Yang. 304 00:24:46,400 --> 00:24:50,500 Fortunately, I've practiced the Xuan Yuan Dragon Manipulating Skill, so the wound's recovering fast. 305 00:24:58,600 --> 00:25:00,800 Why do my clothes always get spoiled? 306 00:25:00,830 --> 00:25:03,680 I need to do painstaking needlework again. 307 00:25:16,200 --> 00:25:19,200 Human Shield Brother, are you up? I'm hungry. 308 00:25:23,800 --> 00:25:25,200 Don't you need to knock? 309 00:25:25,200 --> 00:25:28,600 You're doing such things so early in the morning?! And sweating so much, too! 310 00:25:28,600 --> 00:25:32,400 You can exaggerate some more? I'm mending my clothes, okay? 311 00:25:37,650 --> 00:25:40,940 Who in the world would mend their clothes until they're dripping with sweat? 312 00:25:40,940 --> 00:25:43,350 Then, why did you come to my room so early in the morning without knocking? 313 00:25:43,350 --> 00:25:45,280 (She said:) Make noodles for me.
(He heard: Let me eat your below.)
- Mine? 314 00:25:48,400 --> 00:25:54,200 What are you thinking?! What I mean to say is that I want to eat the noodles made by you. 315 00:25:56,800 --> 00:25:58,400 Okay, I got it. 316 00:25:58,400 --> 00:26:01,600 - For Ah Meng, too.
- Okay, I got it. 317 00:26:09,100 --> 00:26:12,800 Your mending is pretty ugly. So, you're not capable of everything after all. 318 00:26:12,800 --> 00:26:14,600 Aren't you minding other's business too much? 319 00:26:14,600 --> 00:26:18,100 Who are you to mind whether or not I'm minding too much of your business! 320 00:26:23,700 --> 00:26:25,700 Pardon me, Miss Guan Xin. 321 00:26:25,700 --> 00:26:29,100 So you're very certain that the guy who was shot 322 00:26:29,100 --> 00:26:32,600 was shot because he wanted to protect the girl who was seized? 323 00:26:32,600 --> 00:26:37,400 Yes! At that time, for some reason, the robbers insisted that the girl was to be the hostage. 324 00:26:37,400 --> 00:26:42,000 So Brother Righteous stood up, and was shot. 325 00:26:42,000 --> 00:26:44,200 Then, why did you use your phone to take photos? 326 00:26:44,200 --> 00:26:47,000 Because Brother Righteous's act made me feel really excited! 327 00:26:47,000 --> 00:26:49,400 He gave me courage to do things, 328 00:26:49,400 --> 00:26:54,200 so I took out my handphone to take photos. I didn't expect that I'd be discovered.
[Naive Nurse] 329 00:26:54,200 --> 00:26:57,200 Luckily, a handphone dropped from the sky and saved me! 330 00:26:57,200 --> 00:27:01,420 Miss Guan Xin, it's a good thing to stand up and be brave, 331 00:27:01,420 --> 00:27:03,980 but the situation then was extremely dangerous. 332 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 In the future, think carefully before you act. 333 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 Think before I act... I understand. 334 00:27:10,520 --> 00:27:12,780 Oh, yeah. May I ask Deputy Song? 335 00:27:12,800 --> 00:27:17,300 The handphone that flew and saved me was thrown by Brother Righteous, am I right? 336 00:27:18,200 --> 00:27:23,400 According to the video recorded, it seems very likely that Lin Yi did it. 337 00:27:23,400 --> 00:27:27,800 But... 338 00:27:27,800 --> 00:27:30,300 [Righteous] 339 00:27:32,600 --> 00:27:36,600 But before this whole matter has been fully looked into, 340 00:27:36,600 --> 00:27:40,600 he is also one of the suspects. Please don't act rashly. 341 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 Act rashly about what? 342 00:27:42,600 --> 00:27:45,400 Act rashly and give him the title of Brother Righteous. 343 00:27:45,400 --> 00:27:47,600 [Totally not listening.]
Besides, who knows, if it wasn't for him, 344 00:27:47,600 --> 00:27:51,600 I would have caught all the assailants and brought them to justice. 345 00:27:51,600 --> 00:27:54,600 Okay. Thanks for your cooperation. 346 00:27:59,600 --> 00:28:03,800 [Righteous] 347 00:28:04,500 --> 00:28:07,900 Hello, Miss Nurse. I'm here to change my bandage. 348 00:28:12,200 --> 00:28:16,200 How are you here?
My Brother Righteous... 349 00:28:16,200 --> 00:28:19,100 [Lin Yi's Patient Information Record]
...Lin Yi. 350 00:28:20,000 --> 00:28:22,700 Miss, do we know each other? 351 00:28:32,800 --> 00:28:35,400 - Next Episode -
I will definitely fulfill Ah Meng's wishes.
352 00:28:35,400 --> 00:28:39,200 The mission is in Lin Yi's room. It couldn't be easier. 353 00:28:42,100 --> 00:28:46,100 Why do you have to attack me behind my back? 354 00:28:50,400 --> 00:28:55,400 How should I properly thank Lin Yi, my benefactor? 355 00:28:55,400 --> 00:28:57,400 You've finally admitted to it. 356 00:28:57,400 --> 00:28:58,800 That's right, I admitted to it. 357 00:28:58,800 --> 00:29:02,700 Chief Yang, I– 358 00:29:03,930 --> 00:29:07,750 ♫ I'm so lonely, so lonely, so lonely. I hate it. ♫ 359 00:29:07,750 --> 00:29:11,520 ♫ I need a hug, as long as I'm not lonely. ♫ 360 00:29:11,520 --> 00:29:15,260 ♫ I don't need a tall and handsome one. I'm not picky. ♫ 361 00:29:15,260 --> 00:29:18,530 ♫ Hey boy across from me, I'm a good girl. ♫ 362 00:29:18,530 --> 00:29:22,120 ♫ When I see you, my heart beats like thump, thump, thump. ♫ 363 00:29:22,120 --> 00:29:25,430 ♫ A deer caught in headlights, I can't bear it anymore. ♫ 364 00:29:25,500 --> 00:29:29,000 ♫ I never knew love was so magical. ♫ 365 00:29:29,000 --> 00:29:32,700 ♫ I've already been burned by love's flames. ♫ 366 00:29:32,700 --> 00:29:36,000 ♫ I'm so lonely, so lonely, so lonely. I hate it. ♫ 367 00:29:36,000 --> 00:29:39,800 ♫ I'm so lonely, so lonely, hurry and kiss me. ♫ 368 00:29:39,800 --> 00:29:43,200 ♫ I'm your love life. ♫ 369 00:29:43,200 --> 00:29:47,000 ♫ I'm so lonely, so lonely, hurry and pat me. ♫ 370 00:29:47,000 --> 00:29:50,600 ♫ You are my love impulse. ♫ 371 00:29:50,600 --> 00:29:54,300 ♫ I'm so lonely, so lonely, so lonely. I hate it. ♫ 372 00:29:54,300 --> 00:29:58,200 ♫ I'm so lonely, so lonely, so lonely. I hate it. ♫ 33318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.