All language subtitles for Drum Beat 1954

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,729 --> 00:00:03,583 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:09,380 --> 00:00:13,365 TAMBORES DE GUERRA 3 00:01:23,588 --> 00:01:24,885 ESTA HISTORIA EST� BASADA EN UN HECHO REAL 4 00:01:25,608 --> 00:01:27,696 SE HAN USADO PERSONAJES Y HECHOS FICTICIOS... 5 00:01:27,995 --> 00:01:29,403 ...PARA DRAMATIZAR LA VERDAD 6 00:01:34,805 --> 00:01:38,885 LA HISTORIA EMPIEZA EN WASHINGTON DISTRITO FEDERAL EN 1872 7 00:02:11,242 --> 00:02:11,944 �Es esta la Casa Blanca? 8 00:02:12,247 --> 00:02:12,833 S�. 9 00:02:14,709 --> 00:02:16,837 �Est� el presidente Grant? S�. 10 00:02:19,239 --> 00:02:21,057 �Est�s de guardia? �S�! 11 00:02:23,103 --> 00:02:24,850 No eres muy hablador. No. 12 00:02:27,119 --> 00:02:29,296 �Perdiste la pierna en la guerra? -Si 13 00:02:30,010 --> 00:02:31,183 En la �ltima batalla. 14 00:02:31,558 --> 00:02:33,727 En aquel momento tuve un pie en la tumba. 15 00:02:34,040 --> 00:02:35,385 Y ya ve, un pie. 16 00:02:37,278 --> 00:02:39,308 �Hay problemas para entrar y hablar con el presidente? 17 00:02:39,777 --> 00:02:42,556 No...entre y pregunte por el general, todos le conocen. 18 00:02:46,158 --> 00:02:46,800 Gracias.. 19 00:02:52,355 --> 00:02:53,404 Solo se brillante 20 00:03:06,261 --> 00:03:07,075 �Puedo ayudarle? 21 00:03:08,418 --> 00:03:09,285 S�, se�or. 22 00:03:10,343 --> 00:03:11,609 Tengo una carta del presidente. 23 00:03:17,761 --> 00:03:19,514 El general est� acabando de cenar. 24 00:03:20,406 --> 00:03:22,683 Le dir� que est� aqu�. Si�ntese. 25 00:03:23,666 --> 00:03:24,391 Gracias. 26 00:03:47,379 --> 00:03:48,624 �Va a matar al presidente? 27 00:03:50,921 --> 00:03:51,889 �Se ha vuelto loco? 28 00:03:52,332 --> 00:03:53,363 No, solo curiosidad. 29 00:03:53,716 --> 00:03:55,123 �Pistola, cuchillo? 30 00:03:56,374 --> 00:03:57,453 Da toda la impresi�n. 31 00:03:58,592 --> 00:03:59,294 No, se�or. 32 00:04:02,545 --> 00:04:03,517 �Le conoce? 33 00:04:07,137 --> 00:04:07,875 �C�mo es? 34 00:04:08,926 --> 00:04:09,797 Un car�cter endemoniado. 35 00:04:11,497 --> 00:04:12,487 Fuma como una chimenea. 36 00:04:14,123 --> 00:04:16,235 Y, tambi�n, un bebedor empedernido. 37 00:04:16,562 --> 00:04:18,862 Creo que este lugar no es para �l 38 00:04:20,221 --> 00:04:21,282 �Es usted un misionero? 39 00:04:21,531 --> 00:04:22,563 �Yo? 40 00:04:24,373 --> 00:04:26,048 Parece que no le gusta el presidente. 41 00:04:26,522 --> 00:04:27,703 Se equivoca, muchacho. 42 00:04:29,493 --> 00:04:30,610 Soy su padre. 43 00:04:38,265 --> 00:04:39,884 - Hola, pap�. - Hola hijo 44 00:04:40,140 --> 00:04:41,601 Johnny MacKay? -Si se�or 45 00:04:42,910 --> 00:04:43,545 Se ha tomado su tiempo. 46 00:04:43,768 --> 00:04:45,046 Vine en tren, se�or. 47 00:04:45,046 --> 00:04:46,796 He viajado diez d�as. 48 00:04:47,044 --> 00:04:49,564 �Por qu� no viniste a cenar, pap�? 49 00:04:50,136 --> 00:04:53,032 - No me gusta o�r al Dr. Thomas hablar de los pobres indios. 50 00:04:53,363 --> 00:04:56,252 - Todo lo que quiere el doctor es conseguir la paz con los indios, y yo tambi�n 51 00:04:57,090 --> 00:04:57,839 Unase a tomar un caf�. 52 00:04:59,017 --> 00:05:01,285 Ser� interesante presentarle al doctor. 53 00:05:01,987 --> 00:05:04,162 No se aleje del cuchillo, hijo. 54 00:05:08,078 --> 00:05:08,610 En muchas partes de California... 55 00:05:08,610 --> 00:05:11,318 ...han pedido gente que vaya a matar indios. 56 00:05:11,972 --> 00:05:14,252 A matar indios, est�n donde est�n. 57 00:05:15,033 --> 00:05:16,021 Se�oras. 58 00:05:17,252 --> 00:05:19,406 A mi lado se encuentra el mejor cazador de indios. 59 00:05:20,908 --> 00:05:23,500 Se�ora Grant, le presento a Johnny MacKay. 60 00:05:23,703 --> 00:05:24,848 �C�mo est� Sr MacKaye? 61 00:05:26,255 --> 00:05:27,397 Esa es nuestra hija, Nellie. 62 00:05:31,085 --> 00:05:33,959 - �Realmente ha visto a los pieles rojas cortar cabelleras? 63 00:05:33,959 --> 00:05:36,583 No cortan cabelleras, se�orita. Sino Cabezas. 64 00:05:36,583 --> 00:05:38,496 La se�ora Nancy Meek. 65 00:05:38,496 --> 00:05:42,271 Puedo entender c�mo se siente Nellie. Es tan fuerte y salvaje... 66 00:05:42,271 --> 00:05:44,817 ...como cualquier chica desear�a. -Gracias, Sra 67 00:05:46,627 --> 00:05:48,613 No me gustar�a decepcionarle. Se como se siente 68 00:05:49,898 --> 00:05:53,651 He decepcionado muchas personas. Esta chica se convertir� en una del oeste. 69 00:05:53,965 --> 00:05:55,419 Quiz� tenga que protegerla. 70 00:05:56,263 --> 00:05:57,569 Dr. Thomas. 71 00:05:57,951 --> 00:06:00,257 Antes maldec�a a los cazadores de indios. 72 00:06:00,914 --> 00:06:03,087 Le presento al mejor. - �Tiene sangre en las manos? 73 00:06:10,435 --> 00:06:12,212 �Quiere tomar un caf�, se�or MacKay? 74 00:06:13,325 --> 00:06:14,810 No se�ora, gracias. 75 00:06:15,452 --> 00:06:16,892 �Quiere sentarse, Sr MacKay? -No gracias. Sr 76 00:06:23,318 --> 00:06:26,996 Bien, inf�rmeme de los indios Modocs y de su l�der, el capit�n Jack. 77 00:06:28,730 --> 00:06:31,759 La situaci�n est� controlada, pero el capit�n Jack no quiere rendirse. 78 00:06:32,274 --> 00:06:35,467 �Qu� clase de hombre es? Dicen que tiene sangre blanca. 79 00:06:37,217 --> 00:06:40,168 Por sus ojos claros, pero sobre todo es mala sangre. 80 00:06:40,401 --> 00:06:43,809 Me han dicho que la �nica soluci�n pac�fica es hacer regresar al capit�n... 81 00:06:44,042 --> 00:06:46,119 ...a la reserva con los Modocs y cumplir el tratado. 82 00:06:50,441 --> 00:06:51,674 �Qu� dicen del tratado los Modocs? 83 00:06:52,162 --> 00:06:54,005 El capit�n Jack dice que nunca lo ha le�do. 84 00:06:55,208 --> 00:06:56,397 Pero miente. 85 00:06:56,689 --> 00:06:59,176 �Le dir�a mentiroso a la cara? -Lo har�a 86 00:07:04,113 --> 00:07:06,251 Pero hace buenos tratos con los hombres blancos. 87 00:07:07,517 --> 00:07:09,865 Claro, les consigue esposas indias. 88 00:07:10,269 --> 00:07:12,536 Tiene muchas cartas que le alaban. 89 00:07:12,536 --> 00:07:14,784 Y cuando tiene problemas con la justicia... 90 00:07:15,317 --> 00:07:16,774 �Eso no afecta a la justicia! 91 00:07:16,987 --> 00:07:21,565 Tiene la justicia de la paz. Una esposa india. 92 00:07:22,363 --> 00:07:24,808 �Le ofreci� una esposa india? S�, s��ora. 93 00:07:25,472 --> 00:07:27,300 �Est� casado con una? No, s��ora. 94 00:07:28,413 --> 00:07:30,118 �Siente escr�pulos por ello? 95 00:07:32,350 --> 00:07:33,301 �C�mo ha dicho? 96 00:07:34,158 --> 00:07:35,535 Si se opone al matrimonio mixto. 97 00:07:36,223 --> 00:07:38,771 No, se�ora. Espero casarme alg�n d�a. 98 00:07:39,659 --> 00:07:42,253 �El casarse con una india es aceptado all�? 99 00:07:44,016 --> 00:07:46,408 Pues s�, se�ora. No hay muchas mujeres blancas. 100 00:07:46,941 --> 00:07:48,705 Nellie, es hora de acostarse. 101 00:07:49,000 --> 00:07:51,164 - Pero si yo no digo nada, solo escucho. 102 00:07:51,393 --> 00:07:52,604 Ya veo. 103 00:07:52,847 --> 00:07:54,803 - Est� aprendiendo historia de primera mano. 104 00:07:55,941 --> 00:07:59,179 �Cree que el capit�n Jack estar� dispuesto a volver de forma pac�fica? 105 00:07:59,803 --> 00:08:01,799 Creo que ya lo intentamos, se�or. Y fracas�. lo s� 106 00:08:03,751 --> 00:08:06,931 Ya me han dicho que los colonos solo quieren la paz de los rifles. 107 00:08:06,931 --> 00:08:09,889 - Es peor tratar con colonos que con indios. 108 00:08:10,762 --> 00:08:13,794 Cuando matan a los tuyos, te vengas. �Y ha matado a muchos indios? 109 00:08:15,381 --> 00:08:17,070 Unos cuantos 110 00:08:17,765 --> 00:08:19,733 Ahora s� que te acuestas, Nellie. 111 00:08:20,000 --> 00:08:23,270 Si no, tendr�s pesadillas. - Me gusta tener pesadillas; me gusta tener miedo. 112 00:08:24,004 --> 00:08:24,941 Vete a la cama.Nellie 113 00:08:39,166 --> 00:08:40,467 Buenas noches, abuelo. 114 00:08:44,518 --> 00:08:46,407 �Est� arrepentido? -No Sr 115 00:08:47,349 --> 00:08:49,560 �No deber�a...? 116 00:08:50,990 --> 00:08:52,473 Nunca he matado sin motivo. 117 00:08:52,865 --> 00:08:55,915 Mi trabajo es el de proteger a los blancos. 118 00:08:55,915 --> 00:08:58,200 Y si alguien dispara a mi gente, yo tambi�n disparo. 119 00:08:58,663 --> 00:09:01,241 - �Bravo, muchacho! �Y si estuviera, tambi�n disparar�a! 120 00:09:04,403 --> 00:09:07,407 - Tengo curiosidad por saber de qu� clase de familia viene. 121 00:09:08,281 --> 00:09:09,452 Pioneros. 122 00:09:09,751 --> 00:09:12,723 �Aprueban su trabajo? No les he preguntado 123 00:09:14,484 --> 00:09:17,299 No me extra�a �Y d�nde est�n ahora? 124 00:09:19,124 --> 00:09:20,578 Enterrados en Blady Point. 125 00:09:21,161 --> 00:09:24,406 - �Blady Point! All� hubo una matanza. 126 00:09:26,459 --> 00:09:28,844 S�, s��ora. �Toda su familia? 127 00:09:29,814 --> 00:09:33,477 A mi padre y a mi madre y al peque�o les quitaron la cabellera. 128 00:09:34,724 --> 00:09:37,690 A mis dos hermanas de 12 y 14 a�os no las mataron enseguida, los capturaron 129 00:09:39,535 --> 00:09:42,822 No duraron mucho. Las indias se pusieron celosas... 130 00:09:42,822 --> 00:09:45,446 ...y las acuchillaron. 131 00:09:46,147 --> 00:09:50,707 Mi familia quiz� no hubiese aprobado que fuese cazador de indios... 132 00:09:51,115 --> 00:09:53,483 ...pero no pude pregunt�rselo. 133 00:09:56,319 --> 00:09:58,098 - Supongo que se preguntar� por qu� le he llamado. 134 00:09:59,696 --> 00:10:01,193 Fui educado como un soldado. 135 00:10:01,961 --> 00:10:04,194 S� que un cazador sabe como nadie qu� es la paz. 136 00:10:05,103 --> 00:10:07,866 Quiero que guarde su rifle y pacifique esas tierras. 137 00:10:09,070 --> 00:10:11,497 �Hacer volver al capit�n Jack a la reserva? 138 00:10:11,497 --> 00:10:13,301 Es el �nico modo de conseguir la paz, �no? 139 00:10:14,477 --> 00:10:15,594 Sin emplear armas ? 140 00:10:15,800 --> 00:10:17,049 Si es posible. 141 00:10:17,580 --> 00:10:18,864 �Lo intentar�? 142 00:10:21,694 --> 00:10:25,112 Bien, no he recorrido 3000 millas para decir que no a mi presidente. 143 00:10:25,597 --> 00:10:28,054 Entonc�s lo har�? Har� todo lo posible, se�or. 144 00:10:29,229 --> 00:10:30,926 Es todo lo que le pido. Gracias. 145 00:10:30,926 --> 00:10:33,538 Y le deseo mucha suerte en esa aventura. 146 00:10:50,469 --> 00:10:55,936 MERCADERIAS EN GENERAL Blaine CRAKEL -Propietario-Provisiones y Licor 147 00:11:11,202 --> 00:11:13,337 Seguro que a tu jefe le encantar� saber esto. 148 00:11:14,062 --> 00:11:15,879 John MacKay, comisario para la paz. 149 00:11:17,175 --> 00:11:19,186 Ver�s cuando se lo diga al capit�n Jack. 150 00:11:19,595 --> 00:11:22,096 - John es un hombre bueno. Tal vez consiga la paz. 151 00:11:23,005 --> 00:11:25,273 - Conseguir� que Jack lo mate. Solo eso. 152 00:11:36,376 --> 00:11:39,908 Hola, amigo. �Te ha dado Jack problemas �ltimamente? 153 00:11:39,908 --> 00:11:41,890 - Me roban alg�n caballo de vez en cuando. 154 00:11:43,221 --> 00:11:47,129 Si dejas que el capit�n Jack te enga�e, cuando no lo esperes, te quitar� la granja. 155 00:11:47,837 --> 00:11:48,811 No lo har�. 156 00:11:49,172 --> 00:11:51,480 Me ha costado mucho levantarla. Luchar� por mi granja 157 00:11:54,789 --> 00:11:55,537 �Se�or! 158 00:11:55,537 --> 00:11:57,758 Le traigo una carta de Uni�n Pacific desde Oh�o 159 00:12:05,307 --> 00:12:06,792 �Eh, apartaos, indios! 160 00:12:09,231 --> 00:12:11,897 Al�jate de esa puerta, cobarde coyote leproso. 161 00:12:13,627 --> 00:12:14,862 �Y si no lo hago? 162 00:12:15,136 --> 00:12:16,247 Te rompo la cabeza. 163 00:12:22,076 --> 00:12:24,854 - Dice que solo quiere ver el grosor de la puerta, Bill. 164 00:12:25,070 --> 00:12:26,210 �Y para qu�? 165 00:12:26,563 --> 00:12:29,010 La �ltima vez sus flechas no la atravesaron. 166 00:12:30,398 --> 00:12:32,180 La pr�xima vez utilizar� m�s fuertes. 167 00:12:32,791 --> 00:12:34,641 �He dicho que quites tus sucias manos de la puerta! 168 00:12:38,593 --> 00:12:40,634 Calma, calma, Bill. 169 00:12:40,634 --> 00:12:41,939 No tires del gatillo. 170 00:12:42,196 --> 00:12:44,216 Recuerda, es un hombre del capit�n Jack. 171 00:12:59,127 --> 00:13:02,717 Niggle, �de qu� lado est�s? 172 00:13:12,964 --> 00:13:15,314 �Todos arriba! �Nos vamos! 173 00:13:38,908 --> 00:13:40,404 Veo venir a Ben Vaden. 174 00:13:41,170 --> 00:13:44,892 - Capit�n Jack no debe preocuparse por �l ni por MacKay nunca m�s. 175 00:13:47,062 --> 00:13:48,709 �Los soldados lo saben ya? 176 00:13:48,709 --> 00:13:51,812 - Ahora me iba. He venido aqu� primero para que t� lo supieras. 177 00:14:12,039 --> 00:14:15,609 Hola, amigo. �Traes alg�n telegrama de mi sobrina Nancy? 178 00:14:15,609 --> 00:14:17,674 S�, llegar� el pr�ximo viernes. 179 00:14:18,196 --> 00:14:21,143 Viene con la dirigencia del nuevo comisario de paz, Johnny MacKey. 180 00:14:21,440 --> 00:14:23,584 - Para eso quer�a ver el presidente a Johnny 181 00:14:25,467 --> 00:14:27,692 - Johnny te tratar� bien, Jack. Conf�a en �l. 182 00:14:28,013 --> 00:14:30,285 - �Por qu� tantos soldados? �Van a luchar? 183 00:14:30,946 --> 00:14:34,165 - No, solo he ido al fuerte Klamath para que entregaran estas medallas. 184 00:14:38,288 --> 00:14:41,480 - Ahora eres granjero, �para qu� quieres esas medallas? V�ndemelas. 185 00:14:42,682 --> 00:14:44,685 Oh, no. Eso no se vende. 186 00:14:44,685 --> 00:14:47,591 �Por qu�? �Quieres una mujer? 187 00:14:48,600 --> 00:14:51,511 - No, gracias. Estoy contento con la se�ora Meek. 188 00:14:51,883 --> 00:14:53,352 - Mejor v�ndeme esas medallas - No, gracias. 189 00:14:53,678 --> 00:14:54,508 Es mejor para ti. 190 00:14:54,960 --> 00:14:58,105 - Deja esa casaca de capit�n, no te pertenece. 191 00:14:58,335 --> 00:14:59,227 La compr�. 192 00:14:59,430 --> 00:15:03,248 -Tal vez si , tal vez no,pero no tienes ning�n derecho a llevar medallas por las que alguien muri�. 193 00:15:04,602 --> 00:15:06,458 No pongas cara de guerrero. 194 00:15:07,958 --> 00:15:10,804 Dile a mi sobrina que ir� a recogerla al hotel cuando llegue. 195 00:15:11,620 --> 00:15:14,166 Me alegro de que Johnny venga con ella. 196 00:15:35,039 --> 00:15:36,352 Solo he venido para pasear. 197 00:15:37,370 --> 00:15:39,807 Bill sabe c�mo pas�rselo bien con una chica. 198 00:15:40,645 --> 00:15:43,774 Nos hemos emborrachado muchas veces. �No paramos de re�rnos! 199 00:15:46,214 --> 00:15:48,552 Dice que me podr� subir con �l arriba cuando estemos cerca. 200 00:15:49,121 --> 00:15:51,058 Ese era mi trabajo: Conducir con Bill. 201 00:15:51,526 --> 00:15:54,571 MacKay era cazador de indios, pero ahora es comisario de paz. 202 00:15:56,170 --> 00:15:59,613 Si me subo arriba con Bill, pueden estar solos. 203 00:16:01,091 --> 00:16:02,426 Y divertirse. 204 00:16:52,717 --> 00:16:54,241 A lavarse la cara, todos fuera. 205 00:16:54,856 --> 00:16:56,760 Las damas por la izquierda; los hombres, por la derecha. 206 00:17:17,308 --> 00:17:18,862 Tienes una mujer encantadora. 207 00:17:19,089 --> 00:17:22,731 �Sabes? Antes sol�a tener miedo de las mujeres. 208 00:17:24,125 --> 00:17:25,745 Pero ahora ya no. 209 00:17:26,325 --> 00:17:27,478 Es tan cari�osa... 210 00:17:29,230 --> 00:17:30,782 S�, intent� que Nancy se sentara en mi regazo. 211 00:17:31,660 --> 00:17:34,311 �Y por qu� no? John, voy a hacerte un favor. 212 00:17:35,385 --> 00:17:36,776 Le dir� que se siente conmigo... 213 00:17:37,012 --> 00:17:39,219 ...y os quedar�is solos y disfrutar�is del viaje. 214 00:17:42,906 --> 00:17:44,291 �Cari�o! 215 00:17:47,261 --> 00:17:49,198 Qul�ro sentarme con vos De acuerdo. Te ayudar� a subir. 216 00:17:57,968 --> 00:17:59,479 Ahora ustedes dos pueden estar solos. 217 00:18:01,547 --> 00:18:02,908 No s� qu� espera de nosotros. 218 00:18:03,896 --> 00:18:06,191 Aunque estuvi�ramos de luna de miel, �qu� podr�amos hacer aqu�? 219 00:18:10,168 --> 00:18:11,963 Bill, ya ten�a ganas de... 220 00:18:12,598 --> 00:18:14,136 �Johnny,indios... cuidado! �Ag�chate! 221 00:18:36,968 --> 00:18:39,525 Solo quer�a dar un paseo. 222 00:18:47,650 --> 00:18:50,218 -Fueron indios "Modocs" no es as�? No lo s�, tal vez. 223 00:18:51,518 --> 00:18:54,341 �Qu� te parece ser comisario de paz ahora? 224 00:19:14,919 --> 00:19:17,819 �Eh, t�! �Qui�n te ha mandado aqu�? 225 00:19:19,121 --> 00:19:20,993 Solo quer�a presentarle mis respetos a la difunta. 226 00:19:21,212 --> 00:19:24,995 Pres�ntaselos a tu amigo indio. Perdimos un buen cazador de indios... 227 00:19:25,413 --> 00:19:27,710 ...cuando Johnny se hizo comisionado de paz Pero ahora hay otro.... Yo. 228 00:19:30,276 --> 00:19:30,806 Yo no hago recados para ti. 229 00:19:31,042 --> 00:19:33,369 Dile que no conducir� m�s la diligencia. 230 00:19:33,656 --> 00:19:37,103 Y dile que si Jim sigue vivo, yo lo matar�. 231 00:19:37,682 --> 00:19:39,259 �Eh, d�selo t� mismo! 232 00:19:40,072 --> 00:19:41,764 Aunque no har� falta. 233 00:19:41,982 --> 00:19:43,734 El capit�n Jack se entera de todo. 234 00:19:53,038 --> 00:19:54,038 Yo... 235 00:19:54,738 --> 00:19:57,839 ...espero no tengas que matar a los Modocs ,Jim. 236 00:19:58,121 --> 00:20:00,353 Espero que t� no tengas que hacerlo. 237 00:20:02,216 --> 00:20:03,913 Ser� dif�cil conseguir la paz. 238 00:20:04,114 --> 00:20:05,821 Ese es t� negocio,no el m�o. 239 00:20:07,034 --> 00:20:08,573 Necesito tu ayuda. 240 00:20:08,855 --> 00:20:12,238 No vayas ahora por ah� matando a modocs. 241 00:20:12,527 --> 00:20:13,823 Solo uno mat� a Elli. 242 00:20:14,141 --> 00:20:16,235 �Ella vale por uno de esos diablos? 243 00:20:18,373 --> 00:20:20,041 Cu�date de tu paz, Johnny. 244 00:20:21,046 --> 00:20:23,185 Yo cuidar� de la m�a 245 00:20:26,394 --> 00:20:27,260 �Se le puede culpar? 246 00:20:28,707 --> 00:20:30,556 Siguen movi�ndose. 247 00:20:31,136 --> 00:20:34,084 Por cada indio que matan, ellos matan tres blancos. 248 00:20:35,288 --> 00:20:37,213 La tierra se cubrir� de sangre y odio. 249 00:20:39,259 --> 00:20:39,978 Paz. 250 00:20:41,316 --> 00:20:42,556 Casi parece una broma. 251 00:20:43,868 --> 00:20:45,527 �Puedo ayudarte de alguna manera Johnny? 252 00:21:07,524 --> 00:21:08,834 �Es precioso! 253 00:21:09,587 --> 00:21:11,551 El valle de R�o Blanco. 254 00:21:12,632 --> 00:21:14,564 Ha permanecido as� desde siempre. 255 00:21:14,817 --> 00:21:16,582 Al otro lado, est� la granja de tu t�o. 256 00:21:17,394 --> 00:21:18,850 �No deber�a estar aqu�? 257 00:21:19,582 --> 00:21:22,024 Ser�a terrible que se hubiera ido por otro camino. 258 00:21:23,161 --> 00:21:25,522 Solo hay este camino. Vamos. 259 00:22:24,490 --> 00:22:26,509 Mensaje para Johnny MacKay, en Fuerte Klamath 260 00:22:28,206 --> 00:22:31,147 Estoy profundamente apenado por la muerte... 261 00:22:32,284 --> 00:22:36,406 ...de mi querido compa�ero de armas y su esposa, la se�ora Meek. 262 00:22:39,399 --> 00:22:40,845 Lleve a los asesinos a la justicia. 263 00:22:42,190 --> 00:22:43,455 Disponga de las tropas. 264 00:22:44,909 --> 00:22:46,744 Entender� que esta triste p�rdida... 265 00:22:47,880 --> 00:22:50,673 ...no puede interferir en sus esfuerzos para conseguir la paz. 266 00:22:54,073 --> 00:22:56,870 Y a la se�orita Nancy Meek. La misma direcci�n. 267 00:22:58,741 --> 00:23:00,945 Agencia India de los EE.UU Fuerte Klamath 268 00:23:18,022 --> 00:23:20,618 Tambi�n tengo un mensaje del presidente para la se�orita Meek. 269 00:23:22,068 --> 00:23:22,902 Gracias.Crakel 270 00:23:24,040 --> 00:23:25,715 Yo se lo entregar�. 271 00:23:26,371 --> 00:23:28,979 �Piensa hacer lo que dice el presidente? 272 00:23:29,740 --> 00:23:31,194 Buenas noches.Crakel 273 00:23:32,012 --> 00:23:32,779 Buenas noches. 274 00:23:54,533 --> 00:23:56,332 Capit�n Clark. 275 00:23:56,701 --> 00:23:58,533 Parte de este mensaje es para usted. 276 00:24:01,218 --> 00:24:04,301 Lleva a los asesinos a la justicia. Disponga de las tropas. 277 00:24:04,997 --> 00:24:07,263 �Qui�n los mat�? No hay testigos y los Modocs no hablar�n 278 00:24:09,937 --> 00:24:11,786 Voy a ir a ver al capit�n Jack ma�ana. 279 00:24:12,077 --> 00:24:13,254 �Ir� a R�o Blanco? 280 00:24:13,801 --> 00:24:15,474 �Cu�ntos soldados quiere? 281 00:24:15,463 --> 00:24:17,009 Ninguno -�Ninguno? 282 00:24:17,884 --> 00:24:20,925 Si hay paz a punta de pistola, no durar�. 283 00:24:21,760 --> 00:24:23,705 Pero no ser� tan tonto de ir solo. 284 00:24:25,225 --> 00:24:27,120 Nos devolver�an su cabeza en un fajo atado con plumas. 285 00:24:27,538 --> 00:24:29,141 Le conozco bien. 286 00:24:29,141 --> 00:24:30,523 Disc�lpeme. 287 00:24:31,209 --> 00:24:33,039 Tengo un mensaje para la se�orita Meek. 288 00:24:35,871 --> 00:24:36,850 Disculpe, se�or. 289 00:24:39,138 --> 00:24:40,170 Se�or MacKay. 290 00:24:41,022 --> 00:24:41,897 �S�? 291 00:24:44,089 --> 00:24:46,952 He respetado el luto de la se�orita Meek durante varios d�as. 292 00:24:47,649 --> 00:24:49,835 Pero necesita que la consuelen. 293 00:24:50,329 --> 00:24:52,428 Soy el �nico oficial soltero. 294 00:24:53,152 --> 00:24:55,447 Me gustar�a que le hablara bien de m�. 295 00:24:57,121 --> 00:24:58,117 �En qu� sentido? 296 00:25:00,172 --> 00:25:02,102 Bueno, us sabe... No, me temo que no lo s�. 297 00:25:03,473 --> 00:25:04,751 �Qu� le digo? 298 00:25:05,598 --> 00:25:08,579 Pues solo si ella... 299 00:25:09,125 --> 00:25:10,551 No quisiera molestarla. 300 00:25:12,628 --> 00:25:15,515 Pero si pudiera, tal vez... 301 00:25:16,002 --> 00:25:17,257 Ya que usted se marcha... 302 00:25:17,257 --> 00:25:19,692 Ah, ya veo Lo har�. 303 00:25:20,706 --> 00:25:21,733 Disculpeme 304 00:25:31,751 --> 00:25:36,076 El presidente y la se�ora Grant me ofrecen su casa.Son muy generosos 305 00:25:37,028 --> 00:25:38,465 Debes volver, Nancy. 306 00:25:38,720 --> 00:25:40,018 Aqu� no te queda familia. 307 00:25:40,329 --> 00:25:42,512 No puedo aceptar su ofrecimiento, Johnny 308 00:25:42,763 --> 00:25:45,193 Vine porque quer�a ser lo que llam�is una pionera. 309 00:25:46,485 --> 00:25:48,497 �Te parece una tonter�a? No. 310 00:25:48,796 --> 00:25:50,684 Deseaba poder ayudar a mis t�os. 311 00:25:51,578 --> 00:25:52,922 Significar algo para alguien. 312 00:25:53,684 --> 00:25:55,250 Quer�a que me quisieran. 313 00:25:55,685 --> 00:25:57,558 Pero no est�n Nancy, vuelve al este con tus amigos 314 00:25:58,750 --> 00:26:01,143 A ti te dejaron solo y te quedaste. 315 00:26:01,820 --> 00:26:03,345 No es lo mismo. 316 00:26:04,033 --> 00:26:07,046 Mi t�o me ha legado la granja y todo lo que era suyo. 317 00:26:08,100 --> 00:26:10,508 No puedes llevarla, es imposible. 318 00:26:10,800 --> 00:26:13,006 Tengo dinero para reconstruirla. 319 00:26:13,411 --> 00:26:14,595 Pero Nancy, est� en el territorio de Jack. 320 00:26:15,912 --> 00:26:17,209 Y t� lo pacificar�s. 321 00:26:25,994 --> 00:26:27,356 Teniente Goodsall, se�orita. 322 00:26:28,199 --> 00:26:30,781 Hay una delegaci�n de indios modocs que quiere verle. 323 00:26:31,109 --> 00:26:33,510 - �Hombres de Jack? - No, amistosos de la reservaci�n Klamath 324 00:26:34,125 --> 00:26:36,873 Los encabezan dos modocs :Toby y Manok. 325 00:26:38,820 --> 00:26:40,219 Son los hijos del viejo jefe. 326 00:26:40,219 --> 00:26:41,654 �Puedo ir tambi�n? 327 00:26:41,654 --> 00:26:42,539 Claro. 328 00:27:03,400 --> 00:27:03,982 Manok. 329 00:27:05,199 --> 00:27:05,979 Toby. 330 00:27:07,212 --> 00:27:10,607 Mi hermano y yo hemos venido para hablar en nombre de los modocs de Klamath 331 00:27:12,009 --> 00:27:13,577 �Habr� paz ahora, Johnny? 332 00:27:14,544 --> 00:27:15,591 Har� todo lo que pueda. 333 00:27:16,869 --> 00:27:17,930 Eso est� bien. 334 00:27:18,403 --> 00:27:20,058 Todos lo deseamos de verdad. 335 00:27:21,278 --> 00:27:22,278 �Ellos tambi�n? 336 00:27:22,760 --> 00:27:23,807 Estos modocs s�. 337 00:27:24,292 --> 00:27:25,507 Pero no todos. 338 00:27:25,734 --> 00:27:29,431 Los que temen al capit�n Jack. Siempre quer�a ser el jefe. 339 00:27:29,699 --> 00:27:31,793 Quiere solo de la manera que �l quiere. 340 00:27:32,570 --> 00:27:34,634 Les da a sus guerreros lo que quieren. 341 00:27:35,493 --> 00:27:37,258 Es un modoc malo. 342 00:27:37,774 --> 00:27:39,267 Lo s�, Toby. 343 00:27:39,620 --> 00:27:42,186 �Qu� sugieres para conseguir la paz con tu pueblo? 344 00:27:42,906 --> 00:27:44,400 Creo que lo mejor es que lo mates. 345 00:27:47,978 --> 00:27:50,612 Tal vez tengas raz�n Toby, pero no puedo matarle. 346 00:27:51,400 --> 00:27:53,878 Promet� al Presidente que conseguir�a la paz sin armas. 347 00:27:55,247 --> 00:27:56,751 Para Jack solo hablan las armas. 348 00:27:57,253 --> 00:27:58,249 Quiz�. 349 00:27:58,761 --> 00:28:01,964 Ma�ana ir� a verle sin armas y sin soldados. 350 00:28:03,340 --> 00:28:05,248 �Piensas ir t� solo al R�o Perdido? 351 00:28:06,800 --> 00:28:08,559 Est� bien, Toby. 352 00:28:08,783 --> 00:28:09,939 �Est�s loco! 353 00:28:14,124 --> 00:28:15,141 Johnny. 354 00:28:25,755 --> 00:28:26,517 Johnny. 355 00:28:28,868 --> 00:28:30,632 Te matar�, estoy segura. 356 00:28:31,299 --> 00:28:32,633 Pero �l sabe que voy en son de paz. 357 00:28:34,522 --> 00:28:36,741 Vale la pena si con ello unimos a tu gente. 358 00:28:39,783 --> 00:28:42,175 Una vez me salvaste la vida en el r�o. 359 00:28:43,898 --> 00:28:46,472 Estas largas trenzas me ayudaron a sacarte. 360 00:28:48,362 --> 00:28:49,912 Una vez me salvaste la vida. 361 00:28:50,583 --> 00:28:52,378 Ahora, quiero darte mi vida a ti. 362 00:28:54,319 --> 00:28:55,360 No te entiendo. 363 00:28:58,657 --> 00:28:59,977 T�mame por esposa. 364 00:29:01,689 --> 00:29:04,628 Si lo haces, ning�n modocs, ni nada podr� matarte. 365 00:29:07,216 --> 00:29:09,243 Te amo tanto. 366 00:29:09,913 --> 00:29:11,496 Muchisimo 367 00:29:13,931 --> 00:29:16,147 Desde ese d�a del r�o, te he amado. 368 00:29:17,310 --> 00:29:18,611 Y t� lo sabes. 369 00:29:20,051 --> 00:29:21,869 Hemos sido buenos amigos desde entonces. 370 00:29:22,557 --> 00:29:24,212 T�mame como tu mujer esta noche. 371 00:29:25,255 --> 00:29:28,634 Lo deseo con toda mi alma y te har� muy feliz. 372 00:29:30,496 --> 00:29:34,023 Har� todas las cosas que desees como si fuera tu mujer. 373 00:29:35,995 --> 00:29:38,320 Y me sentir� orgullosa. 374 00:29:39,652 --> 00:29:40,879 �Te gustar�a? 375 00:29:42,380 --> 00:29:43,991 Sabes que no puedo. 376 00:29:44,379 --> 00:29:46,072 Tan solo di que s� y t�mame. 377 00:29:48,105 --> 00:29:50,059 Y ma�ana iremos juntos a ese r�o. 378 00:29:53,476 --> 00:29:56,212 Gracias Toby, pero no puedo. Si lo hago, me matar�an. 379 00:30:00,692 --> 00:30:02,637 Es por esa mujer blanca. 380 00:30:03,755 --> 00:30:04,965 Tal vez un poco... 381 00:30:06,882 --> 00:30:09,367 Y tal vez por lo que dice tu hermano. Estoy loco. 382 00:30:28,639 --> 00:30:30,205 Mi hermano dice que Johnny est� loco. 383 00:30:31,369 --> 00:30:32,259 No lo est�. 384 00:30:33,780 --> 00:30:35,590 Tiene un coraz�n bondadoso. 385 00:30:36,792 --> 00:30:40,140 Todos iremos con �l a R�o Perdido ma�ana. 386 00:30:41,275 --> 00:30:43,311 La guerra debe acabar. 387 00:30:43,733 --> 00:30:46,196 Y toda nuestra gente debe unirse de nuevo en paz. 388 00:30:47,844 --> 00:30:49,573 Por eso, Johnny ir� all�. 389 00:30:50,391 --> 00:30:52,280 Por eso, le ayudaremos. 390 00:30:52,496 --> 00:30:53,838 Si vamos, estaremos locos. 391 00:30:54,813 --> 00:30:56,934 Y si no vamos, seremos unos cobardes. 392 00:31:00,479 --> 00:31:02,433 �Cu�ndo quieres que marchemos? 393 00:31:03,105 --> 00:31:04,995 Yo me ir� al amanecer. 394 00:31:26,672 --> 00:31:27,778 Johnny. 395 00:31:28,215 --> 00:31:29,314 Acabo de aprender algo. 396 00:31:30,124 --> 00:31:30,722 �S�? 397 00:31:31,011 --> 00:31:33,371 Las mujeres del oeste son m�s felices. 398 00:31:33,856 --> 00:31:34,747 �Blancas o indias? Ambas 399 00:31:34,747 --> 00:31:37,003 Son necesarias. 400 00:31:38,829 --> 00:31:42,673 Y cuando una mujer siente que la necesitan y que la quieren... 401 00:31:43,160 --> 00:31:44,347 Voy a quedarme. 402 00:31:45,314 --> 00:31:47,349 Creo que aqu� puedo ser �til. 403 00:31:48,518 --> 00:31:50,050 Espero que lo ser�. 404 00:34:21,418 --> 00:34:23,430 Venimos en paz a ver al Capit�n Jack. 405 00:34:26,132 --> 00:34:28,007 Dice que no nos espera. 406 00:34:28,453 --> 00:34:31,080 Tal vez pueden empezar a disparnos 407 00:34:35,801 --> 00:34:36,627 Vamos. 408 00:35:24,019 --> 00:35:25,909 - �Ad�nde van? Al campamento, con el capit�n Jack. 409 00:35:27,796 --> 00:35:29,299 Al menos, no dispararon. 410 00:35:29,765 --> 00:35:31,639 Tal vez lo hagan m�s tarde. 411 00:36:09,768 --> 00:36:10,602 �Es este el lugar? 412 00:36:11,679 --> 00:36:12,174 S�. 413 00:36:14,380 --> 00:36:15,385 �Est� ah� dentro? 414 00:36:15,773 --> 00:36:16,865 S�, con sus guerreros. 415 00:36:17,587 --> 00:36:19,647 Tal vez no vuelvas a salir. Toby tiene raz�n 416 00:36:20,857 --> 00:36:22,722 Si entras all�, puede que no regreses. 417 00:36:23,160 --> 00:36:24,096 Debo hacerlo. 418 00:36:24,855 --> 00:36:26,777 No lo escuchaste?, soy comisionado de paz. 419 00:36:27,415 --> 00:36:28,880 Seguro, lo o� 420 00:36:28,880 --> 00:36:30,888 Pero tal vez el Cap Jack no escuch� tan bien. 421 00:37:50,343 --> 00:37:51,152 Hola, Jack. 422 00:37:51,655 --> 00:37:52,373 Hola, Johnny. 423 00:37:55,729 --> 00:37:57,219 �Para qu� has venido? 424 00:37:58,411 --> 00:37:59,953 Creo que ya lo sabes. 425 00:38:00,292 --> 00:38:03,529 He venido como un amigo. Hac�a tiempo que no te ve�a. 426 00:38:05,077 --> 00:38:06,560 No quiero tratar contigo. 427 00:38:06,980 --> 00:38:08,575 Esta es mi tierra. 428 00:38:08,954 --> 00:38:10,457 Tu gente miente y enga�a. 429 00:38:11,013 --> 00:38:12,780 Yo no te miento, digo la verdad. 430 00:38:13,783 --> 00:38:14,997 Me env�a el presidente. 431 00:38:17,454 --> 00:38:19,499 El presidente conoce al capit�n Jack. 432 00:38:21,768 --> 00:38:23,035 Quiere que hablemos de la paz. 433 00:38:23,909 --> 00:38:26,958 �Paz? Tendr�s que perdonar a Jim. 434 00:38:27,436 --> 00:38:29,562 El mat� a la mujer de Bill. 435 00:38:30,784 --> 00:38:32,535 �Qu� piensas hacer con �l? 436 00:38:33,106 --> 00:38:35,426 Si los soldados lo arrestan, lo juzgar�n por asesinato. 437 00:38:36,020 --> 00:38:37,264 Si es culpable, lo colgar�n. 438 00:38:39,504 --> 00:38:41,797 Pero no es asunto m�o, es el de ellos 439 00:38:43,250 --> 00:38:45,420 Alguien mat� al coronel Meek y a su mujer. 440 00:38:45,455 --> 00:38:46,811 Y alguien quem� su casa. 441 00:38:51,738 --> 00:38:54,769 Y alguien cogi� las medallas que llevaba el coronel Meek. 442 00:38:56,383 --> 00:38:57,843 �Dime qui�n ha dicho eso? 443 00:38:58,565 --> 00:39:02,051 �Dices que alguien dice que Jack mat� a Meek y le rob� las medallas? 444 00:39:03,687 --> 00:39:04,782 Eso no me incumbe. 445 00:39:05,101 --> 00:39:06,753 �Encontr� las medallas en el r�o! 446 00:39:06,983 --> 00:39:10,546 Tal vez fue as�, tal vez no No he venido aqu� para eso. 447 00:39:12,065 --> 00:39:14,492 Viene ha hablar de paz Vos solo hablas de muertes. 448 00:39:16,739 --> 00:39:18,084 En 1864, Jack firmaste un tratado. 449 00:39:19,439 --> 00:39:22,287 Prometiste ir con tu gente a la reserva y vivir en paz. 450 00:39:22,735 --> 00:39:23,487 �Eres un mentiroso! 451 00:39:23,516 --> 00:39:24,612 Firmaste un tratado! 452 00:39:24,868 --> 00:39:28,093 Mientes !! - no miento,yo estaba all� cuando lo firmaste ! 453 00:39:28,942 --> 00:39:30,832 Te dieron dinero y mercanc�as. 454 00:39:31,152 --> 00:39:34,137 �Tal vez no me gust� esa vida para mi pueblo! -A la mayor�a de tu pueblo le gust� 455 00:39:35,714 --> 00:39:38,958 Ahora tienen mejores tierras que antes del tratado,lo sabes. 456 00:39:51,272 --> 00:39:53,959 �Has o�do bien, Johnny? �No vamos a volver! 457 00:39:55,397 --> 00:39:56,726 No quiero hablar m�s. 458 00:39:57,335 --> 00:39:59,161 R�o Perdido es mio. R�o Perdido no es tuyo. 459 00:40:00,467 --> 00:40:02,889 Rompiste el tratado y lo tomaste. �S�! 460 00:40:03,248 --> 00:40:05,685 Si, lo tom� y me lo quedo. 461 00:40:16,987 --> 00:40:18,861 �Vas a matarme, Jack? 462 00:40:19,909 --> 00:40:21,302 Est�s solo. 463 00:40:22,212 --> 00:40:24,488 Me llamar�n cobarde si te mato ahora 464 00:40:25,866 --> 00:40:26,878 Tienes raz�n. 465 00:40:27,769 --> 00:40:29,291 No quiero m�s matanzas. 466 00:40:30,800 --> 00:40:31,928 Hablemos de paz. 467 00:40:32,230 --> 00:40:33,774 Tal vez no quiero la paz. 468 00:40:34,255 --> 00:40:36,332 Ya s� lo que el presidente dice. 469 00:40:36,879 --> 00:40:38,317 Est� harto de la guerra. 470 00:40:38,650 --> 00:40:40,147 Yo no estoy harto de ella. 471 00:40:40,582 --> 00:40:42,832 T� dame a m� todo el r�o. 472 00:40:43,145 --> 00:40:44,745 Que no entre el hombre blanco. 473 00:40:45,182 --> 00:40:47,852 Si te lo doy, luego pedir�s m�s tierras que las del r�o! 474 00:40:49,797 --> 00:40:52,623 Eso no est� bien, Jack Solo pides y no das nada. 475 00:40:52,995 --> 00:40:55,886 Vendr�n los soldados. Soldados ! 476 00:40:55,835 --> 00:40:58,208 �Crees que les temo? �No les tengo miedo! 477 00:40:58,486 --> 00:41:01,812 - No tengo miedo a morir. - Nadie te pide que mueras. 478 00:41:03,311 --> 00:41:06,108 En tus manos est� la vida de miles de indios de la Agencia Klamath 479 00:41:07,205 --> 00:41:10,426 El valle del R�o P�rdido es m�o. Matar� para que as� sea. 480 00:41:10,815 --> 00:41:14,018 M�s muertes significa guerra. -Entonces, habr� guerra ! 481 00:41:14,284 --> 00:41:17,158 La guerra no es buena. Solo gana una parte. 482 00:41:18,985 --> 00:41:20,266 Con la paz... 483 00:41:21,048 --> 00:41:22,578 ...ganan ambas partes. 484 00:41:24,018 --> 00:41:25,519 Cons�ltale a tu gente. 485 00:41:32,225 --> 00:41:33,328 Esperar� por tu respuesta. 486 00:41:45,116 --> 00:41:45,760 Gracias, Jack. 487 00:41:46,335 --> 00:41:49,026 T� eres solo uno. Nosotros, 50 guerreros 488 00:41:49,357 --> 00:41:51,672 Solo necesito un solo guerrero para matarte. 489 00:42:06,443 --> 00:42:08,224 �Johnny, cuidado con ese! 490 00:42:12,286 --> 00:42:13,754 �Bill te has vuelto loco? 491 00:42:32,128 --> 00:42:33,812 Vamos a la Agencia �Hay que avisar a los colonos! 492 00:43:06,080 --> 00:43:07,706 �Mam�! 493 00:43:12,065 --> 00:43:13,799 �Mam�! 494 00:43:17,457 --> 00:43:19,034 �Mam�! 495 00:43:19,034 --> 00:43:20,448 �Pap�! 496 00:43:21,473 --> 00:43:22,737 �Ha pasado algo! 497 00:43:23,985 --> 00:43:25,255 �Bill est� herido! 498 00:43:41,172 --> 00:43:42,470 �Tenemos hambre, no te haremos da�o! 499 00:43:42,971 --> 00:43:45,204 No luchamos con mujeres. - �Qu� pasa? 500 00:43:52,192 --> 00:43:53,703 �Los indios van a atacar! Avisa a los dem�s !! 501 00:43:54,046 --> 00:43:55,280 �De acuerdo, Johnny, gracias! 502 00:44:17,893 --> 00:44:20,098 Ha comenzado un desastre, se�or. Tuve que matar al indio Jim 503 00:44:20,524 --> 00:44:22,887 Me manda Johnny. Los indios modocs nos atacan. 504 00:44:23,410 --> 00:44:25,471 �Y Johnny? Avisando a los colonos, del lado del r�o 505 00:44:26,592 --> 00:44:28,108 �Corneta, toque prepararse para montar! 506 00:44:31,035 --> 00:44:31,772 �Masacre! 507 00:44:32,486 --> 00:44:33,314 �Masacre! 508 00:44:34,022 --> 00:44:34,878 �Masacre! 509 00:44:39,253 --> 00:44:42,690 �Es una masacre! �Tal vez tenemos unos 20 muertos! 510 00:44:42,690 --> 00:44:44,035 Se est� formando un grupo de voluntarios. 511 00:44:44,438 --> 00:44:45,093 �Y Johnny MacCaye? 512 00:44:45,340 --> 00:44:46,603 Iba a prevenir a los colonos. 513 00:44:47,686 --> 00:44:49,999 Los indios matan a todo el que se encuentran. 514 00:45:05,641 --> 00:45:07,561 �Los modocs est�n en guerra! 515 00:45:07,561 --> 00:45:09,173 �Matan a todos! �V�yanse! 516 00:45:09,438 --> 00:45:10,783 A m� nunca me han molestado, en a�os 517 00:45:11,129 --> 00:45:13,489 Eso cre�an los que han muerto. �Vamos! 518 00:45:20,267 --> 00:45:21,839 �Por qu� dispar�is, est�pidos? 519 00:45:22,480 --> 00:45:23,916 Johnny ha venido a avisarme 520 00:45:24,355 --> 00:45:25,545 �A qu� viene todo esto? 521 00:45:28,464 --> 00:45:30,685 Miren, yo soy vuestro amigo. 522 00:45:31,091 --> 00:45:32,434 Les he dado munici�n. 523 00:46:56,475 --> 00:46:57,756 Han avisado a los soldados. 524 00:47:26,494 --> 00:47:27,870 �Por qu� hab�is venido aqu�? 525 00:47:28,813 --> 00:47:30,009 �Quer�is luchar ahora? 526 00:47:30,406 --> 00:47:32,158 Has cometido un error grave est� vez Jack 527 00:47:32,574 --> 00:47:33,229 �Qu� error? 528 00:47:34,582 --> 00:47:36,255 Estos salvajes matan a todos. 529 00:47:36,543 --> 00:47:38,569 Matan por la espalda, disparan a los ni�os. 530 00:47:39,057 --> 00:47:40,569 �Y os llam�is guerreros! 531 00:47:42,116 --> 00:47:43,959 �Has matado a alg�n colono, Jack? 532 00:47:44,679 --> 00:47:45,553 A�n no. 533 00:47:46,116 --> 00:47:48,382 - Entrega a estos salvajes al ej�rcito. 534 00:47:48,616 --> 00:47:51,131 Pierde a algunos y no a miles en la guerra. 535 00:47:51,131 --> 00:47:54,977 - �Guerra! �Crees que soy cobarde? Matar� rapidamente a los soldados. 536 00:47:55,467 --> 00:47:56,871 Tal vez te maten avos rapidamente 537 00:47:57,147 --> 00:47:58,492 �Bah! - Escucha esto. 538 00:47:59,676 --> 00:48:02,396 Hoy hab�is matado a 18 blancos. Ellos los han matado. 539 00:48:03,098 --> 00:48:06,098 Cuando los entierren, vendr�n muchos blancos con rifles... 540 00:48:06,803 --> 00:48:08,068 ...para vengar su muerte. 541 00:48:08,607 --> 00:48:10,082 Entrega a esos hombres, Jack. 542 00:48:11,161 --> 00:48:13,412 A�n hay tiempo para una soluci�n. 543 00:48:13,913 --> 00:48:15,413 Puedes salvar a nuestra gente, Jack. 544 00:48:16,396 --> 00:48:17,443 Debes hacerlo. 545 00:48:29,543 --> 00:48:30,311 MacKay. 546 00:48:32,045 --> 00:48:34,076 �Conoce toda esta zona del valle? 547 00:48:34,604 --> 00:48:35,714 S�, se�or, la conozco. 548 00:48:36,324 --> 00:48:39,451 Seg�n el capit�n Summer, aunque la rodeemos, no nos entregar�n a los asesinos. 549 00:48:40,753 --> 00:48:42,193 Es cierto. 550 00:48:43,315 --> 00:48:45,377 Hay m�s de cien cuevas en esas rocas. 551 00:48:46,191 --> 00:48:47,612 La mayor�a inaccesibles. 552 00:48:48,783 --> 00:48:50,414 �Entonces cree que es in�til? 553 00:48:50,994 --> 00:48:51,989 No lo s�. 554 00:48:52,600 --> 00:48:54,316 �Sugiere que nos rindamos? 555 00:48:55,214 --> 00:48:56,068 No, se�or. 556 00:48:57,081 --> 00:48:59,348 Quiero dejar de ser comisario de paz. 557 00:48:59,998 --> 00:49:03,443 Recibe �rdenes del presidente. Su �nica lucha debe ser por la paz. 558 00:49:04,725 --> 00:49:07,816 Mis �rdenes son las de juzgar a los asesinos y luchar si es necesario. 559 00:49:09,848 --> 00:49:12,525 Pero si queremos capturarlos, tendremos que subir all� a buscarlos. 560 00:49:14,032 --> 00:49:16,239 A trav�s de esta gruta. 561 00:49:57,608 --> 00:49:58,471 Smith. - Presente. 562 00:49:58,781 --> 00:49:59,459 - Neil. - Presente. 563 00:49:59,814 --> 00:50:00,313 Wilson. 564 00:50:00,313 --> 00:50:01,022 Presente. 565 00:50:04,061 --> 00:50:05,345 Habr� mucho luto ma�ana. 566 00:50:05,803 --> 00:50:07,644 �Y pensar que yo empec� todo esto! 567 00:50:08,752 --> 00:50:10,813 Ya hab�a guerra antes de que disparases, Bill. 568 00:50:11,648 --> 00:50:13,032 El Capit�n Jack quer�a la guerra. 569 00:50:14,788 --> 00:50:17,616 Respondo por la vida de los voluntarios. �Yvos c�mo est�s? 570 00:50:19,410 --> 00:50:21,176 Yo ya estoy harto de ser comisario de paz. 571 00:50:21,818 --> 00:50:22,847 Preparados, se�or. 572 00:50:23,224 --> 00:50:25,770 Llevar� a mis voluntarios por el este. Hay m�s posibilidades. 573 00:50:27,828 --> 00:50:28,827 Buena suerte, Bill. Gracias Johnny 574 00:50:42,833 --> 00:50:45,173 He ordenado al Capit�n que nos cubra con sus hombres antes de atacar. 575 00:50:47,147 --> 00:50:50,328 - �En fila! �Soldados, atenci�n! 576 00:50:50,797 --> 00:50:53,085 �Adelante! 577 00:53:04,959 --> 00:53:06,413 Tal vez ni siquiera est�n all�. 578 00:53:07,801 --> 00:53:10,070 Com� huevos en el desayuno y me siento algo pesado. 579 00:53:11,948 --> 00:53:14,327 Te meter�n algo pesado en el est�mago si no te quedas quieto. 580 00:53:20,506 --> 00:53:22,506 No hay ninguna se�al de los rebeldes. 581 00:53:22,834 --> 00:53:24,387 Est�n ah�, se�or. 582 00:53:49,572 --> 00:53:50,733 Corneta, toque al ataque. 583 00:54:02,811 --> 00:54:03,856 �Vamos, r�pido, arriba! 584 00:54:04,209 --> 00:54:05,130 �Al ataque! 585 00:54:24,030 --> 00:54:25,807 �Vamos, muchachos, arriba! 586 00:55:07,589 --> 00:55:09,597 No podr�n con ellos est�n bajo fuego cruzado, se�or. 587 00:55:10,404 --> 00:55:13,184 Todos son voluntarios. Hay que recuperar el paso. 588 00:55:13,421 --> 00:55:14,254 No podr�n. 589 00:55:14,503 --> 00:55:16,412 Ah� es donde est�n hay fuego cruzado 590 00:55:16,654 --> 00:55:17,747 Ser� una matanza. 591 00:55:22,464 --> 00:55:23,606 No, no lo conseguir�n. 592 00:55:24,263 --> 00:55:25,812 Frederick, toque retirada. 593 00:57:07,806 --> 00:57:08,412 Despacio. 594 00:57:08,862 --> 00:57:09,894 Con cuidado. 595 00:57:13,111 --> 00:57:14,446 �Han visto a Johnny Mackaye? 596 00:57:15,665 --> 00:57:18,199 Hay muchos heridos que si los dejamos, se quedar�n sin cabellera en la noche. 597 00:57:20,336 --> 00:57:22,575 Johnny y Bill se quedaron para recuperar a los supervivientes. 598 00:57:28,483 --> 00:57:30,134 Por ah� estar�n a salvo 599 00:57:38,103 --> 00:57:39,216 �Hay alguien m�s? Creo que no hay mas 600 00:57:42,641 --> 00:57:43,378 �Sabes? 601 00:57:43,594 --> 00:57:45,924 Este camino nos llevar�a a su terreno. 602 00:57:47,693 --> 00:57:49,569 Habr� unos veinte indios. 603 00:57:49,929 --> 00:57:52,454 �No pensar�s decirle al presidente d�nde luchar? 604 00:58:11,620 --> 00:58:13,103 As� que t� tambi�n conoces el atajo. 605 00:58:19,529 --> 00:58:21,147 Vendiendo armas al capit�n Jack. 606 00:58:27,114 --> 00:58:28,494 Winchesters. 607 00:58:29,522 --> 00:58:31,413 Lo mejor para tu amigo, �eh? 608 00:58:33,167 --> 00:58:34,415 �Te paga bien? 609 00:58:34,632 --> 00:58:35,615 Lo suficiente... 610 00:58:36,555 --> 00:58:40,226 ...para darle a usted y a Bill un buen retiro si no dicen nada. 611 00:58:40,717 --> 00:58:41,553 �Callarnos? 612 00:58:42,697 --> 00:58:47,230 Cientos de personas est�n calladas hoy gracias a tus rifles. 613 00:58:57,058 --> 00:58:57,761 �Jack! 614 00:59:04,368 --> 00:59:05,383 �Jack! 615 00:59:06,494 --> 00:59:08,000 �Jack! 616 00:59:14,077 --> 00:59:15,369 La suerte lo abandon�. 617 00:59:16,012 --> 00:59:18,398 Lo habr�n matado con uno de sus rifles. 618 00:59:24,323 --> 00:59:27,632 El secretario de Guerra ordena parar las operaciones contra los modocs. 619 00:59:29,648 --> 00:59:31,807 El general Gilliam usar� sus tropas para repeler ataques... 620 00:59:32,663 --> 00:59:34,042 ...y proteger a los ciudadanos. 621 00:59:35,539 --> 00:59:39,011 �Cree que bajo estas condiciones podremos conseguir la paz? 622 00:59:40,227 --> 00:59:41,634 No, no lo creo. 623 00:59:43,290 --> 00:59:45,838 Se�oras, la venganza no lleva a nada bueno. 624 00:59:46,071 --> 00:59:50,047 - �He perdido a mi marido y a mis dos hijos en esa matanza! 625 00:59:50,835 --> 00:59:53,196 �Y no debemos castigar a esos asesinos? 626 00:59:53,580 --> 00:59:56,384 - Primero debe haber paz. La Biblia dice... 627 00:59:56,602 --> 00:59:57,830 �No me importa m�s lo que la Biblia diga! 628 00:59:59,228 --> 01:00:02,744 �He perdido a mi hombre y ver� a esos asesinos muertos aunque los mate yo! 629 01:00:12,533 --> 01:00:13,048 Ya ve. 630 01:00:13,048 --> 01:00:16,492 Aqu� la Biblia y la caridad se mezclan con el odio a los indios. 631 01:00:17,456 --> 01:00:19,990 - Se�ores, ha llegado nuestro comisario de la paz. 632 01:00:20,767 --> 01:00:21,471 �Johnny! 633 01:00:23,195 --> 01:00:24,861 Me alegro de verte. 634 01:00:25,472 --> 01:00:28,206 Somos viejos amigos. Lo conozco desde que era un ni�o. 635 01:00:28,900 --> 01:00:30,331 �C�mo est�n las cosas Johnny? 636 01:00:31,695 --> 01:00:33,526 Pues no muy bien. Est�n dispuestos a todo. 637 01:00:33,902 --> 01:00:35,431 Ser� dif�cil un acuerdo. 638 01:00:35,701 --> 01:00:38,278 - Con el Dr Thomas se conocieron en la Casa Blanca, �no? 639 01:00:38,493 --> 01:00:41,308 - El presidente quer�a a otro hombre en la comisi�n. 640 01:00:42,149 --> 01:00:43,108 Bienvenido sea. 641 01:00:44,137 --> 01:00:45,633 �Qu� les parece si empezamos? 642 01:00:47,758 --> 01:00:49,462 Tenemos que terminar con esto. 643 01:00:50,652 --> 01:00:53,497 Cualquier guerra que no traiga paz es in�til. 644 01:00:53,853 --> 01:00:57,855 - La paz con honor y la paz con el capit�n Jack son cosas distintas. 645 01:00:59,182 --> 01:01:00,374 Es m�s f�cil hablar que actuar. 646 01:01:00,688 --> 01:01:04,011 - �Qu� quiere decir? Parece que no cree en hablar de paz. 647 01:01:05,480 --> 01:01:06,682 �Ya conoce al capit�n Jack? 648 01:01:07,200 --> 01:01:08,513 Espero tener el gusto de conocerlo 649 01:01:09,783 --> 01:01:11,249 No est� tan seguro. 650 01:01:11,560 --> 01:01:13,137 Yo no lo recomiendo. 651 01:01:13,730 --> 01:01:15,943 �Y cu�l es el primer paso para conseguir la paz? 652 01:01:17,179 --> 01:01:18,773 Hablar con la persona adecuada. 653 01:01:19,104 --> 01:01:21,154 �Es posible hablar con el capit�n Jack? 654 01:01:21,634 --> 01:01:23,405 Hablemos con Manok 655 01:01:23,741 --> 01:01:25,085 Tambi�n desea la paz. 656 01:01:26,394 --> 01:01:29,648 Muy bien. Cuando lo tengamos de aliado, tomaremos el rumbo adecuado. 657 01:01:29,912 --> 01:01:32,297 - La causa es buena. Con la ayuda de Dios no fallaremos. 658 01:01:32,577 --> 01:01:36,647 - Eso espero, pero me temo que el cielo est� tan lejos como la paz. 659 01:01:37,546 --> 01:01:40,018 Hasta los indios creen que el infierno est� m�s cerca. 660 01:01:40,837 --> 01:01:42,804 Voy a tomar un whisky, Johnny. �Vienes? 661 01:01:46,678 --> 01:01:49,705 Han tra�do m�s soldados y quieren hablar de paz. 662 01:01:50,161 --> 01:01:53,240 - Quieren acabar con la guerra. Temes hablar con ellos. 663 01:01:53,547 --> 01:01:55,204 �Yo no temo a nadie ni a nada! 664 01:01:55,517 --> 01:01:58,736 He matado a muchos. �A cu�ntos han matado ellos? 665 01:02:00,626 --> 01:02:04,501 �Por qu� te enorgullece matar? Nuestra gente quiere la paz. 666 01:02:04,783 --> 01:02:06,283 Johnny es sincero. 667 01:02:07,020 --> 01:02:09,298 - Antes era cazador. Ahora, hombre de paz. 668 01:02:09,298 --> 01:02:12,189 El Pte Grant quiere la paz Todos quieren la paz como Johnny 669 01:02:18,742 --> 01:02:19,897 Vosotros esperad abajo. 670 01:02:20,381 --> 01:02:22,404 Seguiremos hablando. Esperad. 671 01:02:23,082 --> 01:02:23,818 �Cu�nto tiempo? 672 01:02:24,198 --> 01:02:25,930 - Ya os llamar�. Esperad. 673 01:02:39,259 --> 01:02:41,818 Te he dicho que no hables en nuestra lengua ante mi gente. 674 01:02:42,478 --> 01:02:44,165 Esos hombres quieren enga�arte. 675 01:02:44,587 --> 01:02:46,474 - Quieren tener m�s soldados y matarnos. 676 01:02:46,973 --> 01:02:49,448 Los matar� antes de que me maten. 677 01:02:49,803 --> 01:02:51,226 Jack, me has o�do. 678 01:02:52,259 --> 01:02:54,341 Nuestra gente quiere matarlos. 679 01:02:55,302 --> 01:02:56,410 Hablaremos. 680 01:03:09,103 --> 01:03:11,617 - O matas al general o eres como una vieja mujer. 681 01:03:12,732 --> 01:03:14,073 �Est�s loco! 682 01:03:14,429 --> 01:03:17,731 - T� matas a Canby, yo al predicador, �l a Johnny. 683 01:03:18,055 --> 01:03:19,399 No hay que hablar. 684 01:03:19,717 --> 01:03:20,619 M�talos.!!! 685 01:03:23,756 --> 01:03:24,738 M�talos... 686 01:03:25,049 --> 01:03:26,319 ...o te matar�n a ti. 687 01:03:32,845 --> 01:03:35,096 Si mi gente quiere matar, matar�. 688 01:03:35,912 --> 01:03:37,223 Se lo preguntar� a mi pueblo 689 01:03:48,317 --> 01:03:49,648 Que vengan esos dos modocs 690 01:03:50,115 --> 01:03:50,612 Bien. 691 01:03:57,805 --> 01:03:59,335 �Aceptar� la paz? 692 01:04:00,152 --> 01:04:01,136 Tal vez. 693 01:04:06,585 --> 01:04:07,889 �Qui�n vendr�a a la reuni�n? 694 01:04:08,339 --> 01:04:11,215 - El general Canby, el doctor Thomas... 695 01:04:11,607 --> 01:04:13,695 ...Ben Dyar, ya le conoces, Johnny, Toby y yo. 696 01:04:14,364 --> 01:04:16,190 - Sin soldados. - Sin soldados. 697 01:04:18,509 --> 01:04:19,878 Acepto la propuesta. 698 01:04:20,221 --> 01:04:22,875 - Diles que vengan a verme aqu� ma�ana. 699 01:04:23,146 --> 01:04:24,174 �Venir aqu�? 700 01:04:25,197 --> 01:04:26,596 Te has vuelto loco. 701 01:04:26,987 --> 01:04:29,569 - Pues a mitad de camino. Pondremos una tienda de paz. 702 01:04:30,501 --> 01:04:32,555 Solo esos hombres. Nadie m�s. 703 01:04:33,115 --> 01:04:35,008 Sin soldados �Cu�ntos llevar�s t�? 704 01:04:35,457 --> 01:04:37,434 Igual que ellos. Dec�dselo. 705 01:04:38,241 --> 01:04:39,705 �Cu�ndo, a mediod�a? 706 01:04:41,259 --> 01:04:41,864 Sin armas. 707 01:04:42,365 --> 01:04:43,801 Sin armas. 708 01:04:46,620 --> 01:04:50,767 Bien. Podremos conseguir la paz sin sangre. Estar�n contentos. 709 01:05:12,837 --> 01:05:13,403 Manok. 710 01:05:40,934 --> 01:05:41,654 Nancy. -Si ? 711 01:05:44,338 --> 01:05:47,246 Si fallamos en la reuni�n, prom�teme que te ir�s de este lugar. 712 01:05:47,603 --> 01:05:49,323 �Por qu�? Aqu� est� toda la tropa. 713 01:05:51,088 --> 01:05:53,951 Si no conseguimos la paz, pueden incendiar la Agencia de noche 714 01:05:56,309 --> 01:05:57,195 Y t�... 715 01:05:58,162 --> 01:06:00,164 T� est�s en medio de todo esto. 716 01:06:02,366 --> 01:06:03,741 Anoche tuve una pesadilla. 717 01:06:09,042 --> 01:06:10,401 Fue una pesadilla terrible. 718 01:06:11,449 --> 01:06:12,855 Y no... 719 01:06:12,855 --> 01:06:14,149 No puedo quit�rmelo de la cabeza. 720 01:06:14,618 --> 01:06:16,934 �Y por qu� no so�aste conmigo en vez de eso? 721 01:06:17,617 --> 01:06:18,853 Lo hago casi siempre. 722 01:06:20,243 --> 01:06:21,903 Siempre sue�o contigo. 723 01:06:24,732 --> 01:06:25,914 Pero esta pesadilla... 724 01:06:27,212 --> 01:06:28,167 ...me asust�. 725 01:06:28,977 --> 01:06:31,013 Nunca hubiera cre�do que algo te asustara. 726 01:06:32,465 --> 01:06:33,968 Hay muchas cosas que me asustan. 727 01:06:35,602 --> 01:06:36,418 �Sabes? 728 01:06:37,689 --> 01:06:40,142 De ni�o ten�a miedo cuando me despertaba... 729 01:06:41,372 --> 01:06:43,916 ...de que mi madre, mi padre y mis hermanos no estuvieran. 730 01:06:45,941 --> 01:06:47,658 Pero cada ma�ana ah� estaban. 731 01:06:49,355 --> 01:06:50,576 Y nos fuimos al oeste. 732 01:06:52,610 --> 01:06:53,868 Una ma�ana... 733 01:06:55,026 --> 01:06:56,730 ...me despert� y no hab�a nadie. 734 01:06:58,812 --> 01:07:00,235 Fue como una pesadilla, solo que era real. 735 01:07:02,682 --> 01:07:04,122 Estaba solo. 736 01:07:06,901 --> 01:07:09,905 Tal vez por eso, temo que te ocurra algo. 737 01:07:11,308 --> 01:07:11,996 Tal vez... 738 01:07:13,635 --> 01:07:15,333 ...ya no quiera estar solo. de nuevo 739 01:07:16,201 --> 01:07:17,422 Espero que nunca lo est�s. 740 01:07:20,765 --> 01:07:22,778 �Qu� ocurrir� si ma�ana consegu�s la paz? 741 01:07:24,606 --> 01:07:25,630 Tendr� que buscarme trabajo. 742 01:07:26,737 --> 01:07:27,549 Ya no ser�n necesarios... 743 01:07:28,202 --> 01:07:29,752 ...los cazadores de indios 744 01:07:30,046 --> 01:07:31,192 Tendr� que trabajar. 745 01:07:31,630 --> 01:07:32,726 �De qu�? 746 01:07:33,389 --> 01:07:34,653 Tal vez de vaquero. 747 01:07:35,140 --> 01:07:36,606 Yo tengo una granja. Y muy linda por cierto 748 01:07:38,411 --> 01:07:40,318 Tienes que buscarte un buen hombre y con dinero. 749 01:07:44,392 --> 01:07:46,113 �Puedes recomendarme a alguien? 750 01:07:47,365 --> 01:07:48,212 �Un buen hombre? 751 01:07:48,970 --> 01:07:50,868 S�, sobre todo, un buen hombre. 752 01:07:53,052 --> 01:07:56,102 �Alguien que te cuidara toda la granja? 753 01:07:56,334 --> 01:07:57,821 S� y tiene que ser bueno en todo. 754 01:08:03,290 --> 01:08:04,473 Que sepa arar... 755 01:08:08,661 --> 01:08:09,544 ...sembrar... 756 01:08:15,175 --> 01:08:15,910 ...y cosechar. 757 01:08:19,225 --> 01:08:21,116 �Johnny MacKay! 758 01:08:23,198 --> 01:08:23,959 S�. 759 01:08:24,824 --> 01:08:26,182 �Johnny MacKay! 760 01:08:26,990 --> 01:08:27,651 �Aqu�! 761 01:08:29,257 --> 01:08:31,462 �El general quiere verle! 762 01:08:32,022 --> 01:08:33,540 Tal vez Toby y Manok han vuelto. 763 01:08:34,545 --> 01:08:36,124 Ve t� delante. Ya te seguir�. 764 01:08:46,790 --> 01:08:48,477 Se niegan a informarme. Quieren hablar con usted. 765 01:09:00,857 --> 01:09:02,747 El Cap Jack se reunir� con nosotros. ma�ana al mediod�a 766 01:09:05,107 --> 01:09:06,783 Pero antes de alegrarse, escuchen a Toby. 767 01:09:07,294 --> 01:09:08,137 �Toby! 768 01:09:09,840 --> 01:09:12,151 Antes de que ella hable, esc�chenme a m�. 769 01:09:13,356 --> 01:09:14,964 Mi hermana es una tonta 770 01:09:16,185 --> 01:09:18,045 Tal vez la maten por decirles eso. 771 01:09:18,455 --> 01:09:20,532 Johnny promete que no se lo dir�n a nadie. 772 01:09:21,014 --> 01:09:22,795 �Es as�? - Desde luego. 773 01:09:29,044 --> 01:09:34,130 El capit�n Jack dice que se reunir� en su territorio ma�ana a mediod�a. 774 01:09:34,926 --> 01:09:35,874 Eso es verdad. 775 01:09:36,888 --> 01:09:40,061 Pero no ha dicho que va a matarlos y eso tambi�n es verdad. 776 01:09:41,644 --> 01:09:42,552 �Matarnos? 777 01:09:42,880 --> 01:09:43,770 �C�mo lo sabe? 778 01:09:45,455 --> 01:09:46,501 No puedo decirlo. 779 01:09:46,811 --> 01:09:49,039 �En una reuni�n de paz con los soldados tan cerca? 780 01:09:50,191 --> 01:09:51,516 Ser�a una locura. 781 01:09:52,062 --> 01:09:53,297 Yo digo que quiere matarlos. 782 01:09:55,397 --> 01:09:56,437 � Johnny Ud. qu� opina? 783 01:09:56,815 --> 01:09:57,987 Me f�o de Toby. 784 01:09:59,702 --> 01:10:01,093 Dar�a mi vida por ella. 785 01:10:14,411 --> 01:10:15,813 Vosotros dos matad a Johnny MacKay. 786 01:10:18,015 --> 01:10:19,581 Vosotros dos, al doctor. 787 01:10:21,489 --> 01:10:22,498 Para Dyar. 788 01:10:23,519 --> 01:10:26,378 �Matamos a Manok y a Toby? - Tal vez s�. Ya veremos. 789 01:10:26,844 --> 01:10:28,907 Si ayudan al hombre blanco, morir�n. 790 01:10:29,828 --> 01:10:31,268 �Y t� a qui�n matar�s? 791 01:10:32,866 --> 01:10:34,126 Al gran general. 792 01:10:35,219 --> 01:10:36,578 Lo matar� yo mismo. 793 01:10:41,249 --> 01:10:43,627 �Por favor, Johnny, vas a morir! 794 01:10:45,051 --> 01:10:47,444 Toby , a veces es necesario correr riesgos para conseguir la paz. 795 01:10:48,910 --> 01:10:50,327 Como la guerra para conseguir la victoria. 796 01:10:50,624 --> 01:10:54,114 �l dice que no traer� armas y que no va a matarlos. 797 01:10:55,451 --> 01:10:57,595 Este d�a ser� recordado siempre. 798 01:10:57,925 --> 01:10:59,969 Seguro que s�, en su tumba. 799 01:11:00,799 --> 01:11:01,827 Johnny, �qu� debemos hacer? 800 01:11:04,698 --> 01:11:06,714 Yo soy el �nico que le hizo una promesa al presidente. 801 01:11:08,437 --> 01:11:10,089 Ustedes decidan por s� mismos. 802 01:11:11,530 --> 01:11:13,972 Obtener la paz con asesinos no es tan simple. 803 01:11:14,935 --> 01:11:17,824 En la mesa de paz, a veces se presenta la necesidad... 804 01:11:18,485 --> 01:11:22,487 ...de tener que confiar en la buena fe de enemigos que no la tienen. 805 01:11:23,077 --> 01:11:25,529 Como general, no puedo echarme atr�s. Voy con Ud. 806 01:11:26,615 --> 01:11:27,596 Cuenta conmigo tambi�n. 807 01:11:28,726 --> 01:11:30,723 No tienes nada que ver, Ben. 808 01:11:31,020 --> 01:11:31,831 No debes venir. 809 01:11:32,401 --> 01:11:33,646 Ya lo s�, Johnny. 810 01:11:33,955 --> 01:11:36,477 T� y yo somos los �nicos que conocemos bien a esos diablos. 811 01:11:38,246 --> 01:11:42,134 Y creo que valdr� la pena subir para verle la cara cuando le disparen. 812 01:11:43,472 --> 01:11:45,932 Pero me llevar� un pistola por si acaso. 813 01:11:50,179 --> 01:11:51,491 Doctor Thomas. 814 01:11:51,837 --> 01:11:54,244 Por favor, comprendan la situaci�n. 815 01:11:54,979 --> 01:11:57,429 S� que sus vidas y la m�a correr�n gran peligro. 816 01:11:59,136 --> 01:12:00,555 Y quiero que entiendan esto. 817 01:12:01,865 --> 01:12:07,182 Si es la voluntad de Dios que d� mi vida por la paz, estoy totalmente preparado para ello 818 01:12:11,806 --> 01:12:13,897 Gracias, se�ores. Estoy orgulloso. 819 01:12:15,300 --> 01:12:17,069 Iremos al lugar se�alado. 820 01:12:17,383 --> 01:12:18,930 �Por favor, Johnny, vas a morir! 821 01:12:19,319 --> 01:12:21,027 �Van a mataros a todos, lo s�! 822 01:12:21,928 --> 01:12:25,301 Es arriesgado, pero no se consigue la paz solo dese�ndola. 823 01:12:26,144 --> 01:12:27,272 Debemos tener fe, Toby. 824 01:12:28,973 --> 01:12:31,100 �Todos morir�n antes de la puesta del sol! 825 01:12:44,945 --> 01:12:46,690 Johnny no puedes ir... Toby dijo... 826 01:12:46,973 --> 01:12:48,003 Nancy , regresa al fuerte. 827 01:12:48,284 --> 01:12:50,292 Toby dice la verdad. Yo la creo. 828 01:12:50,616 --> 01:12:52,612 T� quer�as la paz. �Qu� ha cambiado? 829 01:12:53,176 --> 01:12:55,007 Te quiero. Eso es lo que ha cambiado. 830 01:12:55,598 --> 01:12:57,370 M�s que cualquier paz en la tierra 831 01:13:01,276 --> 01:13:02,739 �Por favor, no vayas, Johnny! 832 01:13:04,043 --> 01:13:04,934 Debo hacerlo. 833 01:13:05,936 --> 01:13:06,871 No estar� lejos. 834 01:13:07,299 --> 01:13:09,698 Y si ocurre algo, puedes ir a buscarme. 835 01:13:10,095 --> 01:13:11,309 �A recoger tu cad�ver? 836 01:13:13,855 --> 01:13:14,841 Les prometimos que ir�amos. 837 01:13:16,049 --> 01:13:16,980 Hay que hacerlo. 838 01:13:18,389 --> 01:13:19,255 �Y tu pistola? 839 01:13:19,968 --> 01:13:20,841 Ben lleva una. 840 01:13:21,346 --> 01:13:22,246 Es buen tirador. 841 01:13:22,607 --> 01:13:23,580 Pero �y t�? 842 01:13:25,330 --> 01:13:26,189 No llevar� ninguna. 843 01:13:29,606 --> 01:13:31,326 Scooty, �le presta su pistola a Johnny? 844 01:13:31,621 --> 01:13:32,592 Claro, se�ora. 845 01:13:33,144 --> 01:13:34,283 Encantado. -Gracias 846 01:13:38,127 --> 01:13:38,945 Por favor. 847 01:13:45,181 --> 01:13:46,970 Para que est�s aqu� en la cosecha. 848 01:13:58,847 --> 01:13:59,866 No te lo aseguro. 849 01:14:00,976 --> 01:14:02,532 Vete con ese teniente. 850 01:14:02,881 --> 01:14:03,757 No lo har�. 851 01:14:04,675 --> 01:14:05,597 Te esperar�. 852 01:14:23,126 --> 01:14:23,935 Gracias. 853 01:14:30,620 --> 01:14:33,263 �Atenci�n! �Firmes! 854 01:14:38,798 --> 01:14:40,340 Esc�chenme todos. 855 01:14:40,870 --> 01:14:44,534 Toby y yo hemos advertido... - Ya hemos hablado de eso. 856 01:14:45,006 --> 01:14:46,316 No con los que est�n aqu�. 857 01:14:47,216 --> 01:14:49,796 Toby y yo nos vamos con ellos. 858 01:14:50,325 --> 01:14:52,247 Tal vez sea el �ltimo d�a de estos hombres. 859 01:14:53,669 --> 01:14:57,140 Si mi hermana y yo escapamos, que nadie nos culpe. 860 01:14:57,655 --> 01:14:59,692 Lo advertimos y no nos escuchan. 861 01:15:00,107 --> 01:15:01,098 Recu�rdenlo. 862 01:15:02,530 --> 01:15:03,437 Eso es todo. 863 01:15:04,957 --> 01:15:06,905 Oficiales, compa��a. 864 01:15:07,904 --> 01:15:09,936 Ya que este puede ser mi �ltimo d�a... 865 01:15:11,129 --> 01:15:12,483 ...les deseo mucha suerte. 866 01:15:13,326 --> 01:15:15,842 �Presenten armas! 867 01:15:48,477 --> 01:15:50,104 �Los modocs ya est�n bajando! 868 01:16:11,524 --> 01:16:12,395 �Estar�n a salvo? 869 01:16:14,601 --> 01:16:17,021 Soldado, �van armados los modocs? 870 01:16:18,413 --> 01:16:19,833 No veo armas, se�or. 871 01:16:41,243 --> 01:16:42,290 Ah� est�n. 872 01:16:42,695 --> 01:16:46,481 Con cuidado. M�zclense con ellos y no abrir�n fuego. 873 01:16:46,481 --> 01:16:48,577 Si nos atacan, Ben disparar�. 874 01:16:49,168 --> 01:16:50,731 Nos aparataremos. 875 01:16:50,992 --> 01:16:52,476 No olvides que tambi�n somos modocs. 876 01:17:55,906 --> 01:17:57,681 Hablas mi lengua, �no, Jack? 877 01:17:57,931 --> 01:17:58,704 Muy bien. 878 01:17:59,431 --> 01:18:02,637 - Podemos hacer un gran trabajo. Queremos ayudaros. 879 01:18:03,463 --> 01:18:04,572 La guerra no es buena. 880 01:18:05,281 --> 01:18:06,705 Johnny te hablar� de la paz. 881 01:18:09,048 --> 01:18:10,823 �Cu�l es tu precio para la paz, Jack? 882 01:18:11,333 --> 01:18:13,807 - Todo el valle de R�o P�rdido para nosotros. 883 01:18:13,807 --> 01:18:15,057 Los blancos, fuera. 884 01:18:16,095 --> 01:18:17,173 Eso es absurdo. 885 01:18:18,283 --> 01:18:20,393 Algunas familias llevan m�s de 20 a�os. 886 01:18:20,939 --> 01:18:22,123 O se van o morir�n. 887 01:18:22,451 --> 01:18:23,777 Ya han muerto bastantes. 888 01:18:24,713 --> 01:18:26,215 As� no conseguiremos la paz, Jack 889 01:18:26,529 --> 01:18:27,674 Todos somos hermanos,Jack 890 01:18:28,596 --> 01:18:30,314 Todos somos hijos de un mismo Padre. 891 01:18:30,937 --> 01:18:33,466 No queremos m�s muertes. Queremos ser amigos. 892 01:18:34,205 --> 01:18:35,653 Dios nos observa a todos. 893 01:18:37,156 --> 01:18:39,704 Conf�a en �l. - Tal vez en Dios confi�n, pero no en los soldados. 894 01:18:40,015 --> 01:18:40,895 Mataron a mi gente. 895 01:18:41,124 --> 01:18:44,687 - Ellos mataron a 18 colonos. Hombres, ni�os, sus casas. 896 01:18:45,363 --> 01:18:46,601 No se enoje, general. 897 01:18:47,421 --> 01:18:48,937 As� no se consigue la paz. 898 01:18:50,506 --> 01:18:53,034 Y t�, Jack, s� un hombre. Habla de paz y no de muerte. 899 01:18:53,628 --> 01:18:54,692 Toby tiene raz�n. 900 01:18:55,973 --> 01:18:58,520 Los soldados est�n aqu� para proteger, no para disparar. 901 01:18:58,890 --> 01:18:59,883 Que se vayan ya. 902 01:19:01,020 --> 01:19:02,412 �De qu� tienes miedo? �Yo miedo? 903 01:19:05,886 --> 01:19:07,028 No tengo miedo, Johnny. 904 01:19:36,871 --> 01:19:38,464 Ahora soy el general Jack. 905 01:19:39,596 --> 01:19:40,607 �Parezco un general? 906 01:19:42,371 --> 01:19:43,654 Ponte mi sombrero. 907 01:19:43,918 --> 01:19:45,576 As� lo parecer�s un Gral de verdad. 908 01:19:45,576 --> 01:19:47,388 Tendr� ese sombrero. 909 01:19:47,388 --> 01:19:49,936 Qu�deselo. Se lo coger� cuando quiera. 910 01:19:55,221 --> 01:19:57,023 Basta de bromas, Jack. Hablemos de paz. 911 01:19:57,881 --> 01:20:00,266 Yo quiero R�o Perdido, es m�o. �Qu� dices? Contesta. 912 01:20:01,580 --> 01:20:02,942 �Esto es hablar de paz? 913 01:20:33,739 --> 01:20:35,163 �Qu� quer�as decir? Dilo. 914 01:20:35,580 --> 01:20:36,878 Vinimos como amigos. 915 01:20:38,158 --> 01:20:39,970 Hablemos como amigos, Jack. 916 01:20:40,347 --> 01:20:42,051 �Estoy harto de hablar! �Se acab�! 917 01:20:55,930 --> 01:20:56,631 �Toby! 918 01:21:11,832 --> 01:21:13,213 �Les est�n disparando! 919 01:21:13,566 --> 01:21:15,801 Capit�n Clack, acuda con sus tropas. 920 01:21:16,029 --> 01:21:17,537 - �Adelante! - �Vamos! 921 01:21:18,912 --> 01:21:19,739 Soldado, dispare. 922 01:21:23,130 --> 01:21:23,877 �Est� muerto! 923 01:21:24,298 --> 01:21:26,959 �He matado a Johnny, lo he matado! 924 01:21:27,211 --> 01:21:28,783 �Yo le cortar� la cabellera de Johnny! 925 01:21:29,083 --> 01:21:30,125 �Yo le cortar� la cabellera de Johnny! 926 01:21:40,362 --> 01:21:41,016 �Fuego! 927 01:22:26,302 --> 01:22:27,127 �Toby! 928 01:22:38,398 --> 01:22:39,196 �Toby! 929 01:22:46,255 --> 01:22:47,472 Mi hermana est� muerta. 930 01:22:58,056 --> 01:23:00,369 El general Canby y el Doctor Thomas... 931 01:23:00,744 --> 01:23:03,041 ...muertos por los modocs en la reuni�n de paz. 932 01:23:04,021 --> 01:23:05,994 Johnny MacKay, gravemente herido. 933 01:23:07,427 --> 01:23:09,911 Esperando �rdenes. Firmado, Gilliam 934 01:23:12,339 --> 01:23:14,364 �Todav�a quiere la paz, general? 935 01:23:15,536 --> 01:23:18,588 Esos hombres fueron asesinados negociando la paz que quer�a. 936 01:23:19,427 --> 01:23:22,599 La completa exterminaci�n de los modocs estar�a justificada. 937 01:23:23,150 --> 01:23:27,134 - No, solo los asesinos deben ser castigados. A�n puede haber paz. 938 01:23:28,521 --> 01:23:30,494 D�gale al general Gilliam que haga cuando pueda para capturarlos y conseguir la paz 939 01:23:34,423 --> 01:23:36,887 Ya sabemos, general Sherman 940 01:23:38,162 --> 01:23:40,082 ...que la paz no se consigue f�cilmente. 941 01:24:19,048 --> 01:24:21,861 Dr Thomas... Grl Canby ...John MacKay ASESINADOS!! 942 01:24:25,254 --> 01:24:26,675 Exterminar a los modocs. 943 01:24:29,737 --> 01:24:31,038 Exterminarlos. 944 01:24:32,398 --> 01:24:34,617 �C�mo se siente uno al leer su propia esquela? 945 01:24:35,729 --> 01:24:38,756 �Fatal? Cre�mos que ser�a lo mejor de momento. 946 01:24:40,582 --> 01:24:42,050 Pues se equivocan mucho. 947 01:24:45,333 --> 01:24:46,395 Exterminar. 948 01:24:48,330 --> 01:24:50,296 El odio es realmente el peor sentimiento, �no? 949 01:24:53,018 --> 01:24:54,309 �Qu� piensan hacer? 950 01:24:56,014 --> 01:24:57,824 �Matar a todos los indios buenos y pac�ficos... 951 01:24:59,050 --> 01:25:00,377 ...solo por unos pocos asesinos? 952 01:25:01,950 --> 01:25:03,201 Pero as� es la vida, �no? 953 01:25:04,308 --> 01:25:07,217 Cuando nuestro odio es tan grande, no importa... 954 01:25:07,576 --> 01:25:09,752 ...que indios como Toby, Manok y otros mueran. 955 01:25:13,691 --> 01:25:14,903 �D�nde est� Toby? 956 01:25:15,172 --> 01:25:18,435 Est� muerta porque cre�a que podr�a traer la paz a toda su gente. 957 01:25:20,966 --> 01:25:22,033 Pero ya no importa. 958 01:25:22,403 --> 01:25:25,138 En m� tambi�n crece el odio. Te entiendo Johnny 959 01:25:25,910 --> 01:25:27,082 Por eso escribiste al presidente. 960 01:25:28,205 --> 01:25:29,487 Acepta tu petici�n. 961 01:25:30,395 --> 01:25:33,321 Tendr�s una compa��a para capturarlos. 962 01:25:34,049 --> 01:25:35,601 - Ya estoy bien. - Tus heridas no est�n bien. 963 01:25:37,024 --> 01:25:40,278 D�jelo, Nancy. Ma�ana a esta hora el capit�n Clark partir�... 964 01:25:40,278 --> 01:25:44,497 ...en busca de esos criminales. Intentar�n sorprenderlos en el valle. 965 01:25:45,327 --> 01:25:46,961 Nuestras mejores compa��as acudir�n all�. 966 01:25:47,873 --> 01:25:49,418 Todos se reunir�n al anochecer. 967 01:25:51,091 --> 01:25:52,575 Este podr�a ser el final del capit�n Jack. 968 01:26:32,999 --> 01:26:34,792 El capit�n Jack. Los modocs. 969 01:26:35,235 --> 01:26:37,922 No queda nadie. - �Para eso corrimos tanto? 970 01:26:39,079 --> 01:26:40,186 �Cu�ndo se fueron? 971 01:26:40,401 --> 01:26:41,370 Antes de salir el sol. 972 01:26:41,994 --> 01:26:44,059 Nada. Tal vez encontremos huellas. 973 01:26:46,903 --> 01:26:48,997 - Despu�s de esta marcha los hombres est�n cansados. 974 01:26:49,876 --> 01:26:50,698 Acampamos aqu�. 975 01:26:52,497 --> 01:26:53,635 �Preparados para desmontar? 976 01:26:54,547 --> 01:26:55,937 �Desmonten! 977 01:27:00,138 --> 01:27:01,656 �Aten los caballos! - �S�, se�or! 978 01:27:02,604 --> 01:27:08,192 - Vamos a acampar aqu�. Descansen. 979 01:27:17,879 --> 01:27:19,473 Este calor es insoportable. 980 01:27:20,321 --> 01:27:23,113 Pero no se preocupe, teniente, puede ser nuestro d�a de suerte. 981 01:27:33,257 --> 01:27:36,185 - A�n no hemos visto ni a un modoc. - Eso es lo que quiero decir. 982 01:27:36,630 --> 01:27:39,248 Mientras no los encontremos, seguiremos vivos. 983 01:27:40,371 --> 01:27:42,679 - Espero entrar en acci�n. - Desee... 984 01:27:43,105 --> 01:27:47,225 ...no ver nada. Cuando menos se lo espera, de repente, llega una bala. 985 01:27:49,416 --> 01:27:51,210 - �Emboscada! - �Emboscada! 986 01:28:10,038 --> 01:28:12,497 El capit�n Clark cay� en una emboscada. Por esos les llamamos. 987 01:28:13,420 --> 01:28:15,701 No vamos a atacarlos, sino a seguirlos. 988 01:28:16,432 --> 01:28:20,291 Dejaremos las tropas en el valle para cubrirnos. Seguiremos al cap Jack y sus asesinos 989 01:28:27,439 --> 01:28:28,574 Bien, muchachos, vamos. 990 01:28:48,389 --> 01:28:49,670 Jack se acerca. 991 01:29:17,711 --> 01:29:18,664 Cara cortada. 992 01:29:22,681 --> 01:29:24,043 El borracho Charlie. 993 01:29:29,204 --> 01:29:30,042 El capit�n Jack. 994 01:29:43,124 --> 01:29:45,809 Es muy astuto. Se han separado. No podemos con todos. 995 01:29:46,171 --> 01:29:46,936 �C�mo podr�amos? 996 01:29:47,384 --> 01:29:50,482 Tenemos que intentarlo. Separ�monos. 997 01:29:51,233 --> 01:29:55,591 Los perseguiremos hasta llevarlos a los militares. 998 01:29:57,262 --> 01:29:58,083 �De acuerdo? 999 01:29:59,249 --> 01:30:01,011 Enncargate del Borracho Charlie 1000 01:30:02,348 --> 01:30:04,838 Me llevo la mitad de los hombres. Y los dos rastreadores. 1001 01:30:05,275 --> 01:30:06,317 T� ll�vate el resto, Bill. 1002 01:30:07,098 --> 01:30:08,645 �Vamos, adelante! 1003 01:30:27,220 --> 01:30:29,389 �Qui�n est� ah�? - Soy yo, abre. 1004 01:30:43,426 --> 01:30:45,641 Llevamos una semana cabalgando. 1005 01:30:46,220 --> 01:30:47,409 Los otros se han quedado en el ca��n. 1006 01:30:47,409 --> 01:30:48,577 �Cu�ntos hombres vais? 1007 01:30:49,280 --> 01:30:52,174 Pero los soldados tambi�n. Los modoc no lo saben. 1008 01:30:53,331 --> 01:30:56,132 O quiz� s� lo saben. Tal vez ya lo saben. Abre. 1009 01:30:59,632 --> 01:31:01,584 Hola, Bill. �Cu�ntos hombres tiene? 1010 01:31:01,584 --> 01:31:04,053 Unos 100. He visto unos modocs merodeando ah�. 1011 01:31:04,563 --> 01:31:05,986 �Est� con ellos Jack? No. 1012 01:31:06,531 --> 01:31:09,735 Nos separamos hace dos semanas. Johnny est� persiguiendo a Jack. 1013 01:31:10,407 --> 01:31:11,691 Manok persigue a otro grupo. 1014 01:31:13,032 --> 01:31:14,910 No creo que quede nadie de ese grupo. 1015 01:31:15,162 --> 01:31:18,179 Apresamos a todos menos a Charlie. Manok lo mat�. 1016 01:31:24,877 --> 01:31:28,585 Mataros es f�cil. Pero ahora no matamos, recuerden esto. 1017 01:31:29,111 --> 01:31:29,895 �Qu� quieres? 1018 01:31:30,502 --> 01:31:32,237 - Creen que no sabemos que hay soldados. 1019 01:31:32,817 --> 01:31:36,238 Hace tiempo que no dormimos. No queremos luchar. 1020 01:31:37,193 --> 01:31:39,412 �Qu� dices? �Por qu� no dice el cap Jack eso? 1021 01:31:40,807 --> 01:31:43,542 Se le ha acabado la suerte. Todos los modocs le han abandonado. 1022 01:31:44,184 --> 01:31:45,353 Se han pasado a mi bando. 1023 01:31:45,779 --> 01:31:50,762 - �Donde est� Jack? Est� en la monta�a. Si nos tratan bien, nos rendimos. 1024 01:31:54,396 --> 01:31:58,446 - Dile a tu gente que traigan aqu� sus armas y les dar� protecci�n. 1025 01:32:01,524 --> 01:32:03,727 - Nos lo llevamos y as� mantendr� su promesa. 1026 01:32:04,024 --> 01:32:05,762 Me ir� con ellos. 1027 01:32:05,992 --> 01:32:08,621 No me asustan estos diablos. V�monos, "Cara cortada". 1028 01:32:22,706 --> 01:32:24,146 Mira, ah� hay humo. 1029 01:32:25,660 --> 01:32:26,546 Bajemos por aqu�. 1030 01:33:23,500 --> 01:33:25,177 �No podr�s capturarme, Johnny! 1031 01:33:26,923 --> 01:33:28,892 �No pod�s agarrarme, Johnny! �Qu� te pasa? 1032 01:33:29,598 --> 01:33:31,490 Espero que alguien pueda hacerlo alg�n d�a. 1033 01:33:32,205 --> 01:33:35,475 �No puedes verme! �Lo siento! 1034 01:33:36,317 --> 01:33:37,382 �D�nde estoy, Johnny? 1035 01:33:42,190 --> 01:33:43,609 �D�nde estoy, Johnny? 1036 01:33:51,602 --> 01:33:52,523 �Eh, Johnny! 1037 01:33:53,212 --> 01:33:54,173 �Vas a morir! 1038 01:33:59,830 --> 01:34:01,347 No pod�s agarrarme, Johnny. 1039 01:34:02,319 --> 01:34:03,457 �No pod�s agarrarme! 1040 01:34:06,916 --> 01:34:10,533 No pod�s agarrarme, Johnny. �Por qu� no te acercas? 1041 01:34:13,128 --> 01:34:14,518 No me agarar�s 1042 01:36:40,841 --> 01:36:41,559 Johnny. 1043 01:36:46,629 --> 01:36:48,403 �Vas a matarme ahora Johnny? 1044 01:36:51,654 --> 01:36:52,231 No. 1045 01:36:53,696 --> 01:36:54,441 Vamos. 1046 01:36:59,005 --> 01:37:00,488 �Vas a llevarme al fuerte? -As� es 1047 01:37:05,388 --> 01:37:07,314 �Puedo ponerme la casaca del Grl? 1048 01:37:07,596 --> 01:37:09,206 Claro, para que te entierren con ella. 1049 01:37:12,988 --> 01:37:14,813 �Johnny ha capturado a Jack! 1050 01:37:15,482 --> 01:37:16,500 Atenci�n, �firmes! 1051 01:37:23,764 --> 01:37:27,281 - Dentro de un momento ver�is al cabecilla de los modocs... 1052 01:37:27,598 --> 01:37:28,939 ...quien mat� a un hombre querido por todos: 1053 01:37:29,848 --> 01:37:30,783 El general Canby. 1054 01:37:32,080 --> 01:37:34,459 No importa el odio que pod�is sentir por el Cap Jack. 1055 01:37:36,025 --> 01:37:38,071 Recuerden es un prisionero de guerra y lo trataremos as�. 1056 01:38:26,187 --> 01:38:27,983 Lleva puesta la casaca de mi general. 1057 01:38:28,438 --> 01:38:29,194 �Sucio! 1058 01:38:29,710 --> 01:38:32,280 �Asqueroso! �Te matar�! 1059 01:38:42,590 --> 01:38:46,886 Ya est�n preparando la horca para colgarnos. 1060 01:38:49,843 --> 01:38:51,357 Quiere salvar mi alma, �eh? 1061 01:38:51,746 --> 01:38:53,753 No has hecho nada para salvarla. 1062 01:38:54,285 --> 01:38:56,502 Al morir encontrar�s lo que mereces. 1063 01:38:57,169 --> 01:38:58,450 Incluso sin pedirlo. 1064 01:38:59,047 --> 01:39:00,919 - Dices que el cielo es un bonito lugar. 1065 01:39:03,902 --> 01:39:05,905 �Te gusta ese lugar que llamas cielo? 1066 01:39:06,154 --> 01:39:07,607 S�, es un hermoso lugar. 1067 01:39:08,449 --> 01:39:12,874 - Haremos lo siguiente: Si te gusta tanto, t� ocupar�s mi lugar ah�. 1068 01:39:13,266 --> 01:39:14,936 Ir�s al cielo por m�. �Qu� me dices? 1069 01:39:15,232 --> 01:39:18,342 - Estar� preparado cuando llegue mi hora. 1070 01:39:18,922 --> 01:39:21,175 - �No est�s preparado? Pues yo tampoco. 1071 01:39:21,661 --> 01:39:24,301 - �Jack! Johnny Mackay est� aqu�. 1072 01:39:24,643 --> 01:39:26,547 Dice que si quieres verle antes de que te ahorquen. 1073 01:39:28,161 --> 01:39:30,314 - �Johnny! S�, quiero ver a Johnny. Adi�s, padre. 1074 01:39:50,850 --> 01:39:51,582 Hola, Jack. 1075 01:39:53,815 --> 01:39:54,677 Hola, Johnny. 1076 01:39:57,471 --> 01:39:59,525 �Por qu� no me mataste? Quiero saberlo. 1077 01:40:01,302 --> 01:40:03,377 A los asesinos se les debe juzgar. 1078 01:40:08,020 --> 01:40:09,214 Hubi�ramos salvado vidas Jack... 1079 01:40:09,853 --> 01:40:11,549 ...si no hubieras cogido una tierra que no era tuya. 1080 01:40:12,934 --> 01:40:14,676 Asust� a todos mucho, �eh? 1081 01:40:15,066 --> 01:40:17,736 S�, lo hiciste, Jack. Pero cometiste un error: 1082 01:40:19,326 --> 01:40:22,222 Olvidaste que aquellos que luchan por la paz pueden dar sus vidas. 1083 01:40:23,669 --> 01:40:25,077 �Crees que ahora habr� paz? 1084 01:40:26,207 --> 01:40:27,081 S�, lo creo. 1085 01:40:32,732 --> 01:40:34,410 Porque yo morir�, �no? -Tal vez 1086 01:40:37,359 --> 01:40:39,423 Pero todos vivimos y morimos por una causa. 1087 01:40:40,924 --> 01:40:43,098 Incluso Toby dio su vida por eso. Lo sabes, �no? 1088 01:40:44,265 --> 01:40:45,240 Lo s� como t�. 1089 01:40:54,021 --> 01:40:55,770 El indio cree que tendr� un buen lugar al morir. 1090 01:40:56,643 --> 01:40:59,204 Buena caza, buenas tierras. Ning�n hombre blanco. 1091 01:40:59,518 --> 01:41:00,176 �Ninguno! 1092 01:41:01,037 --> 01:41:04,282 T� no eres como ese padre que habla del cielo. Tienes sentido com�n. 1093 01:41:08,100 --> 01:41:11,176 Dime, Johnny, �hay alg�n lugar como ese? 1094 01:41:12,600 --> 01:41:14,302 S�, lo hay, Jack. 1095 01:41:14,993 --> 01:41:17,117 Existe para todos los que mueren. 1096 01:41:18,276 --> 01:41:21,492 Creo que incluso hay blancos. 1097 01:41:22,808 --> 01:41:24,638 Si veo al gran hombre ah� arriba... 1098 01:41:24,949 --> 01:41:28,726 ...quiz� alg�n d�a le diga: "Deja entrar a MacKay, es buen guerrero". 1099 01:41:31,773 --> 01:41:34,026 Gracias, Jack. Nos veremos all�. 1100 01:41:37,320 --> 01:41:40,087 Adi�os y buena suerte 1101 01:41:45,816 --> 01:41:46,612 Ah y Buena caza 1102 01:41:51,997 --> 01:41:54,326 "Y as� dej� de haber m�s muertes para los modocs". 1103 01:41:55,652 --> 01:41:58,482 "La paz rein� entre nuestros pueblos para siempre". 1104 01:41:59,425 --> 01:42:03,249 "Una paz que se obtuvo no solo porque se deseaba: Cost� muchas vidas". 1105 01:42:04,471 --> 01:42:05,326 "Y dej� huellas". 1106 01:42:06,515 --> 01:42:09,423 "Pero el pa�s aprendi� una lecci�n que nunca olvidar�a". 1107 01:42:10,862 --> 01:42:13,123 "Que entre los indios y entre los blancos... 1108 01:42:14,607 --> 01:42:17,312 ...la gente buena siempre supera a la mala". 1109 01:42:18,513 --> 01:42:20,833 "Y que son capaces de ofrecer su vida para demostrarlo". 1110 01:42:36,981 --> 01:42:43,232 FIN 84068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.