Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,729 --> 00:00:03,583
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:09,380 --> 00:00:13,365
TAMBORES DE GUERRA
3
00:01:23,588 --> 00:01:24,885
ESTA HISTORIA EST� BASADA
EN UN HECHO REAL
4
00:01:25,608 --> 00:01:27,696
SE HAN USADO PERSONAJES
Y HECHOS FICTICIOS...
5
00:01:27,995 --> 00:01:29,403
...PARA DRAMATIZAR LA VERDAD
6
00:01:34,805 --> 00:01:38,885
LA HISTORIA EMPIEZA EN WASHINGTON
DISTRITO FEDERAL EN 1872
7
00:02:11,242 --> 00:02:11,944
�Es esta la Casa Blanca?
8
00:02:12,247 --> 00:02:12,833
S�.
9
00:02:14,709 --> 00:02:16,837
�Est� el presidente Grant?
S�.
10
00:02:19,239 --> 00:02:21,057
�Est�s de guardia?
�S�!
11
00:02:23,103 --> 00:02:24,850
No eres muy hablador.
No.
12
00:02:27,119 --> 00:02:29,296
�Perdiste la pierna en la guerra?
-Si
13
00:02:30,010 --> 00:02:31,183
En la �ltima batalla.
14
00:02:31,558 --> 00:02:33,727
En aquel momento
tuve un pie en la tumba.
15
00:02:34,040 --> 00:02:35,385
Y ya ve, un pie.
16
00:02:37,278 --> 00:02:39,308
�Hay problemas para entrar
y hablar con el presidente?
17
00:02:39,777 --> 00:02:42,556
No...entre y pregunte por el general,
todos le conocen.
18
00:02:46,158 --> 00:02:46,800
Gracias..
19
00:02:52,355 --> 00:02:53,404
Solo se brillante
20
00:03:06,261 --> 00:03:07,075
�Puedo ayudarle?
21
00:03:08,418 --> 00:03:09,285
S�, se�or.
22
00:03:10,343 --> 00:03:11,609
Tengo una carta del presidente.
23
00:03:17,761 --> 00:03:19,514
El general est� acabando de cenar.
24
00:03:20,406 --> 00:03:22,683
Le dir� que est� aqu�.
Si�ntese.
25
00:03:23,666 --> 00:03:24,391
Gracias.
26
00:03:47,379 --> 00:03:48,624
�Va a matar al presidente?
27
00:03:50,921 --> 00:03:51,889
�Se ha vuelto loco?
28
00:03:52,332 --> 00:03:53,363
No, solo curiosidad.
29
00:03:53,716 --> 00:03:55,123
�Pistola, cuchillo?
30
00:03:56,374 --> 00:03:57,453
Da toda la impresi�n.
31
00:03:58,592 --> 00:03:59,294
No, se�or.
32
00:04:02,545 --> 00:04:03,517
�Le conoce?
33
00:04:07,137 --> 00:04:07,875
�C�mo es?
34
00:04:08,926 --> 00:04:09,797
Un car�cter endemoniado.
35
00:04:11,497 --> 00:04:12,487
Fuma como una chimenea.
36
00:04:14,123 --> 00:04:16,235
Y, tambi�n, un bebedor empedernido.
37
00:04:16,562 --> 00:04:18,862
Creo que este lugar
no es para �l
38
00:04:20,221 --> 00:04:21,282
�Es usted un misionero?
39
00:04:21,531 --> 00:04:22,563
�Yo?
40
00:04:24,373 --> 00:04:26,048
Parece que no le gusta
el presidente.
41
00:04:26,522 --> 00:04:27,703
Se equivoca, muchacho.
42
00:04:29,493 --> 00:04:30,610
Soy su padre.
43
00:04:38,265 --> 00:04:39,884
- Hola, pap�.
- Hola hijo
44
00:04:40,140 --> 00:04:41,601
Johnny MacKay?
-Si se�or
45
00:04:42,910 --> 00:04:43,545
Se ha tomado su tiempo.
46
00:04:43,768 --> 00:04:45,046
Vine en tren, se�or.
47
00:04:45,046 --> 00:04:46,796
He viajado diez d�as.
48
00:04:47,044 --> 00:04:49,564
�Por qu� no viniste a cenar, pap�?
49
00:04:50,136 --> 00:04:53,032
- No me gusta o�r al Dr. Thomas
hablar de los pobres indios.
50
00:04:53,363 --> 00:04:56,252
- Todo lo que quiere el doctor es conseguir
la paz con los indios, y yo tambi�n
51
00:04:57,090 --> 00:04:57,839
Unase a tomar un caf�.
52
00:04:59,017 --> 00:05:01,285
Ser� interesante
presentarle al doctor.
53
00:05:01,987 --> 00:05:04,162
No se aleje del cuchillo, hijo.
54
00:05:08,078 --> 00:05:08,610
En muchas partes de California...
55
00:05:08,610 --> 00:05:11,318
...han pedido gente
que vaya a matar indios.
56
00:05:11,972 --> 00:05:14,252
A matar indios, est�n donde est�n.
57
00:05:15,033 --> 00:05:16,021
Se�oras.
58
00:05:17,252 --> 00:05:19,406
A mi lado se encuentra
el mejor cazador de indios.
59
00:05:20,908 --> 00:05:23,500
Se�ora Grant,
le presento a Johnny MacKay.
60
00:05:23,703 --> 00:05:24,848
�C�mo est� Sr MacKaye?
61
00:05:26,255 --> 00:05:27,397
Esa es nuestra hija, Nellie.
62
00:05:31,085 --> 00:05:33,959
- �Realmente ha visto a los pieles
rojas cortar cabelleras?
63
00:05:33,959 --> 00:05:36,583
No cortan cabelleras, se�orita.
Sino Cabezas.
64
00:05:36,583 --> 00:05:38,496
La se�ora Nancy Meek.
65
00:05:38,496 --> 00:05:42,271
Puedo entender c�mo se siente
Nellie. Es tan fuerte y salvaje...
66
00:05:42,271 --> 00:05:44,817
...como cualquier chica desear�a.
-Gracias, Sra
67
00:05:46,627 --> 00:05:48,613
No me gustar�a decepcionarle.
Se como se siente
68
00:05:49,898 --> 00:05:53,651
He decepcionado muchas personas. Esta
chica se convertir� en una del oeste.
69
00:05:53,965 --> 00:05:55,419
Quiz� tenga que protegerla.
70
00:05:56,263 --> 00:05:57,569
Dr. Thomas.
71
00:05:57,951 --> 00:06:00,257
Antes maldec�a
a los cazadores de indios.
72
00:06:00,914 --> 00:06:03,087
Le presento al mejor.
- �Tiene sangre en las manos?
73
00:06:10,435 --> 00:06:12,212
�Quiere tomar un caf�, se�or MacKay?
74
00:06:13,325 --> 00:06:14,810
No se�ora, gracias.
75
00:06:15,452 --> 00:06:16,892
�Quiere sentarse, Sr MacKay?
-No gracias. Sr
76
00:06:23,318 --> 00:06:26,996
Bien, inf�rmeme de los indios Modocs
y de su l�der, el capit�n Jack.
77
00:06:28,730 --> 00:06:31,759
La situaci�n est� controlada, pero
el capit�n Jack no quiere rendirse.
78
00:06:32,274 --> 00:06:35,467
�Qu� clase de hombre es?
Dicen que tiene sangre blanca.
79
00:06:37,217 --> 00:06:40,168
Por sus ojos claros,
pero sobre todo es mala sangre.
80
00:06:40,401 --> 00:06:43,809
Me han dicho que la �nica soluci�n pac�fica
es hacer regresar al capit�n...
81
00:06:44,042 --> 00:06:46,119
...a la reserva con los Modocs
y cumplir el tratado.
82
00:06:50,441 --> 00:06:51,674
�Qu� dicen del tratado los Modocs?
83
00:06:52,162 --> 00:06:54,005
El capit�n Jack dice
que nunca lo ha le�do.
84
00:06:55,208 --> 00:06:56,397
Pero miente.
85
00:06:56,689 --> 00:06:59,176
�Le dir�a mentiroso a la cara?
-Lo har�a
86
00:07:04,113 --> 00:07:06,251
Pero hace buenos tratos
con los hombres blancos.
87
00:07:07,517 --> 00:07:09,865
Claro, les consigue esposas indias.
88
00:07:10,269 --> 00:07:12,536
Tiene muchas cartas que le alaban.
89
00:07:12,536 --> 00:07:14,784
Y cuando tiene problemas
con la justicia...
90
00:07:15,317 --> 00:07:16,774
�Eso no afecta a la justicia!
91
00:07:16,987 --> 00:07:21,565
Tiene la justicia de la paz.
Una esposa india.
92
00:07:22,363 --> 00:07:24,808
�Le ofreci� una esposa india?
S�, s��ora.
93
00:07:25,472 --> 00:07:27,300
�Est� casado con una?
No, s��ora.
94
00:07:28,413 --> 00:07:30,118
�Siente escr�pulos por ello?
95
00:07:32,350 --> 00:07:33,301
�C�mo ha dicho?
96
00:07:34,158 --> 00:07:35,535
Si se opone al matrimonio mixto.
97
00:07:36,223 --> 00:07:38,771
No, se�ora.
Espero casarme alg�n d�a.
98
00:07:39,659 --> 00:07:42,253
�El casarse con una india
es aceptado all�?
99
00:07:44,016 --> 00:07:46,408
Pues s�, se�ora.
No hay muchas mujeres blancas.
100
00:07:46,941 --> 00:07:48,705
Nellie, es hora de acostarse.
101
00:07:49,000 --> 00:07:51,164
- Pero si yo no digo nada,
solo escucho.
102
00:07:51,393 --> 00:07:52,604
Ya veo.
103
00:07:52,847 --> 00:07:54,803
- Est� aprendiendo historia
de primera mano.
104
00:07:55,941 --> 00:07:59,179
�Cree que el capit�n Jack estar�
dispuesto a volver de forma pac�fica?
105
00:07:59,803 --> 00:08:01,799
Creo que ya lo intentamos, se�or.
Y fracas�. lo s�
106
00:08:03,751 --> 00:08:06,931
Ya me han dicho que los colonos solo
quieren la paz de los rifles.
107
00:08:06,931 --> 00:08:09,889
- Es peor tratar con colonos
que con indios.
108
00:08:10,762 --> 00:08:13,794
Cuando matan a los tuyos, te vengas.
�Y ha matado a muchos indios?
109
00:08:15,381 --> 00:08:17,070
Unos cuantos
110
00:08:17,765 --> 00:08:19,733
Ahora s� que te acuestas, Nellie.
111
00:08:20,000 --> 00:08:23,270
Si no, tendr�s pesadillas.
- Me gusta tener pesadillas; me gusta tener miedo.
112
00:08:24,004 --> 00:08:24,941
Vete a la cama.Nellie
113
00:08:39,166 --> 00:08:40,467
Buenas noches, abuelo.
114
00:08:44,518 --> 00:08:46,407
�Est� arrepentido?
-No Sr
115
00:08:47,349 --> 00:08:49,560
�No deber�a...?
116
00:08:50,990 --> 00:08:52,473
Nunca he matado sin motivo.
117
00:08:52,865 --> 00:08:55,915
Mi trabajo es
el de proteger a los blancos.
118
00:08:55,915 --> 00:08:58,200
Y si alguien dispara a mi gente,
yo tambi�n disparo.
119
00:08:58,663 --> 00:09:01,241
- �Bravo, muchacho!
�Y si estuviera, tambi�n disparar�a!
120
00:09:04,403 --> 00:09:07,407
- Tengo curiosidad por saber
de qu� clase de familia viene.
121
00:09:08,281 --> 00:09:09,452
Pioneros.
122
00:09:09,751 --> 00:09:12,723
�Aprueban su trabajo?
No les he preguntado
123
00:09:14,484 --> 00:09:17,299
No me extra�a
�Y d�nde est�n ahora?
124
00:09:19,124 --> 00:09:20,578
Enterrados en Blady Point.
125
00:09:21,161 --> 00:09:24,406
- �Blady Point!
All� hubo una matanza.
126
00:09:26,459 --> 00:09:28,844
S�, s��ora.
�Toda su familia?
127
00:09:29,814 --> 00:09:33,477
A mi padre y a mi madre y al peque�o
les quitaron la cabellera.
128
00:09:34,724 --> 00:09:37,690
A mis dos hermanas de 12 y 14 a�os
no las mataron enseguida, los capturaron
129
00:09:39,535 --> 00:09:42,822
No duraron mucho.
Las indias se pusieron celosas...
130
00:09:42,822 --> 00:09:45,446
...y las acuchillaron.
131
00:09:46,147 --> 00:09:50,707
Mi familia quiz� no hubiese aprobado
que fuese cazador de indios...
132
00:09:51,115 --> 00:09:53,483
...pero no pude pregunt�rselo.
133
00:09:56,319 --> 00:09:58,098
- Supongo que se preguntar�
por qu� le he llamado.
134
00:09:59,696 --> 00:10:01,193
Fui educado como un soldado.
135
00:10:01,961 --> 00:10:04,194
S� que un cazador sabe como nadie
qu� es la paz.
136
00:10:05,103 --> 00:10:07,866
Quiero que guarde su rifle y
pacifique esas tierras.
137
00:10:09,070 --> 00:10:11,497
�Hacer volver al capit�n Jack
a la reserva?
138
00:10:11,497 --> 00:10:13,301
Es el �nico modo
de conseguir la paz, �no?
139
00:10:14,477 --> 00:10:15,594
Sin emplear armas ?
140
00:10:15,800 --> 00:10:17,049
Si es posible.
141
00:10:17,580 --> 00:10:18,864
�Lo intentar�?
142
00:10:21,694 --> 00:10:25,112
Bien, no he recorrido 3000 millas
para decir que no a mi presidente.
143
00:10:25,597 --> 00:10:28,054
Entonc�s lo har�?
Har� todo lo posible, se�or.
144
00:10:29,229 --> 00:10:30,926
Es todo lo que le pido.
Gracias.
145
00:10:30,926 --> 00:10:33,538
Y le deseo mucha suerte
en esa aventura.
146
00:10:50,469 --> 00:10:55,936
MERCADERIAS EN GENERAL
Blaine CRAKEL -Propietario-Provisiones y Licor
147
00:11:11,202 --> 00:11:13,337
Seguro que a tu jefe
le encantar� saber esto.
148
00:11:14,062 --> 00:11:15,879
John MacKay, comisario para la paz.
149
00:11:17,175 --> 00:11:19,186
Ver�s cuando se lo diga
al capit�n Jack.
150
00:11:19,595 --> 00:11:22,096
- John es un hombre bueno.
Tal vez consiga la paz.
151
00:11:23,005 --> 00:11:25,273
- Conseguir� que Jack lo mate.
Solo eso.
152
00:11:36,376 --> 00:11:39,908
Hola, amigo. �Te ha dado
Jack problemas �ltimamente?
153
00:11:39,908 --> 00:11:41,890
- Me roban alg�n caballo
de vez en cuando.
154
00:11:43,221 --> 00:11:47,129
Si dejas que el capit�n Jack te enga�e, cuando
no lo esperes, te quitar� la granja.
155
00:11:47,837 --> 00:11:48,811
No lo har�.
156
00:11:49,172 --> 00:11:51,480
Me ha costado mucho levantarla.
Luchar� por mi granja
157
00:11:54,789 --> 00:11:55,537
�Se�or!
158
00:11:55,537 --> 00:11:57,758
Le traigo una carta de Uni�n Pacific
desde Oh�o
159
00:12:05,307 --> 00:12:06,792
�Eh, apartaos, indios!
160
00:12:09,231 --> 00:12:11,897
Al�jate de esa puerta,
cobarde coyote leproso.
161
00:12:13,627 --> 00:12:14,862
�Y si no lo hago?
162
00:12:15,136 --> 00:12:16,247
Te rompo la cabeza.
163
00:12:22,076 --> 00:12:24,854
- Dice que solo quiere ver el grosor
de la puerta, Bill.
164
00:12:25,070 --> 00:12:26,210
�Y para qu�?
165
00:12:26,563 --> 00:12:29,010
La �ltima vez sus flechas
no la atravesaron.
166
00:12:30,398 --> 00:12:32,180
La pr�xima vez utilizar� m�s fuertes.
167
00:12:32,791 --> 00:12:34,641
�He dicho que quites
tus sucias manos de la puerta!
168
00:12:38,593 --> 00:12:40,634
Calma, calma, Bill.
169
00:12:40,634 --> 00:12:41,939
No tires del gatillo.
170
00:12:42,196 --> 00:12:44,216
Recuerda, es un hombre
del capit�n Jack.
171
00:12:59,127 --> 00:13:02,717
Niggle, �de qu� lado est�s?
172
00:13:12,964 --> 00:13:15,314
�Todos arriba!
�Nos vamos!
173
00:13:38,908 --> 00:13:40,404
Veo venir a Ben Vaden.
174
00:13:41,170 --> 00:13:44,892
- Capit�n Jack no debe preocuparse
por �l ni por MacKay nunca m�s.
175
00:13:47,062 --> 00:13:48,709
�Los soldados lo saben ya?
176
00:13:48,709 --> 00:13:51,812
- Ahora me iba. He venido aqu� primero
para que t� lo supieras.
177
00:14:12,039 --> 00:14:15,609
Hola, amigo. �Traes alg�n telegrama
de mi sobrina Nancy?
178
00:14:15,609 --> 00:14:17,674
S�, llegar� el pr�ximo viernes.
179
00:14:18,196 --> 00:14:21,143
Viene con la dirigencia del nuevo
comisario de paz, Johnny MacKey.
180
00:14:21,440 --> 00:14:23,584
- Para eso quer�a ver el presidente
a Johnny
181
00:14:25,467 --> 00:14:27,692
- Johnny te tratar� bien, Jack.
Conf�a en �l.
182
00:14:28,013 --> 00:14:30,285
- �Por qu� tantos soldados?
�Van a luchar?
183
00:14:30,946 --> 00:14:34,165
- No, solo he ido al fuerte Klamath para que
entregaran estas medallas.
184
00:14:38,288 --> 00:14:41,480
- Ahora eres granjero, �para qu�
quieres esas medallas? V�ndemelas.
185
00:14:42,682 --> 00:14:44,685
Oh, no.
Eso no se vende.
186
00:14:44,685 --> 00:14:47,591
�Por qu�?
�Quieres una mujer?
187
00:14:48,600 --> 00:14:51,511
- No, gracias.
Estoy contento con la se�ora Meek.
188
00:14:51,883 --> 00:14:53,352
- Mejor v�ndeme esas medallas
- No, gracias.
189
00:14:53,678 --> 00:14:54,508
Es mejor para ti.
190
00:14:54,960 --> 00:14:58,105
- Deja esa casaca
de capit�n, no te pertenece.
191
00:14:58,335 --> 00:14:59,227
La compr�.
192
00:14:59,430 --> 00:15:03,248
-Tal vez si , tal vez no,pero no tienes ning�n derecho
a llevar medallas por las que alguien muri�.
193
00:15:04,602 --> 00:15:06,458
No pongas cara de guerrero.
194
00:15:07,958 --> 00:15:10,804
Dile a mi sobrina que ir� a recogerla
al hotel cuando llegue.
195
00:15:11,620 --> 00:15:14,166
Me alegro de que Johnny
venga con ella.
196
00:15:35,039 --> 00:15:36,352
Solo he venido para pasear.
197
00:15:37,370 --> 00:15:39,807
Bill sabe c�mo pas�rselo bien
con una chica.
198
00:15:40,645 --> 00:15:43,774
Nos hemos emborrachado muchas veces.
�No paramos de re�rnos!
199
00:15:46,214 --> 00:15:48,552
Dice que me podr� subir con �l arriba
cuando estemos cerca.
200
00:15:49,121 --> 00:15:51,058
Ese era mi trabajo:
Conducir con Bill.
201
00:15:51,526 --> 00:15:54,571
MacKay era cazador de indios,
pero ahora es comisario de paz.
202
00:15:56,170 --> 00:15:59,613
Si me subo arriba con Bill,
pueden estar solos.
203
00:16:01,091 --> 00:16:02,426
Y divertirse.
204
00:16:52,717 --> 00:16:54,241
A lavarse la cara, todos fuera.
205
00:16:54,856 --> 00:16:56,760
Las damas por la izquierda;
los hombres, por la derecha.
206
00:17:17,308 --> 00:17:18,862
Tienes una mujer encantadora.
207
00:17:19,089 --> 00:17:22,731
�Sabes? Antes sol�a tener
miedo de las mujeres.
208
00:17:24,125 --> 00:17:25,745
Pero ahora ya no.
209
00:17:26,325 --> 00:17:27,478
Es tan cari�osa...
210
00:17:29,230 --> 00:17:30,782
S�, intent� que Nancy
se sentara en mi regazo.
211
00:17:31,660 --> 00:17:34,311
�Y por qu� no?
John, voy a hacerte un favor.
212
00:17:35,385 --> 00:17:36,776
Le dir� que se siente conmigo...
213
00:17:37,012 --> 00:17:39,219
...y os quedar�is solos
y disfrutar�is del viaje.
214
00:17:42,906 --> 00:17:44,291
�Cari�o!
215
00:17:47,261 --> 00:17:49,198
Qul�ro sentarme con vos
De acuerdo. Te ayudar� a subir.
216
00:17:57,968 --> 00:17:59,479
Ahora ustedes dos pueden estar solos.
217
00:18:01,547 --> 00:18:02,908
No s� qu� espera de nosotros.
218
00:18:03,896 --> 00:18:06,191
Aunque estuvi�ramos de luna de miel,
�qu� podr�amos hacer aqu�?
219
00:18:10,168 --> 00:18:11,963
Bill, ya ten�a ganas de...
220
00:18:12,598 --> 00:18:14,136
�Johnny,indios... cuidado!
�Ag�chate!
221
00:18:36,968 --> 00:18:39,525
Solo quer�a dar un paseo.
222
00:18:47,650 --> 00:18:50,218
-Fueron indios "Modocs" no es as�?
No lo s�, tal vez.
223
00:18:51,518 --> 00:18:54,341
�Qu� te parece
ser comisario de paz ahora?
224
00:19:14,919 --> 00:19:17,819
�Eh, t�!
�Qui�n te ha mandado aqu�?
225
00:19:19,121 --> 00:19:20,993
Solo quer�a presentarle mis respetos
a la difunta.
226
00:19:21,212 --> 00:19:24,995
Pres�ntaselos a tu amigo indio.
Perdimos un buen cazador de indios...
227
00:19:25,413 --> 00:19:27,710
...cuando Johnny se hizo comisionado de paz
Pero ahora hay otro.... Yo.
228
00:19:30,276 --> 00:19:30,806
Yo no hago recados para ti.
229
00:19:31,042 --> 00:19:33,369
Dile que no conducir� m�s
la diligencia.
230
00:19:33,656 --> 00:19:37,103
Y dile que si Jim sigue vivo,
yo lo matar�.
231
00:19:37,682 --> 00:19:39,259
�Eh, d�selo t� mismo!
232
00:19:40,072 --> 00:19:41,764
Aunque no har� falta.
233
00:19:41,982 --> 00:19:43,734
El capit�n Jack se entera de todo.
234
00:19:53,038 --> 00:19:54,038
Yo...
235
00:19:54,738 --> 00:19:57,839
...espero no tengas que matar
a los Modocs ,Jim.
236
00:19:58,121 --> 00:20:00,353
Espero que t� no tengas
que hacerlo.
237
00:20:02,216 --> 00:20:03,913
Ser� dif�cil conseguir la paz.
238
00:20:04,114 --> 00:20:05,821
Ese es t� negocio,no el m�o.
239
00:20:07,034 --> 00:20:08,573
Necesito tu ayuda.
240
00:20:08,855 --> 00:20:12,238
No vayas ahora por ah�
matando a modocs.
241
00:20:12,527 --> 00:20:13,823
Solo uno mat� a Elli.
242
00:20:14,141 --> 00:20:16,235
�Ella vale por uno de esos diablos?
243
00:20:18,373 --> 00:20:20,041
Cu�date de tu paz, Johnny.
244
00:20:21,046 --> 00:20:23,185
Yo cuidar� de la m�a
245
00:20:26,394 --> 00:20:27,260
�Se le puede culpar?
246
00:20:28,707 --> 00:20:30,556
Siguen movi�ndose.
247
00:20:31,136 --> 00:20:34,084
Por cada indio que matan,
ellos matan tres blancos.
248
00:20:35,288 --> 00:20:37,213
La tierra se cubrir�
de sangre y odio.
249
00:20:39,259 --> 00:20:39,978
Paz.
250
00:20:41,316 --> 00:20:42,556
Casi parece una broma.
251
00:20:43,868 --> 00:20:45,527
�Puedo ayudarte de alguna manera Johnny?
252
00:21:07,524 --> 00:21:08,834
�Es precioso!
253
00:21:09,587 --> 00:21:11,551
El valle de R�o Blanco.
254
00:21:12,632 --> 00:21:14,564
Ha permanecido as�
desde siempre.
255
00:21:14,817 --> 00:21:16,582
Al otro lado,
est� la granja de tu t�o.
256
00:21:17,394 --> 00:21:18,850
�No deber�a estar aqu�?
257
00:21:19,582 --> 00:21:22,024
Ser�a terrible que se hubiera ido
por otro camino.
258
00:21:23,161 --> 00:21:25,522
Solo hay este camino.
Vamos.
259
00:22:24,490 --> 00:22:26,509
Mensaje para Johnny MacKay, en Fuerte Klamath
260
00:22:28,206 --> 00:22:31,147
Estoy profundamente apenado
por la muerte...
261
00:22:32,284 --> 00:22:36,406
...de mi querido compa�ero de armas
y su esposa, la se�ora Meek.
262
00:22:39,399 --> 00:22:40,845
Lleve a los asesinos a la justicia.
263
00:22:42,190 --> 00:22:43,455
Disponga de las tropas.
264
00:22:44,909 --> 00:22:46,744
Entender�
que esta triste p�rdida...
265
00:22:47,880 --> 00:22:50,673
...no puede interferir en sus
esfuerzos para conseguir la paz.
266
00:22:54,073 --> 00:22:56,870
Y a la se�orita Nancy Meek.
La misma direcci�n.
267
00:22:58,741 --> 00:23:00,945
Agencia India de los EE.UU
Fuerte Klamath
268
00:23:18,022 --> 00:23:20,618
Tambi�n tengo un mensaje del
presidente para la se�orita Meek.
269
00:23:22,068 --> 00:23:22,902
Gracias.Crakel
270
00:23:24,040 --> 00:23:25,715
Yo se lo entregar�.
271
00:23:26,371 --> 00:23:28,979
�Piensa hacer lo que dice
el presidente?
272
00:23:29,740 --> 00:23:31,194
Buenas noches.Crakel
273
00:23:32,012 --> 00:23:32,779
Buenas noches.
274
00:23:54,533 --> 00:23:56,332
Capit�n Clark.
275
00:23:56,701 --> 00:23:58,533
Parte de este mensaje
es para usted.
276
00:24:01,218 --> 00:24:04,301
Lleva a los asesinos a la justicia.
Disponga de las tropas.
277
00:24:04,997 --> 00:24:07,263
�Qui�n los mat�?
No hay testigos y los Modocs no hablar�n
278
00:24:09,937 --> 00:24:11,786
Voy a ir a ver
al capit�n Jack ma�ana.
279
00:24:12,077 --> 00:24:13,254
�Ir� a R�o Blanco?
280
00:24:13,801 --> 00:24:15,474
�Cu�ntos soldados quiere?
281
00:24:15,463 --> 00:24:17,009
Ninguno
-�Ninguno?
282
00:24:17,884 --> 00:24:20,925
Si hay paz a punta de pistola,
no durar�.
283
00:24:21,760 --> 00:24:23,705
Pero no ser� tan tonto de ir solo.
284
00:24:25,225 --> 00:24:27,120
Nos devolver�an su cabeza
en un fajo atado con plumas.
285
00:24:27,538 --> 00:24:29,141
Le conozco bien.
286
00:24:29,141 --> 00:24:30,523
Disc�lpeme.
287
00:24:31,209 --> 00:24:33,039
Tengo un mensaje
para la se�orita Meek.
288
00:24:35,871 --> 00:24:36,850
Disculpe, se�or.
289
00:24:39,138 --> 00:24:40,170
Se�or MacKay.
290
00:24:41,022 --> 00:24:41,897
�S�?
291
00:24:44,089 --> 00:24:46,952
He respetado el luto de la se�orita
Meek durante varios d�as.
292
00:24:47,649 --> 00:24:49,835
Pero necesita que la consuelen.
293
00:24:50,329 --> 00:24:52,428
Soy el �nico oficial soltero.
294
00:24:53,152 --> 00:24:55,447
Me gustar�a
que le hablara bien de m�.
295
00:24:57,121 --> 00:24:58,117
�En qu� sentido?
296
00:25:00,172 --> 00:25:02,102
Bueno, us sabe...
No, me temo que no lo s�.
297
00:25:03,473 --> 00:25:04,751
�Qu� le digo?
298
00:25:05,598 --> 00:25:08,579
Pues solo si ella...
299
00:25:09,125 --> 00:25:10,551
No quisiera molestarla.
300
00:25:12,628 --> 00:25:15,515
Pero si pudiera, tal vez...
301
00:25:16,002 --> 00:25:17,257
Ya que usted se marcha...
302
00:25:17,257 --> 00:25:19,692
Ah, ya veo
Lo har�.
303
00:25:20,706 --> 00:25:21,733
Disculpeme
304
00:25:31,751 --> 00:25:36,076
El presidente y la se�ora Grant
me ofrecen su casa.Son muy generosos
305
00:25:37,028 --> 00:25:38,465
Debes volver, Nancy.
306
00:25:38,720 --> 00:25:40,018
Aqu� no te queda familia.
307
00:25:40,329 --> 00:25:42,512
No puedo aceptar su ofrecimiento, Johnny
308
00:25:42,763 --> 00:25:45,193
Vine porque quer�a ser
lo que llam�is una pionera.
309
00:25:46,485 --> 00:25:48,497
�Te parece una tonter�a?
No.
310
00:25:48,796 --> 00:25:50,684
Deseaba poder ayudar a mis t�os.
311
00:25:51,578 --> 00:25:52,922
Significar algo para alguien.
312
00:25:53,684 --> 00:25:55,250
Quer�a que me quisieran.
313
00:25:55,685 --> 00:25:57,558
Pero no est�n Nancy, vuelve al este
con tus amigos
314
00:25:58,750 --> 00:26:01,143
A ti te dejaron solo
y te quedaste.
315
00:26:01,820 --> 00:26:03,345
No es lo mismo.
316
00:26:04,033 --> 00:26:07,046
Mi t�o me ha legado la granja
y todo lo que era suyo.
317
00:26:08,100 --> 00:26:10,508
No puedes llevarla,
es imposible.
318
00:26:10,800 --> 00:26:13,006
Tengo dinero
para reconstruirla.
319
00:26:13,411 --> 00:26:14,595
Pero Nancy, est� en el territorio de Jack.
320
00:26:15,912 --> 00:26:17,209
Y t� lo pacificar�s.
321
00:26:25,994 --> 00:26:27,356
Teniente Goodsall, se�orita.
322
00:26:28,199 --> 00:26:30,781
Hay una delegaci�n de indios modocs
que quiere verle.
323
00:26:31,109 --> 00:26:33,510
- �Hombres de Jack?
- No, amistosos de la reservaci�n Klamath
324
00:26:34,125 --> 00:26:36,873
Los encabezan dos modocs :Toby y Manok.
325
00:26:38,820 --> 00:26:40,219
Son los hijos del viejo jefe.
326
00:26:40,219 --> 00:26:41,654
�Puedo ir tambi�n?
327
00:26:41,654 --> 00:26:42,539
Claro.
328
00:27:03,400 --> 00:27:03,982
Manok.
329
00:27:05,199 --> 00:27:05,979
Toby.
330
00:27:07,212 --> 00:27:10,607
Mi hermano y yo hemos venido
para hablar en nombre de los modocs de Klamath
331
00:27:12,009 --> 00:27:13,577
�Habr� paz ahora, Johnny?
332
00:27:14,544 --> 00:27:15,591
Har� todo lo que pueda.
333
00:27:16,869 --> 00:27:17,930
Eso est� bien.
334
00:27:18,403 --> 00:27:20,058
Todos lo deseamos de verdad.
335
00:27:21,278 --> 00:27:22,278
�Ellos tambi�n?
336
00:27:22,760 --> 00:27:23,807
Estos modocs s�.
337
00:27:24,292 --> 00:27:25,507
Pero no todos.
338
00:27:25,734 --> 00:27:29,431
Los que temen al capit�n Jack.
Siempre quer�a ser el jefe.
339
00:27:29,699 --> 00:27:31,793
Quiere solo de la manera
que �l quiere.
340
00:27:32,570 --> 00:27:34,634
Les da a sus guerreros
lo que quieren.
341
00:27:35,493 --> 00:27:37,258
Es un modoc malo.
342
00:27:37,774 --> 00:27:39,267
Lo s�, Toby.
343
00:27:39,620 --> 00:27:42,186
�Qu� sugieres
para conseguir la paz con tu pueblo?
344
00:27:42,906 --> 00:27:44,400
Creo que lo mejor
es que lo mates.
345
00:27:47,978 --> 00:27:50,612
Tal vez tengas raz�n Toby,
pero no puedo matarle.
346
00:27:51,400 --> 00:27:53,878
Promet� al Presidente que conseguir�a
la paz sin armas.
347
00:27:55,247 --> 00:27:56,751
Para Jack solo hablan las armas.
348
00:27:57,253 --> 00:27:58,249
Quiz�.
349
00:27:58,761 --> 00:28:01,964
Ma�ana ir� a verle
sin armas y sin soldados.
350
00:28:03,340 --> 00:28:05,248
�Piensas ir t� solo al R�o Perdido?
351
00:28:06,800 --> 00:28:08,559
Est� bien, Toby.
352
00:28:08,783 --> 00:28:09,939
�Est�s loco!
353
00:28:14,124 --> 00:28:15,141
Johnny.
354
00:28:25,755 --> 00:28:26,517
Johnny.
355
00:28:28,868 --> 00:28:30,632
Te matar�, estoy segura.
356
00:28:31,299 --> 00:28:32,633
Pero �l sabe
que voy en son de paz.
357
00:28:34,522 --> 00:28:36,741
Vale la pena si con ello
unimos a tu gente.
358
00:28:39,783 --> 00:28:42,175
Una vez me salvaste la vida
en el r�o.
359
00:28:43,898 --> 00:28:46,472
Estas largas trenzas
me ayudaron a sacarte.
360
00:28:48,362 --> 00:28:49,912
Una vez me salvaste la vida.
361
00:28:50,583 --> 00:28:52,378
Ahora, quiero darte mi vida a ti.
362
00:28:54,319 --> 00:28:55,360
No te entiendo.
363
00:28:58,657 --> 00:28:59,977
T�mame por esposa.
364
00:29:01,689 --> 00:29:04,628
Si lo haces, ning�n modocs, ni nada
podr� matarte.
365
00:29:07,216 --> 00:29:09,243
Te amo tanto.
366
00:29:09,913 --> 00:29:11,496
Muchisimo
367
00:29:13,931 --> 00:29:16,147
Desde ese d�a del r�o,
te he amado.
368
00:29:17,310 --> 00:29:18,611
Y t� lo sabes.
369
00:29:20,051 --> 00:29:21,869
Hemos sido buenos amigos
desde entonces.
370
00:29:22,557 --> 00:29:24,212
T�mame como tu mujer
esta noche.
371
00:29:25,255 --> 00:29:28,634
Lo deseo con toda mi alma
y te har� muy feliz.
372
00:29:30,496 --> 00:29:34,023
Har� todas las cosas que desees
como si fuera tu mujer.
373
00:29:35,995 --> 00:29:38,320
Y me sentir� orgullosa.
374
00:29:39,652 --> 00:29:40,879
�Te gustar�a?
375
00:29:42,380 --> 00:29:43,991
Sabes que no puedo.
376
00:29:44,379 --> 00:29:46,072
Tan solo di que s� y t�mame.
377
00:29:48,105 --> 00:29:50,059
Y ma�ana iremos juntos
a ese r�o.
378
00:29:53,476 --> 00:29:56,212
Gracias Toby, pero no puedo.
Si lo hago, me matar�an.
379
00:30:00,692 --> 00:30:02,637
Es por esa mujer blanca.
380
00:30:03,755 --> 00:30:04,965
Tal vez un poco...
381
00:30:06,882 --> 00:30:09,367
Y tal vez por lo que dice
tu hermano. Estoy loco.
382
00:30:28,639 --> 00:30:30,205
Mi hermano dice
que Johnny est� loco.
383
00:30:31,369 --> 00:30:32,259
No lo est�.
384
00:30:33,780 --> 00:30:35,590
Tiene un coraz�n bondadoso.
385
00:30:36,792 --> 00:30:40,140
Todos iremos con �l
a R�o Perdido ma�ana.
386
00:30:41,275 --> 00:30:43,311
La guerra debe acabar.
387
00:30:43,733 --> 00:30:46,196
Y toda nuestra gente
debe unirse de nuevo en paz.
388
00:30:47,844 --> 00:30:49,573
Por eso, Johnny ir� all�.
389
00:30:50,391 --> 00:30:52,280
Por eso, le ayudaremos.
390
00:30:52,496 --> 00:30:53,838
Si vamos, estaremos locos.
391
00:30:54,813 --> 00:30:56,934
Y si no vamos,
seremos unos cobardes.
392
00:31:00,479 --> 00:31:02,433
�Cu�ndo quieres que marchemos?
393
00:31:03,105 --> 00:31:04,995
Yo me ir� al amanecer.
394
00:31:26,672 --> 00:31:27,778
Johnny.
395
00:31:28,215 --> 00:31:29,314
Acabo de aprender algo.
396
00:31:30,124 --> 00:31:30,722
�S�?
397
00:31:31,011 --> 00:31:33,371
Las mujeres del oeste
son m�s felices.
398
00:31:33,856 --> 00:31:34,747
�Blancas o indias?
Ambas
399
00:31:34,747 --> 00:31:37,003
Son necesarias.
400
00:31:38,829 --> 00:31:42,673
Y cuando una mujer siente que
la necesitan y que la quieren...
401
00:31:43,160 --> 00:31:44,347
Voy a quedarme.
402
00:31:45,314 --> 00:31:47,349
Creo que aqu� puedo ser �til.
403
00:31:48,518 --> 00:31:50,050
Espero que lo ser�.
404
00:34:21,418 --> 00:34:23,430
Venimos en paz a ver al Capit�n Jack.
405
00:34:26,132 --> 00:34:28,007
Dice que no nos espera.
406
00:34:28,453 --> 00:34:31,080
Tal vez pueden empezar
a disparnos
407
00:34:35,801 --> 00:34:36,627
Vamos.
408
00:35:24,019 --> 00:35:25,909
- �Ad�nde van?
Al campamento, con el capit�n Jack.
409
00:35:27,796 --> 00:35:29,299
Al menos, no dispararon.
410
00:35:29,765 --> 00:35:31,639
Tal vez lo hagan m�s tarde.
411
00:36:09,768 --> 00:36:10,602
�Es este el lugar?
412
00:36:11,679 --> 00:36:12,174
S�.
413
00:36:14,380 --> 00:36:15,385
�Est� ah� dentro?
414
00:36:15,773 --> 00:36:16,865
S�, con sus guerreros.
415
00:36:17,587 --> 00:36:19,647
Tal vez no vuelvas a salir.
Toby tiene raz�n
416
00:36:20,857 --> 00:36:22,722
Si entras all�,
puede que no regreses.
417
00:36:23,160 --> 00:36:24,096
Debo hacerlo.
418
00:36:24,855 --> 00:36:26,777
No lo escuchaste?,
soy comisionado de paz.
419
00:36:27,415 --> 00:36:28,880
Seguro, lo o�
420
00:36:28,880 --> 00:36:30,888
Pero tal vez el Cap Jack
no escuch� tan bien.
421
00:37:50,343 --> 00:37:51,152
Hola, Jack.
422
00:37:51,655 --> 00:37:52,373
Hola, Johnny.
423
00:37:55,729 --> 00:37:57,219
�Para qu� has venido?
424
00:37:58,411 --> 00:37:59,953
Creo que ya lo sabes.
425
00:38:00,292 --> 00:38:03,529
He venido como un amigo.
Hac�a tiempo que no te ve�a.
426
00:38:05,077 --> 00:38:06,560
No quiero tratar contigo.
427
00:38:06,980 --> 00:38:08,575
Esta es mi tierra.
428
00:38:08,954 --> 00:38:10,457
Tu gente miente y enga�a.
429
00:38:11,013 --> 00:38:12,780
Yo no te miento,
digo la verdad.
430
00:38:13,783 --> 00:38:14,997
Me env�a el presidente.
431
00:38:17,454 --> 00:38:19,499
El presidente
conoce al capit�n Jack.
432
00:38:21,768 --> 00:38:23,035
Quiere que hablemos de la paz.
433
00:38:23,909 --> 00:38:26,958
�Paz?
Tendr�s que perdonar a Jim.
434
00:38:27,436 --> 00:38:29,562
El mat� a la mujer de Bill.
435
00:38:30,784 --> 00:38:32,535
�Qu� piensas hacer con �l?
436
00:38:33,106 --> 00:38:35,426
Si los soldados lo arrestan,
lo juzgar�n por asesinato.
437
00:38:36,020 --> 00:38:37,264
Si es culpable, lo colgar�n.
438
00:38:39,504 --> 00:38:41,797
Pero no es asunto m�o, es el de ellos
439
00:38:43,250 --> 00:38:45,420
Alguien mat� al coronel Meek
y a su mujer.
440
00:38:45,455 --> 00:38:46,811
Y alguien quem� su casa.
441
00:38:51,738 --> 00:38:54,769
Y alguien cogi� las medallas
que llevaba el coronel Meek.
442
00:38:56,383 --> 00:38:57,843
�Dime qui�n ha dicho eso?
443
00:38:58,565 --> 00:39:02,051
�Dices que alguien dice que Jack mat� a Meek
y le rob� las medallas?
444
00:39:03,687 --> 00:39:04,782
Eso no me incumbe.
445
00:39:05,101 --> 00:39:06,753
�Encontr� las medallas en el r�o!
446
00:39:06,983 --> 00:39:10,546
Tal vez fue as�, tal vez no
No he venido aqu� para eso.
447
00:39:12,065 --> 00:39:14,492
Viene ha hablar de paz
Vos solo hablas de muertes.
448
00:39:16,739 --> 00:39:18,084
En 1864, Jack firmaste un tratado.
449
00:39:19,439 --> 00:39:22,287
Prometiste ir con tu gente
a la reserva y vivir en paz.
450
00:39:22,735 --> 00:39:23,487
�Eres un mentiroso!
451
00:39:23,516 --> 00:39:24,612
Firmaste un tratado!
452
00:39:24,868 --> 00:39:28,093
Mientes !!
- no miento,yo estaba all� cuando lo firmaste !
453
00:39:28,942 --> 00:39:30,832
Te dieron dinero y mercanc�as.
454
00:39:31,152 --> 00:39:34,137
�Tal vez no me gust� esa vida para mi pueblo!
-A la mayor�a de tu pueblo le gust�
455
00:39:35,714 --> 00:39:38,958
Ahora tienen mejores tierras que
antes del tratado,lo sabes.
456
00:39:51,272 --> 00:39:53,959
�Has o�do bien, Johnny?
�No vamos a volver!
457
00:39:55,397 --> 00:39:56,726
No quiero hablar m�s.
458
00:39:57,335 --> 00:39:59,161
R�o Perdido es mio.
R�o Perdido no es tuyo.
459
00:40:00,467 --> 00:40:02,889
Rompiste el tratado y lo tomaste.
�S�!
460
00:40:03,248 --> 00:40:05,685
Si, lo tom� y me lo quedo.
461
00:40:16,987 --> 00:40:18,861
�Vas a matarme, Jack?
462
00:40:19,909 --> 00:40:21,302
Est�s solo.
463
00:40:22,212 --> 00:40:24,488
Me llamar�n cobarde si te mato ahora
464
00:40:25,866 --> 00:40:26,878
Tienes raz�n.
465
00:40:27,769 --> 00:40:29,291
No quiero m�s matanzas.
466
00:40:30,800 --> 00:40:31,928
Hablemos de paz.
467
00:40:32,230 --> 00:40:33,774
Tal vez no quiero la paz.
468
00:40:34,255 --> 00:40:36,332
Ya s� lo que el presidente dice.
469
00:40:36,879 --> 00:40:38,317
Est� harto de la guerra.
470
00:40:38,650 --> 00:40:40,147
Yo no estoy harto de ella.
471
00:40:40,582 --> 00:40:42,832
T� dame a m� todo el r�o.
472
00:40:43,145 --> 00:40:44,745
Que no entre el hombre blanco.
473
00:40:45,182 --> 00:40:47,852
Si te lo doy, luego pedir�s m�s tierras
que las del r�o!
474
00:40:49,797 --> 00:40:52,623
Eso no est� bien, Jack
Solo pides y no das nada.
475
00:40:52,995 --> 00:40:55,886
Vendr�n los soldados.
Soldados !
476
00:40:55,835 --> 00:40:58,208
�Crees que les temo?
�No les tengo miedo!
477
00:40:58,486 --> 00:41:01,812
- No tengo miedo a morir.
- Nadie te pide que mueras.
478
00:41:03,311 --> 00:41:06,108
En tus manos est�
la vida de miles de indios de la Agencia Klamath
479
00:41:07,205 --> 00:41:10,426
El valle del R�o P�rdido es m�o.
Matar� para que as� sea.
480
00:41:10,815 --> 00:41:14,018
M�s muertes significa guerra.
-Entonces, habr� guerra !
481
00:41:14,284 --> 00:41:17,158
La guerra no es buena.
Solo gana una parte.
482
00:41:18,985 --> 00:41:20,266
Con la paz...
483
00:41:21,048 --> 00:41:22,578
...ganan ambas partes.
484
00:41:24,018 --> 00:41:25,519
Cons�ltale a tu gente.
485
00:41:32,225 --> 00:41:33,328
Esperar� por tu respuesta.
486
00:41:45,116 --> 00:41:45,760
Gracias, Jack.
487
00:41:46,335 --> 00:41:49,026
T� eres solo uno.
Nosotros, 50 guerreros
488
00:41:49,357 --> 00:41:51,672
Solo necesito un solo guerrero
para matarte.
489
00:42:06,443 --> 00:42:08,224
�Johnny, cuidado con ese!
490
00:42:12,286 --> 00:42:13,754
�Bill te has vuelto loco?
491
00:42:32,128 --> 00:42:33,812
Vamos a la Agencia
�Hay que avisar a los colonos!
492
00:43:06,080 --> 00:43:07,706
�Mam�!
493
00:43:12,065 --> 00:43:13,799
�Mam�!
494
00:43:17,457 --> 00:43:19,034
�Mam�!
495
00:43:19,034 --> 00:43:20,448
�Pap�!
496
00:43:21,473 --> 00:43:22,737
�Ha pasado algo!
497
00:43:23,985 --> 00:43:25,255
�Bill est� herido!
498
00:43:41,172 --> 00:43:42,470
�Tenemos hambre,
no te haremos da�o!
499
00:43:42,971 --> 00:43:45,204
No luchamos con mujeres.
- �Qu� pasa?
500
00:43:52,192 --> 00:43:53,703
�Los indios van a atacar!
Avisa a los dem�s !!
501
00:43:54,046 --> 00:43:55,280
�De acuerdo, Johnny, gracias!
502
00:44:17,893 --> 00:44:20,098
Ha comenzado un desastre, se�or.
Tuve que matar al indio Jim
503
00:44:20,524 --> 00:44:22,887
Me manda Johnny.
Los indios modocs nos atacan.
504
00:44:23,410 --> 00:44:25,471
�Y Johnny?
Avisando a los colonos, del lado del r�o
505
00:44:26,592 --> 00:44:28,108
�Corneta, toque prepararse para montar!
506
00:44:31,035 --> 00:44:31,772
�Masacre!
507
00:44:32,486 --> 00:44:33,314
�Masacre!
508
00:44:34,022 --> 00:44:34,878
�Masacre!
509
00:44:39,253 --> 00:44:42,690
�Es una masacre!
�Tal vez tenemos unos 20 muertos!
510
00:44:42,690 --> 00:44:44,035
Se est� formando
un grupo de voluntarios.
511
00:44:44,438 --> 00:44:45,093
�Y Johnny MacCaye?
512
00:44:45,340 --> 00:44:46,603
Iba a prevenir a los colonos.
513
00:44:47,686 --> 00:44:49,999
Los indios matan
a todo el que se encuentran.
514
00:45:05,641 --> 00:45:07,561
�Los modocs est�n en guerra!
515
00:45:07,561 --> 00:45:09,173
�Matan a todos!
�V�yanse!
516
00:45:09,438 --> 00:45:10,783
A m� nunca me han molestado, en a�os
517
00:45:11,129 --> 00:45:13,489
Eso cre�an los que han muerto.
�Vamos!
518
00:45:20,267 --> 00:45:21,839
�Por qu� dispar�is, est�pidos?
519
00:45:22,480 --> 00:45:23,916
Johnny ha venido a avisarme
520
00:45:24,355 --> 00:45:25,545
�A qu� viene todo esto?
521
00:45:28,464 --> 00:45:30,685
Miren, yo soy vuestro amigo.
522
00:45:31,091 --> 00:45:32,434
Les he dado munici�n.
523
00:46:56,475 --> 00:46:57,756
Han avisado a los soldados.
524
00:47:26,494 --> 00:47:27,870
�Por qu� hab�is venido aqu�?
525
00:47:28,813 --> 00:47:30,009
�Quer�is luchar ahora?
526
00:47:30,406 --> 00:47:32,158
Has cometido un error grave
est� vez Jack
527
00:47:32,574 --> 00:47:33,229
�Qu� error?
528
00:47:34,582 --> 00:47:36,255
Estos salvajes matan a todos.
529
00:47:36,543 --> 00:47:38,569
Matan por la espalda,
disparan a los ni�os.
530
00:47:39,057 --> 00:47:40,569
�Y os llam�is guerreros!
531
00:47:42,116 --> 00:47:43,959
�Has matado a alg�n colono, Jack?
532
00:47:44,679 --> 00:47:45,553
A�n no.
533
00:47:46,116 --> 00:47:48,382
- Entrega a estos salvajes
al ej�rcito.
534
00:47:48,616 --> 00:47:51,131
Pierde a algunos
y no a miles en la guerra.
535
00:47:51,131 --> 00:47:54,977
- �Guerra! �Crees que soy cobarde?
Matar� rapidamente a los soldados.
536
00:47:55,467 --> 00:47:56,871
Tal vez te maten avos rapidamente
537
00:47:57,147 --> 00:47:58,492
�Bah!
- Escucha esto.
538
00:47:59,676 --> 00:48:02,396
Hoy hab�is matado a 18 blancos.
Ellos los han matado.
539
00:48:03,098 --> 00:48:06,098
Cuando los entierren, vendr�n muchos
blancos con rifles...
540
00:48:06,803 --> 00:48:08,068
...para vengar su muerte.
541
00:48:08,607 --> 00:48:10,082
Entrega a esos hombres, Jack.
542
00:48:11,161 --> 00:48:13,412
A�n hay tiempo para una soluci�n.
543
00:48:13,913 --> 00:48:15,413
Puedes salvar a nuestra gente, Jack.
544
00:48:16,396 --> 00:48:17,443
Debes hacerlo.
545
00:48:29,543 --> 00:48:30,311
MacKay.
546
00:48:32,045 --> 00:48:34,076
�Conoce toda esta zona del valle?
547
00:48:34,604 --> 00:48:35,714
S�, se�or, la conozco.
548
00:48:36,324 --> 00:48:39,451
Seg�n el capit�n Summer, aunque la rodeemos,
no nos entregar�n a los asesinos.
549
00:48:40,753 --> 00:48:42,193
Es cierto.
550
00:48:43,315 --> 00:48:45,377
Hay m�s de cien cuevas
en esas rocas.
551
00:48:46,191 --> 00:48:47,612
La mayor�a inaccesibles.
552
00:48:48,783 --> 00:48:50,414
�Entonces cree que es in�til?
553
00:48:50,994 --> 00:48:51,989
No lo s�.
554
00:48:52,600 --> 00:48:54,316
�Sugiere que nos rindamos?
555
00:48:55,214 --> 00:48:56,068
No, se�or.
556
00:48:57,081 --> 00:48:59,348
Quiero dejar de ser
comisario de paz.
557
00:48:59,998 --> 00:49:03,443
Recibe �rdenes del presidente.
Su �nica lucha debe ser por la paz.
558
00:49:04,725 --> 00:49:07,816
Mis �rdenes son las de juzgar a los
asesinos y luchar si es necesario.
559
00:49:09,848 --> 00:49:12,525
Pero si queremos capturarlos, tendremos
que subir all� a buscarlos.
560
00:49:14,032 --> 00:49:16,239
A trav�s de esta gruta.
561
00:49:57,608 --> 00:49:58,471
Smith.
- Presente.
562
00:49:58,781 --> 00:49:59,459
- Neil.
- Presente.
563
00:49:59,814 --> 00:50:00,313
Wilson.
564
00:50:00,313 --> 00:50:01,022
Presente.
565
00:50:04,061 --> 00:50:05,345
Habr� mucho luto ma�ana.
566
00:50:05,803 --> 00:50:07,644
�Y pensar que yo empec� todo esto!
567
00:50:08,752 --> 00:50:10,813
Ya hab�a guerra antes
de que disparases, Bill.
568
00:50:11,648 --> 00:50:13,032
El Capit�n Jack quer�a la guerra.
569
00:50:14,788 --> 00:50:17,616
Respondo por la vida de los voluntarios.
�Yvos c�mo est�s?
570
00:50:19,410 --> 00:50:21,176
Yo ya estoy harto de ser
comisario de paz.
571
00:50:21,818 --> 00:50:22,847
Preparados, se�or.
572
00:50:23,224 --> 00:50:25,770
Llevar� a mis voluntarios
por el este. Hay m�s posibilidades.
573
00:50:27,828 --> 00:50:28,827
Buena suerte, Bill.
Gracias Johnny
574
00:50:42,833 --> 00:50:45,173
He ordenado al Capit�n que nos cubra
con sus hombres antes de atacar.
575
00:50:47,147 --> 00:50:50,328
- �En fila!
�Soldados, atenci�n!
576
00:50:50,797 --> 00:50:53,085
�Adelante!
577
00:53:04,959 --> 00:53:06,413
Tal vez ni siquiera est�n all�.
578
00:53:07,801 --> 00:53:10,070
Com� huevos en el desayuno y
me siento algo pesado.
579
00:53:11,948 --> 00:53:14,327
Te meter�n algo pesado en el
est�mago si no te quedas quieto.
580
00:53:20,506 --> 00:53:22,506
No hay ninguna se�al de los rebeldes.
581
00:53:22,834 --> 00:53:24,387
Est�n ah�, se�or.
582
00:53:49,572 --> 00:53:50,733
Corneta, toque al ataque.
583
00:54:02,811 --> 00:54:03,856
�Vamos, r�pido, arriba!
584
00:54:04,209 --> 00:54:05,130
�Al ataque!
585
00:54:24,030 --> 00:54:25,807
�Vamos, muchachos, arriba!
586
00:55:07,589 --> 00:55:09,597
No podr�n con ellos
est�n bajo fuego cruzado, se�or.
587
00:55:10,404 --> 00:55:13,184
Todos son voluntarios.
Hay que recuperar el paso.
588
00:55:13,421 --> 00:55:14,254
No podr�n.
589
00:55:14,503 --> 00:55:16,412
Ah� es donde est�n hay fuego cruzado
590
00:55:16,654 --> 00:55:17,747
Ser� una matanza.
591
00:55:22,464 --> 00:55:23,606
No, no lo conseguir�n.
592
00:55:24,263 --> 00:55:25,812
Frederick, toque retirada.
593
00:57:07,806 --> 00:57:08,412
Despacio.
594
00:57:08,862 --> 00:57:09,894
Con cuidado.
595
00:57:13,111 --> 00:57:14,446
�Han visto a Johnny Mackaye?
596
00:57:15,665 --> 00:57:18,199
Hay muchos heridos que si los
dejamos, se quedar�n sin cabellera en la noche.
597
00:57:20,336 --> 00:57:22,575
Johnny y Bill se quedaron
para recuperar a los supervivientes.
598
00:57:28,483 --> 00:57:30,134
Por ah� estar�n a salvo
599
00:57:38,103 --> 00:57:39,216
�Hay alguien m�s?
Creo que no hay mas
600
00:57:42,641 --> 00:57:43,378
�Sabes?
601
00:57:43,594 --> 00:57:45,924
Este camino nos llevar�a
a su terreno.
602
00:57:47,693 --> 00:57:49,569
Habr� unos veinte indios.
603
00:57:49,929 --> 00:57:52,454
�No pensar�s decirle al presidente
d�nde luchar?
604
00:58:11,620 --> 00:58:13,103
As� que t� tambi�n conoces el atajo.
605
00:58:19,529 --> 00:58:21,147
Vendiendo armas al capit�n Jack.
606
00:58:27,114 --> 00:58:28,494
Winchesters.
607
00:58:29,522 --> 00:58:31,413
Lo mejor para tu amigo, �eh?
608
00:58:33,167 --> 00:58:34,415
�Te paga bien?
609
00:58:34,632 --> 00:58:35,615
Lo suficiente...
610
00:58:36,555 --> 00:58:40,226
...para darle a usted y a Bill
un buen retiro si no dicen nada.
611
00:58:40,717 --> 00:58:41,553
�Callarnos?
612
00:58:42,697 --> 00:58:47,230
Cientos de personas est�n calladas
hoy gracias a tus rifles.
613
00:58:57,058 --> 00:58:57,761
�Jack!
614
00:59:04,368 --> 00:59:05,383
�Jack!
615
00:59:06,494 --> 00:59:08,000
�Jack!
616
00:59:14,077 --> 00:59:15,369
La suerte lo abandon�.
617
00:59:16,012 --> 00:59:18,398
Lo habr�n matado
con uno de sus rifles.
618
00:59:24,323 --> 00:59:27,632
El secretario de Guerra ordena parar
las operaciones contra los modocs.
619
00:59:29,648 --> 00:59:31,807
El general Gilliam usar� sus tropas
para repeler ataques...
620
00:59:32,663 --> 00:59:34,042
...y proteger a los ciudadanos.
621
00:59:35,539 --> 00:59:39,011
�Cree que bajo estas condiciones
podremos conseguir la paz?
622
00:59:40,227 --> 00:59:41,634
No, no lo creo.
623
00:59:43,290 --> 00:59:45,838
Se�oras,
la venganza no lleva a nada bueno.
624
00:59:46,071 --> 00:59:50,047
- �He perdido a mi marido
y a mis dos hijos en esa matanza!
625
00:59:50,835 --> 00:59:53,196
�Y no debemos castigar
a esos asesinos?
626
00:59:53,580 --> 00:59:56,384
- Primero debe haber paz.
La Biblia dice...
627
00:59:56,602 --> 00:59:57,830
�No me importa m�s lo que
la Biblia diga!
628
00:59:59,228 --> 01:00:02,744
�He perdido a mi hombre y ver� a esos
asesinos muertos aunque los mate yo!
629
01:00:12,533 --> 01:00:13,048
Ya ve.
630
01:00:13,048 --> 01:00:16,492
Aqu� la Biblia y la caridad se
mezclan con el odio a los indios.
631
01:00:17,456 --> 01:00:19,990
- Se�ores, ha llegado
nuestro comisario de la paz.
632
01:00:20,767 --> 01:00:21,471
�Johnny!
633
01:00:23,195 --> 01:00:24,861
Me alegro de verte.
634
01:00:25,472 --> 01:00:28,206
Somos viejos amigos.
Lo conozco desde que era un ni�o.
635
01:00:28,900 --> 01:00:30,331
�C�mo est�n las cosas Johnny?
636
01:00:31,695 --> 01:00:33,526
Pues no muy bien.
Est�n dispuestos a todo.
637
01:00:33,902 --> 01:00:35,431
Ser� dif�cil un acuerdo.
638
01:00:35,701 --> 01:00:38,278
- Con el Dr Thomas se conocieron
en la Casa Blanca, �no?
639
01:00:38,493 --> 01:00:41,308
- El presidente quer�a a otro hombre
en la comisi�n.
640
01:00:42,149 --> 01:00:43,108
Bienvenido sea.
641
01:00:44,137 --> 01:00:45,633
�Qu� les parece si empezamos?
642
01:00:47,758 --> 01:00:49,462
Tenemos que terminar con esto.
643
01:00:50,652 --> 01:00:53,497
Cualquier guerra que no traiga paz
es in�til.
644
01:00:53,853 --> 01:00:57,855
- La paz con honor y la paz con el
capit�n Jack son cosas distintas.
645
01:00:59,182 --> 01:01:00,374
Es m�s f�cil hablar que actuar.
646
01:01:00,688 --> 01:01:04,011
- �Qu� quiere decir? Parece que no
cree en hablar de paz.
647
01:01:05,480 --> 01:01:06,682
�Ya conoce al capit�n Jack?
648
01:01:07,200 --> 01:01:08,513
Espero tener el gusto de conocerlo
649
01:01:09,783 --> 01:01:11,249
No est� tan seguro.
650
01:01:11,560 --> 01:01:13,137
Yo no lo recomiendo.
651
01:01:13,730 --> 01:01:15,943
�Y cu�l es el primer paso
para conseguir la paz?
652
01:01:17,179 --> 01:01:18,773
Hablar con la persona adecuada.
653
01:01:19,104 --> 01:01:21,154
�Es posible hablar
con el capit�n Jack?
654
01:01:21,634 --> 01:01:23,405
Hablemos con Manok
655
01:01:23,741 --> 01:01:25,085
Tambi�n desea la paz.
656
01:01:26,394 --> 01:01:29,648
Muy bien. Cuando lo tengamos de
aliado, tomaremos el rumbo adecuado.
657
01:01:29,912 --> 01:01:32,297
- La causa es buena.
Con la ayuda de Dios no fallaremos.
658
01:01:32,577 --> 01:01:36,647
- Eso espero, pero me temo que
el cielo est� tan lejos como la paz.
659
01:01:37,546 --> 01:01:40,018
Hasta los indios creen
que el infierno est� m�s cerca.
660
01:01:40,837 --> 01:01:42,804
Voy a tomar un whisky, Johnny.
�Vienes?
661
01:01:46,678 --> 01:01:49,705
Han tra�do m�s soldados
y quieren hablar de paz.
662
01:01:50,161 --> 01:01:53,240
- Quieren acabar con la guerra.
Temes hablar con ellos.
663
01:01:53,547 --> 01:01:55,204
�Yo no temo a nadie ni a nada!
664
01:01:55,517 --> 01:01:58,736
He matado a muchos.
�A cu�ntos han matado ellos?
665
01:02:00,626 --> 01:02:04,501
�Por qu� te enorgullece matar?
Nuestra gente quiere la paz.
666
01:02:04,783 --> 01:02:06,283
Johnny es sincero.
667
01:02:07,020 --> 01:02:09,298
- Antes era cazador.
Ahora, hombre de paz.
668
01:02:09,298 --> 01:02:12,189
El Pte Grant quiere la paz
Todos quieren la paz como Johnny
669
01:02:18,742 --> 01:02:19,897
Vosotros esperad abajo.
670
01:02:20,381 --> 01:02:22,404
Seguiremos hablando.
Esperad.
671
01:02:23,082 --> 01:02:23,818
�Cu�nto tiempo?
672
01:02:24,198 --> 01:02:25,930
- Ya os llamar�.
Esperad.
673
01:02:39,259 --> 01:02:41,818
Te he dicho que no hables en nuestra
lengua ante mi gente.
674
01:02:42,478 --> 01:02:44,165
Esos hombres quieren enga�arte.
675
01:02:44,587 --> 01:02:46,474
- Quieren tener m�s soldados
y matarnos.
676
01:02:46,973 --> 01:02:49,448
Los matar� antes de que me maten.
677
01:02:49,803 --> 01:02:51,226
Jack, me has o�do.
678
01:02:52,259 --> 01:02:54,341
Nuestra gente quiere matarlos.
679
01:02:55,302 --> 01:02:56,410
Hablaremos.
680
01:03:09,103 --> 01:03:11,617
- O matas al general
o eres como una vieja mujer.
681
01:03:12,732 --> 01:03:14,073
�Est�s loco!
682
01:03:14,429 --> 01:03:17,731
- T� matas a Canby, yo al predicador,
�l a Johnny.
683
01:03:18,055 --> 01:03:19,399
No hay que hablar.
684
01:03:19,717 --> 01:03:20,619
M�talos.!!!
685
01:03:23,756 --> 01:03:24,738
M�talos...
686
01:03:25,049 --> 01:03:26,319
...o te matar�n a ti.
687
01:03:32,845 --> 01:03:35,096
Si mi gente quiere matar, matar�.
688
01:03:35,912 --> 01:03:37,223
Se lo preguntar� a mi pueblo
689
01:03:48,317 --> 01:03:49,648
Que vengan esos dos modocs
690
01:03:50,115 --> 01:03:50,612
Bien.
691
01:03:57,805 --> 01:03:59,335
�Aceptar� la paz?
692
01:04:00,152 --> 01:04:01,136
Tal vez.
693
01:04:06,585 --> 01:04:07,889
�Qui�n vendr�a a la reuni�n?
694
01:04:08,339 --> 01:04:11,215
- El general Canby,
el doctor Thomas...
695
01:04:11,607 --> 01:04:13,695
...Ben Dyar, ya le conoces,
Johnny, Toby y yo.
696
01:04:14,364 --> 01:04:16,190
- Sin soldados.
- Sin soldados.
697
01:04:18,509 --> 01:04:19,878
Acepto la propuesta.
698
01:04:20,221 --> 01:04:22,875
- Diles que vengan a verme aqu�
ma�ana.
699
01:04:23,146 --> 01:04:24,174
�Venir aqu�?
700
01:04:25,197 --> 01:04:26,596
Te has vuelto loco.
701
01:04:26,987 --> 01:04:29,569
- Pues a mitad de camino.
Pondremos una tienda de paz.
702
01:04:30,501 --> 01:04:32,555
Solo esos hombres.
Nadie m�s.
703
01:04:33,115 --> 01:04:35,008
Sin soldados
�Cu�ntos llevar�s t�?
704
01:04:35,457 --> 01:04:37,434
Igual que ellos. Dec�dselo.
705
01:04:38,241 --> 01:04:39,705
�Cu�ndo, a mediod�a?
706
01:04:41,259 --> 01:04:41,864
Sin armas.
707
01:04:42,365 --> 01:04:43,801
Sin armas.
708
01:04:46,620 --> 01:04:50,767
Bien. Podremos conseguir la paz
sin sangre. Estar�n contentos.
709
01:05:12,837 --> 01:05:13,403
Manok.
710
01:05:40,934 --> 01:05:41,654
Nancy.
-Si ?
711
01:05:44,338 --> 01:05:47,246
Si fallamos en la reuni�n, prom�teme
que te ir�s de este lugar.
712
01:05:47,603 --> 01:05:49,323
�Por qu�?
Aqu� est� toda la tropa.
713
01:05:51,088 --> 01:05:53,951
Si no conseguimos la paz,
pueden incendiar la Agencia de noche
714
01:05:56,309 --> 01:05:57,195
Y t�...
715
01:05:58,162 --> 01:06:00,164
T� est�s en medio de todo esto.
716
01:06:02,366 --> 01:06:03,741
Anoche tuve una pesadilla.
717
01:06:09,042 --> 01:06:10,401
Fue una pesadilla terrible.
718
01:06:11,449 --> 01:06:12,855
Y no...
719
01:06:12,855 --> 01:06:14,149
No puedo quit�rmelo de la cabeza.
720
01:06:14,618 --> 01:06:16,934
�Y por qu� no so�aste conmigo
en vez de eso?
721
01:06:17,617 --> 01:06:18,853
Lo hago casi siempre.
722
01:06:20,243 --> 01:06:21,903
Siempre sue�o contigo.
723
01:06:24,732 --> 01:06:25,914
Pero esta pesadilla...
724
01:06:27,212 --> 01:06:28,167
...me asust�.
725
01:06:28,977 --> 01:06:31,013
Nunca hubiera cre�do que algo
te asustara.
726
01:06:32,465 --> 01:06:33,968
Hay muchas cosas que me asustan.
727
01:06:35,602 --> 01:06:36,418
�Sabes?
728
01:06:37,689 --> 01:06:40,142
De ni�o ten�a miedo
cuando me despertaba...
729
01:06:41,372 --> 01:06:43,916
...de que mi madre, mi padre
y mis hermanos no estuvieran.
730
01:06:45,941 --> 01:06:47,658
Pero cada ma�ana ah� estaban.
731
01:06:49,355 --> 01:06:50,576
Y nos fuimos al oeste.
732
01:06:52,610 --> 01:06:53,868
Una ma�ana...
733
01:06:55,026 --> 01:06:56,730
...me despert� y no hab�a nadie.
734
01:06:58,812 --> 01:07:00,235
Fue como una pesadilla,
solo que era real.
735
01:07:02,682 --> 01:07:04,122
Estaba solo.
736
01:07:06,901 --> 01:07:09,905
Tal vez por eso,
temo que te ocurra algo.
737
01:07:11,308 --> 01:07:11,996
Tal vez...
738
01:07:13,635 --> 01:07:15,333
...ya no quiera estar solo. de nuevo
739
01:07:16,201 --> 01:07:17,422
Espero que nunca lo est�s.
740
01:07:20,765 --> 01:07:22,778
�Qu� ocurrir� si ma�ana
consegu�s la paz?
741
01:07:24,606 --> 01:07:25,630
Tendr� que buscarme trabajo.
742
01:07:26,737 --> 01:07:27,549
Ya no ser�n necesarios...
743
01:07:28,202 --> 01:07:29,752
...los cazadores de indios
744
01:07:30,046 --> 01:07:31,192
Tendr� que trabajar.
745
01:07:31,630 --> 01:07:32,726
�De qu�?
746
01:07:33,389 --> 01:07:34,653
Tal vez de vaquero.
747
01:07:35,140 --> 01:07:36,606
Yo tengo una granja.
Y muy linda por cierto
748
01:07:38,411 --> 01:07:40,318
Tienes que buscarte un buen hombre
y con dinero.
749
01:07:44,392 --> 01:07:46,113
�Puedes recomendarme a alguien?
750
01:07:47,365 --> 01:07:48,212
�Un buen hombre?
751
01:07:48,970 --> 01:07:50,868
S�, sobre todo, un buen hombre.
752
01:07:53,052 --> 01:07:56,102
�Alguien que te cuidara
toda la granja?
753
01:07:56,334 --> 01:07:57,821
S� y tiene que ser bueno en todo.
754
01:08:03,290 --> 01:08:04,473
Que sepa arar...
755
01:08:08,661 --> 01:08:09,544
...sembrar...
756
01:08:15,175 --> 01:08:15,910
...y cosechar.
757
01:08:19,225 --> 01:08:21,116
�Johnny MacKay!
758
01:08:23,198 --> 01:08:23,959
S�.
759
01:08:24,824 --> 01:08:26,182
�Johnny MacKay!
760
01:08:26,990 --> 01:08:27,651
�Aqu�!
761
01:08:29,257 --> 01:08:31,462
�El general quiere verle!
762
01:08:32,022 --> 01:08:33,540
Tal vez Toby y Manok han vuelto.
763
01:08:34,545 --> 01:08:36,124
Ve t� delante.
Ya te seguir�.
764
01:08:46,790 --> 01:08:48,477
Se niegan a informarme.
Quieren hablar con usted.
765
01:09:00,857 --> 01:09:02,747
El Cap Jack se reunir� con nosotros.
ma�ana al mediod�a
766
01:09:05,107 --> 01:09:06,783
Pero antes de alegrarse,
escuchen a Toby.
767
01:09:07,294 --> 01:09:08,137
�Toby!
768
01:09:09,840 --> 01:09:12,151
Antes de que ella hable,
esc�chenme a m�.
769
01:09:13,356 --> 01:09:14,964
Mi hermana es una tonta
770
01:09:16,185 --> 01:09:18,045
Tal vez la maten por decirles eso.
771
01:09:18,455 --> 01:09:20,532
Johnny promete que no se lo dir�n
a nadie.
772
01:09:21,014 --> 01:09:22,795
�Es as�?
- Desde luego.
773
01:09:29,044 --> 01:09:34,130
El capit�n Jack dice que se reunir�
en su territorio ma�ana a mediod�a.
774
01:09:34,926 --> 01:09:35,874
Eso es verdad.
775
01:09:36,888 --> 01:09:40,061
Pero no ha dicho que va a matarlos
y eso tambi�n es verdad.
776
01:09:41,644 --> 01:09:42,552
�Matarnos?
777
01:09:42,880 --> 01:09:43,770
�C�mo lo sabe?
778
01:09:45,455 --> 01:09:46,501
No puedo decirlo.
779
01:09:46,811 --> 01:09:49,039
�En una reuni�n de paz
con los soldados tan cerca?
780
01:09:50,191 --> 01:09:51,516
Ser�a una locura.
781
01:09:52,062 --> 01:09:53,297
Yo digo que quiere matarlos.
782
01:09:55,397 --> 01:09:56,437
� Johnny Ud. qu� opina?
783
01:09:56,815 --> 01:09:57,987
Me f�o de Toby.
784
01:09:59,702 --> 01:10:01,093
Dar�a mi vida por ella.
785
01:10:14,411 --> 01:10:15,813
Vosotros dos matad a Johnny MacKay.
786
01:10:18,015 --> 01:10:19,581
Vosotros dos, al doctor.
787
01:10:21,489 --> 01:10:22,498
Para Dyar.
788
01:10:23,519 --> 01:10:26,378
�Matamos a Manok y a Toby?
- Tal vez s�. Ya veremos.
789
01:10:26,844 --> 01:10:28,907
Si ayudan al hombre blanco, morir�n.
790
01:10:29,828 --> 01:10:31,268
�Y t� a qui�n matar�s?
791
01:10:32,866 --> 01:10:34,126
Al gran general.
792
01:10:35,219 --> 01:10:36,578
Lo matar� yo mismo.
793
01:10:41,249 --> 01:10:43,627
�Por favor, Johnny, vas a morir!
794
01:10:45,051 --> 01:10:47,444
Toby , a veces es necesario correr riesgos
para conseguir la paz.
795
01:10:48,910 --> 01:10:50,327
Como la guerra
para conseguir la victoria.
796
01:10:50,624 --> 01:10:54,114
�l dice que no traer� armas
y que no va a matarlos.
797
01:10:55,451 --> 01:10:57,595
Este d�a ser� recordado siempre.
798
01:10:57,925 --> 01:10:59,969
Seguro que s�, en su tumba.
799
01:11:00,799 --> 01:11:01,827
Johnny, �qu� debemos hacer?
800
01:11:04,698 --> 01:11:06,714
Yo soy el �nico que le hizo
una promesa al presidente.
801
01:11:08,437 --> 01:11:10,089
Ustedes decidan por s� mismos.
802
01:11:11,530 --> 01:11:13,972
Obtener la paz con asesinos
no es tan simple.
803
01:11:14,935 --> 01:11:17,824
En la mesa de paz,
a veces se presenta la necesidad...
804
01:11:18,485 --> 01:11:22,487
...de tener que confiar en la buena
fe de enemigos que no la tienen.
805
01:11:23,077 --> 01:11:25,529
Como general, no puedo echarme atr�s.
Voy con Ud.
806
01:11:26,615 --> 01:11:27,596
Cuenta conmigo tambi�n.
807
01:11:28,726 --> 01:11:30,723
No tienes nada que ver, Ben.
808
01:11:31,020 --> 01:11:31,831
No debes venir.
809
01:11:32,401 --> 01:11:33,646
Ya lo s�, Johnny.
810
01:11:33,955 --> 01:11:36,477
T� y yo somos los �nicos
que conocemos bien a esos diablos.
811
01:11:38,246 --> 01:11:42,134
Y creo que valdr� la pena subir para
verle la cara cuando le disparen.
812
01:11:43,472 --> 01:11:45,932
Pero me llevar� un pistola
por si acaso.
813
01:11:50,179 --> 01:11:51,491
Doctor Thomas.
814
01:11:51,837 --> 01:11:54,244
Por favor, comprendan la situaci�n.
815
01:11:54,979 --> 01:11:57,429
S� que sus vidas y la m�a
correr�n gran peligro.
816
01:11:59,136 --> 01:12:00,555
Y quiero que entiendan esto.
817
01:12:01,865 --> 01:12:07,182
Si es la voluntad de Dios que d� mi vida por
la paz, estoy totalmente preparado para ello
818
01:12:11,806 --> 01:12:13,897
Gracias, se�ores.
Estoy orgulloso.
819
01:12:15,300 --> 01:12:17,069
Iremos al lugar se�alado.
820
01:12:17,383 --> 01:12:18,930
�Por favor, Johnny, vas a morir!
821
01:12:19,319 --> 01:12:21,027
�Van a mataros a todos, lo s�!
822
01:12:21,928 --> 01:12:25,301
Es arriesgado, pero no se consigue
la paz solo dese�ndola.
823
01:12:26,144 --> 01:12:27,272
Debemos tener fe, Toby.
824
01:12:28,973 --> 01:12:31,100
�Todos morir�n
antes de la puesta del sol!
825
01:12:44,945 --> 01:12:46,690
Johnny no puedes ir... Toby dijo...
826
01:12:46,973 --> 01:12:48,003
Nancy , regresa al fuerte.
827
01:12:48,284 --> 01:12:50,292
Toby dice la verdad.
Yo la creo.
828
01:12:50,616 --> 01:12:52,612
T� quer�as la paz.
�Qu� ha cambiado?
829
01:12:53,176 --> 01:12:55,007
Te quiero.
Eso es lo que ha cambiado.
830
01:12:55,598 --> 01:12:57,370
M�s que cualquier paz en la tierra
831
01:13:01,276 --> 01:13:02,739
�Por favor, no vayas, Johnny!
832
01:13:04,043 --> 01:13:04,934
Debo hacerlo.
833
01:13:05,936 --> 01:13:06,871
No estar� lejos.
834
01:13:07,299 --> 01:13:09,698
Y si ocurre algo,
puedes ir a buscarme.
835
01:13:10,095 --> 01:13:11,309
�A recoger tu cad�ver?
836
01:13:13,855 --> 01:13:14,841
Les prometimos que ir�amos.
837
01:13:16,049 --> 01:13:16,980
Hay que hacerlo.
838
01:13:18,389 --> 01:13:19,255
�Y tu pistola?
839
01:13:19,968 --> 01:13:20,841
Ben lleva una.
840
01:13:21,346 --> 01:13:22,246
Es buen tirador.
841
01:13:22,607 --> 01:13:23,580
Pero �y t�?
842
01:13:25,330 --> 01:13:26,189
No llevar� ninguna.
843
01:13:29,606 --> 01:13:31,326
Scooty, �le presta su pistola
a Johnny?
844
01:13:31,621 --> 01:13:32,592
Claro, se�ora.
845
01:13:33,144 --> 01:13:34,283
Encantado.
-Gracias
846
01:13:38,127 --> 01:13:38,945
Por favor.
847
01:13:45,181 --> 01:13:46,970
Para que est�s aqu� en la cosecha.
848
01:13:58,847 --> 01:13:59,866
No te lo aseguro.
849
01:14:00,976 --> 01:14:02,532
Vete con ese teniente.
850
01:14:02,881 --> 01:14:03,757
No lo har�.
851
01:14:04,675 --> 01:14:05,597
Te esperar�.
852
01:14:23,126 --> 01:14:23,935
Gracias.
853
01:14:30,620 --> 01:14:33,263
�Atenci�n! �Firmes!
854
01:14:38,798 --> 01:14:40,340
Esc�chenme todos.
855
01:14:40,870 --> 01:14:44,534
Toby y yo hemos advertido...
- Ya hemos hablado de eso.
856
01:14:45,006 --> 01:14:46,316
No con los que est�n aqu�.
857
01:14:47,216 --> 01:14:49,796
Toby y yo nos vamos con ellos.
858
01:14:50,325 --> 01:14:52,247
Tal vez sea el �ltimo d�a
de estos hombres.
859
01:14:53,669 --> 01:14:57,140
Si mi hermana y yo escapamos,
que nadie nos culpe.
860
01:14:57,655 --> 01:14:59,692
Lo advertimos y no nos escuchan.
861
01:15:00,107 --> 01:15:01,098
Recu�rdenlo.
862
01:15:02,530 --> 01:15:03,437
Eso es todo.
863
01:15:04,957 --> 01:15:06,905
Oficiales, compa��a.
864
01:15:07,904 --> 01:15:09,936
Ya que este puede ser
mi �ltimo d�a...
865
01:15:11,129 --> 01:15:12,483
...les deseo mucha suerte.
866
01:15:13,326 --> 01:15:15,842
�Presenten armas!
867
01:15:48,477 --> 01:15:50,104
�Los modocs ya est�n bajando!
868
01:16:11,524 --> 01:16:12,395
�Estar�n a salvo?
869
01:16:14,601 --> 01:16:17,021
Soldado, �van armados los modocs?
870
01:16:18,413 --> 01:16:19,833
No veo armas, se�or.
871
01:16:41,243 --> 01:16:42,290
Ah� est�n.
872
01:16:42,695 --> 01:16:46,481
Con cuidado. M�zclense con ellos
y no abrir�n fuego.
873
01:16:46,481 --> 01:16:48,577
Si nos atacan, Ben disparar�.
874
01:16:49,168 --> 01:16:50,731
Nos aparataremos.
875
01:16:50,992 --> 01:16:52,476
No olvides que tambi�n somos modocs.
876
01:17:55,906 --> 01:17:57,681
Hablas mi lengua, �no, Jack?
877
01:17:57,931 --> 01:17:58,704
Muy bien.
878
01:17:59,431 --> 01:18:02,637
- Podemos hacer un gran trabajo.
Queremos ayudaros.
879
01:18:03,463 --> 01:18:04,572
La guerra no es buena.
880
01:18:05,281 --> 01:18:06,705
Johnny te hablar� de la paz.
881
01:18:09,048 --> 01:18:10,823
�Cu�l es tu precio para la paz,
Jack?
882
01:18:11,333 --> 01:18:13,807
- Todo el valle de R�o P�rdido
para nosotros.
883
01:18:13,807 --> 01:18:15,057
Los blancos, fuera.
884
01:18:16,095 --> 01:18:17,173
Eso es absurdo.
885
01:18:18,283 --> 01:18:20,393
Algunas familias
llevan m�s de 20 a�os.
886
01:18:20,939 --> 01:18:22,123
O se van o morir�n.
887
01:18:22,451 --> 01:18:23,777
Ya han muerto bastantes.
888
01:18:24,713 --> 01:18:26,215
As� no conseguiremos la paz, Jack
889
01:18:26,529 --> 01:18:27,674
Todos somos hermanos,Jack
890
01:18:28,596 --> 01:18:30,314
Todos somos hijos de un mismo Padre.
891
01:18:30,937 --> 01:18:33,466
No queremos m�s muertes.
Queremos ser amigos.
892
01:18:34,205 --> 01:18:35,653
Dios nos observa a todos.
893
01:18:37,156 --> 01:18:39,704
Conf�a en �l.
- Tal vez en Dios confi�n, pero no en los soldados.
894
01:18:40,015 --> 01:18:40,895
Mataron a mi gente.
895
01:18:41,124 --> 01:18:44,687
- Ellos mataron a 18 colonos.
Hombres, ni�os, sus casas.
896
01:18:45,363 --> 01:18:46,601
No se enoje, general.
897
01:18:47,421 --> 01:18:48,937
As� no se consigue la paz.
898
01:18:50,506 --> 01:18:53,034
Y t�, Jack, s� un hombre.
Habla de paz y no de muerte.
899
01:18:53,628 --> 01:18:54,692
Toby tiene raz�n.
900
01:18:55,973 --> 01:18:58,520
Los soldados est�n aqu� para
proteger, no para disparar.
901
01:18:58,890 --> 01:18:59,883
Que se vayan ya.
902
01:19:01,020 --> 01:19:02,412
�De qu� tienes miedo?
�Yo miedo?
903
01:19:05,886 --> 01:19:07,028
No tengo miedo, Johnny.
904
01:19:36,871 --> 01:19:38,464
Ahora soy el general Jack.
905
01:19:39,596 --> 01:19:40,607
�Parezco un general?
906
01:19:42,371 --> 01:19:43,654
Ponte mi sombrero.
907
01:19:43,918 --> 01:19:45,576
As� lo parecer�s un Gral de verdad.
908
01:19:45,576 --> 01:19:47,388
Tendr� ese sombrero.
909
01:19:47,388 --> 01:19:49,936
Qu�deselo.
Se lo coger� cuando quiera.
910
01:19:55,221 --> 01:19:57,023
Basta de bromas, Jack.
Hablemos de paz.
911
01:19:57,881 --> 01:20:00,266
Yo quiero R�o Perdido, es m�o.
�Qu� dices? Contesta.
912
01:20:01,580 --> 01:20:02,942
�Esto es hablar de paz?
913
01:20:33,739 --> 01:20:35,163
�Qu� quer�as decir?
Dilo.
914
01:20:35,580 --> 01:20:36,878
Vinimos como amigos.
915
01:20:38,158 --> 01:20:39,970
Hablemos como amigos, Jack.
916
01:20:40,347 --> 01:20:42,051
�Estoy harto de hablar!
�Se acab�!
917
01:20:55,930 --> 01:20:56,631
�Toby!
918
01:21:11,832 --> 01:21:13,213
�Les est�n disparando!
919
01:21:13,566 --> 01:21:15,801
Capit�n Clack, acuda con sus tropas.
920
01:21:16,029 --> 01:21:17,537
- �Adelante!
- �Vamos!
921
01:21:18,912 --> 01:21:19,739
Soldado, dispare.
922
01:21:23,130 --> 01:21:23,877
�Est� muerto!
923
01:21:24,298 --> 01:21:26,959
�He matado a Johnny, lo he matado!
924
01:21:27,211 --> 01:21:28,783
�Yo le cortar� la cabellera de Johnny!
925
01:21:29,083 --> 01:21:30,125
�Yo le cortar� la cabellera de Johnny!
926
01:21:40,362 --> 01:21:41,016
�Fuego!
927
01:22:26,302 --> 01:22:27,127
�Toby!
928
01:22:38,398 --> 01:22:39,196
�Toby!
929
01:22:46,255 --> 01:22:47,472
Mi hermana est� muerta.
930
01:22:58,056 --> 01:23:00,369
El general Canby
y el Doctor Thomas...
931
01:23:00,744 --> 01:23:03,041
...muertos por los modocs
en la reuni�n de paz.
932
01:23:04,021 --> 01:23:05,994
Johnny MacKay, gravemente herido.
933
01:23:07,427 --> 01:23:09,911
Esperando �rdenes.
Firmado, Gilliam
934
01:23:12,339 --> 01:23:14,364
�Todav�a quiere la paz, general?
935
01:23:15,536 --> 01:23:18,588
Esos hombres fueron asesinados
negociando la paz que quer�a.
936
01:23:19,427 --> 01:23:22,599
La completa exterminaci�n
de los modocs estar�a justificada.
937
01:23:23,150 --> 01:23:27,134
- No, solo los asesinos deben
ser castigados. A�n puede haber paz.
938
01:23:28,521 --> 01:23:30,494
D�gale al general Gilliam que haga
cuando pueda para capturarlos y conseguir la paz
939
01:23:34,423 --> 01:23:36,887
Ya sabemos, general Sherman
940
01:23:38,162 --> 01:23:40,082
...que la paz
no se consigue f�cilmente.
941
01:24:19,048 --> 01:24:21,861
Dr Thomas... Grl Canby ...John MacKay
ASESINADOS!!
942
01:24:25,254 --> 01:24:26,675
Exterminar a los modocs.
943
01:24:29,737 --> 01:24:31,038
Exterminarlos.
944
01:24:32,398 --> 01:24:34,617
�C�mo se siente uno
al leer su propia esquela?
945
01:24:35,729 --> 01:24:38,756
�Fatal? Cre�mos
que ser�a lo mejor de momento.
946
01:24:40,582 --> 01:24:42,050
Pues se equivocan mucho.
947
01:24:45,333 --> 01:24:46,395
Exterminar.
948
01:24:48,330 --> 01:24:50,296
El odio es realmente
el peor sentimiento, �no?
949
01:24:53,018 --> 01:24:54,309
�Qu� piensan hacer?
950
01:24:56,014 --> 01:24:57,824
�Matar a todos los indios
buenos y pac�ficos...
951
01:24:59,050 --> 01:25:00,377
...solo por unos pocos asesinos?
952
01:25:01,950 --> 01:25:03,201
Pero as� es la vida, �no?
953
01:25:04,308 --> 01:25:07,217
Cuando nuestro odio es tan grande,
no importa...
954
01:25:07,576 --> 01:25:09,752
...que indios como Toby, Manok
y otros mueran.
955
01:25:13,691 --> 01:25:14,903
�D�nde est� Toby?
956
01:25:15,172 --> 01:25:18,435
Est� muerta porque cre�a que podr�a
traer la paz a toda su gente.
957
01:25:20,966 --> 01:25:22,033
Pero ya no importa.
958
01:25:22,403 --> 01:25:25,138
En m� tambi�n crece el odio.
Te entiendo Johnny
959
01:25:25,910 --> 01:25:27,082
Por eso escribiste al presidente.
960
01:25:28,205 --> 01:25:29,487
Acepta tu petici�n.
961
01:25:30,395 --> 01:25:33,321
Tendr�s una compa��a
para capturarlos.
962
01:25:34,049 --> 01:25:35,601
- Ya estoy bien.
- Tus heridas no est�n bien.
963
01:25:37,024 --> 01:25:40,278
D�jelo, Nancy. Ma�ana a esta hora
el capit�n Clark partir�...
964
01:25:40,278 --> 01:25:44,497
...en busca de esos criminales.
Intentar�n sorprenderlos en el valle.
965
01:25:45,327 --> 01:25:46,961
Nuestras mejores compa��as
acudir�n all�.
966
01:25:47,873 --> 01:25:49,418
Todos se reunir�n al anochecer.
967
01:25:51,091 --> 01:25:52,575
Este podr�a ser el final
del capit�n Jack.
968
01:26:32,999 --> 01:26:34,792
El capit�n Jack.
Los modocs.
969
01:26:35,235 --> 01:26:37,922
No queda nadie.
- �Para eso corrimos tanto?
970
01:26:39,079 --> 01:26:40,186
�Cu�ndo se fueron?
971
01:26:40,401 --> 01:26:41,370
Antes de salir el sol.
972
01:26:41,994 --> 01:26:44,059
Nada.
Tal vez encontremos huellas.
973
01:26:46,903 --> 01:26:48,997
- Despu�s de esta marcha
los hombres est�n cansados.
974
01:26:49,876 --> 01:26:50,698
Acampamos aqu�.
975
01:26:52,497 --> 01:26:53,635
�Preparados para desmontar?
976
01:26:54,547 --> 01:26:55,937
�Desmonten!
977
01:27:00,138 --> 01:27:01,656
�Aten los caballos!
- �S�, se�or!
978
01:27:02,604 --> 01:27:08,192
- Vamos a acampar aqu�.
Descansen.
979
01:27:17,879 --> 01:27:19,473
Este calor es insoportable.
980
01:27:20,321 --> 01:27:23,113
Pero no se preocupe, teniente,
puede ser nuestro d�a de suerte.
981
01:27:33,257 --> 01:27:36,185
- A�n no hemos visto ni a un modoc.
- Eso es lo que quiero decir.
982
01:27:36,630 --> 01:27:39,248
Mientras no los encontremos,
seguiremos vivos.
983
01:27:40,371 --> 01:27:42,679
- Espero entrar en acci�n.
- Desee...
984
01:27:43,105 --> 01:27:47,225
...no ver nada. Cuando menos se lo
espera, de repente, llega una bala.
985
01:27:49,416 --> 01:27:51,210
- �Emboscada!
- �Emboscada!
986
01:28:10,038 --> 01:28:12,497
El capit�n Clark cay� en una
emboscada. Por esos les llamamos.
987
01:28:13,420 --> 01:28:15,701
No vamos a atacarlos,
sino a seguirlos.
988
01:28:16,432 --> 01:28:20,291
Dejaremos las tropas en el valle
para cubrirnos. Seguiremos al cap Jack y sus asesinos
989
01:28:27,439 --> 01:28:28,574
Bien, muchachos, vamos.
990
01:28:48,389 --> 01:28:49,670
Jack se acerca.
991
01:29:17,711 --> 01:29:18,664
Cara cortada.
992
01:29:22,681 --> 01:29:24,043
El borracho Charlie.
993
01:29:29,204 --> 01:29:30,042
El capit�n Jack.
994
01:29:43,124 --> 01:29:45,809
Es muy astuto. Se han separado.
No podemos con todos.
995
01:29:46,171 --> 01:29:46,936
�C�mo podr�amos?
996
01:29:47,384 --> 01:29:50,482
Tenemos que intentarlo.
Separ�monos.
997
01:29:51,233 --> 01:29:55,591
Los perseguiremos
hasta llevarlos a los militares.
998
01:29:57,262 --> 01:29:58,083
�De acuerdo?
999
01:29:59,249 --> 01:30:01,011
Enncargate del Borracho Charlie
1000
01:30:02,348 --> 01:30:04,838
Me llevo la mitad de los hombres.
Y los dos rastreadores.
1001
01:30:05,275 --> 01:30:06,317
T� ll�vate el resto, Bill.
1002
01:30:07,098 --> 01:30:08,645
�Vamos, adelante!
1003
01:30:27,220 --> 01:30:29,389
�Qui�n est� ah�?
- Soy yo, abre.
1004
01:30:43,426 --> 01:30:45,641
Llevamos una semana cabalgando.
1005
01:30:46,220 --> 01:30:47,409
Los otros se han quedado
en el ca��n.
1006
01:30:47,409 --> 01:30:48,577
�Cu�ntos hombres vais?
1007
01:30:49,280 --> 01:30:52,174
Pero los soldados tambi�n.
Los modoc no lo saben.
1008
01:30:53,331 --> 01:30:56,132
O quiz� s� lo saben.
Tal vez ya lo saben. Abre.
1009
01:30:59,632 --> 01:31:01,584
Hola, Bill.
�Cu�ntos hombres tiene?
1010
01:31:01,584 --> 01:31:04,053
Unos 100. He visto
unos modocs merodeando ah�.
1011
01:31:04,563 --> 01:31:05,986
�Est� con ellos Jack?
No.
1012
01:31:06,531 --> 01:31:09,735
Nos separamos hace dos semanas.
Johnny est� persiguiendo a Jack.
1013
01:31:10,407 --> 01:31:11,691
Manok persigue a otro grupo.
1014
01:31:13,032 --> 01:31:14,910
No creo que quede nadie
de ese grupo.
1015
01:31:15,162 --> 01:31:18,179
Apresamos a todos menos a Charlie.
Manok lo mat�.
1016
01:31:24,877 --> 01:31:28,585
Mataros es f�cil. Pero ahora
no matamos, recuerden esto.
1017
01:31:29,111 --> 01:31:29,895
�Qu� quieres?
1018
01:31:30,502 --> 01:31:32,237
- Creen que no sabemos
que hay soldados.
1019
01:31:32,817 --> 01:31:36,238
Hace tiempo que no dormimos.
No queremos luchar.
1020
01:31:37,193 --> 01:31:39,412
�Qu� dices?
�Por qu� no dice el cap Jack eso?
1021
01:31:40,807 --> 01:31:43,542
Se le ha acabado la suerte.
Todos los modocs le han abandonado.
1022
01:31:44,184 --> 01:31:45,353
Se han pasado a mi bando.
1023
01:31:45,779 --> 01:31:50,762
- �Donde est� Jack?
Est� en la monta�a. Si nos tratan bien, nos rendimos.
1024
01:31:54,396 --> 01:31:58,446
- Dile a tu gente que traigan
aqu� sus armas y les dar� protecci�n.
1025
01:32:01,524 --> 01:32:03,727
- Nos lo llevamos
y as� mantendr� su promesa.
1026
01:32:04,024 --> 01:32:05,762
Me ir� con ellos.
1027
01:32:05,992 --> 01:32:08,621
No me asustan estos diablos.
V�monos, "Cara cortada".
1028
01:32:22,706 --> 01:32:24,146
Mira, ah� hay humo.
1029
01:32:25,660 --> 01:32:26,546
Bajemos por aqu�.
1030
01:33:23,500 --> 01:33:25,177
�No podr�s capturarme, Johnny!
1031
01:33:26,923 --> 01:33:28,892
�No pod�s agarrarme, Johnny!
�Qu� te pasa?
1032
01:33:29,598 --> 01:33:31,490
Espero que alguien pueda hacerlo
alg�n d�a.
1033
01:33:32,205 --> 01:33:35,475
�No puedes verme!
�Lo siento!
1034
01:33:36,317 --> 01:33:37,382
�D�nde estoy, Johnny?
1035
01:33:42,190 --> 01:33:43,609
�D�nde estoy, Johnny?
1036
01:33:51,602 --> 01:33:52,523
�Eh, Johnny!
1037
01:33:53,212 --> 01:33:54,173
�Vas a morir!
1038
01:33:59,830 --> 01:34:01,347
No pod�s agarrarme, Johnny.
1039
01:34:02,319 --> 01:34:03,457
�No pod�s agarrarme!
1040
01:34:06,916 --> 01:34:10,533
No pod�s agarrarme, Johnny.
�Por qu� no te acercas?
1041
01:34:13,128 --> 01:34:14,518
No me agarar�s
1042
01:36:40,841 --> 01:36:41,559
Johnny.
1043
01:36:46,629 --> 01:36:48,403
�Vas a matarme ahora Johnny?
1044
01:36:51,654 --> 01:36:52,231
No.
1045
01:36:53,696 --> 01:36:54,441
Vamos.
1046
01:36:59,005 --> 01:37:00,488
�Vas a llevarme al fuerte?
-As� es
1047
01:37:05,388 --> 01:37:07,314
�Puedo ponerme la casaca del Grl?
1048
01:37:07,596 --> 01:37:09,206
Claro, para que te entierren
con ella.
1049
01:37:12,988 --> 01:37:14,813
�Johnny ha capturado a Jack!
1050
01:37:15,482 --> 01:37:16,500
Atenci�n, �firmes!
1051
01:37:23,764 --> 01:37:27,281
- Dentro de un momento ver�is
al cabecilla de los modocs...
1052
01:37:27,598 --> 01:37:28,939
...quien mat� a un hombre
querido por todos:
1053
01:37:29,848 --> 01:37:30,783
El general Canby.
1054
01:37:32,080 --> 01:37:34,459
No importa el odio
que pod�is sentir por el Cap Jack.
1055
01:37:36,025 --> 01:37:38,071
Recuerden es un prisionero de guerra
y lo trataremos as�.
1056
01:38:26,187 --> 01:38:27,983
Lleva puesta la casaca de mi general.
1057
01:38:28,438 --> 01:38:29,194
�Sucio!
1058
01:38:29,710 --> 01:38:32,280
�Asqueroso! �Te matar�!
1059
01:38:42,590 --> 01:38:46,886
Ya est�n preparando la horca
para colgarnos.
1060
01:38:49,843 --> 01:38:51,357
Quiere salvar mi alma, �eh?
1061
01:38:51,746 --> 01:38:53,753
No has hecho nada para salvarla.
1062
01:38:54,285 --> 01:38:56,502
Al morir encontrar�s lo que mereces.
1063
01:38:57,169 --> 01:38:58,450
Incluso sin pedirlo.
1064
01:38:59,047 --> 01:39:00,919
- Dices que el cielo
es un bonito lugar.
1065
01:39:03,902 --> 01:39:05,905
�Te gusta ese lugar que llamas cielo?
1066
01:39:06,154 --> 01:39:07,607
S�, es un hermoso lugar.
1067
01:39:08,449 --> 01:39:12,874
- Haremos lo siguiente: Si te gusta
tanto, t� ocupar�s mi lugar ah�.
1068
01:39:13,266 --> 01:39:14,936
Ir�s al cielo por m�.
�Qu� me dices?
1069
01:39:15,232 --> 01:39:18,342
- Estar� preparado
cuando llegue mi hora.
1070
01:39:18,922 --> 01:39:21,175
- �No est�s preparado?
Pues yo tampoco.
1071
01:39:21,661 --> 01:39:24,301
- �Jack!
Johnny Mackay est� aqu�.
1072
01:39:24,643 --> 01:39:26,547
Dice que si quieres verle
antes de que te ahorquen.
1073
01:39:28,161 --> 01:39:30,314
- �Johnny! S�, quiero ver a Johnny.
Adi�s, padre.
1074
01:39:50,850 --> 01:39:51,582
Hola, Jack.
1075
01:39:53,815 --> 01:39:54,677
Hola, Johnny.
1076
01:39:57,471 --> 01:39:59,525
�Por qu� no me mataste?
Quiero saberlo.
1077
01:40:01,302 --> 01:40:03,377
A los asesinos se les debe juzgar.
1078
01:40:08,020 --> 01:40:09,214
Hubi�ramos salvado vidas Jack...
1079
01:40:09,853 --> 01:40:11,549
...si no hubieras cogido una tierra
que no era tuya.
1080
01:40:12,934 --> 01:40:14,676
Asust� a todos mucho, �eh?
1081
01:40:15,066 --> 01:40:17,736
S�, lo hiciste, Jack.
Pero cometiste un error:
1082
01:40:19,326 --> 01:40:22,222
Olvidaste que aquellos que luchan
por la paz pueden dar sus vidas.
1083
01:40:23,669 --> 01:40:25,077
�Crees que ahora habr� paz?
1084
01:40:26,207 --> 01:40:27,081
S�, lo creo.
1085
01:40:32,732 --> 01:40:34,410
Porque yo morir�, �no?
-Tal vez
1086
01:40:37,359 --> 01:40:39,423
Pero todos vivimos
y morimos por una causa.
1087
01:40:40,924 --> 01:40:43,098
Incluso Toby dio su vida por eso.
Lo sabes, �no?
1088
01:40:44,265 --> 01:40:45,240
Lo s� como t�.
1089
01:40:54,021 --> 01:40:55,770
El indio cree que tendr�
un buen lugar al morir.
1090
01:40:56,643 --> 01:40:59,204
Buena caza, buenas tierras.
Ning�n hombre blanco.
1091
01:40:59,518 --> 01:41:00,176
�Ninguno!
1092
01:41:01,037 --> 01:41:04,282
T� no eres como ese padre que habla
del cielo. Tienes sentido com�n.
1093
01:41:08,100 --> 01:41:11,176
Dime, Johnny,
�hay alg�n lugar como ese?
1094
01:41:12,600 --> 01:41:14,302
S�, lo hay, Jack.
1095
01:41:14,993 --> 01:41:17,117
Existe para todos los que mueren.
1096
01:41:18,276 --> 01:41:21,492
Creo que incluso hay blancos.
1097
01:41:22,808 --> 01:41:24,638
Si veo al gran hombre ah� arriba...
1098
01:41:24,949 --> 01:41:28,726
...quiz� alg�n d�a le diga: "Deja
entrar a MacKay, es buen guerrero".
1099
01:41:31,773 --> 01:41:34,026
Gracias, Jack.
Nos veremos all�.
1100
01:41:37,320 --> 01:41:40,087
Adi�os y buena suerte
1101
01:41:45,816 --> 01:41:46,612
Ah y Buena caza
1102
01:41:51,997 --> 01:41:54,326
"Y as� dej� de haber
m�s muertes para los modocs".
1103
01:41:55,652 --> 01:41:58,482
"La paz rein� entre nuestros pueblos
para siempre".
1104
01:41:59,425 --> 01:42:03,249
"Una paz que se obtuvo no solo porque
se deseaba: Cost� muchas vidas".
1105
01:42:04,471 --> 01:42:05,326
"Y dej� huellas".
1106
01:42:06,515 --> 01:42:09,423
"Pero el pa�s aprendi� una lecci�n
que nunca olvidar�a".
1107
01:42:10,862 --> 01:42:13,123
"Que entre los indios
y entre los blancos...
1108
01:42:14,607 --> 01:42:17,312
...la gente buena
siempre supera a la mala".
1109
01:42:18,513 --> 01:42:20,833
"Y que son capaces de ofrecer su vida
para demostrarlo".
1110
01:42:36,981 --> 01:42:43,232
FIN
84068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.