Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,367 --> 00:00:04,198
2
00:00:30,887 --> 00:00:35,276
Traduction Malia
3
00:00:46,447 --> 00:00:49,996
Ce bruit, Hade. Est-ce qu�on peut faire quelque chose pour �a?
4
00:00:50,087 --> 00:00:51,805
On ne pourra pas l�entendre.
5
00:00:51,887 --> 00:00:54,560
C�est une vibration dans l��changeur, Votre Magnificence.
6
00:00:54,687 --> 00:00:58,236
Je sais ce que c�est. Je ne veux pas que mon plaisir soit g�ch� par �a.
7
00:00:58,327 --> 00:01:00,397
Ses pleurs seront parfaitement audibles, Votre Honneur.
8
00:01:00,487 --> 00:01:02,478
C�est quoi �a?
9
00:01:02,567 --> 00:01:04,603
Les subtilit�s seront perdues.
10
00:01:04,687 --> 00:01:09,283
Les notes les plus profondes de d�sespoir, l�intonation finale du mourant.
11
00:01:09,367 --> 00:01:13,280
Tout l�int�r�t d�une bonne vaporisation est dans la gamme qu�elle offre.
12
00:01:13,367 --> 00:01:15,756
Marn, je... Euh, non, euh...
13
00:01:15,847 --> 00:01:19,635
Je vais voir si le discriminant peut �tre ajust�, Votre Immensit�.
14
00:01:49,007 --> 00:01:51,043
Docteur, vous m�entendez?
15
00:01:53,287 --> 00:01:54,800
Je ne peux pas vous donner plus longtemps.
16
00:01:55,687 --> 00:01:57,803
L��changeur va exploser d�une seconde � l�autre.
17
00:01:59,207 --> 00:02:01,038
Sortez, Docteur. Sortez, maintenant!
18
00:02:19,287 --> 00:02:20,481
Qu�est-ce que c�est?
19
00:02:20,567 --> 00:02:23,639
J�ai cru entendre quelqu�un dire ''Docteur'', Votre Sagacit�.
20
00:02:23,767 --> 00:02:25,803
Ce n��tait pas la fille. On ne l�a pas quitt�e des yeux.
21
00:02:25,887 --> 00:02:29,277
Pr�cis�ment, Hade.
Quelque chose � mal tourn�.
22
00:02:29,367 --> 00:02:31,005
Ordonnez aux gardes d�enqu�ter.
23
00:02:31,087 --> 00:02:33,999
Imm�diatement, Votre Omniscience.
Venez, Marn!
24
00:02:37,847 --> 00:02:39,724
- Valves de flux ouvertes.
- Pompes principales allum�es.
25
00:02:40,687 --> 00:02:42,359
Soixante atmosph�res, toujours en augmentation.
26
00:02:42,447 --> 00:02:44,756
Branche les auxiliaires. Vite!
27
00:02:44,847 --> 00:02:46,997
Auxiliaires branch�s.
28
00:02:47,087 --> 00:02:49,681
-Elle refroidi, regarde.
-On a r�ussi.
29
00:02:50,847 --> 00:02:52,963
� moins que les plaques a�riennes ne se soient d�form�es, Synge.
30
00:02:53,047 --> 00:02:54,878
Esp�rons que non.
31
00:02:56,927 --> 00:02:58,406
Tu crois que le Docteur est sorti � temps?
32
00:02:58,487 --> 00:03:02,002
Sinon, il n�en saura pas beaucoup plus.
33
00:03:02,087 --> 00:03:05,875
Nous lui avons donn� ses deux minutes.
Plus que ses deux minutes.
34
00:03:05,967 --> 00:03:08,356
�coutez. Dans le conduit!
35
00:03:10,047 --> 00:03:11,480
Il a r�ussi!
36
00:03:18,647 --> 00:03:21,081
-Leela!
-Qui a fait tout ce bruit?
37
00:03:21,167 --> 00:03:22,202
C��tait moi, Docteur.
38
00:03:22,287 --> 00:03:23,800
Je vous avais dit de ne pas utiliser ce lien radio.
39
00:03:23,887 --> 00:03:25,764
Nous devions vous dire que votre temps �tait �coul�, Docteur.
40
00:03:25,847 --> 00:03:27,166
Vous l�avez aussi dit au Collecteur!
41
00:03:28,567 --> 00:03:31,525
Ce sadique au sang de poisson a fait raccorder le cercueil de Leela pour le son.
42
00:03:31,967 --> 00:03:34,525
Qu�est-ce qui se passe�? Qu�est-ce qu�il fait ici�?
43
00:03:34,967 --> 00:03:38,525
On commence la r�volution, Leela. A bas la Compagnie, hein, mes fr�res�?
44
00:03:38,527 --> 00:03:41,485
Ah-ah, Cordo.
On a encore beaucoup � faire.
45
00:03:41,567 --> 00:03:43,125
-�a c�est bien pass�, cependant, Docteur.
-Vraiment?
46
00:03:43,207 --> 00:03:45,721
Le PCM d�gage de l'air plus rapidement que je ne m�y attendais.
47
00:03:45,807 --> 00:03:47,399
Il est d�j� descendu de 10 points.
48
00:03:47,487 --> 00:03:49,364
Tous mes hommes recrutent des combattants parmi les unit�s de travail.
49
00:03:49,447 --> 00:03:52,007
Si un seul District rejoint la r�sistance, le mot se r�pandra
50
00:03:52,087 --> 00:03:54,362
-dans la cit� enti�re.
-Shh.
51
00:03:54,847 --> 00:03:56,758
D'o� le syst�me vid�o public est-il contr�l� ?
52
00:03:56,847 --> 00:03:57,916
Le Palais du Collecteur.
53
00:03:58,007 --> 00:04:00,885
Oui, il dirige tout depuis la salle informatique. Pourquoi Docteur?
54
00:04:00,967 --> 00:04:04,118
Si le syst�me vid�o public a annonc� qu�il y a eu une r�bellion r�ussie,
55
00:04:04,207 --> 00:04:05,196
pensez � l�effet. Hmm?
56
00:04:05,287 --> 00:04:06,766
-Tout le monde le croira.
-Exact.
57
00:04:06,847 --> 00:04:09,122
Oui, mais le Palais est gard� par sa Suite int�rieure.
58
00:04:09,207 --> 00:04:10,845
Il est gard� par sa Suite Int�rieure,
59
00:04:10,927 --> 00:04:13,725
et la plupart d�entre eux sont en bas avec lui. Viens, Leela, Allons-y.
60
00:04:13,807 --> 00:04:15,877
Les Megro Gardes!
Les Megro Gardes viennent par ici!
61
00:04:15,967 --> 00:04:19,323
Tout le monde reste calme, restez calmes.
Taisez-vous. Vous deux l�-derri�re.
62
00:04:19,407 --> 00:04:21,762
Vous trois par-l�.
Leela, derri�re la porte.
63
00:04:28,247 --> 00:04:30,841
-Que voulez-vous ici?
-Tr�s bien, l�chez vos armes.
64
00:04:35,767 --> 00:04:36,961
Attachez-les.
65
00:04:39,207 --> 00:04:40,196
Venez.
66
00:04:44,967 --> 00:04:47,481
Tr�s bient�t, Bisham, vous serez assi�g�s ici.
67
00:04:47,567 --> 00:04:48,636
K9?
68
00:04:48,727 --> 00:04:50,206
Je veux que vous teniez bon aussi longtemps que possible.
69
00:04:50,287 --> 00:04:51,845
-Oui, Docteur.
-Nous r�ussirons, Docteur.
70
00:04:51,927 --> 00:04:53,121
Bien s�r que nous r�ussirons.
71
00:04:53,207 --> 00:04:55,004
Maintenant que nous avons plus d�armes, nous pouvons tenir le couloir.
72
00:04:55,087 --> 00:04:56,520
Brave gar�on. K9?
73
00:04:57,367 --> 00:04:58,402
K9?
74
00:04:58,487 --> 00:05:00,159
-K9?
-K9?
75
00:05:00,247 --> 00:05:01,760
-K9?
-K9?
76
00:05:01,847 --> 00:05:03,485
-K9?
-K9?
77
00:05:03,567 --> 00:05:04,636
K9, o� es-tu?
78
00:05:04,727 --> 00:05:07,685
-Ma�tre.
-Ah, tu es l�. �coute.
79
00:05:07,767 --> 00:05:10,076
Je veux que tu donnes � mes amis toute l�aide dont ils ont besoin. Tu comprends?
80
00:05:10,167 --> 00:05:12,681
Je suis � mes capacit�s offensives compl�tes, ma�tre.
81
00:05:12,767 --> 00:05:14,485
Tu es un bon chien. Viens, Leela.
82
00:05:17,607 --> 00:05:20,280
Messieurs, bonne chance.
83
00:05:20,367 --> 00:05:22,039
-Merci, Docteur.
-Bien, Docteur.
84
00:05:22,727 --> 00:05:25,605
Une op�ration non rentable, Hade.
85
00:05:25,687 --> 00:05:29,157
Votre �minence Divine, je ne comprends tout simplement pas.
86
00:05:29,247 --> 00:05:30,885
Personne n�a jamais endur� une vaporisation
87
00:05:30,967 --> 00:05:33,162
sans vocaliser d�une mani�re des plus satisfaisante.
88
00:05:33,247 --> 00:05:35,363
Une compl�te perte de temps.
89
00:05:35,447 --> 00:05:39,360
Et nous avons perdu 0.047% de production.
90
00:05:39,447 --> 00:05:40,846
Des heures suppl�mentaires non r�mun�r�es
91
00:05:40,927 --> 00:05:44,158
doivent �tre faites imm�diatement pour tous les Grades de travail. Veillez-y!
92
00:05:44,247 --> 00:05:46,283
Sans faute, Monstruosit�, sans faute.
93
00:05:46,367 --> 00:05:47,436
Qu�est-ce que c�est?
94
00:05:47,527 --> 00:05:50,405
Votre Excellence, monsieur.
Des perturbations mineures.
95
00:05:50,487 --> 00:05:52,159
Il n�est peut-�tre pas sage de voyager par les tunnels
96
00:05:52,247 --> 00:05:54,238
-jusqu�� ce que les troubles aient �t� supprim�s.
-Quels troubles?
97
00:05:54,327 --> 00:05:55,965
Il semble que quelques unit�s de travail
98
00:05:56,047 --> 00:05:58,117
refusent de quitter leurs dortoirs, Excellence.
99
00:05:58,207 --> 00:06:01,517
Ils refusent de partir?
Je n�ai jamais entendu une telle chose.
100
00:06:01,607 --> 00:06:03,563
Cette situation doit �tre normalis�e.
101
00:06:03,647 --> 00:06:04,682
Toute agitation durable
102
00:06:04,767 --> 00:06:08,316
parmi la main-d'�uvre affectera d�favorablement la rentabilit� de la compagnie.
103
00:06:08,407 --> 00:06:09,920
Chantez l'adoration � notre Compagnie!
104
00:06:10,007 --> 00:06:12,123
J'ai exp�di� une division de la Suite, Excellence.
105
00:06:12,207 --> 00:06:13,765
Le compte sera vite r�gl�.
106
00:06:13,847 --> 00:06:18,159
Avec int�r�ts, Commandant.
On doit les faire payer.
107
00:06:18,247 --> 00:06:21,603
Je pr�senterai une taxe de p�nalit� li�e � la perte de production,
108
00:06:21,687 --> 00:06:23,882
dans mon prochain budget mensuel, Votre Corpulence.
109
00:06:23,967 --> 00:06:26,117
Le Docteur doit �tre derri�re �a.
110
00:06:26,207 --> 00:06:29,882
Je sens la doctrine vicieuse de l'�galitarisme, Hade.
111
00:06:29,967 --> 00:06:32,959
Tout le monde sait que vos sens sont infaillibles, Votre Promontoire.
112
00:06:34,207 --> 00:06:36,641
Les deux gardes ont-ils d�j� fait un rapport du contr�le principal�?
113
00:06:36,727 --> 00:06:40,242
Non, Votre Omnipr�sence.
Ma subalterne Marn enqu�te.
114
00:06:40,327 --> 00:06:42,841
Pas assez bon, Hade. Pas assez bon.
115
00:06:43,847 --> 00:06:46,407
Je note votre rythme de travail.
116
00:06:46,487 --> 00:06:48,842
J'inciterai l'action moi-m�me,
Votre Agrandissement.
117
00:06:48,927 --> 00:06:50,519
Instantan�ment. Imm�diatement.
118
00:06:53,047 --> 00:06:54,685
Tu ne croiras jamais �a, Bisham,
119
00:06:54,767 --> 00:06:56,678
mais je commence vraiment � m�amuser.
120
00:06:56,767 --> 00:06:58,678
L�air est meilleur sans PCM, n�est-ce pas?
121
00:06:58,767 --> 00:07:01,520
Oui, nous ne payerons plus jamais la taxe de respiration � la Compagnie.
122
00:07:01,607 --> 00:07:03,279
Oh, nous ne payerons plus de taxes, fr�re.
123
00:07:03,367 --> 00:07:05,403
Le Percepteur a obtenu son dernier talmar de nous.
124
00:07:05,487 --> 00:07:07,398
Je me sens si bien, comme un homme nouveau!
125
00:07:07,487 --> 00:07:10,047
Garde un �il sur le couloir, Cordo, ou tu seras un homme nouveau mort.
126
00:07:10,127 --> 00:07:14,245
Tr�s bien, Mandrel. Je sais.
K9 viens le couvrir.
127
00:07:14,327 --> 00:07:16,363
Je me demande ce qui ce passe dans les tunnels et les dortoirs?
128
00:07:16,447 --> 00:07:19,644
Th�oriquement, le taux de dispersion du PCM devrait �tre plus lent l�-bas,
129
00:07:19,727 --> 00:07:21,957
mais il devrait se passer quelque chose maintenant.
130
00:07:22,047 --> 00:07:23,446
Si les unit�s de travail se retournent,
131
00:07:23,527 --> 00:07:25,722
les gardes auront vraiment les mains occup�es.
132
00:07:28,687 --> 00:07:32,077
Allez, bougez-vous.
Pr�sentez-vous au travail tout de suite.
133
00:07:32,167 --> 00:07:35,204
Au travail! Au travail! Au travail! Ce sont les ordres du Percepteur.
134
00:07:35,287 --> 00:07:37,642
On est en gr�ve, fr�re.
135
00:07:37,727 --> 00:07:39,922
Rejoint nous ou sort.
136
00:07:40,007 --> 00:07:42,282
Qui a dit �a? Qui c��tait?
137
00:07:44,527 --> 00:07:45,721
Moi.
138
00:07:46,447 --> 00:07:49,519
- Personne ne travaille aujourd�hui.
- Personne ne travaille aujourd�hui.
139
00:07:49,607 --> 00:07:52,246
C�est une mutinerie contre la Compagnie.
140
00:07:52,327 --> 00:07:55,399
Vous venez de vous gagner un jour de mort pr�matur�e, Citoyen.
141
00:08:04,687 --> 00:08:06,405
-Non, non, non.
-Pourquoi pas?
142
00:08:06,487 --> 00:08:07,966
Non, ne le tue pas.
Il ne t�a fait aucun mal.
143
00:08:08,047 --> 00:08:10,800
-Alors je le tuerais avant qu�il le fasse.
-Non.
144
00:08:10,887 --> 00:08:14,163
-Debout. Allez, debout.
-Docteur,
145
00:08:14,247 --> 00:08:16,636
Le dernier que j'ai �pargn� est parti et a averti ses camarades.
146
00:08:16,727 --> 00:08:18,160
C'est pour �a que j'ai �t� captur�e.
147
00:08:18,247 --> 00:08:19,839
Alors nous nous assurerons que celui-ci ne parte pas.
148
00:08:19,927 --> 00:08:21,724
L�, regardez-moi. Regardez-moi!
149
00:08:23,047 --> 00:08:24,082
Maintenant, �coutez.
150
00:08:25,647 --> 00:08:27,080
C'est votre temps de sommeil.
151
00:08:27,887 --> 00:08:29,036
Temps de sommeil.
152
00:08:30,047 --> 00:08:31,685
Vous avez tr�s sommeil.
153
00:08:32,607 --> 00:08:33,756
Tr�s sommeil.
154
00:08:35,007 --> 00:08:36,725
C�est votre temps de sommeil.
155
00:08:37,967 --> 00:08:39,764
Vous allez aller dormir
156
00:08:39,847 --> 00:08:42,407
et resterez endormi jusqu�� ce que je vous dise de vous r�veiller.
157
00:08:43,727 --> 00:08:45,604
Jusqu�� ce que je vous dise de vous r�veiller.
158
00:08:49,327 --> 00:08:52,558
Viens. Viens.
159
00:08:58,847 --> 00:09:01,998
-R�veille-toi.
-Comment avez-vous fait �a?
160
00:09:02,087 --> 00:09:03,725
Quoi, �a?
161
00:09:03,807 --> 00:09:06,526
C'est juste un tour de main.
On l�a ou on l�a pas.
162
00:09:10,807 --> 00:09:13,002
- Docteur!
- Qu'est-ce que c'est ?
163
00:09:13,087 --> 00:09:15,965
C�est l� o� le gris, le Collecteur, �tait assis.
164
00:09:16,047 --> 00:09:19,005
Hmm. Quoi, comme une araign�e au milieu d�une toile�?
165
00:09:19,087 --> 00:09:20,440
Oui, oui.
166
00:09:22,047 --> 00:09:23,321
Je comprends tout.
167
00:09:24,247 --> 00:09:25,441
Il a un ordinateur recevant
168
00:09:25,527 --> 00:09:28,200
et analysant le rendement quotidien de chaque Megropolis.
169
00:09:28,287 --> 00:09:29,879
Supposons...
170
00:09:29,967 --> 00:09:34,324
Supposons qu�il veuille diffuser d�agr�ables nouvelles, hein?
171
00:09:34,407 --> 00:09:38,036
Comme l'imposition d'une taxe double vision sur les gens avec d�un �il ?
172
00:09:38,127 --> 00:09:41,244
-Alors, il l�entre par ici.
-Non, il l�entre par l�.
173
00:09:44,007 --> 00:09:44,996
Vraiment?
174
00:09:48,767 --> 00:09:52,123
Je ... je crains que la situation empire,
Votre Grossi�ret�.
175
00:09:52,207 --> 00:09:56,564
Rel�chement, Hade, rel�chement et faiblesse.
176
00:09:56,647 --> 00:09:58,603
Vous leur avez montr� trop de bont�.
177
00:09:59,167 --> 00:10:01,681
Une grave erreur de jugement.
178
00:10:02,407 --> 00:10:07,401
L'oppression grin�ante des masses est la seule politique qui rapporte des dividendes.
179
00:10:07,487 --> 00:10:11,685
Votre Sonorit�, mes Gardes Megro sont d�pass�s par la cohue.
180
00:10:11,767 --> 00:10:13,997
si je pouvais avoir deux divisions de la Suite Int�rieure?
181
00:10:14,087 --> 00:10:18,638
La seule t�che de la Suite Int�rieure est de prot�ger ma personne.
182
00:10:19,647 --> 00:10:22,684
Vous avez mal g�r� la situation, Hade.
183
00:10:22,767 --> 00:10:26,123
Quant � votre ambition de devenir le Ma�tre G�n�ral Fiscal,
184
00:10:26,207 --> 00:10:28,846
apr�s �a, oubliez l�!
185
00:10:28,927 --> 00:10:31,395
-Votre Honneur.
-Qu�est-ce que c�est, Marn?
186
00:10:31,487 --> 00:10:32,966
Je viens d�entendre que certaines unit�s de travail
187
00:10:33,047 --> 00:10:35,356
sont mont�s sur le toit du bloc 40 pour jeter un �il � notre soleil.
188
00:10:35,447 --> 00:10:38,245
Outrageux! Sacril�ge!
189
00:10:39,127 --> 00:10:41,960
On interdit absolument aux unit�s de travail de voir la lumi�re du soleil.
190
00:10:42,047 --> 00:10:44,356
C�est beaucoup trop bien pour eux.
191
00:10:44,447 --> 00:10:46,324
Je m�occuperais bient�t de �a.
192
00:10:46,927 --> 00:10:50,158
La situation de combat s'intensifie.
193
00:10:50,247 --> 00:10:52,966
Ces idiots l'ont laiss� devenir incontr�lable.
194
00:10:53,047 --> 00:10:55,641
Il est imp�ratif que je retourne au palais pour mettre en �uvre
195
00:10:55,727 --> 00:10:56,796
mes plans d'urgence.
196
00:10:56,887 --> 00:10:58,206
Mais Excellence, il y a des combats dans le�
197
00:10:58,287 --> 00:10:59,879
Silence!
198
00:10:59,967 --> 00:11:03,004
La Suite Int�rieure marchera autour de moi en rangs serr�s.
199
00:11:03,087 --> 00:11:05,840
Leurs corps me prot�geront. Maintenant, d�p�chons.
200
00:11:21,287 --> 00:11:22,481
Docteur, venez ici.
201
00:11:25,047 --> 00:11:26,560
�a devrait le faire.
202
00:11:26,647 --> 00:11:28,239
-Docteur?
-Hmm?
203
00:11:28,327 --> 00:11:29,806
Qu�est-ce que c�est?
204
00:11:34,567 --> 00:11:35,795
Quoi, �a?
205
00:11:37,487 --> 00:11:39,955
Eh bien, c'est un coffre-fort. La chambre forte de la Compagnie.
206
00:11:41,807 --> 00:11:43,160
-Docteur, il y a...
-Shh, shh.
207
00:11:45,927 --> 00:11:47,963
Il y a quelque chose derri�re la porte?
208
00:11:51,327 --> 00:11:54,285
-Qu�est-ce que c��tait?
-Je n�ai rien entendu.
209
00:11:56,407 --> 00:11:59,604
-Moi non plus.
-Alors pourquoi est-ce qu�on chuchote?
210
00:12:01,047 --> 00:12:03,038
Je chuchote toujours quand j�ouvre des coffres.
211
00:12:11,287 --> 00:12:13,084
- Qu'est-ce que c'est ?
- Que faites-vous ?
212
00:12:14,527 --> 00:12:17,439
Je ne sais pas. �a a toujours l�air si facile.
213
00:12:25,327 --> 00:12:27,397
214
00:12:27,487 --> 00:12:30,524
215
00:13:01,127 --> 00:13:03,561
- Pourquoi c��tait ferm� ?
- Je ne sais pas.
216
00:13:12,087 --> 00:13:13,361
Non!
217
00:13:23,447 --> 00:13:24,436
218
00:13:29,687 --> 00:13:31,837
Pourquoi tu ne m'�coute pas, hein ?
219
00:13:31,927 --> 00:13:33,883
Pourquoi vous les filles ne m'�coutez pas ?
220
00:13:36,287 --> 00:13:40,405
Le PCM dans l'atmosph�re est tomb� � trois parts pour mille.
221
00:13:40,487 --> 00:13:44,116
Attention � tous les citoyens. Attention � tous les citoyens.
222
00:13:44,207 --> 00:13:47,324
Tenez-vous pr�ts pour un important bulletin public.
223
00:13:47,407 --> 00:13:51,525
Megropolis 1 est maintenant sous la direction de la r�volution citoyenne.
224
00:13:51,607 --> 00:13:55,316
Le Directeur, Le percepteur de taxe et tous les autres officiels de la Compagnie
225
00:13:55,407 --> 00:13:56,999
doivent �tre arr�t�s � vue.
226
00:13:57,087 --> 00:13:58,202
C�est arriv�.
227
00:13:58,287 --> 00:14:01,643
On ordonne � tous les gardes de poser leurs armes
228
00:14:01,727 --> 00:14:05,686
et de rejoindre leurs camarades citoyens dans une coop�ration pacifique.
229
00:14:06,167 --> 00:14:08,203
L�! Arr�tez-vous ou nous tirons. Attrapons-la!
230
00:14:11,287 --> 00:14:12,356
Citoyens,
231
00:14:13,847 --> 00:14:15,678
je choisis de rejoindre la r�volution.
232
00:14:18,767 --> 00:14:21,600
Le r�gne de la Compagnie est termin�.
233
00:14:21,687 --> 00:14:26,203
Tous les lieux de travail resterons ferm�s jusqu'� nouvel ordre.
234
00:14:26,287 --> 00:14:27,959
Longue vie � la r�volution.
235
00:14:28,047 --> 00:14:30,515
Qu�est-ce qui ne va pas?
236
00:14:32,767 --> 00:14:34,405
C�est termin�!
237
00:14:34,487 --> 00:14:35,522
-Cordo!
-Nous avons gagn�!
238
00:14:35,607 --> 00:14:36,756
-Non, nous n�avons pas gagn�.
-Quoi?
239
00:14:36,847 --> 00:14:38,280
Ce bulletin �tait truqu�.
240
00:14:38,367 --> 00:14:40,437
C'�tait le docteur essayant de pousser un peu les choses.
241
00:14:40,527 --> 00:14:42,199
�a va mettre la ville enti�re de notre c�t�.
242
00:14:42,287 --> 00:14:43,515
Je ne sais pas pourquoi tu h�sites.
243
00:14:43,607 --> 00:14:46,838
Oui! Nous avons les armes, nous devrions sortir et les aider.
244
00:14:46,927 --> 00:14:49,282
Qu�est-ce que tu en pense, Bisham?
245
00:14:49,367 --> 00:14:52,564
Cordo a raison.
La lutte va arriver ici.
246
00:14:54,287 --> 00:14:56,960
Synge. Tu peux diriger les choses ici.
247
00:14:57,047 --> 00:15:01,120
Je suppose, mais laissons K9 garder le couloir, hein, juste au cas o��?
248
00:15:01,207 --> 00:15:02,435
Oui, bien s�r.
249
00:15:02,847 --> 00:15:03,882
Vous l�!
250
00:15:03,967 --> 00:15:05,605
Que faites-vous la bande d�ordures?
251
00:15:06,687 --> 00:15:09,520
Ceci est un crime abominable.
Un outrage!
252
00:15:09,607 --> 00:15:11,165
Partez tout de suite, vous m�entendez?
253
00:15:11,247 --> 00:15:12,726
C�est le Percepteur.
254
00:15:12,807 --> 00:15:15,321
C�est le Percepteur!
255
00:15:15,407 --> 00:15:16,886
Je vous ai ordonn� de partir.
256
00:15:17,287 --> 00:15:19,403
257
00:15:19,807 --> 00:15:21,081
Vous le payerez cher.
258
00:15:22,127 --> 00:15:24,721
Reculez! Ne vous avisez pas de faire �a !
259
00:15:24,807 --> 00:15:27,480
-Je suis un officiel de la Compagnie!
-Attrapez-le!
260
00:15:27,567 --> 00:15:29,125
Oh! Oh.
261
00:15:33,247 --> 00:15:35,044
262
00:15:36,527 --> 00:15:38,597
263
00:15:42,287 --> 00:15:43,800
Et nous ferons la m�me chose au Collecteur
264
00:15:43,887 --> 00:15:45,764
quand nous le trouverons, pas vrai, Citoyens?
265
00:15:45,847 --> 00:15:47,439
Oui!
266
00:15:53,327 --> 00:15:54,442
267
00:16:07,967 --> 00:16:09,116
268
00:16:09,207 --> 00:16:11,437
Veuillez faire moins de bruit.
269
00:16:11,527 --> 00:16:13,757
Oh, je v�rifiais juste les livres.
270
00:16:13,847 --> 00:16:16,680
Votre venue n�est pas inattendue.
271
00:16:16,767 --> 00:16:17,961
Je ne suis pas l'auditeur,
272
00:16:18,047 --> 00:16:19,605
-Je suis le Docteur.
-Je sais.
273
00:16:19,687 --> 00:16:20,676
Mmm.
274
00:16:21,447 --> 00:16:25,326
Si vous avez l'intention de me tuer, comme vous voyez, je suis d�sarm�.
275
00:16:26,687 --> 00:16:28,723
Non, je ne vous tuerais pas.
276
00:16:28,807 --> 00:16:30,923
Juste vous faire fermer.
277
00:16:31,007 --> 00:16:34,716
Des paroles en l�air.
D'autres concurrents ont essay�.
278
00:16:34,847 --> 00:16:37,156
Voudriez-vous voir notre prospectus ?
279
00:16:37,247 --> 00:16:39,078
Oh, enchant�, enchant�.
280
00:16:40,407 --> 00:16:44,286
Hmm. La Compagnie est solidement bas�e,
281
00:16:44,367 --> 00:16:47,245
avec un domaine op�rationnel largement diversifi�. Oui.
282
00:16:47,327 --> 00:16:51,400
Vous �tes un imb�cile, Docteur. Je vous ferais vaporiser pour votre interf�rence.
283
00:16:53,287 --> 00:16:56,677
Oui, J'ai coup� le service de r�ponse pour ne pas interrompre notre petite conf�rence.
284
00:16:56,767 --> 00:16:57,961
Tr�s bien.
285
00:16:58,047 --> 00:17:01,596
Je vois que je vous ai sous-estim�.
Quels sont vos conditions ?
286
00:17:07,247 --> 00:17:08,726
Parlez-moi de la Compagnie.
287
00:17:08,807 --> 00:17:12,561
-Ah, vous �tes int�ress�.
-Oui.
288
00:17:12,647 --> 00:17:17,118
Oh, une excellente entreprise pour laquelle travailler, Docteur.
289
00:17:17,207 --> 00:17:22,327
Le progr�s du niveau moyen au niveau de direction g�n�rale peut �tre
290
00:17:22,407 --> 00:17:25,285
remarquablement rapide pour le Cadre dou�.
291
00:17:25,367 --> 00:17:27,562
Oui, r�duisez le boniment.
O� est le Si�ge social ?
292
00:17:27,647 --> 00:17:30,798
-Usurius.
-Ah!
293
00:17:32,767 --> 00:17:35,156
J�aurais d� deviner � partir de vos petits yeux de pieuvre.
294
00:17:36,167 --> 00:17:37,395
Hmm.
295
00:17:37,487 --> 00:17:39,921
Vous connaissez notre esp�ce?
296
00:17:40,007 --> 00:17:42,202
Oh, oui. Oh, oui.
297
00:17:42,287 --> 00:17:44,278
L�Usurian est r�pertori� par le Professeur Thripsted dans
298
00:17:44,367 --> 00:17:49,316
Flore et Faune de l�univers, sous moisissures toxiques.
299
00:17:49,407 --> 00:17:50,840
Je n'aime pas enti�rement votre attitude.
300
00:17:50,927 --> 00:17:52,997
Si vous voulez r�ussir dans la Compagnie vous aurez �...
301
00:17:53,087 --> 00:17:54,998
Quoi? Quoi? Vous �tes fou?
302
00:17:55,087 --> 00:17:57,396
Tout � fait fou. Fou � lier.
303
00:18:02,167 --> 00:18:03,156
Dites-moi,
304
00:18:05,687 --> 00:18:08,520
Comment avez-vous pris le contr�le de l'humanit� ?
305
00:18:08,607 --> 00:18:11,724
Une op�ration d'affaires normale.
306
00:18:11,807 --> 00:18:14,605
La Compagnie cherchait une propri�t� dans ce secteur,
307
00:18:14,687 --> 00:18:17,884
La Terre d�p�rissait,
son peuple mourrait.
308
00:18:17,967 --> 00:18:20,401
-Nous avons conclu un march�.
-Continuez.
309
00:18:20,487 --> 00:18:24,036
Oui. Nous les avons tous d�plac�s sur Mars.
310
00:18:24,767 --> 00:18:28,646
Apr�s que nos ing�nieurs aient rendu cette plan�te habitable pour leur esp�ce.
311
00:18:28,727 --> 00:18:30,285
et alors vous les avez tax�s sur leur vie?
312
00:18:30,367 --> 00:18:31,959
Je veux dire, r�cup�rer vos co�ts d'investissement.
313
00:18:32,047 --> 00:18:33,526
Bien s�r, bien s�r.
314
00:18:33,607 --> 00:18:38,681
Alors, quand les ressources de mars ont �t� �puis�es � leur tour,
315
00:18:38,767 --> 00:18:42,646
Nous avons cr�� un nouvel environnement pour eux ici sur Pluton.
316
00:18:42,727 --> 00:18:45,400
Phew! Qu'en est-il des quatre plan�tes interm�diaires ?
317
00:18:45,487 --> 00:18:48,957
Elles n�ont pas �t� consid�r�es viables par nos ing�nieurs.
318
00:18:49,047 --> 00:18:50,844
Donc vous avez fait une croix dessus.
319
00:18:50,927 --> 00:18:52,883
Je veux dire, les co�ts de fonctionnement doivent �tre tr�s �lev�s.
320
00:18:52,967 --> 00:18:56,084
Six soleils � alimenter et � entretenir.
321
00:18:56,167 --> 00:18:59,523
Six soleils. Six! My, my.
322
00:19:01,007 --> 00:19:03,237
Et alors quand cette plan�te sera �puis�e,
323
00:19:03,327 --> 00:19:05,397
Vous pouvez d�placer votre force de travail esclave ailleurs ?
324
00:19:05,487 --> 00:19:08,160
H�las, non. Il y a nulle part ailleurs qui soit �conomique.
325
00:19:09,487 --> 00:19:11,398
Cette branche va fermer.
326
00:19:12,807 --> 00:19:14,479
Laissant les humains mourir.
327
00:19:14,567 --> 00:19:17,320
Quand les soleils diminueront, oui.
328
00:19:17,407 --> 00:19:19,841
Une affaire de quelques ann�es sans carburant.
329
00:19:19,927 --> 00:19:22,361
Ils ne sont pas une bonne main-d'�uvre, de toute fa�on.
330
00:19:22,447 --> 00:19:26,599
Beaucoup de nos autres op�rations produisent un retour beaucoup plus haut avec moins de main-d'�uvre.
331
00:19:27,527 --> 00:19:29,358
Vous �tes une sangsue suceuse de sang�!
332
00:19:31,007 --> 00:19:33,646
Vous ne vous arr�terez pas avant de poss�der la galaxie enti�re, n'est-ce pas ?
333
00:19:33,727 --> 00:19:36,799
Ne pensez-vous pas que l'imp�rialisme commercial est aussi mauvais que la conqu�te militaire ?
334
00:19:36,887 --> 00:19:39,276
Nous avons essay� la guerre,
335
00:19:39,367 --> 00:19:42,643
mais l'utilisation de la puissance �conomique est plus efficace.
336
00:19:42,727 --> 00:19:43,842
Vous...
337
00:19:43,927 --> 00:19:45,121
338
00:19:45,207 --> 00:19:47,118
Ah!
339
00:19:47,207 --> 00:19:49,516
La r�volution se rapproche.
340
00:19:49,607 --> 00:19:51,165
Quelle est la politique de la Compagnie � ce sujet�?
341
00:19:51,247 --> 00:19:54,842
Elle sera r�prim�e. L'activit� continuera comme d'habitude.
342
00:19:54,927 --> 00:19:58,124
Oh, r�veillez-vous. R�veillez-vous. Regardez les faits.
343
00:19:58,207 --> 00:20:02,359
- Je connais les faits.
- Vous et une poign�e de bureaucrates
344
00:20:02,447 --> 00:20:04,597
n�enchainerez plus les gens maintenant.
345
00:20:04,687 --> 00:20:06,643
Alors ils mourront.
346
00:20:07,807 --> 00:20:11,356
Oh, c'est vous de nouveau. Qu'ai-je dit ?
347
00:20:11,447 --> 00:20:13,881
Notre conf�rence � dur�e trop longtemps, Docteur.
348
00:20:13,967 --> 00:20:17,516
Il est temps de mettre en �uvre le plan d�urgence A.
349
00:20:19,327 --> 00:20:21,363
350
00:20:21,447 --> 00:20:23,403
Ce bouton
351
00:20:23,487 --> 00:20:26,684
contr�le les valves d'arroseur partout dans la ville.
352
00:20:26,767 --> 00:20:29,486
La pluie arr�tera de tomber? Je ne pense pas
que �a va calmer cette r�volution.
353
00:20:29,887 --> 00:20:34,324
Les arroseurs lib�reront du dianene, un poison mortel.
354
00:20:34,407 --> 00:20:37,365
Dans 10 secondes, tout le monde dans la ville sera mort.
355
00:20:38,687 --> 00:20:42,760
-Exceptez-vous.
-Exactement. Je ne respire pas d�air.
356
00:20:42,847 --> 00:20:45,919
Non, mais ce type sur mon �paule respire de l�air.
357
00:20:46,007 --> 00:20:47,201
Tuez-le!
358
00:20:47,287 --> 00:20:49,437
-Ne soyez pas idiot.
-Garde, tuez-le
359
00:20:53,287 --> 00:20:54,800
Bon lanc�! Bon lanc�.
360
00:20:56,927 --> 00:20:58,519
361
00:20:58,607 --> 00:21:00,359
Quel est le plan d�urgence B?
362
00:21:00,447 --> 00:21:03,166
Personne ne comprend, les affaires sont les affaires!
363
00:21:03,247 --> 00:21:04,521
Qu�est-ce qu�on fait maintenant, Docteur? On le tue?
364
00:21:04,607 --> 00:21:06,757
Tu vas aimer cette partie. Tu vas l�aimer.
365
00:21:06,847 --> 00:21:10,726
9-0-9! Une erreur dans l�analyse de Megropolis 6.
366
00:21:10,807 --> 00:21:12,001
Recontr�lez!
367
00:21:12,087 --> 00:21:14,521
9-0-9. Recontr�le.
368
00:21:15,487 --> 00:21:18,001
Analyse de Megropolis 6 confirm�e correcte.
369
00:21:18,367 --> 00:21:19,356
370
00:21:21,087 --> 00:21:24,602
Commandant, Commandant, arr�tez ces idiots. J�ai un probl�me.
371
00:21:24,687 --> 00:21:27,121
9-0-9.
372
00:21:27,207 --> 00:21:30,279
Analyse de Megropolis 4.
Erreur. Recontr�lez.
373
00:21:30,367 --> 00:21:31,561
-9-0-9...
-Collecteur,
374
00:21:31,647 --> 00:21:33,399
au nom des unit�s de travail, j�ordonne�
375
00:21:33,487 --> 00:21:34,761
Peuple, Cordo.
376
00:21:34,847 --> 00:21:37,805
Oui. Au nom du peuple,
J�ordonne que vous soyez jug� par�
377
00:21:37,887 --> 00:21:39,639
Cordo, je ne crois pas qu�il �coute.
378
00:21:39,727 --> 00:21:43,276
Exc�dent n�gatif.
Spirale inflationniste non contr�lable.
379
00:21:43,367 --> 00:21:46,916
Croissance n�gative!
Cette branche n'est plus viable.
380
00:21:47,007 --> 00:21:49,077
Nous sommes en faillite. �chec d'affaires.
381
00:21:49,167 --> 00:21:51,920
Fermeture imp�rative! Diminution des pertes!
382
00:21:52,007 --> 00:21:56,319
Liquider.
Liquidation imm�diate n�cessaire.
383
00:21:59,967 --> 00:22:02,765
Je suis d�sol� je suis en retard. Qu'est-ce qui s�est pass� ?
384
00:22:02,847 --> 00:22:04,485
-Eh bien, je ne sais pas.
-Moi si.
385
00:22:04,567 --> 00:22:06,205
Il est retourn� � sa forme naturelle.
386
00:22:06,287 --> 00:22:09,199
Il �tait seulement maintenu dans cet �tat par la radiation de particule.
387
00:22:10,967 --> 00:22:12,844
C�est pour �a qu�il ne quittait jamais cette machine.
388
00:22:12,927 --> 00:22:14,679
- Vous voulez dire qu'il est l�-dedans maintenant ?
- Oh, oui.
389
00:22:14,767 --> 00:22:17,201
Eh bien, nous pourrions y faire un trou.
390
00:22:17,287 --> 00:22:18,686
Pensez-vous qu'il sortira de nouveau ?
391
00:22:18,767 --> 00:22:20,962
Vous pouvez y mettre un bouchon, si vous voulez.
392
00:22:23,007 --> 00:22:24,520
Je ne comprends pas.
393
00:22:24,607 --> 00:22:27,075
Pourquoi c��tait n�cessaire pour lui de prendre une apparence humaine?
394
00:22:27,167 --> 00:22:29,203
Eh bien, si vous aviez vu un Usurian, vous verriez ce que je veux dire.
395
00:22:29,287 --> 00:22:30,959
Ils ressemblent � des choux avec des yeux.
396
00:22:31,047 --> 00:22:33,515
Je veux dire, prendriez-vous vos ordres d'un morceau d'algue ?
397
00:22:33,607 --> 00:22:35,404
Huh? Hmm? Cordo?
398
00:22:36,527 --> 00:22:38,722
Leela, laisse K9 dans le Tardis.
399
00:22:39,727 --> 00:22:41,126
Au revoir, Cordo.
400
00:22:41,207 --> 00:22:43,721
Je regrette que vous ne puissiez pas rester, Docteur. Il y a beaucoup � faire.
401
00:22:43,807 --> 00:22:47,163
Je referai un saut quand vous serez de nouveau install�s sur Terre, hein�?
402
00:22:47,247 --> 00:22:48,805
Ce sera un travail difficile.
403
00:22:48,887 --> 00:22:51,879
Eh bien, vous �tes habitu�s au travail acharn�.
Cette fois, vous serez libres.
404
00:22:53,647 --> 00:22:54,875
-Au revoir, Veet.
-Au revoir.
405
00:22:54,967 --> 00:22:56,320
A la prochaine.
406
00:22:56,407 --> 00:22:59,205
Viens, K9. Viens.
407
00:22:59,287 --> 00:23:02,245
Vous croyez vraiment que nous pouvons coloniser la Terre de nouveau ?
408
00:23:02,327 --> 00:23:04,841
Eh bien, oui, oui. La Terre se sera r�g�n�r�e depuis que vous �tes partis.
409
00:23:04,927 --> 00:23:06,963
Revenez � votre place sous votre propre soleil.
410
00:23:07,047 --> 00:23:09,197
Ces cargos a�riens, ils feront ce voyage ?
411
00:23:09,287 --> 00:23:10,879
Oui, bien s�r.
412
00:23:10,967 --> 00:23:13,322
Trois cent millions d�entre vous ne peuvent pas se tromper. Au revoir, tout le monde!
413
00:23:13,407 --> 00:23:15,363
-Au revoir.
-Au revoir!
414
00:23:19,967 --> 00:23:22,242
roi sur le fou en 4, ma�tresse.
415
00:23:22,327 --> 00:23:23,646
Je ne peux pas en dire autant du Tardis.
416
00:23:23,727 --> 00:23:24,876
Eh?
417
00:23:24,967 --> 00:23:26,923
Rien.
Je finissais juste une id�e.
418
00:23:28,287 --> 00:23:29,515
Bon, o� en �tions-nous?
419
00:23:29,607 --> 00:23:31,643
Mat en six coups, ma�tre.
420
00:23:31,727 --> 00:23:33,365
Oh, tais-toi, K9.
421
00:23:34,247 --> 00:23:36,920
Je me demande pourquoi le Collecteur a c�d� si facilement ?
422
00:23:37,007 --> 00:23:38,406
Je pensais qu'il se battrait.
423
00:23:38,487 --> 00:23:42,765
Il a eu un choc. Tu vois, j�ai augment� le taux des taxes de 2% dans l�ordinateur.
424
00:23:42,847 --> 00:23:44,166
Ind�x�.
425
00:23:44,247 --> 00:23:45,646
Explosant l��conomie et il pouvait pas le supporter.
426
00:23:45,767 --> 00:23:47,758
Je ne comprends vraiment pas.
427
00:23:47,847 --> 00:23:49,200
Vous avez fait quelque chose d'intelligent ?
428
00:23:49,287 --> 00:23:51,926
Eh bien, je pense �a...
Qu�en penses-tu, K9 ?
429
00:23:52,007 --> 00:23:54,999
-Affirmatif.
-K9 pense que c��tait intelligent.
430
00:23:58,687 --> 00:24:00,643
Je suis vraiment d�sol�, K9.
431
00:24:00,727 --> 00:24:02,877
-Les excuses ne sont pas n�cessaires.
-Non, la ferme pendant que je fais des excuses.
432
00:24:02,967 --> 00:24:04,082
Je suis vraiment... �coute.
433
00:24:04,367 --> 00:24:07,757
Aussit�t que j'aurais remis les coordonn�es, nous finirons cette partie d'�checs.
434
00:24:07,847 --> 00:24:08,836
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
36384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.