All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x16 - Episode 16.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,367 --> 00:00:04,198 2 00:00:30,887 --> 00:00:35,276 Traduction Malia 3 00:00:46,447 --> 00:00:49,996 Ce bruit, Hade. Est-ce qu�on peut faire quelque chose pour �a? 4 00:00:50,087 --> 00:00:51,805 On ne pourra pas l�entendre. 5 00:00:51,887 --> 00:00:54,560 C�est une vibration dans l��changeur, Votre Magnificence. 6 00:00:54,687 --> 00:00:58,236 Je sais ce que c�est. Je ne veux pas que mon plaisir soit g�ch� par �a. 7 00:00:58,327 --> 00:01:00,397 Ses pleurs seront parfaitement audibles, Votre Honneur. 8 00:01:00,487 --> 00:01:02,478 C�est quoi �a? 9 00:01:02,567 --> 00:01:04,603 Les subtilit�s seront perdues. 10 00:01:04,687 --> 00:01:09,283 Les notes les plus profondes de d�sespoir, l�intonation finale du mourant. 11 00:01:09,367 --> 00:01:13,280 Tout l�int�r�t d�une bonne vaporisation est dans la gamme qu�elle offre. 12 00:01:13,367 --> 00:01:15,756 Marn, je... Euh, non, euh... 13 00:01:15,847 --> 00:01:19,635 Je vais voir si le discriminant peut �tre ajust�, Votre Immensit�. 14 00:01:49,007 --> 00:01:51,043 Docteur, vous m�entendez? 15 00:01:53,287 --> 00:01:54,800 Je ne peux pas vous donner plus longtemps. 16 00:01:55,687 --> 00:01:57,803 L��changeur va exploser d�une seconde � l�autre. 17 00:01:59,207 --> 00:02:01,038 Sortez, Docteur. Sortez, maintenant! 18 00:02:19,287 --> 00:02:20,481 Qu�est-ce que c�est? 19 00:02:20,567 --> 00:02:23,639 J�ai cru entendre quelqu�un dire ''Docteur'', Votre Sagacit�. 20 00:02:23,767 --> 00:02:25,803 Ce n��tait pas la fille. On ne l�a pas quitt�e des yeux. 21 00:02:25,887 --> 00:02:29,277 Pr�cis�ment, Hade. Quelque chose � mal tourn�. 22 00:02:29,367 --> 00:02:31,005 Ordonnez aux gardes d�enqu�ter. 23 00:02:31,087 --> 00:02:33,999 Imm�diatement, Votre Omniscience. Venez, Marn! 24 00:02:37,847 --> 00:02:39,724 - Valves de flux ouvertes. - Pompes principales allum�es. 25 00:02:40,687 --> 00:02:42,359 Soixante atmosph�res, toujours en augmentation. 26 00:02:42,447 --> 00:02:44,756 Branche les auxiliaires. Vite! 27 00:02:44,847 --> 00:02:46,997 Auxiliaires branch�s. 28 00:02:47,087 --> 00:02:49,681 -Elle refroidi, regarde. -On a r�ussi. 29 00:02:50,847 --> 00:02:52,963 � moins que les plaques a�riennes ne se soient d�form�es, Synge. 30 00:02:53,047 --> 00:02:54,878 Esp�rons que non. 31 00:02:56,927 --> 00:02:58,406 Tu crois que le Docteur est sorti � temps? 32 00:02:58,487 --> 00:03:02,002 Sinon, il n�en saura pas beaucoup plus. 33 00:03:02,087 --> 00:03:05,875 Nous lui avons donn� ses deux minutes. Plus que ses deux minutes. 34 00:03:05,967 --> 00:03:08,356 �coutez. Dans le conduit! 35 00:03:10,047 --> 00:03:11,480 Il a r�ussi! 36 00:03:18,647 --> 00:03:21,081 -Leela! -Qui a fait tout ce bruit? 37 00:03:21,167 --> 00:03:22,202 C��tait moi, Docteur. 38 00:03:22,287 --> 00:03:23,800 Je vous avais dit de ne pas utiliser ce lien radio. 39 00:03:23,887 --> 00:03:25,764 Nous devions vous dire que votre temps �tait �coul�, Docteur. 40 00:03:25,847 --> 00:03:27,166 Vous l�avez aussi dit au Collecteur! 41 00:03:28,567 --> 00:03:31,525 Ce sadique au sang de poisson a fait raccorder le cercueil de Leela pour le son. 42 00:03:31,967 --> 00:03:34,525 Qu�est-ce qui se passe�? Qu�est-ce qu�il fait ici�? 43 00:03:34,967 --> 00:03:38,525 On commence la r�volution, Leela. A bas la Compagnie, hein, mes fr�res�? 44 00:03:38,527 --> 00:03:41,485 Ah-ah, Cordo. On a encore beaucoup � faire. 45 00:03:41,567 --> 00:03:43,125 -�a c�est bien pass�, cependant, Docteur. -Vraiment? 46 00:03:43,207 --> 00:03:45,721 Le PCM d�gage de l'air plus rapidement que je ne m�y attendais. 47 00:03:45,807 --> 00:03:47,399 Il est d�j� descendu de 10 points. 48 00:03:47,487 --> 00:03:49,364 Tous mes hommes recrutent des combattants parmi les unit�s de travail. 49 00:03:49,447 --> 00:03:52,007 Si un seul District rejoint la r�sistance, le mot se r�pandra 50 00:03:52,087 --> 00:03:54,362 -dans la cit� enti�re. -Shh. 51 00:03:54,847 --> 00:03:56,758 D'o� le syst�me vid�o public est-il contr�l� ? 52 00:03:56,847 --> 00:03:57,916 Le Palais du Collecteur. 53 00:03:58,007 --> 00:04:00,885 Oui, il dirige tout depuis la salle informatique. Pourquoi Docteur? 54 00:04:00,967 --> 00:04:04,118 Si le syst�me vid�o public a annonc� qu�il y a eu une r�bellion r�ussie, 55 00:04:04,207 --> 00:04:05,196 pensez � l�effet. Hmm? 56 00:04:05,287 --> 00:04:06,766 -Tout le monde le croira. -Exact. 57 00:04:06,847 --> 00:04:09,122 Oui, mais le Palais est gard� par sa Suite int�rieure. 58 00:04:09,207 --> 00:04:10,845 Il est gard� par sa Suite Int�rieure, 59 00:04:10,927 --> 00:04:13,725 et la plupart d�entre eux sont en bas avec lui. Viens, Leela, Allons-y. 60 00:04:13,807 --> 00:04:15,877 Les Megro Gardes! Les Megro Gardes viennent par ici! 61 00:04:15,967 --> 00:04:19,323 Tout le monde reste calme, restez calmes. Taisez-vous. Vous deux l�-derri�re. 62 00:04:19,407 --> 00:04:21,762 Vous trois par-l�. Leela, derri�re la porte. 63 00:04:28,247 --> 00:04:30,841 -Que voulez-vous ici? -Tr�s bien, l�chez vos armes. 64 00:04:35,767 --> 00:04:36,961 Attachez-les. 65 00:04:39,207 --> 00:04:40,196 Venez. 66 00:04:44,967 --> 00:04:47,481 Tr�s bient�t, Bisham, vous serez assi�g�s ici. 67 00:04:47,567 --> 00:04:48,636 K9? 68 00:04:48,727 --> 00:04:50,206 Je veux que vous teniez bon aussi longtemps que possible. 69 00:04:50,287 --> 00:04:51,845 -Oui, Docteur. -Nous r�ussirons, Docteur. 70 00:04:51,927 --> 00:04:53,121 Bien s�r que nous r�ussirons. 71 00:04:53,207 --> 00:04:55,004 Maintenant que nous avons plus d�armes, nous pouvons tenir le couloir. 72 00:04:55,087 --> 00:04:56,520 Brave gar�on. K9? 73 00:04:57,367 --> 00:04:58,402 K9? 74 00:04:58,487 --> 00:05:00,159 -K9? -K9? 75 00:05:00,247 --> 00:05:01,760 -K9? -K9? 76 00:05:01,847 --> 00:05:03,485 -K9? -K9? 77 00:05:03,567 --> 00:05:04,636 K9, o� es-tu? 78 00:05:04,727 --> 00:05:07,685 -Ma�tre. -Ah, tu es l�. �coute. 79 00:05:07,767 --> 00:05:10,076 Je veux que tu donnes � mes amis toute l�aide dont ils ont besoin. Tu comprends? 80 00:05:10,167 --> 00:05:12,681 Je suis � mes capacit�s offensives compl�tes, ma�tre. 81 00:05:12,767 --> 00:05:14,485 Tu es un bon chien. Viens, Leela. 82 00:05:17,607 --> 00:05:20,280 Messieurs, bonne chance. 83 00:05:20,367 --> 00:05:22,039 -Merci, Docteur. -Bien, Docteur. 84 00:05:22,727 --> 00:05:25,605 Une op�ration non rentable, Hade. 85 00:05:25,687 --> 00:05:29,157 Votre �minence Divine, je ne comprends tout simplement pas. 86 00:05:29,247 --> 00:05:30,885 Personne n�a jamais endur� une vaporisation 87 00:05:30,967 --> 00:05:33,162 sans vocaliser d�une mani�re des plus satisfaisante. 88 00:05:33,247 --> 00:05:35,363 Une compl�te perte de temps. 89 00:05:35,447 --> 00:05:39,360 Et nous avons perdu 0.047% de production. 90 00:05:39,447 --> 00:05:40,846 Des heures suppl�mentaires non r�mun�r�es 91 00:05:40,927 --> 00:05:44,158 doivent �tre faites imm�diatement pour tous les Grades de travail. Veillez-y! 92 00:05:44,247 --> 00:05:46,283 Sans faute, Monstruosit�, sans faute. 93 00:05:46,367 --> 00:05:47,436 Qu�est-ce que c�est? 94 00:05:47,527 --> 00:05:50,405 Votre Excellence, monsieur. Des perturbations mineures. 95 00:05:50,487 --> 00:05:52,159 Il n�est peut-�tre pas sage de voyager par les tunnels 96 00:05:52,247 --> 00:05:54,238 -jusqu�� ce que les troubles aient �t� supprim�s. -Quels troubles? 97 00:05:54,327 --> 00:05:55,965 Il semble que quelques unit�s de travail 98 00:05:56,047 --> 00:05:58,117 refusent de quitter leurs dortoirs, Excellence. 99 00:05:58,207 --> 00:06:01,517 Ils refusent de partir? Je n�ai jamais entendu une telle chose. 100 00:06:01,607 --> 00:06:03,563 Cette situation doit �tre normalis�e. 101 00:06:03,647 --> 00:06:04,682 Toute agitation durable 102 00:06:04,767 --> 00:06:08,316 parmi la main-d'�uvre affectera d�favorablement la rentabilit� de la compagnie. 103 00:06:08,407 --> 00:06:09,920 Chantez l'adoration � notre Compagnie! 104 00:06:10,007 --> 00:06:12,123 J'ai exp�di� une division de la Suite, Excellence. 105 00:06:12,207 --> 00:06:13,765 Le compte sera vite r�gl�. 106 00:06:13,847 --> 00:06:18,159 Avec int�r�ts, Commandant. On doit les faire payer. 107 00:06:18,247 --> 00:06:21,603 Je pr�senterai une taxe de p�nalit� li�e � la perte de production, 108 00:06:21,687 --> 00:06:23,882 dans mon prochain budget mensuel, Votre Corpulence. 109 00:06:23,967 --> 00:06:26,117 Le Docteur doit �tre derri�re �a. 110 00:06:26,207 --> 00:06:29,882 Je sens la doctrine vicieuse de l'�galitarisme, Hade. 111 00:06:29,967 --> 00:06:32,959 Tout le monde sait que vos sens sont infaillibles, Votre Promontoire. 112 00:06:34,207 --> 00:06:36,641 Les deux gardes ont-ils d�j� fait un rapport du contr�le principal�? 113 00:06:36,727 --> 00:06:40,242 Non, Votre Omnipr�sence. Ma subalterne Marn enqu�te. 114 00:06:40,327 --> 00:06:42,841 Pas assez bon, Hade. Pas assez bon. 115 00:06:43,847 --> 00:06:46,407 Je note votre rythme de travail. 116 00:06:46,487 --> 00:06:48,842 J'inciterai l'action moi-m�me, Votre Agrandissement. 117 00:06:48,927 --> 00:06:50,519 Instantan�ment. Imm�diatement. 118 00:06:53,047 --> 00:06:54,685 Tu ne croiras jamais �a, Bisham, 119 00:06:54,767 --> 00:06:56,678 mais je commence vraiment � m�amuser. 120 00:06:56,767 --> 00:06:58,678 L�air est meilleur sans PCM, n�est-ce pas? 121 00:06:58,767 --> 00:07:01,520 Oui, nous ne payerons plus jamais la taxe de respiration � la Compagnie. 122 00:07:01,607 --> 00:07:03,279 Oh, nous ne payerons plus de taxes, fr�re. 123 00:07:03,367 --> 00:07:05,403 Le Percepteur a obtenu son dernier talmar de nous. 124 00:07:05,487 --> 00:07:07,398 Je me sens si bien, comme un homme nouveau! 125 00:07:07,487 --> 00:07:10,047 Garde un �il sur le couloir, Cordo, ou tu seras un homme nouveau mort. 126 00:07:10,127 --> 00:07:14,245 Tr�s bien, Mandrel. Je sais. K9 viens le couvrir. 127 00:07:14,327 --> 00:07:16,363 Je me demande ce qui ce passe dans les tunnels et les dortoirs? 128 00:07:16,447 --> 00:07:19,644 Th�oriquement, le taux de dispersion du PCM devrait �tre plus lent l�-bas, 129 00:07:19,727 --> 00:07:21,957 mais il devrait se passer quelque chose maintenant. 130 00:07:22,047 --> 00:07:23,446 Si les unit�s de travail se retournent, 131 00:07:23,527 --> 00:07:25,722 les gardes auront vraiment les mains occup�es. 132 00:07:28,687 --> 00:07:32,077 Allez, bougez-vous. Pr�sentez-vous au travail tout de suite. 133 00:07:32,167 --> 00:07:35,204 Au travail! Au travail! Au travail! Ce sont les ordres du Percepteur. 134 00:07:35,287 --> 00:07:37,642 On est en gr�ve, fr�re. 135 00:07:37,727 --> 00:07:39,922 Rejoint nous ou sort. 136 00:07:40,007 --> 00:07:42,282 Qui a dit �a? Qui c��tait? 137 00:07:44,527 --> 00:07:45,721 Moi. 138 00:07:46,447 --> 00:07:49,519 - Personne ne travaille aujourd�hui. - Personne ne travaille aujourd�hui. 139 00:07:49,607 --> 00:07:52,246 C�est une mutinerie contre la Compagnie. 140 00:07:52,327 --> 00:07:55,399 Vous venez de vous gagner un jour de mort pr�matur�e, Citoyen. 141 00:08:04,687 --> 00:08:06,405 -Non, non, non. -Pourquoi pas? 142 00:08:06,487 --> 00:08:07,966 Non, ne le tue pas. Il ne t�a fait aucun mal. 143 00:08:08,047 --> 00:08:10,800 -Alors je le tuerais avant qu�il le fasse. -Non. 144 00:08:10,887 --> 00:08:14,163 -Debout. Allez, debout. -Docteur, 145 00:08:14,247 --> 00:08:16,636 Le dernier que j'ai �pargn� est parti et a averti ses camarades. 146 00:08:16,727 --> 00:08:18,160 C'est pour �a que j'ai �t� captur�e. 147 00:08:18,247 --> 00:08:19,839 Alors nous nous assurerons que celui-ci ne parte pas. 148 00:08:19,927 --> 00:08:21,724 L�, regardez-moi. Regardez-moi! 149 00:08:23,047 --> 00:08:24,082 Maintenant, �coutez. 150 00:08:25,647 --> 00:08:27,080 C'est votre temps de sommeil. 151 00:08:27,887 --> 00:08:29,036 Temps de sommeil. 152 00:08:30,047 --> 00:08:31,685 Vous avez tr�s sommeil. 153 00:08:32,607 --> 00:08:33,756 Tr�s sommeil. 154 00:08:35,007 --> 00:08:36,725 C�est votre temps de sommeil. 155 00:08:37,967 --> 00:08:39,764 Vous allez aller dormir 156 00:08:39,847 --> 00:08:42,407 et resterez endormi jusqu�� ce que je vous dise de vous r�veiller. 157 00:08:43,727 --> 00:08:45,604 Jusqu�� ce que je vous dise de vous r�veiller. 158 00:08:49,327 --> 00:08:52,558 Viens. Viens. 159 00:08:58,847 --> 00:09:01,998 -R�veille-toi. -Comment avez-vous fait �a? 160 00:09:02,087 --> 00:09:03,725 Quoi, �a? 161 00:09:03,807 --> 00:09:06,526 C'est juste un tour de main. On l�a ou on l�a pas. 162 00:09:10,807 --> 00:09:13,002 - Docteur! - Qu'est-ce que c'est ? 163 00:09:13,087 --> 00:09:15,965 C�est l� o� le gris, le Collecteur, �tait assis. 164 00:09:16,047 --> 00:09:19,005 Hmm. Quoi, comme une araign�e au milieu d�une toile�? 165 00:09:19,087 --> 00:09:20,440 Oui, oui. 166 00:09:22,047 --> 00:09:23,321 Je comprends tout. 167 00:09:24,247 --> 00:09:25,441 Il a un ordinateur recevant 168 00:09:25,527 --> 00:09:28,200 et analysant le rendement quotidien de chaque Megropolis. 169 00:09:28,287 --> 00:09:29,879 Supposons... 170 00:09:29,967 --> 00:09:34,324 Supposons qu�il veuille diffuser d�agr�ables nouvelles, hein? 171 00:09:34,407 --> 00:09:38,036 Comme l'imposition d'une taxe double vision sur les gens avec d�un �il ? 172 00:09:38,127 --> 00:09:41,244 -Alors, il l�entre par ici. -Non, il l�entre par l�. 173 00:09:44,007 --> 00:09:44,996 Vraiment? 174 00:09:48,767 --> 00:09:52,123 Je ... je crains que la situation empire, Votre Grossi�ret�. 175 00:09:52,207 --> 00:09:56,564 Rel�chement, Hade, rel�chement et faiblesse. 176 00:09:56,647 --> 00:09:58,603 Vous leur avez montr� trop de bont�. 177 00:09:59,167 --> 00:10:01,681 Une grave erreur de jugement. 178 00:10:02,407 --> 00:10:07,401 L'oppression grin�ante des masses est la seule politique qui rapporte des dividendes. 179 00:10:07,487 --> 00:10:11,685 Votre Sonorit�, mes Gardes Megro sont d�pass�s par la cohue. 180 00:10:11,767 --> 00:10:13,997 si je pouvais avoir deux divisions de la Suite Int�rieure? 181 00:10:14,087 --> 00:10:18,638 La seule t�che de la Suite Int�rieure est de prot�ger ma personne. 182 00:10:19,647 --> 00:10:22,684 Vous avez mal g�r� la situation, Hade. 183 00:10:22,767 --> 00:10:26,123 Quant � votre ambition de devenir le Ma�tre G�n�ral Fiscal, 184 00:10:26,207 --> 00:10:28,846 apr�s �a, oubliez l�! 185 00:10:28,927 --> 00:10:31,395 -Votre Honneur. -Qu�est-ce que c�est, Marn? 186 00:10:31,487 --> 00:10:32,966 Je viens d�entendre que certaines unit�s de travail 187 00:10:33,047 --> 00:10:35,356 sont mont�s sur le toit du bloc 40 pour jeter un �il � notre soleil. 188 00:10:35,447 --> 00:10:38,245 Outrageux! Sacril�ge! 189 00:10:39,127 --> 00:10:41,960 On interdit absolument aux unit�s de travail de voir la lumi�re du soleil. 190 00:10:42,047 --> 00:10:44,356 C�est beaucoup trop bien pour eux. 191 00:10:44,447 --> 00:10:46,324 Je m�occuperais bient�t de �a. 192 00:10:46,927 --> 00:10:50,158 La situation de combat s'intensifie. 193 00:10:50,247 --> 00:10:52,966 Ces idiots l'ont laiss� devenir incontr�lable. 194 00:10:53,047 --> 00:10:55,641 Il est imp�ratif que je retourne au palais pour mettre en �uvre 195 00:10:55,727 --> 00:10:56,796 mes plans d'urgence. 196 00:10:56,887 --> 00:10:58,206 Mais Excellence, il y a des combats dans le� 197 00:10:58,287 --> 00:10:59,879 Silence! 198 00:10:59,967 --> 00:11:03,004 La Suite Int�rieure marchera autour de moi en rangs serr�s. 199 00:11:03,087 --> 00:11:05,840 Leurs corps me prot�geront. Maintenant, d�p�chons. 200 00:11:21,287 --> 00:11:22,481 Docteur, venez ici. 201 00:11:25,047 --> 00:11:26,560 �a devrait le faire. 202 00:11:26,647 --> 00:11:28,239 -Docteur? -Hmm? 203 00:11:28,327 --> 00:11:29,806 Qu�est-ce que c�est? 204 00:11:34,567 --> 00:11:35,795 Quoi, �a? 205 00:11:37,487 --> 00:11:39,955 Eh bien, c'est un coffre-fort. La chambre forte de la Compagnie. 206 00:11:41,807 --> 00:11:43,160 -Docteur, il y a... -Shh, shh. 207 00:11:45,927 --> 00:11:47,963 Il y a quelque chose derri�re la porte? 208 00:11:51,327 --> 00:11:54,285 -Qu�est-ce que c��tait? -Je n�ai rien entendu. 209 00:11:56,407 --> 00:11:59,604 -Moi non plus. -Alors pourquoi est-ce qu�on chuchote? 210 00:12:01,047 --> 00:12:03,038 Je chuchote toujours quand j�ouvre des coffres. 211 00:12:11,287 --> 00:12:13,084 - Qu'est-ce que c'est ? - Que faites-vous ? 212 00:12:14,527 --> 00:12:17,439 Je ne sais pas. �a a toujours l�air si facile. 213 00:12:25,327 --> 00:12:27,397 214 00:12:27,487 --> 00:12:30,524 215 00:13:01,127 --> 00:13:03,561 - Pourquoi c��tait ferm� ? - Je ne sais pas. 216 00:13:12,087 --> 00:13:13,361 Non! 217 00:13:23,447 --> 00:13:24,436 218 00:13:29,687 --> 00:13:31,837 Pourquoi tu ne m'�coute pas, hein ? 219 00:13:31,927 --> 00:13:33,883 Pourquoi vous les filles ne m'�coutez pas ? 220 00:13:36,287 --> 00:13:40,405 Le PCM dans l'atmosph�re est tomb� � trois parts pour mille. 221 00:13:40,487 --> 00:13:44,116 Attention � tous les citoyens. Attention � tous les citoyens. 222 00:13:44,207 --> 00:13:47,324 Tenez-vous pr�ts pour un important bulletin public. 223 00:13:47,407 --> 00:13:51,525 Megropolis 1 est maintenant sous la direction de la r�volution citoyenne. 224 00:13:51,607 --> 00:13:55,316 Le Directeur, Le percepteur de taxe et tous les autres officiels de la Compagnie 225 00:13:55,407 --> 00:13:56,999 doivent �tre arr�t�s � vue. 226 00:13:57,087 --> 00:13:58,202 C�est arriv�. 227 00:13:58,287 --> 00:14:01,643 On ordonne � tous les gardes de poser leurs armes 228 00:14:01,727 --> 00:14:05,686 et de rejoindre leurs camarades citoyens dans une coop�ration pacifique. 229 00:14:06,167 --> 00:14:08,203 L�! Arr�tez-vous ou nous tirons. Attrapons-la! 230 00:14:11,287 --> 00:14:12,356 Citoyens, 231 00:14:13,847 --> 00:14:15,678 je choisis de rejoindre la r�volution. 232 00:14:18,767 --> 00:14:21,600 Le r�gne de la Compagnie est termin�. 233 00:14:21,687 --> 00:14:26,203 Tous les lieux de travail resterons ferm�s jusqu'� nouvel ordre. 234 00:14:26,287 --> 00:14:27,959 Longue vie � la r�volution. 235 00:14:28,047 --> 00:14:30,515 Qu�est-ce qui ne va pas? 236 00:14:32,767 --> 00:14:34,405 C�est termin�! 237 00:14:34,487 --> 00:14:35,522 -Cordo! -Nous avons gagn�! 238 00:14:35,607 --> 00:14:36,756 -Non, nous n�avons pas gagn�. -Quoi? 239 00:14:36,847 --> 00:14:38,280 Ce bulletin �tait truqu�. 240 00:14:38,367 --> 00:14:40,437 C'�tait le docteur essayant de pousser un peu les choses. 241 00:14:40,527 --> 00:14:42,199 �a va mettre la ville enti�re de notre c�t�. 242 00:14:42,287 --> 00:14:43,515 Je ne sais pas pourquoi tu h�sites. 243 00:14:43,607 --> 00:14:46,838 Oui! Nous avons les armes, nous devrions sortir et les aider. 244 00:14:46,927 --> 00:14:49,282 Qu�est-ce que tu en pense, Bisham? 245 00:14:49,367 --> 00:14:52,564 Cordo a raison. La lutte va arriver ici. 246 00:14:54,287 --> 00:14:56,960 Synge. Tu peux diriger les choses ici. 247 00:14:57,047 --> 00:15:01,120 Je suppose, mais laissons K9 garder le couloir, hein, juste au cas o��? 248 00:15:01,207 --> 00:15:02,435 Oui, bien s�r. 249 00:15:02,847 --> 00:15:03,882 Vous l�! 250 00:15:03,967 --> 00:15:05,605 Que faites-vous la bande d�ordures? 251 00:15:06,687 --> 00:15:09,520 Ceci est un crime abominable. Un outrage! 252 00:15:09,607 --> 00:15:11,165 Partez tout de suite, vous m�entendez? 253 00:15:11,247 --> 00:15:12,726 C�est le Percepteur. 254 00:15:12,807 --> 00:15:15,321 C�est le Percepteur! 255 00:15:15,407 --> 00:15:16,886 Je vous ai ordonn� de partir. 256 00:15:17,287 --> 00:15:19,403 257 00:15:19,807 --> 00:15:21,081 Vous le payerez cher. 258 00:15:22,127 --> 00:15:24,721 Reculez! Ne vous avisez pas de faire �a ! 259 00:15:24,807 --> 00:15:27,480 -Je suis un officiel de la Compagnie! -Attrapez-le! 260 00:15:27,567 --> 00:15:29,125 Oh! Oh. 261 00:15:33,247 --> 00:15:35,044 262 00:15:36,527 --> 00:15:38,597 263 00:15:42,287 --> 00:15:43,800 Et nous ferons la m�me chose au Collecteur 264 00:15:43,887 --> 00:15:45,764 quand nous le trouverons, pas vrai, Citoyens? 265 00:15:45,847 --> 00:15:47,439 Oui! 266 00:15:53,327 --> 00:15:54,442 267 00:16:07,967 --> 00:16:09,116 268 00:16:09,207 --> 00:16:11,437 Veuillez faire moins de bruit. 269 00:16:11,527 --> 00:16:13,757 Oh, je v�rifiais juste les livres. 270 00:16:13,847 --> 00:16:16,680 Votre venue n�est pas inattendue. 271 00:16:16,767 --> 00:16:17,961 Je ne suis pas l'auditeur, 272 00:16:18,047 --> 00:16:19,605 -Je suis le Docteur. -Je sais. 273 00:16:19,687 --> 00:16:20,676 Mmm. 274 00:16:21,447 --> 00:16:25,326 Si vous avez l'intention de me tuer, comme vous voyez, je suis d�sarm�. 275 00:16:26,687 --> 00:16:28,723 Non, je ne vous tuerais pas. 276 00:16:28,807 --> 00:16:30,923 Juste vous faire fermer. 277 00:16:31,007 --> 00:16:34,716 Des paroles en l�air. D'autres concurrents ont essay�. 278 00:16:34,847 --> 00:16:37,156 Voudriez-vous voir notre prospectus ? 279 00:16:37,247 --> 00:16:39,078 Oh, enchant�, enchant�. 280 00:16:40,407 --> 00:16:44,286 Hmm. La Compagnie est solidement bas�e, 281 00:16:44,367 --> 00:16:47,245 avec un domaine op�rationnel largement diversifi�. Oui. 282 00:16:47,327 --> 00:16:51,400 Vous �tes un imb�cile, Docteur. Je vous ferais vaporiser pour votre interf�rence. 283 00:16:53,287 --> 00:16:56,677 Oui, J'ai coup� le service de r�ponse pour ne pas interrompre notre petite conf�rence. 284 00:16:56,767 --> 00:16:57,961 Tr�s bien. 285 00:16:58,047 --> 00:17:01,596 Je vois que je vous ai sous-estim�. Quels sont vos conditions ? 286 00:17:07,247 --> 00:17:08,726 Parlez-moi de la Compagnie. 287 00:17:08,807 --> 00:17:12,561 -Ah, vous �tes int�ress�. -Oui. 288 00:17:12,647 --> 00:17:17,118 Oh, une excellente entreprise pour laquelle travailler, Docteur. 289 00:17:17,207 --> 00:17:22,327 Le progr�s du niveau moyen au niveau de direction g�n�rale peut �tre 290 00:17:22,407 --> 00:17:25,285 remarquablement rapide pour le Cadre dou�. 291 00:17:25,367 --> 00:17:27,562 Oui, r�duisez le boniment. O� est le Si�ge social ? 292 00:17:27,647 --> 00:17:30,798 -Usurius. -Ah! 293 00:17:32,767 --> 00:17:35,156 J�aurais d� deviner � partir de vos petits yeux de pieuvre. 294 00:17:36,167 --> 00:17:37,395 Hmm. 295 00:17:37,487 --> 00:17:39,921 Vous connaissez notre esp�ce? 296 00:17:40,007 --> 00:17:42,202 Oh, oui. Oh, oui. 297 00:17:42,287 --> 00:17:44,278 L�Usurian est r�pertori� par le Professeur Thripsted dans 298 00:17:44,367 --> 00:17:49,316 Flore et Faune de l�univers, sous moisissures toxiques. 299 00:17:49,407 --> 00:17:50,840 Je n'aime pas enti�rement votre attitude. 300 00:17:50,927 --> 00:17:52,997 Si vous voulez r�ussir dans la Compagnie vous aurez �... 301 00:17:53,087 --> 00:17:54,998 Quoi? Quoi? Vous �tes fou? 302 00:17:55,087 --> 00:17:57,396 Tout � fait fou. Fou � lier. 303 00:18:02,167 --> 00:18:03,156 Dites-moi, 304 00:18:05,687 --> 00:18:08,520 Comment avez-vous pris le contr�le de l'humanit� ? 305 00:18:08,607 --> 00:18:11,724 Une op�ration d'affaires normale. 306 00:18:11,807 --> 00:18:14,605 La Compagnie cherchait une propri�t� dans ce secteur, 307 00:18:14,687 --> 00:18:17,884 La Terre d�p�rissait, son peuple mourrait. 308 00:18:17,967 --> 00:18:20,401 -Nous avons conclu un march�. -Continuez. 309 00:18:20,487 --> 00:18:24,036 Oui. Nous les avons tous d�plac�s sur Mars. 310 00:18:24,767 --> 00:18:28,646 Apr�s que nos ing�nieurs aient rendu cette plan�te habitable pour leur esp�ce. 311 00:18:28,727 --> 00:18:30,285 et alors vous les avez tax�s sur leur vie? 312 00:18:30,367 --> 00:18:31,959 Je veux dire, r�cup�rer vos co�ts d'investissement. 313 00:18:32,047 --> 00:18:33,526 Bien s�r, bien s�r. 314 00:18:33,607 --> 00:18:38,681 Alors, quand les ressources de mars ont �t� �puis�es � leur tour, 315 00:18:38,767 --> 00:18:42,646 Nous avons cr�� un nouvel environnement pour eux ici sur Pluton. 316 00:18:42,727 --> 00:18:45,400 Phew! Qu'en est-il des quatre plan�tes interm�diaires ? 317 00:18:45,487 --> 00:18:48,957 Elles n�ont pas �t� consid�r�es viables par nos ing�nieurs. 318 00:18:49,047 --> 00:18:50,844 Donc vous avez fait une croix dessus. 319 00:18:50,927 --> 00:18:52,883 Je veux dire, les co�ts de fonctionnement doivent �tre tr�s �lev�s. 320 00:18:52,967 --> 00:18:56,084 Six soleils � alimenter et � entretenir. 321 00:18:56,167 --> 00:18:59,523 Six soleils. Six! My, my. 322 00:19:01,007 --> 00:19:03,237 Et alors quand cette plan�te sera �puis�e, 323 00:19:03,327 --> 00:19:05,397 Vous pouvez d�placer votre force de travail esclave ailleurs ? 324 00:19:05,487 --> 00:19:08,160 H�las, non. Il y a nulle part ailleurs qui soit �conomique. 325 00:19:09,487 --> 00:19:11,398 Cette branche va fermer. 326 00:19:12,807 --> 00:19:14,479 Laissant les humains mourir. 327 00:19:14,567 --> 00:19:17,320 Quand les soleils diminueront, oui. 328 00:19:17,407 --> 00:19:19,841 Une affaire de quelques ann�es sans carburant. 329 00:19:19,927 --> 00:19:22,361 Ils ne sont pas une bonne main-d'�uvre, de toute fa�on. 330 00:19:22,447 --> 00:19:26,599 Beaucoup de nos autres op�rations produisent un retour beaucoup plus haut avec moins de main-d'�uvre. 331 00:19:27,527 --> 00:19:29,358 Vous �tes une sangsue suceuse de sang�! 332 00:19:31,007 --> 00:19:33,646 Vous ne vous arr�terez pas avant de poss�der la galaxie enti�re, n'est-ce pas ? 333 00:19:33,727 --> 00:19:36,799 Ne pensez-vous pas que l'imp�rialisme commercial est aussi mauvais que la conqu�te militaire ? 334 00:19:36,887 --> 00:19:39,276 Nous avons essay� la guerre, 335 00:19:39,367 --> 00:19:42,643 mais l'utilisation de la puissance �conomique est plus efficace. 336 00:19:42,727 --> 00:19:43,842 Vous... 337 00:19:43,927 --> 00:19:45,121 338 00:19:45,207 --> 00:19:47,118 Ah! 339 00:19:47,207 --> 00:19:49,516 La r�volution se rapproche. 340 00:19:49,607 --> 00:19:51,165 Quelle est la politique de la Compagnie � ce sujet�? 341 00:19:51,247 --> 00:19:54,842 Elle sera r�prim�e. L'activit� continuera comme d'habitude. 342 00:19:54,927 --> 00:19:58,124 Oh, r�veillez-vous. R�veillez-vous. Regardez les faits. 343 00:19:58,207 --> 00:20:02,359 - Je connais les faits. - Vous et une poign�e de bureaucrates 344 00:20:02,447 --> 00:20:04,597 n�enchainerez plus les gens maintenant. 345 00:20:04,687 --> 00:20:06,643 Alors ils mourront. 346 00:20:07,807 --> 00:20:11,356 Oh, c'est vous de nouveau. Qu'ai-je dit ? 347 00:20:11,447 --> 00:20:13,881 Notre conf�rence � dur�e trop longtemps, Docteur. 348 00:20:13,967 --> 00:20:17,516 Il est temps de mettre en �uvre le plan d�urgence A. 349 00:20:19,327 --> 00:20:21,363 350 00:20:21,447 --> 00:20:23,403 Ce bouton 351 00:20:23,487 --> 00:20:26,684 contr�le les valves d'arroseur partout dans la ville. 352 00:20:26,767 --> 00:20:29,486 La pluie arr�tera de tomber? Je ne pense pas que �a va calmer cette r�volution. 353 00:20:29,887 --> 00:20:34,324 Les arroseurs lib�reront du dianene, un poison mortel. 354 00:20:34,407 --> 00:20:37,365 Dans 10 secondes, tout le monde dans la ville sera mort. 355 00:20:38,687 --> 00:20:42,760 -Exceptez-vous. -Exactement. Je ne respire pas d�air. 356 00:20:42,847 --> 00:20:45,919 Non, mais ce type sur mon �paule respire de l�air. 357 00:20:46,007 --> 00:20:47,201 Tuez-le! 358 00:20:47,287 --> 00:20:49,437 -Ne soyez pas idiot. -Garde, tuez-le 359 00:20:53,287 --> 00:20:54,800 Bon lanc�! Bon lanc�. 360 00:20:56,927 --> 00:20:58,519 361 00:20:58,607 --> 00:21:00,359 Quel est le plan d�urgence B? 362 00:21:00,447 --> 00:21:03,166 Personne ne comprend, les affaires sont les affaires! 363 00:21:03,247 --> 00:21:04,521 Qu�est-ce qu�on fait maintenant, Docteur? On le tue? 364 00:21:04,607 --> 00:21:06,757 Tu vas aimer cette partie. Tu vas l�aimer. 365 00:21:06,847 --> 00:21:10,726 9-0-9! Une erreur dans l�analyse de Megropolis 6. 366 00:21:10,807 --> 00:21:12,001 Recontr�lez! 367 00:21:12,087 --> 00:21:14,521 9-0-9. Recontr�le. 368 00:21:15,487 --> 00:21:18,001 Analyse de Megropolis 6 confirm�e correcte. 369 00:21:18,367 --> 00:21:19,356 370 00:21:21,087 --> 00:21:24,602 Commandant, Commandant, arr�tez ces idiots. J�ai un probl�me. 371 00:21:24,687 --> 00:21:27,121 9-0-9. 372 00:21:27,207 --> 00:21:30,279 Analyse de Megropolis 4. Erreur. Recontr�lez. 373 00:21:30,367 --> 00:21:31,561 -9-0-9... -Collecteur, 374 00:21:31,647 --> 00:21:33,399 au nom des unit�s de travail, j�ordonne� 375 00:21:33,487 --> 00:21:34,761 Peuple, Cordo. 376 00:21:34,847 --> 00:21:37,805 Oui. Au nom du peuple, J�ordonne que vous soyez jug� par� 377 00:21:37,887 --> 00:21:39,639 Cordo, je ne crois pas qu�il �coute. 378 00:21:39,727 --> 00:21:43,276 Exc�dent n�gatif. Spirale inflationniste non contr�lable. 379 00:21:43,367 --> 00:21:46,916 Croissance n�gative! Cette branche n'est plus viable. 380 00:21:47,007 --> 00:21:49,077 Nous sommes en faillite. �chec d'affaires. 381 00:21:49,167 --> 00:21:51,920 Fermeture imp�rative! Diminution des pertes! 382 00:21:52,007 --> 00:21:56,319 Liquider. Liquidation imm�diate n�cessaire. 383 00:21:59,967 --> 00:22:02,765 Je suis d�sol� je suis en retard. Qu'est-ce qui s�est pass� ? 384 00:22:02,847 --> 00:22:04,485 -Eh bien, je ne sais pas. -Moi si. 385 00:22:04,567 --> 00:22:06,205 Il est retourn� � sa forme naturelle. 386 00:22:06,287 --> 00:22:09,199 Il �tait seulement maintenu dans cet �tat par la radiation de particule. 387 00:22:10,967 --> 00:22:12,844 C�est pour �a qu�il ne quittait jamais cette machine. 388 00:22:12,927 --> 00:22:14,679 - Vous voulez dire qu'il est l�-dedans maintenant ? - Oh, oui. 389 00:22:14,767 --> 00:22:17,201 Eh bien, nous pourrions y faire un trou. 390 00:22:17,287 --> 00:22:18,686 Pensez-vous qu'il sortira de nouveau ? 391 00:22:18,767 --> 00:22:20,962 Vous pouvez y mettre un bouchon, si vous voulez. 392 00:22:23,007 --> 00:22:24,520 Je ne comprends pas. 393 00:22:24,607 --> 00:22:27,075 Pourquoi c��tait n�cessaire pour lui de prendre une apparence humaine? 394 00:22:27,167 --> 00:22:29,203 Eh bien, si vous aviez vu un Usurian, vous verriez ce que je veux dire. 395 00:22:29,287 --> 00:22:30,959 Ils ressemblent � des choux avec des yeux. 396 00:22:31,047 --> 00:22:33,515 Je veux dire, prendriez-vous vos ordres d'un morceau d'algue ? 397 00:22:33,607 --> 00:22:35,404 Huh? Hmm? Cordo? 398 00:22:36,527 --> 00:22:38,722 Leela, laisse K9 dans le Tardis. 399 00:22:39,727 --> 00:22:41,126 Au revoir, Cordo. 400 00:22:41,207 --> 00:22:43,721 Je regrette que vous ne puissiez pas rester, Docteur. Il y a beaucoup � faire. 401 00:22:43,807 --> 00:22:47,163 Je referai un saut quand vous serez de nouveau install�s sur Terre, hein�? 402 00:22:47,247 --> 00:22:48,805 Ce sera un travail difficile. 403 00:22:48,887 --> 00:22:51,879 Eh bien, vous �tes habitu�s au travail acharn�. Cette fois, vous serez libres. 404 00:22:53,647 --> 00:22:54,875 -Au revoir, Veet. -Au revoir. 405 00:22:54,967 --> 00:22:56,320 A la prochaine. 406 00:22:56,407 --> 00:22:59,205 Viens, K9. Viens. 407 00:22:59,287 --> 00:23:02,245 Vous croyez vraiment que nous pouvons coloniser la Terre de nouveau ? 408 00:23:02,327 --> 00:23:04,841 Eh bien, oui, oui. La Terre se sera r�g�n�r�e depuis que vous �tes partis. 409 00:23:04,927 --> 00:23:06,963 Revenez � votre place sous votre propre soleil. 410 00:23:07,047 --> 00:23:09,197 Ces cargos a�riens, ils feront ce voyage ? 411 00:23:09,287 --> 00:23:10,879 Oui, bien s�r. 412 00:23:10,967 --> 00:23:13,322 Trois cent millions d�entre vous ne peuvent pas se tromper. Au revoir, tout le monde! 413 00:23:13,407 --> 00:23:15,363 -Au revoir. -Au revoir! 414 00:23:19,967 --> 00:23:22,242 roi sur le fou en 4, ma�tresse. 415 00:23:22,327 --> 00:23:23,646 Je ne peux pas en dire autant du Tardis. 416 00:23:23,727 --> 00:23:24,876 Eh? 417 00:23:24,967 --> 00:23:26,923 Rien. Je finissais juste une id�e. 418 00:23:28,287 --> 00:23:29,515 Bon, o� en �tions-nous? 419 00:23:29,607 --> 00:23:31,643 Mat en six coups, ma�tre. 420 00:23:31,727 --> 00:23:33,365 Oh, tais-toi, K9. 421 00:23:34,247 --> 00:23:36,920 Je me demande pourquoi le Collecteur a c�d� si facilement ? 422 00:23:37,007 --> 00:23:38,406 Je pensais qu'il se battrait. 423 00:23:38,487 --> 00:23:42,765 Il a eu un choc. Tu vois, j�ai augment� le taux des taxes de 2% dans l�ordinateur. 424 00:23:42,847 --> 00:23:44,166 Ind�x�. 425 00:23:44,247 --> 00:23:45,646 Explosant l��conomie et il pouvait pas le supporter. 426 00:23:45,767 --> 00:23:47,758 Je ne comprends vraiment pas. 427 00:23:47,847 --> 00:23:49,200 Vous avez fait quelque chose d'intelligent ? 428 00:23:49,287 --> 00:23:51,926 Eh bien, je pense �a... Qu�en penses-tu, K9 ? 429 00:23:52,007 --> 00:23:54,999 -Affirmatif. -K9 pense que c��tait intelligent. 430 00:23:58,687 --> 00:24:00,643 Je suis vraiment d�sol�, K9. 431 00:24:00,727 --> 00:24:02,877 -Les excuses ne sont pas n�cessaires. -Non, la ferme pendant que je fais des excuses. 432 00:24:02,967 --> 00:24:04,082 Je suis vraiment... �coute. 433 00:24:04,367 --> 00:24:07,757 Aussit�t que j'aurais remis les coordonn�es, nous finirons cette partie d'�checs. 434 00:24:07,847 --> 00:24:08,836 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.