Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,687 --> 00:00:35,202
Traduction Malia
2
00:00:59,007 --> 00:01:02,079
Je ne comprends pas. Lord Palmerdale, que se passe-t-il?
3
00:01:02,287 --> 00:01:05,518
Rien, ma ch�re.
Absolument rien ne se passe ici.
4
00:01:06,807 --> 00:01:09,605
5
00:01:09,767 --> 00:01:11,564
Que diable �tait-ce que cela ?
6
00:01:20,967 --> 00:01:22,400
Reuben?
7
00:01:34,487 --> 00:01:37,923
Elle a d� prendre Reuben, comme l�autre.
8
00:01:47,687 --> 00:01:49,678
N�en parle � aucun �tranger.
9
00:01:54,807 --> 00:01:57,037
Mais qu'�tait cet horrible cri per�ant ?
10
00:01:57,247 --> 00:01:59,761
- Oh, contr�lez-vous!
- Il n�y a aucune raison de s�alarmer.
11
00:01:59,927 --> 00:02:02,282
Quelque chose d'�pouvantable est arriv�, je le sais�!
12
00:02:02,447 --> 00:02:06,838
- C��tait dans mes �toiles. J�aurais d� �couter Miss Nethercott.
- Oh, allez. Ce sont des absurdit�s totales.
13
00:02:07,007 --> 00:02:11,159
Vous �tes � bout. Reprenez-vous. �a va aller.
14
00:02:11,327 --> 00:02:13,682
- Harker, o� est-ce que vous allez?
- En dessous.
15
00:02:13,847 --> 00:02:15,917
Ruffian insubordonn�!
16
00:02:16,087 --> 00:02:19,159
S'il y a quelque chose ici, nous devrions restez ensemble.
17
00:02:19,367 --> 00:02:23,963
Quoi? Sur le principe qu'il peut satisfaire son app�tit avant qu'il ne vous atteigne ?
18
00:02:24,127 --> 00:02:25,879
Oh, arr�tez �a!
19
00:02:26,087 --> 00:02:28,043
Imb�cile! Maintenant regardez ce que vous avez fait.
20
00:02:29,807 --> 00:02:31,445
Docteur?
21
00:02:34,127 --> 00:02:36,118
O� �tes-vous?
22
00:02:44,167 --> 00:02:46,044
Eh oh?
23
00:02:47,207 --> 00:02:49,243
Docteur, vous �tes l�?
24
00:02:51,047 --> 00:02:52,924
Docteur?
25
00:03:01,967 --> 00:03:03,446
Reuben?
26
00:03:04,767 --> 00:03:06,758
Quelque chose ne va pas�?
27
00:03:07,847 --> 00:03:10,122
- Reuben?
- Laissez-moi.
28
00:03:12,967 --> 00:03:15,037
Vous allez bien, vieux?
29
00:03:21,047 --> 00:03:22,924
Docteur?
30
00:03:23,207 --> 00:03:24,879
Oh� l�!
31
00:03:31,247 --> 00:03:34,239
32
00:03:55,287 --> 00:03:57,721
Voil�. Ils ont r�par� les lumi�res.
33
00:03:57,887 --> 00:04:00,276
�a va. Rien dont il faille s�inqui�ter.
34
00:04:00,447 --> 00:04:02,517
- �coutez!
- Quoi?
35
00:04:02,687 --> 00:04:04,678
Il y a quelqu'un � l'ext�rieur.
36
00:04:06,647 --> 00:04:08,285
- Oh, Colonel, s�il vous plait...
- Shh!
37
00:04:09,647 --> 00:04:11,365
Allo?
38
00:04:11,527 --> 00:04:13,324
Docteur?
39
00:04:14,487 --> 00:04:16,284
Harker?
40
00:04:17,767 --> 00:04:19,086
Oh.
41
00:04:19,287 --> 00:04:22,006
C'est bon. C'est juste le vieux.
42
00:04:22,207 --> 00:04:24,198
- Hein?
- Le gardien.
43
00:04:24,367 --> 00:04:29,487
- C��tait quoi ce cri? Il l�a dit?
- Il est mont� directement. Il avait l�air crev�.
44
00:04:29,647 --> 00:04:31,956
Adelaide, vous devriez vous coucher.
45
00:04:32,887 --> 00:04:37,119
L�-haut dans cette pi�ce? Seule?
Avez-vous perdu tout sens commun?
46
00:04:49,847 --> 00:04:51,838
- Il n�y avait rien. C�est vous qui avez appel�?
- Oui, monsieur.
47
00:04:52,007 --> 00:04:54,237
- Tu sais ce que je pense?
- La cr�ature a tu� Reuben.
48
00:04:54,407 --> 00:04:55,760
Probablement. Probablement.
49
00:04:55,927 --> 00:04:58,043
- Reuben va bien, miss.
- Qu�est-ce que vous avez dit?
50
00:04:58,207 --> 00:05:00,437
- Je viens de le voir.
- Vous �tes certain?
51
00:05:00,607 --> 00:05:02,120
Je l�ai!
52
00:05:03,127 --> 00:05:05,197
- U par Q sur R.
- Docteur, vous avez entendu �a?
53
00:05:05,367 --> 00:05:07,085
- Shh!
- Qu�est-ce que vous faites?
54
00:05:07,287 --> 00:05:09,084
Je r�fl�chis.
55
00:05:11,647 --> 00:05:13,285
56
00:05:14,247 --> 00:05:16,442
Oui. Elle �tait certainement l�.
57
00:05:17,607 --> 00:05:20,485
Dans l'espace entourant un corps �lectriquement charg�
58
00:05:20,647 --> 00:05:23,684
est un potentiel �lectrique proportionnel � la charge Q
59
00:05:23,847 --> 00:05:27,476
et inversement proportionnel � la distance R depuis le centre.
60
00:05:27,647 --> 00:05:29,239
- O� est-il?
- Quoi?
61
00:05:29,487 --> 00:05:31,079
- Qui?
- Reuben. Je croyais que vous aviez dit que vous l'avez vu.
62
00:05:31,287 --> 00:05:33,881
Oui, il a pris les escaliers, il avait l�air d�avoir vu un fant�me.
63
00:05:34,047 --> 00:05:36,515
- Pourquoi vous ne me l�avez pas dit?
- Je l�ai dit � miss.
64
00:05:36,727 --> 00:05:40,481
- Pourquoi je reste l� � perdre du temps � calculer sa taille ?
- Je ne sais pas, monsieur.
65
00:05:40,687 --> 00:05:44,316
- Si Reuben l�a vue, il pourra nous le dire.
- C�est ce que je pensais, mais bien s�r je suis juste une sauvage.
66
00:05:44,527 --> 00:05:46,165
Viens, sauvage.
67
00:05:46,327 --> 00:05:47,646
- Harker?
- Oui?
68
00:05:47,807 --> 00:05:50,719
Trouvez un moyen de s�curiser cette porte, hmm?
69
00:06:00,927 --> 00:06:04,397
Je ne suppose pas que pendant votre service ils vous ont enseign�s quoi que ce soit d'utile,
70
00:06:04,567 --> 00:06:06,956
comme comment utiliser un de ces gadgets, Jimmy?
71
00:06:07,167 --> 00:06:10,239
Vous croyez que s�ils l�ont fait je vais envoyer un message pour vous�?
72
00:06:10,447 --> 00:06:15,202
- Nous r�ussirions un beau coup. Je diviserais le b�n�fice.
- Je serais ruin� et vous le savez. Vous croyez�
73
00:06:15,407 --> 00:06:16,999
- O� est Reuben?
- Qui?
74
00:06:17,167 --> 00:06:21,479
Il �tait l�-bas il y a peu de temps. Il avait l�air un peu groggy.
75
00:06:21,647 --> 00:06:23,205
- Groggy?
- Oui.
76
00:06:23,407 --> 00:06:28,197
- Docteur, c��tait quoi ce terrible cri?
- Merci beaucoup. Viens, Leela.
77
00:06:28,407 --> 00:06:31,365
Eh bien, vraiment! Ses mani�res sont tout � fait insupportables.
78
00:06:31,567 --> 00:06:33,523
Il a des choses en t�te, hein, Henry ?
79
00:06:34,327 --> 00:06:36,602
Nous en avons tous.
80
00:06:38,647 --> 00:06:41,605
Comme cette fille qui est li�e � lui avec un bout de ficelle.
81
00:06:44,167 --> 00:06:46,965
O� supposez-vous Son Excellence est partie ?
82
00:06:47,127 --> 00:06:51,245
Est-ce important? Aucun de nous ne peux quitter cet affreux endroit.
83
00:06:51,407 --> 00:06:55,195
Certains hommes me rendent nerveux quand je les vois�: Salisbury, Bonar Law.
84
00:06:55,807 --> 00:06:59,197
Avec votre employeur, c�est l�inverse, je suis nerveux quand il est hors de ma vue.
85
00:06:59,367 --> 00:07:04,487
- Colonel, ne me laissez pas seule.
- �a va. Je reviens dans un instant.
86
00:07:16,967 --> 00:07:19,003
87
00:07:19,167 --> 00:07:20,725
Reuben?
88
00:07:21,887 --> 00:07:23,878
Reuben, vous �tes l�?
89
00:07:24,927 --> 00:07:26,918
Vous m�entendez?
90
00:07:27,087 --> 00:07:28,600
91
00:07:28,767 --> 00:07:32,442
Reuben, ouvrez la porte. Je veux vous parler.
92
00:07:36,167 --> 00:07:39,239
- Du ch�ne massif.
- Pourquoi est-ce qu�il ne r�pond pas?
93
00:07:40,287 --> 00:07:42,357
Parce qu�il n��coute pas.
94
00:07:42,527 --> 00:07:47,043
- Il n��coute pas?
- Le choc peut fermer l�esprit, Leela.
95
00:07:47,207 --> 00:07:50,517
Il pourrait �tre comme �a pendant des heures. Des jours m�mes.
96
00:07:50,687 --> 00:07:53,838
Des jours? Qu�est-ce que vous allez faire?
97
00:07:54,007 --> 00:07:56,282
Quelqu�un doit continuer � faire tourner cet endroit.
98
00:07:56,447 --> 00:07:59,086
Dis � Harker de maintenir la pression dans la chaudi�re.
99
00:07:59,247 --> 00:08:01,317
Maintenir la pression dans la chaudi�re.
100
00:08:01,487 --> 00:08:04,797
Maintenir la pression dans la chaudi�re. Maintenir...
101
00:08:08,287 --> 00:08:12,724
- Alors, c�est une vie solitaire que vous menez les gars, hein?
- On s�y habitue, monsieur.
102
00:08:13,047 --> 00:08:17,643
- Je suppose qu�ils ne paient pas trop bien.
- Ce n�est pas si mal. C�est un travail stable.
103
00:08:17,807 --> 00:08:22,278
Cependant, vous ne seriez pas opposer � gagner un petit extra, disons 50 livres?
104
00:08:23,927 --> 00:08:28,045
- 50 livres?!
- Je dois envoyer un message � Londres de toute urgence.
105
00:08:28,247 --> 00:08:31,239
Je suppose que vous savez utiliser cet �quipement en bas ?
106
00:08:31,407 --> 00:08:33,523
Oui, mais c�est le t�l�graphe officiel.
107
00:08:33,727 --> 00:08:37,561
�coutez, quand je dis 50 livres, je veux dire 50 livres, maintenant.
108
00:08:37,727 --> 00:08:40,287
C�est tout ce que j�ai sur moi.
109
00:08:40,447 --> 00:08:44,440
Il y en aura autant pour vous quand je serais � Londres.
110
00:08:44,607 --> 00:08:49,556
100 livres?! C�est une fortune. Je ne veux pas �tre impliqu� dans quelque chose de mauvais.
111
00:08:49,727 --> 00:08:54,084
�coutez, je suis un businessman. Comment �a pourrait �tre mauvais en quoi que ce soit ?
112
00:09:14,647 --> 00:09:17,480
- Voici le message. Je l�ai �crit en code...
- Vince?
113
00:09:17,647 --> 00:09:19,842
- Ne vous inqui�tez pas. Tout va bien.
- Vince?
114
00:09:20,007 --> 00:09:22,282
- Oui, monsieur?
- Souvenez-vous, ne dites rien.
115
00:09:22,447 --> 00:09:25,120
116
00:09:25,927 --> 00:09:27,280
- �a va�?
- Je vais bien.
117
00:09:27,447 --> 00:09:30,962
Bien. Je veux vous parler, Vince.
118
00:09:32,807 --> 00:09:36,482
Voil�. �a devrait faire l�affaire, hein, miss?
119
00:09:36,647 --> 00:09:39,559
- Du ch�ne massif.
- Hickory, plus probablement, miss.
120
00:09:39,727 --> 00:09:42,321
Harker, J�ai un message du Docteur.
121
00:09:42,487 --> 00:09:46,446
Il a dit que Reuben ne r�pondra pas, donc vous devez rester ici
122
00:09:46,607 --> 00:09:48,643
et maintenir le pressoir dans la chaussure.
123
00:09:48,807 --> 00:09:51,116
Euh, la pression dans la chaudi�re, miss?
124
00:09:51,287 --> 00:09:54,802
- C�est ce que j�ai dit.
- Vous avez raison, miss.
125
00:10:00,207 --> 00:10:02,243
Qu�est-ce que vous pensez que Reuben a vu, Docteur?
126
00:10:02,407 --> 00:10:06,844
- Je ne sais pas. Nous le d�couvrirons au lever du soleil.
- Si c�est la b�te qui revient,
127
00:10:07,007 --> 00:10:10,204
La derni�re fois ils ont trouv� deux gardiens morts et le troisi�me fou.
128
00:10:10,367 --> 00:10:14,121
Ben est mort, Reuben est fou...il ne reste que moi maintenant.
129
00:10:14,287 --> 00:10:17,165
- C'est des absurdit�s superstitieuses.
- Dites-le � Ben�!
130
00:10:17,367 --> 00:10:19,358
Nous sommes 8 ici.
131
00:10:19,527 --> 00:10:24,476
Si elle attaque � nouveau, nous serons pr�ts. L�avantage est pour nous. 8 contre 1.
132
00:10:39,567 --> 00:10:42,161
133
00:11:01,247 --> 00:11:03,807
134
00:11:04,487 --> 00:11:06,955
Vous n�avez pas le droit de dire de telles choses, colonel.
135
00:11:07,127 --> 00:11:11,518
Lord Palmerdale il a toujours �t� le plus gentil et le plus pr�venant des employeurs.
136
00:11:11,687 --> 00:11:16,044
Pour vous, aucun doute, cependant mon exp�rience de lui est quelque peu diff�rente.
137
00:11:16,247 --> 00:11:20,126
Vous avez joui de son amiti�. En fait, plus que de son amiti�.
138
00:11:20,287 --> 00:11:22,801
Il a �t� des plus g�n�reux avec vous.
139
00:11:22,967 --> 00:11:25,083
Un sprat pour attraper un maquereau.
140
00:11:25,247 --> 00:11:29,684
- Qu�est-ce que c�est suppos� signifier?
- Il a l�intention de se faire beaucoup plus d�argent avec moi.
141
00:11:29,847 --> 00:11:31,838
- Absurdit�s!
- C'est vrai.
142
00:11:32,007 --> 00:11:34,316
Lord Palmerdale est d�j� millionnaire.
143
00:11:34,487 --> 00:11:37,638
Comment pourriez-vous lui apporter un avantage financier.
144
00:11:37,847 --> 00:11:40,964
Parce que votre pr�cieux employeur est un escroc, ma ch�re,
145
00:11:41,127 --> 00:11:43,766
sans scrupules pour d�truire mon honneur.
146
00:11:43,967 --> 00:11:45,525
Comment osez-vous?!
147
00:11:45,687 --> 00:11:48,076
Je refuse d��couter un mot de plus.
148
00:11:48,247 --> 00:11:50,841
En outre, je trouverai Son Excellence
149
00:11:51,007 --> 00:11:54,841
et je lui dirais quel perfide soi-disant ami vous �tes.
150
00:11:56,047 --> 00:11:58,925
Je pensais bien que vous le feriez.
151
00:12:17,247 --> 00:12:19,158
Reuben?
152
00:12:19,327 --> 00:12:21,557
Reuben, entendez-moi.
153
00:12:21,727 --> 00:12:28,041
Si vous n'ouvrez pas cette porte maintenant, je la briserai. Vous comprenez ?
154
00:12:29,927 --> 00:12:32,566
Reuben!
155
00:12:34,287 --> 00:12:36,676
Donc Harker s�occupe de la chaudi�re et vous restez � la sir�ne.
156
00:12:36,847 --> 00:12:40,362
D�accord, si vous pensez que c�est mieux. Vous �tes s�r que je ne devrais parler � Reuben?
157
00:12:40,527 --> 00:12:42,677
Non. Restez ici.
158
00:12:42,847 --> 00:12:44,838
Restez ici, Vince.
159
00:12:45,007 --> 00:12:46,998
160
00:12:47,927 --> 00:12:49,804
161
00:12:54,927 --> 00:12:57,157
Sors, le vieux.
162
00:13:02,367 --> 00:13:04,085
163
00:13:06,447 --> 00:13:09,757
- Vous ne voulez pas le vieux?
- Il sortira quand il sera pr�t.
164
00:13:09,927 --> 00:13:11,918
- Est-ce que son Excellence est l�-haut�?
- Non.
165
00:13:12,087 --> 00:13:14,965
Il n'y a personne � la lampe sauf le gardien. Retournez � la salle de l��quipage.
166
00:13:15,127 --> 00:13:16,685
Je dois le trouver.
167
00:13:16,847 --> 00:13:19,042
Retournez � la salle de l��quipage!
168
00:13:29,007 --> 00:13:33,364
L'Acte de 1861 de D�g�t caus� par une malveillance couvre les phares.
169
00:13:33,527 --> 00:13:36,166
- Quoi?
- Rien.
170
00:13:44,767 --> 00:13:46,758
Il est parti, monsieur.
171
00:13:50,007 --> 00:13:51,998
Votre Excellence?
172
00:14:32,807 --> 00:14:34,957
Allons chercher Harker, puis trouvons Palmerdale.
173
00:14:35,127 --> 00:14:36,446
- Le l�che ?
- Oui.
174
00:14:36,647 --> 00:14:38,444
- Docteur...
- Shh!
175
00:14:41,247 --> 00:14:43,715
- Qu�est-ce que c�est que tout �a, Docteur?
- La survie, Colonel.
176
00:14:43,887 --> 00:14:46,196
- La survie�?
- Oui. La v�tre, la mienne, nous tous.
177
00:14:46,407 --> 00:14:49,683
Oh, cette myst�rieuse b�te qui mange les gardiens de phare.
178
00:14:49,887 --> 00:14:52,401
Vous trouvez �a difficile � accepter?
179
00:14:52,567 --> 00:14:54,637
Docteur, je suis un homme d'intelligence avec de l��ducation.
180
00:14:54,847 --> 00:14:57,680
Tout � fait. Je ne crois pas dans les cr�atures mythiques marines non plus.
181
00:14:57,887 --> 00:15:00,117
Alors pourquoi sugg�rez-vous que sommes-nous en danger?
182
00:15:00,287 --> 00:15:04,360
Parce quelque part dehors il y a un alien hostile d'une plan�te �loign�e,
183
00:15:04,527 --> 00:15:06,802
et crois qu�elle a l�intention de nous d�truire.
184
00:15:07,007 --> 00:15:11,842
- Un alien hostile d�une plan�te �loign�e?!
- Oui.
185
00:15:12,047 --> 00:15:13,924
Vous vous dites docteur?
186
00:15:14,087 --> 00:15:17,204
C'est la suggestion la plus folle que j'ai jamais entendue.
187
00:15:17,367 --> 00:15:19,927
Docteur, je n�arrive pas � trouver le l�che.
188
00:15:21,087 --> 00:15:23,203
Je n�ai jamais �t� aussi s�rieux, Colonel.
189
00:15:23,367 --> 00:15:25,881
Nous affrontons le plus grand pouvoir dont vous pouvez r�ver.
190
00:15:26,087 --> 00:15:29,636
J'appr�cie vraiment le romantisme scientifique de M. Wells...
191
00:15:29,847 --> 00:15:32,202
Herbert peut se tromper sur quelques faits,
192
00:15:32,367 --> 00:15:35,723
- Mais sa supposition de base est assez saine.
- Docteur.
193
00:15:35,887 --> 00:15:41,803
Vous pensez que votre petite tache dans la galaxie est la seule avec une vie intelligente ? Oui ?
194
00:15:47,767 --> 00:15:49,758
C�est tr�s int�ressant.
195
00:15:49,927 --> 00:15:52,043
- Qu�est-ce qui est int�ressant?
- C��tait Vince.
196
00:15:53,807 --> 00:15:55,559
Qu�est-ce qui s�est pass�?
197
00:15:55,727 --> 00:15:59,197
Il a dit qu�il pense que Lord Palmerdale est tomb� de la galerie de la lampe.
198
00:15:59,367 --> 00:16:01,881
Tomb�?
199
00:16:02,087 --> 00:16:05,124
De la rampe ? Vous ne pouvez pas...
Il ne peut pas �tre tomb�.
200
00:16:05,327 --> 00:16:08,637
Je suis d�accord. La question est, allons-nous voir ?
201
00:16:09,767 --> 00:16:11,598
Eh bien, bien s�r. Je veux dire...
202
00:16:13,447 --> 00:16:16,166
Vous croyez vraiment dans ce truc, n�est-ce pas�?
203
00:16:17,127 --> 00:16:20,199
En effet. Leela, reste ici.
204
00:16:21,207 --> 00:16:22,560
Venez.
205
00:16:41,607 --> 00:16:43,996
Je lui ai dit que nous n�aurions pas d� venir.
206
00:16:45,127 --> 00:16:47,516
Mais il ne m�a pas �cout�e.
207
00:16:48,047 --> 00:16:52,518
Il a ri quand j�ai dit que Miss Nethercott avait vu une trag�die dans mes �toiles.
208
00:16:52,687 --> 00:16:58,000
- Dans vos �toiles?
- Si seulement nous �tions rest�s � Deauville!
209
00:16:58,167 --> 00:17:03,844
Je savais que quelque chose d'horrible arriverait. Ses pr�dictions ne sont jamais fausses.
210
00:17:04,047 --> 00:17:08,165
Je comprends. Elle est votre Shaman.
211
00:17:08,327 --> 00:17:12,161
Quoi...?
Non, Miss Nethercott est une astrologue.
212
00:17:12,327 --> 00:17:14,158
La meilleure.
213
00:17:15,167 --> 00:17:17,761
Je la consulte tous les mois.
214
00:17:17,927 --> 00:17:21,920
Une perte de temps. Mais aussi, je croyais en la magie,
215
00:17:22,087 --> 00:17:25,238
mais le docteur m'a enseign� la science.
216
00:17:25,407 --> 00:17:27,557
C�est mieux de croire en la science.
217
00:17:36,887 --> 00:17:38,605
Harker...
218
00:17:38,767 --> 00:17:40,405
S�curisez la porte.
219
00:17:40,567 --> 00:17:42,558
Venez avec moi, Skinsale.
220
00:17:47,127 --> 00:17:49,197
221
00:17:55,527 --> 00:17:57,358
Oh, non!
222
00:17:57,527 --> 00:18:00,246
Du calme! Elle n'a jamais vu de mort avant ?
223
00:18:00,407 --> 00:18:03,046
- Je ne le supporte pas!
- Adelaide.
224
00:18:03,207 --> 00:18:06,404
- Vous devez �tre brave. Adelaide...
- Retirez vos mains de moi!
225
00:18:06,567 --> 00:18:10,924
- Vous l�avez fait! Vous l�avez tu�!
- Moi?! Ne soyez pas ridicule�!
226
00:18:11,087 --> 00:18:14,159
Vous �tes sortis apr�s lui, vous l�avez suivi et alors vous l'avez pouss�.
227
00:18:14,327 --> 00:18:16,761
- Je n��tais pas l�.
- O� �tiez-vous?
228
00:18:16,927 --> 00:18:20,920
- Je ne l�ai pas suivi, je suis seulement all� voir ce qu�il fabriquait.
- Vous l�avez fait! Je sais que vous l�avez fait.
229
00:18:21,087 --> 00:18:24,966
- �a suffit!
- Et qu�est-ce qu�il fabriquait?
230
00:18:25,127 --> 00:18:30,645
Il essayait de soudoyer ce jeune gardien pour t�l�graphier un message � ses courtiers.
231
00:18:30,807 --> 00:18:36,086
Et alors vous �tes venus ici et avez d�truit le t�l�graphe.
232
00:18:37,807 --> 00:18:42,881
C�est le seul moyen auquel j�ai pens� pour l�arr�ter. J'aurais �t� d�shonor�, ruin�.
233
00:18:43,087 --> 00:18:45,840
Bien s�r. Alors pour prot�ger votre honneur,
234
00:18:46,007 --> 00:18:48,316
vous avez mis toutes nos vies en danger.
235
00:18:48,527 --> 00:18:53,123
- Quoi?
- Nous n�avons plus de moyen de contacter le continent maintenant?
236
00:18:53,327 --> 00:18:56,956
Oh, non. Nous sommes tous seuls maintenant.
237
00:19:03,927 --> 00:19:05,246
Bonjour, compagnon.
238
00:19:09,487 --> 00:19:11,478
Comment vous sentez-vous maintenant?
239
00:19:21,407 --> 00:19:24,399
240
00:19:25,047 --> 00:19:26,844
241
00:19:32,367 --> 00:19:34,722
Je ne lui ai pas fait de mal, je le jure.
242
00:19:34,887 --> 00:19:38,118
- Alors qui la fait?
- Je ne sais pas.
243
00:19:38,287 --> 00:19:40,403
- Harker, peut-�tre.
- Harker?
244
00:19:40,567 --> 00:19:44,082
Pourquoi pas? Il a attaqu� Henry.
L�accusant d�avoir d�truit le bateau.
245
00:19:44,247 --> 00:19:46,966
- C�est absurde!
- Pas plus absurde que de penser que je...
246
00:19:47,127 --> 00:19:49,561
l�ai assassin�?
247
00:19:49,727 --> 00:19:52,400
- Je regrette que vous ne l'ayez pas fait.
- Que voulez-vous dire ?
248
00:19:52,607 --> 00:19:56,566
Eh bien, si vous aviez assassin� Palmerdale , tout aurait �t� tellement plus simple.
249
00:19:56,727 --> 00:19:59,799
- Malheureusement, il �tait mort avant de toucher le sol.
- Quoi?
250
00:19:59,967 --> 00:20:04,677
�lectrocut�. Il a �t� tu� par une d�charge �lectrique massive, comme le gardien l�a �t�.
251
00:20:04,847 --> 00:20:07,680
Dans la galerie de la lampe�? Ce n�est pas possible.
252
00:20:07,847 --> 00:20:10,884
Cela signifierait que cette cr�ature peut monter aux murs abrupts.
253
00:20:11,087 --> 00:20:14,636
Oh, non seulement elle peut grimper aux murs abrupts,
254
00:20:14,807 --> 00:20:18,641
c�est amphibien. Elle a un peu d'affinit� avec l'�lectricit�
255
00:20:18,807 --> 00:20:22,277
Et peut adapter son environnement au niveau thermique optimum...
256
00:20:22,447 --> 00:20:25,962
- Vous me suivez?
- Non.
257
00:20:26,127 --> 00:20:28,925
�a aime le froid.
258
00:20:29,367 --> 00:20:31,961
Pas assez de donn�es pour situer l'esp�ce,
259
00:20:33,207 --> 00:20:35,960
mais la chaleur pourrait �tre une m�thode de d�fense.
260
00:20:37,687 --> 00:20:39,279
C��tait Vince.
261
00:20:39,447 --> 00:20:44,441
Il dit que la pression de la chaudi�re tombe, et la sir�ne ne sonnera pas.
262
00:20:46,767 --> 00:20:48,564
Harker.
263
00:21:11,607 --> 00:21:14,440
- Oh, non!
- Faite la sortir d�ici!
264
00:21:19,807 --> 00:21:21,798
Comme les autres?
265
00:21:21,967 --> 00:21:23,559
Oui.
266
00:21:55,527 --> 00:21:57,119
Rigor mortis.
267
00:21:57,287 --> 00:22:00,996
- C�est quoi?
- Il est mort depuis des heures.
268
00:22:01,167 --> 00:22:04,603
- Ce n�est pas possible. Il �tait dans sa chambre.
- Pas Reuben.
269
00:22:04,767 --> 00:22:07,201
Mais il y �tait. Je l�ai vu.
270
00:22:07,367 --> 00:22:11,155
Le facteur cam�l�on, parfois appel� lycanthropie.
271
00:22:13,287 --> 00:22:15,517
Leela, j�ai fait une terrible erreur.
272
00:22:15,687 --> 00:22:18,042
Je pensais avoir enferm� l�ennemi � l�ext�rieur.
273
00:22:18,207 --> 00:22:21,165
Au lieu de �a je l�ai enferm� � l�int�rieur avec nous.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
23686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.