All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x03 - Episode 3.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,687 --> 00:00:35,202 Traduction Malia 2 00:00:59,007 --> 00:01:02,079 Je ne comprends pas. Lord Palmerdale, que se passe-t-il? 3 00:01:02,287 --> 00:01:05,518 Rien, ma ch�re. Absolument rien ne se passe ici. 4 00:01:06,807 --> 00:01:09,605 5 00:01:09,767 --> 00:01:11,564 Que diable �tait-ce que cela ? 6 00:01:20,967 --> 00:01:22,400 Reuben? 7 00:01:34,487 --> 00:01:37,923 Elle a d� prendre Reuben, comme l�autre. 8 00:01:47,687 --> 00:01:49,678 N�en parle � aucun �tranger. 9 00:01:54,807 --> 00:01:57,037 Mais qu'�tait cet horrible cri per�ant ? 10 00:01:57,247 --> 00:01:59,761 - Oh, contr�lez-vous! - Il n�y a aucune raison de s�alarmer. 11 00:01:59,927 --> 00:02:02,282 Quelque chose d'�pouvantable est arriv�, je le sais�! 12 00:02:02,447 --> 00:02:06,838 - C��tait dans mes �toiles. J�aurais d� �couter Miss Nethercott. - Oh, allez. Ce sont des absurdit�s totales. 13 00:02:07,007 --> 00:02:11,159 Vous �tes � bout. Reprenez-vous. �a va aller. 14 00:02:11,327 --> 00:02:13,682 - Harker, o� est-ce que vous allez? - En dessous. 15 00:02:13,847 --> 00:02:15,917 Ruffian insubordonn�! 16 00:02:16,087 --> 00:02:19,159 S'il y a quelque chose ici, nous devrions restez ensemble. 17 00:02:19,367 --> 00:02:23,963 Quoi? Sur le principe qu'il peut satisfaire son app�tit avant qu'il ne vous atteigne ? 18 00:02:24,127 --> 00:02:25,879 Oh, arr�tez �a! 19 00:02:26,087 --> 00:02:28,043 Imb�cile! Maintenant regardez ce que vous avez fait. 20 00:02:29,807 --> 00:02:31,445 Docteur? 21 00:02:34,127 --> 00:02:36,118 O� �tes-vous? 22 00:02:44,167 --> 00:02:46,044 Eh oh? 23 00:02:47,207 --> 00:02:49,243 Docteur, vous �tes l�? 24 00:02:51,047 --> 00:02:52,924 Docteur? 25 00:03:01,967 --> 00:03:03,446 Reuben? 26 00:03:04,767 --> 00:03:06,758 Quelque chose ne va pas�? 27 00:03:07,847 --> 00:03:10,122 - Reuben? - Laissez-moi. 28 00:03:12,967 --> 00:03:15,037 Vous allez bien, vieux? 29 00:03:21,047 --> 00:03:22,924 Docteur? 30 00:03:23,207 --> 00:03:24,879 Oh� l�! 31 00:03:31,247 --> 00:03:34,239 32 00:03:55,287 --> 00:03:57,721 Voil�. Ils ont r�par� les lumi�res. 33 00:03:57,887 --> 00:04:00,276 �a va. Rien dont il faille s�inqui�ter. 34 00:04:00,447 --> 00:04:02,517 - �coutez! - Quoi? 35 00:04:02,687 --> 00:04:04,678 Il y a quelqu'un � l'ext�rieur. 36 00:04:06,647 --> 00:04:08,285 - Oh, Colonel, s�il vous plait... - Shh! 37 00:04:09,647 --> 00:04:11,365 Allo? 38 00:04:11,527 --> 00:04:13,324 Docteur? 39 00:04:14,487 --> 00:04:16,284 Harker? 40 00:04:17,767 --> 00:04:19,086 Oh. 41 00:04:19,287 --> 00:04:22,006 C'est bon. C'est juste le vieux. 42 00:04:22,207 --> 00:04:24,198 - Hein? - Le gardien. 43 00:04:24,367 --> 00:04:29,487 - C��tait quoi ce cri? Il l�a dit? - Il est mont� directement. Il avait l�air crev�. 44 00:04:29,647 --> 00:04:31,956 Adelaide, vous devriez vous coucher. 45 00:04:32,887 --> 00:04:37,119 L�-haut dans cette pi�ce? Seule? Avez-vous perdu tout sens commun? 46 00:04:49,847 --> 00:04:51,838 - Il n�y avait rien. C�est vous qui avez appel�? - Oui, monsieur. 47 00:04:52,007 --> 00:04:54,237 - Tu sais ce que je pense? - La cr�ature a tu� Reuben. 48 00:04:54,407 --> 00:04:55,760 Probablement. Probablement. 49 00:04:55,927 --> 00:04:58,043 - Reuben va bien, miss. - Qu�est-ce que vous avez dit? 50 00:04:58,207 --> 00:05:00,437 - Je viens de le voir. - Vous �tes certain? 51 00:05:00,607 --> 00:05:02,120 Je l�ai! 52 00:05:03,127 --> 00:05:05,197 - U par Q sur R. - Docteur, vous avez entendu �a? 53 00:05:05,367 --> 00:05:07,085 - Shh! - Qu�est-ce que vous faites? 54 00:05:07,287 --> 00:05:09,084 Je r�fl�chis. 55 00:05:11,647 --> 00:05:13,285 56 00:05:14,247 --> 00:05:16,442 Oui. Elle �tait certainement l�. 57 00:05:17,607 --> 00:05:20,485 Dans l'espace entourant un corps �lectriquement charg� 58 00:05:20,647 --> 00:05:23,684 est un potentiel �lectrique proportionnel � la charge Q 59 00:05:23,847 --> 00:05:27,476 et inversement proportionnel � la distance R depuis le centre. 60 00:05:27,647 --> 00:05:29,239 - O� est-il? - Quoi? 61 00:05:29,487 --> 00:05:31,079 - Qui? - Reuben. Je croyais que vous aviez dit que vous l'avez vu. 62 00:05:31,287 --> 00:05:33,881 Oui, il a pris les escaliers, il avait l�air d�avoir vu un fant�me. 63 00:05:34,047 --> 00:05:36,515 - Pourquoi vous ne me l�avez pas dit? - Je l�ai dit � miss. 64 00:05:36,727 --> 00:05:40,481 - Pourquoi je reste l� � perdre du temps � calculer sa taille ? - Je ne sais pas, monsieur. 65 00:05:40,687 --> 00:05:44,316 - Si Reuben l�a vue, il pourra nous le dire. - C�est ce que je pensais, mais bien s�r je suis juste une sauvage. 66 00:05:44,527 --> 00:05:46,165 Viens, sauvage. 67 00:05:46,327 --> 00:05:47,646 - Harker? - Oui? 68 00:05:47,807 --> 00:05:50,719 Trouvez un moyen de s�curiser cette porte, hmm? 69 00:06:00,927 --> 00:06:04,397 Je ne suppose pas que pendant votre service ils vous ont enseign�s quoi que ce soit d'utile, 70 00:06:04,567 --> 00:06:06,956 comme comment utiliser un de ces gadgets, Jimmy? 71 00:06:07,167 --> 00:06:10,239 Vous croyez que s�ils l�ont fait je vais envoyer un message pour vous�? 72 00:06:10,447 --> 00:06:15,202 - Nous r�ussirions un beau coup. Je diviserais le b�n�fice. - Je serais ruin� et vous le savez. Vous croyez� 73 00:06:15,407 --> 00:06:16,999 - O� est Reuben? - Qui? 74 00:06:17,167 --> 00:06:21,479 Il �tait l�-bas il y a peu de temps. Il avait l�air un peu groggy. 75 00:06:21,647 --> 00:06:23,205 - Groggy? - Oui. 76 00:06:23,407 --> 00:06:28,197 - Docteur, c��tait quoi ce terrible cri? - Merci beaucoup. Viens, Leela. 77 00:06:28,407 --> 00:06:31,365 Eh bien, vraiment! Ses mani�res sont tout � fait insupportables. 78 00:06:31,567 --> 00:06:33,523 Il a des choses en t�te, hein, Henry ? 79 00:06:34,327 --> 00:06:36,602 Nous en avons tous. 80 00:06:38,647 --> 00:06:41,605 Comme cette fille qui est li�e � lui avec un bout de ficelle. 81 00:06:44,167 --> 00:06:46,965 O� supposez-vous Son Excellence est partie ? 82 00:06:47,127 --> 00:06:51,245 Est-ce important? Aucun de nous ne peux quitter cet affreux endroit. 83 00:06:51,407 --> 00:06:55,195 Certains hommes me rendent nerveux quand je les vois�: Salisbury, Bonar Law. 84 00:06:55,807 --> 00:06:59,197 Avec votre employeur, c�est l�inverse, je suis nerveux quand il est hors de ma vue. 85 00:06:59,367 --> 00:07:04,487 - Colonel, ne me laissez pas seule. - �a va. Je reviens dans un instant. 86 00:07:16,967 --> 00:07:19,003 87 00:07:19,167 --> 00:07:20,725 Reuben? 88 00:07:21,887 --> 00:07:23,878 Reuben, vous �tes l�? 89 00:07:24,927 --> 00:07:26,918 Vous m�entendez? 90 00:07:27,087 --> 00:07:28,600 91 00:07:28,767 --> 00:07:32,442 Reuben, ouvrez la porte. Je veux vous parler. 92 00:07:36,167 --> 00:07:39,239 - Du ch�ne massif. - Pourquoi est-ce qu�il ne r�pond pas? 93 00:07:40,287 --> 00:07:42,357 Parce qu�il n��coute pas. 94 00:07:42,527 --> 00:07:47,043 - Il n��coute pas? - Le choc peut fermer l�esprit, Leela. 95 00:07:47,207 --> 00:07:50,517 Il pourrait �tre comme �a pendant des heures. Des jours m�mes. 96 00:07:50,687 --> 00:07:53,838 Des jours? Qu�est-ce que vous allez faire? 97 00:07:54,007 --> 00:07:56,282 Quelqu�un doit continuer � faire tourner cet endroit. 98 00:07:56,447 --> 00:07:59,086 Dis � Harker de maintenir la pression dans la chaudi�re. 99 00:07:59,247 --> 00:08:01,317 Maintenir la pression dans la chaudi�re. 100 00:08:01,487 --> 00:08:04,797 Maintenir la pression dans la chaudi�re. Maintenir... 101 00:08:08,287 --> 00:08:12,724 - Alors, c�est une vie solitaire que vous menez les gars, hein? - On s�y habitue, monsieur. 102 00:08:13,047 --> 00:08:17,643 - Je suppose qu�ils ne paient pas trop bien. - Ce n�est pas si mal. C�est un travail stable. 103 00:08:17,807 --> 00:08:22,278 Cependant, vous ne seriez pas opposer � gagner un petit extra, disons 50 livres? 104 00:08:23,927 --> 00:08:28,045 - 50 livres?! - Je dois envoyer un message � Londres de toute urgence. 105 00:08:28,247 --> 00:08:31,239 Je suppose que vous savez utiliser cet �quipement en bas ? 106 00:08:31,407 --> 00:08:33,523 Oui, mais c�est le t�l�graphe officiel. 107 00:08:33,727 --> 00:08:37,561 �coutez, quand je dis 50 livres, je veux dire 50 livres, maintenant. 108 00:08:37,727 --> 00:08:40,287 C�est tout ce que j�ai sur moi. 109 00:08:40,447 --> 00:08:44,440 Il y en aura autant pour vous quand je serais � Londres. 110 00:08:44,607 --> 00:08:49,556 100 livres?! C�est une fortune. Je ne veux pas �tre impliqu� dans quelque chose de mauvais. 111 00:08:49,727 --> 00:08:54,084 �coutez, je suis un businessman. Comment �a pourrait �tre mauvais en quoi que ce soit ? 112 00:09:14,647 --> 00:09:17,480 - Voici le message. Je l�ai �crit en code... - Vince? 113 00:09:17,647 --> 00:09:19,842 - Ne vous inqui�tez pas. Tout va bien. - Vince? 114 00:09:20,007 --> 00:09:22,282 - Oui, monsieur? - Souvenez-vous, ne dites rien. 115 00:09:22,447 --> 00:09:25,120 116 00:09:25,927 --> 00:09:27,280 - �a va�? - Je vais bien. 117 00:09:27,447 --> 00:09:30,962 Bien. Je veux vous parler, Vince. 118 00:09:32,807 --> 00:09:36,482 Voil�. �a devrait faire l�affaire, hein, miss? 119 00:09:36,647 --> 00:09:39,559 - Du ch�ne massif. - Hickory, plus probablement, miss. 120 00:09:39,727 --> 00:09:42,321 Harker, J�ai un message du Docteur. 121 00:09:42,487 --> 00:09:46,446 Il a dit que Reuben ne r�pondra pas, donc vous devez rester ici 122 00:09:46,607 --> 00:09:48,643 et maintenir le pressoir dans la chaussure. 123 00:09:48,807 --> 00:09:51,116 Euh, la pression dans la chaudi�re, miss? 124 00:09:51,287 --> 00:09:54,802 - C�est ce que j�ai dit. - Vous avez raison, miss. 125 00:10:00,207 --> 00:10:02,243 Qu�est-ce que vous pensez que Reuben a vu, Docteur? 126 00:10:02,407 --> 00:10:06,844 - Je ne sais pas. Nous le d�couvrirons au lever du soleil. - Si c�est la b�te qui revient, 127 00:10:07,007 --> 00:10:10,204 La derni�re fois ils ont trouv� deux gardiens morts et le troisi�me fou. 128 00:10:10,367 --> 00:10:14,121 Ben est mort, Reuben est fou...il ne reste que moi maintenant. 129 00:10:14,287 --> 00:10:17,165 - C'est des absurdit�s superstitieuses. - Dites-le � Ben�! 130 00:10:17,367 --> 00:10:19,358 Nous sommes 8 ici. 131 00:10:19,527 --> 00:10:24,476 Si elle attaque � nouveau, nous serons pr�ts. L�avantage est pour nous. 8 contre 1. 132 00:10:39,567 --> 00:10:42,161 133 00:11:01,247 --> 00:11:03,807 134 00:11:04,487 --> 00:11:06,955 Vous n�avez pas le droit de dire de telles choses, colonel. 135 00:11:07,127 --> 00:11:11,518 Lord Palmerdale il a toujours �t� le plus gentil et le plus pr�venant des employeurs. 136 00:11:11,687 --> 00:11:16,044 Pour vous, aucun doute, cependant mon exp�rience de lui est quelque peu diff�rente. 137 00:11:16,247 --> 00:11:20,126 Vous avez joui de son amiti�. En fait, plus que de son amiti�. 138 00:11:20,287 --> 00:11:22,801 Il a �t� des plus g�n�reux avec vous. 139 00:11:22,967 --> 00:11:25,083 Un sprat pour attraper un maquereau. 140 00:11:25,247 --> 00:11:29,684 - Qu�est-ce que c�est suppos� signifier? - Il a l�intention de se faire beaucoup plus d�argent avec moi. 141 00:11:29,847 --> 00:11:31,838 - Absurdit�s! - C'est vrai. 142 00:11:32,007 --> 00:11:34,316 Lord Palmerdale est d�j� millionnaire. 143 00:11:34,487 --> 00:11:37,638 Comment pourriez-vous lui apporter un avantage financier. 144 00:11:37,847 --> 00:11:40,964 Parce que votre pr�cieux employeur est un escroc, ma ch�re, 145 00:11:41,127 --> 00:11:43,766 sans scrupules pour d�truire mon honneur. 146 00:11:43,967 --> 00:11:45,525 Comment osez-vous?! 147 00:11:45,687 --> 00:11:48,076 Je refuse d��couter un mot de plus. 148 00:11:48,247 --> 00:11:50,841 En outre, je trouverai Son Excellence 149 00:11:51,007 --> 00:11:54,841 et je lui dirais quel perfide soi-disant ami vous �tes. 150 00:11:56,047 --> 00:11:58,925 Je pensais bien que vous le feriez. 151 00:12:17,247 --> 00:12:19,158 Reuben? 152 00:12:19,327 --> 00:12:21,557 Reuben, entendez-moi. 153 00:12:21,727 --> 00:12:28,041 Si vous n'ouvrez pas cette porte maintenant, je la briserai. Vous comprenez ? 154 00:12:29,927 --> 00:12:32,566 Reuben! 155 00:12:34,287 --> 00:12:36,676 Donc Harker s�occupe de la chaudi�re et vous restez � la sir�ne. 156 00:12:36,847 --> 00:12:40,362 D�accord, si vous pensez que c�est mieux. Vous �tes s�r que je ne devrais parler � Reuben? 157 00:12:40,527 --> 00:12:42,677 Non. Restez ici. 158 00:12:42,847 --> 00:12:44,838 Restez ici, Vince. 159 00:12:45,007 --> 00:12:46,998 160 00:12:47,927 --> 00:12:49,804 161 00:12:54,927 --> 00:12:57,157 Sors, le vieux. 162 00:13:02,367 --> 00:13:04,085 163 00:13:06,447 --> 00:13:09,757 - Vous ne voulez pas le vieux? - Il sortira quand il sera pr�t. 164 00:13:09,927 --> 00:13:11,918 - Est-ce que son Excellence est l�-haut�? - Non. 165 00:13:12,087 --> 00:13:14,965 Il n'y a personne � la lampe sauf le gardien. Retournez � la salle de l��quipage. 166 00:13:15,127 --> 00:13:16,685 Je dois le trouver. 167 00:13:16,847 --> 00:13:19,042 Retournez � la salle de l��quipage! 168 00:13:29,007 --> 00:13:33,364 L'Acte de 1861 de D�g�t caus� par une malveillance couvre les phares. 169 00:13:33,527 --> 00:13:36,166 - Quoi? - Rien. 170 00:13:44,767 --> 00:13:46,758 Il est parti, monsieur. 171 00:13:50,007 --> 00:13:51,998 Votre Excellence? 172 00:14:32,807 --> 00:14:34,957 Allons chercher Harker, puis trouvons Palmerdale. 173 00:14:35,127 --> 00:14:36,446 - Le l�che ? - Oui. 174 00:14:36,647 --> 00:14:38,444 - Docteur... - Shh! 175 00:14:41,247 --> 00:14:43,715 - Qu�est-ce que c�est que tout �a, Docteur? - La survie, Colonel. 176 00:14:43,887 --> 00:14:46,196 - La survie�? - Oui. La v�tre, la mienne, nous tous. 177 00:14:46,407 --> 00:14:49,683 Oh, cette myst�rieuse b�te qui mange les gardiens de phare. 178 00:14:49,887 --> 00:14:52,401 Vous trouvez �a difficile � accepter? 179 00:14:52,567 --> 00:14:54,637 Docteur, je suis un homme d'intelligence avec de l��ducation. 180 00:14:54,847 --> 00:14:57,680 Tout � fait. Je ne crois pas dans les cr�atures mythiques marines non plus. 181 00:14:57,887 --> 00:15:00,117 Alors pourquoi sugg�rez-vous que sommes-nous en danger? 182 00:15:00,287 --> 00:15:04,360 Parce quelque part dehors il y a un alien hostile d'une plan�te �loign�e, 183 00:15:04,527 --> 00:15:06,802 et crois qu�elle a l�intention de nous d�truire. 184 00:15:07,007 --> 00:15:11,842 - Un alien hostile d�une plan�te �loign�e?! - Oui. 185 00:15:12,047 --> 00:15:13,924 Vous vous dites docteur? 186 00:15:14,087 --> 00:15:17,204 C'est la suggestion la plus folle que j'ai jamais entendue. 187 00:15:17,367 --> 00:15:19,927 Docteur, je n�arrive pas � trouver le l�che. 188 00:15:21,087 --> 00:15:23,203 Je n�ai jamais �t� aussi s�rieux, Colonel. 189 00:15:23,367 --> 00:15:25,881 Nous affrontons le plus grand pouvoir dont vous pouvez r�ver. 190 00:15:26,087 --> 00:15:29,636 J'appr�cie vraiment le romantisme scientifique de M. Wells... 191 00:15:29,847 --> 00:15:32,202 Herbert peut se tromper sur quelques faits, 192 00:15:32,367 --> 00:15:35,723 - Mais sa supposition de base est assez saine. - Docteur. 193 00:15:35,887 --> 00:15:41,803 Vous pensez que votre petite tache dans la galaxie est la seule avec une vie intelligente ? Oui ? 194 00:15:47,767 --> 00:15:49,758 C�est tr�s int�ressant. 195 00:15:49,927 --> 00:15:52,043 - Qu�est-ce qui est int�ressant? - C��tait Vince. 196 00:15:53,807 --> 00:15:55,559 Qu�est-ce qui s�est pass�? 197 00:15:55,727 --> 00:15:59,197 Il a dit qu�il pense que Lord Palmerdale est tomb� de la galerie de la lampe. 198 00:15:59,367 --> 00:16:01,881 Tomb�? 199 00:16:02,087 --> 00:16:05,124 De la rampe ? Vous ne pouvez pas... Il ne peut pas �tre tomb�. 200 00:16:05,327 --> 00:16:08,637 Je suis d�accord. La question est, allons-nous voir ? 201 00:16:09,767 --> 00:16:11,598 Eh bien, bien s�r. Je veux dire... 202 00:16:13,447 --> 00:16:16,166 Vous croyez vraiment dans ce truc, n�est-ce pas�? 203 00:16:17,127 --> 00:16:20,199 En effet. Leela, reste ici. 204 00:16:21,207 --> 00:16:22,560 Venez. 205 00:16:41,607 --> 00:16:43,996 Je lui ai dit que nous n�aurions pas d� venir. 206 00:16:45,127 --> 00:16:47,516 Mais il ne m�a pas �cout�e. 207 00:16:48,047 --> 00:16:52,518 Il a ri quand j�ai dit que Miss Nethercott avait vu une trag�die dans mes �toiles. 208 00:16:52,687 --> 00:16:58,000 - Dans vos �toiles? - Si seulement nous �tions rest�s � Deauville! 209 00:16:58,167 --> 00:17:03,844 Je savais que quelque chose d'horrible arriverait. Ses pr�dictions ne sont jamais fausses. 210 00:17:04,047 --> 00:17:08,165 Je comprends. Elle est votre Shaman. 211 00:17:08,327 --> 00:17:12,161 Quoi...? Non, Miss Nethercott est une astrologue. 212 00:17:12,327 --> 00:17:14,158 La meilleure. 213 00:17:15,167 --> 00:17:17,761 Je la consulte tous les mois. 214 00:17:17,927 --> 00:17:21,920 Une perte de temps. Mais aussi, je croyais en la magie, 215 00:17:22,087 --> 00:17:25,238 mais le docteur m'a enseign� la science. 216 00:17:25,407 --> 00:17:27,557 C�est mieux de croire en la science. 217 00:17:36,887 --> 00:17:38,605 Harker... 218 00:17:38,767 --> 00:17:40,405 S�curisez la porte. 219 00:17:40,567 --> 00:17:42,558 Venez avec moi, Skinsale. 220 00:17:47,127 --> 00:17:49,197 221 00:17:55,527 --> 00:17:57,358 Oh, non! 222 00:17:57,527 --> 00:18:00,246 Du calme! Elle n'a jamais vu de mort avant ? 223 00:18:00,407 --> 00:18:03,046 - Je ne le supporte pas! - Adelaide. 224 00:18:03,207 --> 00:18:06,404 - Vous devez �tre brave. Adelaide... - Retirez vos mains de moi! 225 00:18:06,567 --> 00:18:10,924 - Vous l�avez fait! Vous l�avez tu�! - Moi?! Ne soyez pas ridicule�! 226 00:18:11,087 --> 00:18:14,159 Vous �tes sortis apr�s lui, vous l�avez suivi et alors vous l'avez pouss�. 227 00:18:14,327 --> 00:18:16,761 - Je n��tais pas l�. - O� �tiez-vous? 228 00:18:16,927 --> 00:18:20,920 - Je ne l�ai pas suivi, je suis seulement all� voir ce qu�il fabriquait. - Vous l�avez fait! Je sais que vous l�avez fait. 229 00:18:21,087 --> 00:18:24,966 - �a suffit! - Et qu�est-ce qu�il fabriquait? 230 00:18:25,127 --> 00:18:30,645 Il essayait de soudoyer ce jeune gardien pour t�l�graphier un message � ses courtiers. 231 00:18:30,807 --> 00:18:36,086 Et alors vous �tes venus ici et avez d�truit le t�l�graphe. 232 00:18:37,807 --> 00:18:42,881 C�est le seul moyen auquel j�ai pens� pour l�arr�ter. J'aurais �t� d�shonor�, ruin�. 233 00:18:43,087 --> 00:18:45,840 Bien s�r. Alors pour prot�ger votre honneur, 234 00:18:46,007 --> 00:18:48,316 vous avez mis toutes nos vies en danger. 235 00:18:48,527 --> 00:18:53,123 - Quoi? - Nous n�avons plus de moyen de contacter le continent maintenant? 236 00:18:53,327 --> 00:18:56,956 Oh, non. Nous sommes tous seuls maintenant. 237 00:19:03,927 --> 00:19:05,246 Bonjour, compagnon. 238 00:19:09,487 --> 00:19:11,478 Comment vous sentez-vous maintenant? 239 00:19:21,407 --> 00:19:24,399 240 00:19:25,047 --> 00:19:26,844 241 00:19:32,367 --> 00:19:34,722 Je ne lui ai pas fait de mal, je le jure. 242 00:19:34,887 --> 00:19:38,118 - Alors qui la fait? - Je ne sais pas. 243 00:19:38,287 --> 00:19:40,403 - Harker, peut-�tre. - Harker? 244 00:19:40,567 --> 00:19:44,082 Pourquoi pas? Il a attaqu� Henry. L�accusant d�avoir d�truit le bateau. 245 00:19:44,247 --> 00:19:46,966 - C�est absurde! - Pas plus absurde que de penser que je... 246 00:19:47,127 --> 00:19:49,561 l�ai assassin�? 247 00:19:49,727 --> 00:19:52,400 - Je regrette que vous ne l'ayez pas fait. - Que voulez-vous dire ? 248 00:19:52,607 --> 00:19:56,566 Eh bien, si vous aviez assassin� Palmerdale , tout aurait �t� tellement plus simple. 249 00:19:56,727 --> 00:19:59,799 - Malheureusement, il �tait mort avant de toucher le sol. - Quoi? 250 00:19:59,967 --> 00:20:04,677 �lectrocut�. Il a �t� tu� par une d�charge �lectrique massive, comme le gardien l�a �t�. 251 00:20:04,847 --> 00:20:07,680 Dans la galerie de la lampe�? Ce n�est pas possible. 252 00:20:07,847 --> 00:20:10,884 Cela signifierait que cette cr�ature peut monter aux murs abrupts. 253 00:20:11,087 --> 00:20:14,636 Oh, non seulement elle peut grimper aux murs abrupts, 254 00:20:14,807 --> 00:20:18,641 c�est amphibien. Elle a un peu d'affinit� avec l'�lectricit� 255 00:20:18,807 --> 00:20:22,277 Et peut adapter son environnement au niveau thermique optimum... 256 00:20:22,447 --> 00:20:25,962 - Vous me suivez? - Non. 257 00:20:26,127 --> 00:20:28,925 �a aime le froid. 258 00:20:29,367 --> 00:20:31,961 Pas assez de donn�es pour situer l'esp�ce, 259 00:20:33,207 --> 00:20:35,960 mais la chaleur pourrait �tre une m�thode de d�fense. 260 00:20:37,687 --> 00:20:39,279 C��tait Vince. 261 00:20:39,447 --> 00:20:44,441 Il dit que la pression de la chaudi�re tombe, et la sir�ne ne sonnera pas. 262 00:20:46,767 --> 00:20:48,564 Harker. 263 00:21:11,607 --> 00:21:14,440 - Oh, non! - Faite la sortir d�ici! 264 00:21:19,807 --> 00:21:21,798 Comme les autres? 265 00:21:21,967 --> 00:21:23,559 Oui. 266 00:21:55,527 --> 00:21:57,119 Rigor mortis. 267 00:21:57,287 --> 00:22:00,996 - C�est quoi? - Il est mort depuis des heures. 268 00:22:01,167 --> 00:22:04,603 - Ce n�est pas possible. Il �tait dans sa chambre. - Pas Reuben. 269 00:22:04,767 --> 00:22:07,201 Mais il y �tait. Je l�ai vu. 270 00:22:07,367 --> 00:22:11,155 Le facteur cam�l�on, parfois appel� lycanthropie. 271 00:22:13,287 --> 00:22:15,517 Leela, j�ai fait une terrible erreur. 272 00:22:15,687 --> 00:22:18,042 Je pensais avoir enferm� l�ennemi � l�ext�rieur. 273 00:22:18,207 --> 00:22:21,165 Au lieu de �a je l�ai enferm� � l�int�rieur avec nous. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.