All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x02 - Episode 2.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,068 --> 00:00:30,060 Traduction Malia 2 00:00:30,388 --> 00:00:32,379 D�accord. C�est Reuben. 3 00:00:32,548 --> 00:00:37,144 Il dit qu�il y a un bateau des pr�s des rochers. Il va s��craser. 4 00:00:37,348 --> 00:00:40,146 Vous pourriez avoir raison. Un yacht � vapeur, apparemment. 5 00:00:40,348 --> 00:00:45,342 - Et il va vite. - C�est un imb�cile pour aller dans tout �a. 6 00:00:50,028 --> 00:00:51,859 - Avertisseurs, Vince. - Je les ai. 7 00:00:52,028 --> 00:00:55,384 Reprends le contr�le de cette sir�ne. Il va s��craser dans quelques minutes. 8 00:00:58,188 --> 00:01:02,227 A l�aide! S�il vous plait! A l�aide quelqu�un! 9 00:01:02,388 --> 00:01:04,777 Faites tourner le bateau! 10 00:01:07,588 --> 00:01:10,898 C�est inutile. C�est trop tard pour qu�ils changent de cap. 11 00:01:11,068 --> 00:01:12,706 Il va s��craser. 12 00:01:14,748 --> 00:01:17,308 13 00:01:19,868 --> 00:01:23,065 14 00:01:25,668 --> 00:01:28,660 15 00:01:35,028 --> 00:01:37,144 Trop tard. Il est �chou�. 16 00:01:37,308 --> 00:01:42,905 - Ils vont tous mourir alors. - S�ils y a des survivants ils seront sur les rochers escarp�s de l�est. 17 00:01:47,148 --> 00:01:48,979 Continuez � faire marcher cette sir�ne, monsieur. 18 00:01:49,148 --> 00:01:52,265 - Vince... - Continue � faire marcher cette sir�ne. 19 00:02:02,148 --> 00:02:04,139 20 00:02:08,628 --> 00:02:11,096 Apportez cette corde, monsieur. 21 00:02:13,068 --> 00:02:15,104 22 00:02:20,508 --> 00:02:23,102 Apportez cette corde! 23 00:02:30,188 --> 00:02:32,463 24 00:02:33,868 --> 00:02:37,577 25 00:02:49,028 --> 00:02:51,781 26 00:03:00,668 --> 00:03:02,863 Oh�! 27 00:03:03,028 --> 00:03:06,907 - Elle remarche maintenant. - Fichue �lectricit�. 28 00:03:07,068 --> 00:03:09,104 �a n�arriverait pas avec le p�trole. 29 00:03:09,268 --> 00:03:11,543 Oh�! 30 00:03:14,028 --> 00:03:16,462 Non, je suppose que non. 31 00:03:17,348 --> 00:03:19,623 �a semble avoir besoin de l'�lectricit�. 32 00:03:20,748 --> 00:03:23,103 33 00:03:58,708 --> 00:04:04,385 - Pourquoi avez-vous mis si longtemps? On est presque morts! - �a va aller. Venez-vous s�cher. 34 00:04:04,548 --> 00:04:06,937 Pas question de sauter comme �a. 35 00:04:07,108 --> 00:04:11,784 - Son Excellence tenait beaucoup � arriver � terre. - Aide la jeune dame, Vince. 36 00:04:11,948 --> 00:04:14,781 - Oh, Apportez-moi du cognac! - Voil�, ma'am. 37 00:04:14,948 --> 00:04:16,745 Merci. 38 00:04:16,908 --> 00:04:19,945 - Donne-lui une couverture, gar�on. - �a va, vraiment. 39 00:04:20,148 --> 00:04:23,618 - Eh bien, je suis tremp� jusqu'aux os. - L�eau de mer est saine, Henry. 40 00:04:23,828 --> 00:04:27,298 J�ai besoin d�un verre. Je vais attraper la mort comme �a. 41 00:04:27,468 --> 00:04:31,177 - Donnez-moi un cognac, jeune ami. - Non, vous n�avez pas besoin de cognac, une soupe chaude c�est ce qu�il vous faut. 42 00:04:31,348 --> 00:04:35,819 Ne me dite pas ce dont j�ai besoin. Est-ce que personne n�a une flasque par ici�? 43 00:04:35,988 --> 00:04:41,540 Tu veille sur eux, Vince. Je ferais mieux de retourner � cette lampe. 44 00:04:43,108 --> 00:04:46,544 Voil�, ma'am. Venez pr�s du fourneau vous r�chauffer. 45 00:04:47,708 --> 00:04:49,858 Excusez-moi, monsieur. 46 00:04:52,588 --> 00:04:54,579 Merci. Quel est votre nom? 47 00:04:54,748 --> 00:04:56,545 Hawkins. Vince Hawkins. 48 00:04:56,708 --> 00:04:58,699 Merci, Hawkins. 49 00:05:01,028 --> 00:05:04,020 - A quoi �a ressemblait ? - Je ne pouvais pas voir clairement. 50 00:05:04,188 --> 00:05:07,225 �a brillait comme ... comme un champignon dans la for�t. 51 00:05:07,388 --> 00:05:08,821 Lumineux. 52 00:05:08,988 --> 00:05:12,105 - Tu peux me montrer l�endroit? - Oui. 53 00:05:12,268 --> 00:05:13,986 - Oui, je pense. - Bien. 54 00:05:14,188 --> 00:05:17,385 Ne le dit pas aux autres. Nous pourrions d�clencher la panique. 55 00:05:18,828 --> 00:05:22,707 - Qu�est-ce qui se passe? - Quand je le d�couvrirais, je vous le ferais savoir. 56 00:05:22,868 --> 00:05:25,780 - N�essayez pas de le d�couvrir. - Que voulez-vous dire? 57 00:05:25,948 --> 00:05:30,305 Je pense que je sais. On dit que la b�te de Fang Rock serait de retour. 58 00:05:32,268 --> 00:05:33,940 La b�te de Fang Rock? 59 00:05:35,028 --> 00:05:36,746 Aye. 60 00:05:48,228 --> 00:05:50,742 J�ai besoin de v�tements secs et j�en ai besoin maintenant! 61 00:05:50,908 --> 00:05:54,423 Tout viendra en temps voulu, Monsieur. Je donne juste de la soupe � la dame. 62 00:05:54,588 --> 00:05:58,137 - Je vais attraper la mort de froid � rester comme �a. - Vous ne devriez pas �tre si impulsif henry. 63 00:05:58,348 --> 00:06:01,863 Quand je voudrais votre opinion, je vous la demanderais. 64 00:06:03,388 --> 00:06:07,142 Et pour le cognac? S�rement, que dans les fournitures m�dicales, vous gardez du cognac. 65 00:06:07,308 --> 00:06:10,027 Aucun alcool permis dans un phare. C�est contre les r�gles. 66 00:06:10,188 --> 00:06:13,100 - Allez au diable avec les r�gles! - O� est Harker, votre timonier? 67 00:06:13,308 --> 00:06:15,424 Il est rest� pour s�curiser le bateau. 68 00:06:19,628 --> 00:06:21,027 Je vais attendre. 69 00:06:23,308 --> 00:06:25,902 - Il va monter tout de suite. - Bien. 70 00:06:27,188 --> 00:06:31,659 - Ses qualit�s de marin nous ont men�es � terre. - Les qualit�s de marin de qui vous ont men�s sur les rochers�? 71 00:06:33,668 --> 00:06:37,581 - �tes-vous responsable ici? - Non, mais j�ai pleins d�id�es. 72 00:06:37,748 --> 00:06:40,785 Je vous demande pardon. Il est temps que j�aille alimenter la chaudi�re. 73 00:06:40,948 --> 00:06:43,940 Bien s�r, Vince. Allez-y. 74 00:06:46,268 --> 00:06:48,828 Leela, tu ferais mieux d�aller avec lui. 75 00:06:48,988 --> 00:06:50,706 Oui, Docteur. 76 00:06:50,908 --> 00:06:53,297 - Alors, vous �tes docteur? - Oui. 77 00:06:53,468 --> 00:06:55,459 Et vous envoyez des femmes alimenter la chaudi�re�? 78 00:06:56,628 --> 00:07:01,907 Un des gardiens a �t� �lectrocut� plus t�t. Vince n'aime pas aller l�-bas. 79 00:07:02,108 --> 00:07:05,578 C�est perturbant pour un jeune gars, la premi�re vue de la mort. En Inde... 80 00:07:05,748 --> 00:07:08,899 Pas une de vos histoires d�arm�e, Jimmy, elles sont tellement ennuyeuses. 81 00:07:09,068 --> 00:07:10,387 Juste un instant! 82 00:07:10,588 --> 00:07:13,625 Nous n�avons pas �t� pr�sent�s. 83 00:07:13,828 --> 00:07:17,423 Eh bien, voici Miss Lessedge, la secr�taire de Lord Palmerdale. 84 00:07:17,588 --> 00:07:20,580 Le gentleman mouill� est Lord Palmerdale, le financier. 85 00:07:20,748 --> 00:07:22,978 Je suis Skinsale, le membre de Thurley, Docteur. 86 00:07:23,148 --> 00:07:25,343 O� est-ce que vous vous rendiez quand vous vous �tes �chou�s? 87 00:07:25,508 --> 00:07:30,343 Southampton. J�ai un train sp�cial qui attend pour m�emmener � Londres. Et je dois y �tre avant que la bourse ouvre. 88 00:07:30,508 --> 00:07:33,102 Si seulement nous �tions rest�s � Deauville. Rien de ceci ne serait arriv�. 89 00:07:33,268 --> 00:07:35,259 Nous avons fait un pari au casino, 90 00:07:35,428 --> 00:07:37,703 bien que Jimmy ai fait plus d�un plongeon. 91 00:07:37,908 --> 00:07:39,739 - Vous avez perdu votre yacht. - Assur�. 92 00:07:39,908 --> 00:07:42,342 Et pour le reste de l��quipage? 93 00:07:42,508 --> 00:07:46,296 Nous n'avons pas attendu pour voir. Son Excellence �tait plut�t press�e de partir. 94 00:07:46,468 --> 00:07:49,107 Je dois arriver � Londres avant l�ouverture des march�s. 95 00:07:49,308 --> 00:07:53,062 - Ah, vous voulez arriver � Londres! - Oui, oui. 96 00:07:54,068 --> 00:07:56,662 Vous n�avez aucune chance dans ce brouillard. 97 00:07:57,668 --> 00:08:00,182 98 00:08:00,348 --> 00:08:02,703 La roue de la fortune, hein, Henry? 99 00:08:02,868 --> 00:08:06,099 - Quoi? - Peut-�tre vous n'avez pas gagn� tout ce que vous pensiez au casino. 100 00:08:20,308 --> 00:08:22,947 - �coutez. - Quoi? 101 00:08:25,148 --> 00:08:27,457 J�entends rien, miss. 102 00:08:29,468 --> 00:08:33,222 L�. On tra�ne quelque chose sur les rochers. 103 00:08:33,988 --> 00:08:36,821 Ben. Il va revenir pour nous. 104 00:08:37,428 --> 00:08:40,101 Allez chercher le Docteur. Ne laissez pas les autres savoir. 105 00:08:40,268 --> 00:08:43,738 Allez chercher le Docteur! Ne le dites pas aux autres. 106 00:08:43,908 --> 00:08:46,468 Donnez-moi cet instrument. Allez! 107 00:08:51,268 --> 00:08:52,986 - Ne bougez pas! - Quoi? 108 00:08:53,148 --> 00:08:56,902 - J�ai dit ne bougez pas. - �a va. C�est un ami. 109 00:08:57,068 --> 00:09:00,299 Oui, monsieur. Oh, pauvre malheureux. 110 00:09:00,468 --> 00:09:02,902 C�est quoi? 111 00:09:03,068 --> 00:09:08,825 - Ce qui reste de Ben. O� l�avez-vous trouv�? - Dans la mer. Il flottait. 112 00:09:08,988 --> 00:09:11,218 Ce que la mer peut faire � un homme... 113 00:09:11,428 --> 00:09:14,898 - Ce n�est pas la mer qui a fait �a. - Quoi, monsieur? 114 00:09:15,068 --> 00:09:17,707 Il y a de la soupe chaude dans la salle de l��quipage. 115 00:09:17,868 --> 00:09:20,177 - D�accord. - Les autres sont d�j� l�-bas. 116 00:09:21,188 --> 00:09:23,179 Vite! Ferme cette porte�! 117 00:09:28,748 --> 00:09:32,218 - Vous pensez que la b�te l� mang�? - Quelle b�te? 118 00:09:32,388 --> 00:09:34,948 - La b�te de Fang Rock. - C�est une chim�re. 119 00:09:35,148 --> 00:09:39,460 - Mais Reuben a dit qu'elle �tait l�. - Les gens d�ici sont des p�cheurs depuis des g�n�rations. 120 00:09:39,628 --> 00:09:43,621 Ils sont presque aussi primitifs et superstitieux que vous autres. 121 00:09:43,788 --> 00:09:47,019 - Alors comment vous expliquez le corps? - Une autopsie. 122 00:09:47,188 --> 00:09:51,181 - C�est quoi? - Quelque chose veut �tudier l�anatomie humaine. 123 00:09:51,348 --> 00:09:52,940 Docteur? 124 00:09:53,108 --> 00:09:55,099 Vite. Sors-le. 125 00:10:00,148 --> 00:10:02,901 - Vous �tes l�, Docteur? - Oui, je suis ici, Vince. 126 00:10:03,068 --> 00:10:07,903 - Vous avez d�couvert ce qu��tait ce bruit? - C��tait Harker. Il portait le corps de Ben. 127 00:10:08,068 --> 00:10:09,786 Alors il marchait bien. 128 00:10:09,948 --> 00:10:13,623 Oh, ne soit pas stupide, Vince. Je vous l�ai d�j� dit, les morts ne marchent pas. 129 00:10:13,828 --> 00:10:18,026 - Il a bien d� le faire pour sortir d�ici. - Je ne sais pas comment il est sorti mais il n�a pas march�! 130 00:10:19,108 --> 00:10:21,576 Vous avez s�curis� le bateau sans risque ? 131 00:10:21,748 --> 00:10:25,582 Bien. Quand vous serez repos�, nous partirons pour le continent. 132 00:10:25,748 --> 00:10:28,706 - Vous �tes fou? - C�est le seul moyen. 133 00:10:28,868 --> 00:10:31,428 Hors de question, Henry. Dans ce brouillard? 134 00:10:31,588 --> 00:10:34,022 Il ne doit pas y avoir plus de 6 miles. 135 00:10:34,188 --> 00:10:38,420 - Harker n�aura pas de probl�me. - Raisonnez-le, Adelaide. 136 00:10:38,628 --> 00:10:42,143 Vous pouvez faire comme vous voulez, mais ma d�cision est prise. 137 00:10:42,348 --> 00:10:48,787 La mienne aussi. Je ne prends pas de bateau, pas apr�s ce que j�ai vu cette nuit. Et c�est cat�gorique. 138 00:10:48,988 --> 00:10:53,061 Damn�e soit votre insolence! Vous �tes un employ�! Vous ferez ce qu�on vous dit! 139 00:10:53,228 --> 00:10:54,707 Vraiment? 140 00:10:54,868 --> 00:10:58,781 Pendez-le � la vergue, Henry. C�est une mutinerie. 141 00:10:58,988 --> 00:11:03,379 - Vous avez dit qu�il �tait mort. Comment est-il arriv� dans la mer ? - Apparemment, j'avais tort. 142 00:11:03,548 --> 00:11:08,576 Le choc l�a assomm�, il s�est partiellement remis, a chancel� sur les rochers, tomb� dans la mer et s�est noy�. 143 00:11:08,748 --> 00:11:12,024 Reprenez votre travail. Il ne se passe rien de supernaturel. 144 00:11:12,188 --> 00:11:14,543 Je l�ai vu. Il ne respirait pas, je le jure. 145 00:11:14,748 --> 00:11:18,582 - L��lectricit� � d��tranges effets, Vince. - Oh... 146 00:11:19,588 --> 00:11:21,579 - L��lectricit�? - Mmm. 147 00:11:24,468 --> 00:11:28,097 D�sol�, monsieur. J�ai un peu fait l�imb�cile. 148 00:11:28,268 --> 00:11:30,862 �a va, Vince. 149 00:11:34,828 --> 00:11:37,388 Pourquoi vous ne lui avez pas dit la v�rit�? 150 00:11:37,548 --> 00:11:40,699 Parce que je ne sais pas ce qu�est la v�rit�...pour l�instant. 151 00:11:42,988 --> 00:11:47,425 Pour moi l'accident est totalement d� � l'inefficacit� du service du phare, 152 00:11:47,588 --> 00:11:50,500 alors ils ont la responsabilit� de veiller � ce que j�atteigne le continent. 153 00:11:50,668 --> 00:11:54,741 Cet argument ne tient pas la route, Henry. Vous ne pouvez pas bl�mer les gens du phare. 154 00:11:54,908 --> 00:11:59,186 - Mais si la lumi�re avait fonctionn�e... - Nous aurions quand m�me heurt� les rochers � la vitesse o� nous allions. 155 00:11:59,388 --> 00:12:02,061 D�accord. Nous aurions d� aller plus lentement dans ces conditions. 156 00:12:02,228 --> 00:12:04,617 - Ce n��tait pas la faute du capitaine, non plus. - �a suffit, Harker. 157 00:12:04,788 --> 00:12:08,542 La lumi�re ne marchait pas. Il y aura une enqu�te, je vous l�assure. 158 00:12:08,708 --> 00:12:10,824 L�enqu�te a d�j� commenc�e. Poussez-vous. 159 00:12:10,988 --> 00:12:13,741 Quelle enqu�te? De quoi parlez-vous? 160 00:12:13,908 --> 00:12:16,502 Vous restez juste ici, vous tous. 161 00:12:16,668 --> 00:12:20,024 Harker, essayez de vous reposer. 162 00:12:21,828 --> 00:12:24,342 Il parle avec un air �tonnant d'autorit�. 163 00:12:24,508 --> 00:12:29,628 - Je me demande qui diable il peut �tre. - Je ne pense pas qu'il est tout � fait... Ces yeux. 164 00:12:29,788 --> 00:12:34,862 - La fille est tr�s �trange aussi. - Peut ��tre un peu �trange mais elle n�est pas mal. 165 00:12:35,068 --> 00:12:38,424 Parfaitement grotesque. Vous �tes restez longtemps en Inde, Colonel? 166 00:12:38,628 --> 00:12:41,267 Suffisamment longtemps, ma ch�re, pour apprendre � appr�cier la nature. 167 00:12:42,268 --> 00:12:46,181 Lord Palmerdale, si nous sommes contraints de passer la nuit ici, 168 00:12:46,348 --> 00:12:49,021 Vous pensez qu'il y a un espace priv� pour moi? 169 00:12:49,228 --> 00:12:53,904 Comment saurais-je? Pas la moindre chance que je dorme avec une fortune qui s��chappe. 170 00:12:54,068 --> 00:12:58,778 Si cette machine fonctionne, je verrai ce que les propri�taires ont � dire. 171 00:13:00,388 --> 00:13:02,379 172 00:13:06,268 --> 00:13:08,907 Oh� l�. Qu'est-ce que c'est ? 173 00:13:12,108 --> 00:13:16,579 Il y a des couchettes dans les quartiers de repos. Elle sera la bienvenue dans n�importe laquelle. 174 00:13:18,548 --> 00:13:21,745 Le probl�me avec la noblesse, c�est qu�ils veulent toujours qu�on passe apr�s. 175 00:13:21,908 --> 00:13:23,421 - Ici, Reuben. - Quoi? 176 00:13:23,588 --> 00:13:26,898 Il y a quelqu�un en bas. Regarde. Tu vois leurs lumi�res�? 177 00:13:27,068 --> 00:13:30,663 - Je pense que c�est ce Docteur et sa fille. - Ils ont aucune raison d��tre l�-bas. 178 00:13:30,828 --> 00:13:32,819 On peut pas dire que je les aie pas pr�venus. 179 00:13:32,988 --> 00:13:34,626 - A quel propos? - La b�te. 180 00:13:34,828 --> 00:13:37,900 - Oh, c�est une vieille l�gende. - Plus qu�une l�gende, gar�on. 181 00:13:38,068 --> 00:13:42,425 Cette fille-l� vue ce soir. Je l�ai entendue le dire au Docteur. 182 00:13:42,588 --> 00:13:45,978 Brillant, elle a dit que c��tait, juste comme ils disent. 183 00:13:46,988 --> 00:13:51,857 - Elle ne peut pas l�avoir vue. - La derni�re fois que cette b�te a �t� vue sur Fang Rock, 184 00:13:52,028 --> 00:13:57,785 Il y a 80 ans maintenant, 2 hommes sont morts pr�cis�ment cette nuit-l�. 185 00:14:27,628 --> 00:14:29,983 Quelque part par ici. 186 00:14:37,628 --> 00:14:38,947 Quoi?! 187 00:14:40,388 --> 00:14:42,379 Un puissant champ �lectrique. 188 00:14:42,588 --> 00:14:46,217 Assez puissant pour tuer un homme par contact. 189 00:14:46,388 --> 00:14:48,902 Int�ressant. 190 00:14:49,068 --> 00:14:51,343 �a explique probablement le rougeoiement phosphorescent. 191 00:15:06,548 --> 00:15:10,143 - Et un poisson � plusieurs yards de distance. - Quoi? 192 00:15:11,548 --> 00:15:13,823 Qu�est-ce que vous pensez que c�est, Docteur? 193 00:15:13,988 --> 00:15:16,024 Je ne sais pas, Leela. 194 00:15:16,188 --> 00:15:20,340 Je pense que c�est d�sesp�r� et je pense que c�est rus� 195 00:15:20,508 --> 00:15:23,659 et je pense qu�il est temps de rentrer. 196 00:15:30,068 --> 00:15:32,628 197 00:15:42,588 --> 00:15:45,864 Eh bien, je pense qu'Adelaide devrait pouvoir s'installer maintenant. 198 00:15:46,508 --> 00:15:50,296 Splendide. C�est le principal, que ma secr�taire puisse dormir. 199 00:15:50,468 --> 00:15:53,744 - Vous feriez bien d�en faire autant. - Dans ce taudis ? 200 00:15:53,908 --> 00:15:56,138 C�est un petit bivouac tout � fait confortable. 201 00:15:56,308 --> 00:15:58,822 J�ai dormi dans des endroits pires � l�arm�e. 202 00:15:59,028 --> 00:16:02,225 C'�tait avant que vous ne d�missionniez et entriez en politique. 203 00:16:02,388 --> 00:16:08,497 - Vous avez pris des go�ts plus �lev�s depuis. - On se sent un peu frustr�, mon vieux? 204 00:16:08,668 --> 00:16:11,865 Pourquoi ne devrait-je pas quand j�ai �t� tromp�? 205 00:16:12,028 --> 00:16:14,542 J�ai rempli ma part du march�. 206 00:16:14,708 --> 00:16:17,142 Je vous ai donn� les informations que vous vouliez. 207 00:16:17,308 --> 00:16:22,098 J�ai �t� idiot, mais je l�ai fait, et vous avez d�chir� mes reconnaissances de dettes. 208 00:16:22,268 --> 00:16:25,146 Quelle utilit� � l�information si je ne peux pas l�utiliser�? 209 00:16:25,308 --> 00:16:27,538 Tout � fait! Plut�t amusant, n'est-ce pas ? 210 00:16:28,548 --> 00:16:32,223 - Je pourrais toujours vous d�noncer. - Mais si l�information n�est jamais utilis�e, 211 00:16:32,388 --> 00:16:34,538 o� est la preuve que je l�ai jamais donn�e? 212 00:16:34,708 --> 00:16:36,664 - Et vous oubliez autre chose. - Quoi? 213 00:16:36,868 --> 00:16:40,178 Je suis un officier et un gentleman, Henry. Vous n��tes personne, 214 00:16:40,388 --> 00:16:43,346 un petit parvenu sans scrupules pour seul titre. 215 00:16:43,548 --> 00:16:48,497 Salissez mon nom et je vous poursuivrais en justice pour vous prendre jusqu�au dernier penny. 216 00:16:48,708 --> 00:16:51,347 Alors bonne nuit � vous. 217 00:16:55,468 --> 00:16:58,938 - Vous croyez que la cr�ature va revenir? - Oui. 218 00:16:59,108 --> 00:17:02,145 Elle a pris le corps de Ben pour l�examiner plus t�t. 219 00:17:02,308 --> 00:17:04,947 - Dans la mer. - Sous la mer. 220 00:17:05,108 --> 00:17:08,066 Vince a vu une boule de feu tomber dans la mer pas tr�s loin. 221 00:17:08,228 --> 00:17:10,344 - Un autre Tardis. - Pas un autre Tardis. 222 00:17:10,508 --> 00:17:12,305 Un vaisseau spatial, peut-�tre. 223 00:17:12,468 --> 00:17:18,577 Oui. Une cr�ature alien qui n'a jamais rencontr� d�humains pourrait se comporter cette fa�on. 224 00:17:18,748 --> 00:17:22,377 Pourquoi venir ici? Il n�y a rien sur ce rocher brumeux. 225 00:17:22,548 --> 00:17:25,460 Il y a de l��lectricit�. Peut-�tre que c�est �a qui l�a attir�e. 226 00:17:25,628 --> 00:17:27,505 - Une cr�ature alien... - Oui. 227 00:17:27,668 --> 00:17:29,545 - Voyageant � travers l�espace... - Oui. 228 00:17:29,708 --> 00:17:32,427 Et pourtant d�sesp�r�e avez-vous dit. Pourquoi�? 229 00:17:32,588 --> 00:17:35,421 Juste une minute... Son mod�le de comportement est furtif. 230 00:17:35,588 --> 00:17:39,376 - Qu'est-ce qui est furtif ? - Elle reste � l'�cart des regards en espionnant, 231 00:17:39,548 --> 00:17:41,664 esp�rant monter une attaque r�ussie. 232 00:17:41,828 --> 00:17:46,458 - Alors ce n�est pas un ennemi audacieux. - Non, mais rus�. 233 00:17:49,068 --> 00:17:52,026 - Je ne pense pas que ce brouillard anormal soit li� au temps. - Quoi? 234 00:17:52,188 --> 00:17:54,418 Il a �t� provoqu� pour nous isoler. 235 00:17:54,588 --> 00:17:58,501 Cette cr�ature, ou quoi qu'elle soit, deviendra plus audacieuse maintenant. 236 00:17:58,668 --> 00:18:02,456 Elle a eu le temps d�estimer la force de ses ennemis. 237 00:18:03,628 --> 00:18:06,062 Je pense que nous sommes dans des ennuis �pouvantables. 238 00:18:06,228 --> 00:18:08,025 N'ayez pas peur, Docteur. 239 00:18:08,188 --> 00:18:12,420 Si ce que vous dite est vrai, nous devons nous armer et poster des gardes. 240 00:18:12,588 --> 00:18:14,419 Et pour les autres? 241 00:18:14,588 --> 00:18:17,660 Ils penseront que nous sommes fous si nous mentionnons des cr�atures de l'espace. 242 00:18:17,828 --> 00:18:21,582 - On vient de l�espace... - Shh! Ne leur dit pas �a. 243 00:18:21,748 --> 00:18:24,103 Que veut tu dire par, n�ayez pas peur�? 244 00:18:28,148 --> 00:18:30,218 245 00:18:37,788 --> 00:18:40,541 R�veillez-vous, mon gars. R�veillez-vous. 246 00:18:40,708 --> 00:18:43,461 - Quoi? - Allez-vous vous r�veiller? 247 00:18:43,628 --> 00:18:45,619 Qu�est-ce que vous voulez? 248 00:18:45,788 --> 00:18:48,939 - Pouvez-vous utiliser l'appareil de Morse ? - S�r que je peux... je peux quoi? 249 00:18:49,108 --> 00:18:52,066 Utiliser un appareil t�l�graphique de Morse comme celui-ci. 250 00:18:52,228 --> 00:18:54,423 - Bien s�r que je peux. - Bien. 251 00:18:54,588 --> 00:18:59,264 Je veux que vous envoyiez un message cod� � mes courtiers � Londres. 252 00:18:59,428 --> 00:19:03,387 - Pour quoi faire? - Ce n�est pas vos affaires. Faites-le c�est tout. 253 00:19:03,548 --> 00:19:05,664 C�est une question de business. De l�argent est impliqu�. 254 00:19:05,868 --> 00:19:08,701 - De l�argent? - Ne vous inqui�tez pas. Vous serez r�compens�. 255 00:19:08,868 --> 00:19:13,146 J'avais des raisons urgentes de revenir � Londres. Des affaires vitales. 256 00:19:13,308 --> 00:19:16,823 - Ceci devrait le faire. - Vous �tiez fou � l�id�e de revenir. 257 00:19:16,988 --> 00:19:21,220 Je me souviens, quand le brouillard est descendu, le capitaine a supplier d�avoir la permission de ralentir, 258 00:19:21,388 --> 00:19:24,027 vous lui avez dit, ''Droit devant. Je me fiche des cons�quences.'' 259 00:19:24,228 --> 00:19:26,617 Il aurait d� vous ignorer de toute fa�on. 260 00:19:26,788 --> 00:19:31,543 - C��tait son devoir de m�ob�ir. - Il a eu peur de ne plus jamais avoir d�autre bateau. 261 00:19:31,708 --> 00:19:34,097 Faites ce que je dis. Vous serez bien pay�. 262 00:19:34,268 --> 00:19:39,137 Quand il s�est �chou�, c��tait, '' emmenez le propri�taire et sa femme chic et son ami'' et peu importe les marins. 263 00:19:39,308 --> 00:19:42,823 - Je n��couterais pas plus de... - Ils sont morts � cause de vous! 264 00:19:42,988 --> 00:19:45,548 - L�chez-moi! - Ne soyez pas un satan� idiot, mon gars! 265 00:19:45,708 --> 00:19:47,938 - Harker! - Allons-y, Harker. 266 00:19:48,108 --> 00:19:51,259 De bons marins sont morts � cause de vous. 267 00:19:51,428 --> 00:19:54,101 Allez. Asseyez-vous. Tout �a peut attendre. 268 00:19:55,508 --> 00:19:57,863 Gentlemen, j'ai des nouvelles pour vous. 269 00:19:59,068 --> 00:20:03,300 Ce phare subit une attaque et d�ici le matin nous pourrions tous �tre morts. 270 00:20:03,468 --> 00:20:05,823 Quelqu�un est int�ress�? 271 00:20:45,108 --> 00:20:47,178 Il est temps que cette chaudi�re soit aliment�e, gar�on. 272 00:20:50,228 --> 00:20:54,665 H�, Reuben. Tu ne penses pas vraiment que ce qui est arriv� avant, dans les ann�es 20, 273 00:20:54,828 --> 00:20:57,217 tu ne penses pas vraiment que �a va recommencer? 274 00:20:57,388 --> 00:21:02,382 Nous sommes trois. Il �tait trois. Deux morts, un fou. 275 00:21:02,548 --> 00:21:05,062 Ben est mort, n�est-ce pas? 276 00:21:05,228 --> 00:21:07,423 La chaudi�re, gar�on. 277 00:21:07,588 --> 00:21:11,740 H�, tu tremble trop pour soulever une pelle. 278 00:21:11,908 --> 00:21:15,059 Tu restes ici, gar�on. Je vais le faire. 279 00:21:15,228 --> 00:21:18,140 Si tu es s�r. Je le ferai si tu veux. 280 00:21:25,548 --> 00:21:29,427 Comprenez-ceci - personne, mais personne, 281 00:21:29,588 --> 00:21:32,580 ne va quitter ce phare pour une raison quelconque. 282 00:21:32,788 --> 00:21:36,098 - Est-ce que c�est clair? - Non, �a ne l�est pas. Un charabia myst�rieux. 283 00:21:36,268 --> 00:21:38,623 Quelle est au juste cette menace qui est suppos�e r�der � l�ext�rieur? 284 00:21:38,788 --> 00:21:41,348 Vous l'avez vu, alors. La b�te en revenue. 285 00:21:41,508 --> 00:21:44,784 - Quelle b�te? - Il y a la mort quand il s�agit de la b�te. 286 00:21:44,988 --> 00:21:46,979 Ridicule! Que dis cet imb�cile�? 287 00:21:47,188 --> 00:21:50,419 Je dis que c�est arriv� avant... 288 00:21:50,588 --> 00:21:52,738 que �a arrivera � nouveau. 289 00:21:52,948 --> 00:21:56,702 Idiot superstitieux! Si s'attend � ce qu�on �coute la l�gende d'un p�cheur... 290 00:21:56,868 --> 00:22:01,305 Silence! Faites ce que le Docteur a dit, ou je vous d�coupe le c�ur. 291 00:22:03,228 --> 00:22:05,537 Vous avez entendu ce qu�elle a dit. 292 00:22:06,548 --> 00:22:08,539 Docteur, �a se refroidi � nouveau. 293 00:22:13,548 --> 00:22:15,106 - Tu es s�re? - Oui. 294 00:22:15,268 --> 00:22:19,307 La derni�re fois c�est venu comme �a, comme une onde de froid. 295 00:22:19,468 --> 00:22:22,266 - Je crois que tu as raison. - Je ne sens rien. 296 00:22:22,468 --> 00:22:24,459 Les sens de Leela sont particuli�rement affut�s. 297 00:22:24,628 --> 00:22:27,062 Si elle dit que �a devient plus froid, c�est que �a devient plus froid. 298 00:22:27,228 --> 00:22:30,857 - Qu�est-ce qui se passe? - Rien dont vous devez vous inqui�ter, Ad�laide. 299 00:23:04,228 --> 00:23:07,300 Je ne comprends pas. Lord Palmerdale, que se passe-t-il? 300 00:23:07,508 --> 00:23:10,739 Rien, ma ch�re. Absolument rien ne se passe ici. 301 00:23:12,028 --> 00:23:14,098 302 00:23:15,388 --> 00:23:17,822 Que diable �tait-ce que cela ? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.