Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,068 --> 00:00:30,060
Traduction Malia
2
00:00:30,388 --> 00:00:32,379
D�accord. C�est Reuben.
3
00:00:32,548 --> 00:00:37,144
Il dit qu�il y a un bateau des pr�s des rochers. Il va s��craser.
4
00:00:37,348 --> 00:00:40,146
Vous pourriez avoir raison. Un yacht � vapeur, apparemment.
5
00:00:40,348 --> 00:00:45,342
- Et il va vite.
- C�est un imb�cile pour aller dans tout �a.
6
00:00:50,028 --> 00:00:51,859
- Avertisseurs, Vince.
- Je les ai.
7
00:00:52,028 --> 00:00:55,384
Reprends le contr�le de cette sir�ne. Il va s��craser dans quelques minutes.
8
00:00:58,188 --> 00:01:02,227
A l�aide! S�il vous plait! A l�aide quelqu�un!
9
00:01:02,388 --> 00:01:04,777
Faites tourner le bateau!
10
00:01:07,588 --> 00:01:10,898
C�est inutile. C�est trop tard pour qu�ils changent de cap.
11
00:01:11,068 --> 00:01:12,706
Il va s��craser.
12
00:01:14,748 --> 00:01:17,308
13
00:01:19,868 --> 00:01:23,065
14
00:01:25,668 --> 00:01:28,660
15
00:01:35,028 --> 00:01:37,144
Trop tard. Il est �chou�.
16
00:01:37,308 --> 00:01:42,905
- Ils vont tous mourir alors.
- S�ils y a des survivants ils seront sur les rochers escarp�s de l�est.
17
00:01:47,148 --> 00:01:48,979
Continuez � faire marcher cette sir�ne, monsieur.
18
00:01:49,148 --> 00:01:52,265
- Vince...
- Continue � faire marcher cette sir�ne.
19
00:02:02,148 --> 00:02:04,139
20
00:02:08,628 --> 00:02:11,096
Apportez cette corde, monsieur.
21
00:02:13,068 --> 00:02:15,104
22
00:02:20,508 --> 00:02:23,102
Apportez cette corde!
23
00:02:30,188 --> 00:02:32,463
24
00:02:33,868 --> 00:02:37,577
25
00:02:49,028 --> 00:02:51,781
26
00:03:00,668 --> 00:03:02,863
Oh�!
27
00:03:03,028 --> 00:03:06,907
- Elle remarche maintenant.
- Fichue �lectricit�.
28
00:03:07,068 --> 00:03:09,104
�a n�arriverait pas avec le p�trole.
29
00:03:09,268 --> 00:03:11,543
Oh�!
30
00:03:14,028 --> 00:03:16,462
Non, je suppose que non.
31
00:03:17,348 --> 00:03:19,623
�a semble avoir besoin de l'�lectricit�.
32
00:03:20,748 --> 00:03:23,103
33
00:03:58,708 --> 00:04:04,385
- Pourquoi avez-vous mis si longtemps? On est presque morts!
- �a va aller. Venez-vous s�cher.
34
00:04:04,548 --> 00:04:06,937
Pas question de sauter comme �a.
35
00:04:07,108 --> 00:04:11,784
- Son Excellence tenait beaucoup � arriver � terre.
- Aide la jeune dame, Vince.
36
00:04:11,948 --> 00:04:14,781
- Oh, Apportez-moi du cognac!
- Voil�, ma'am.
37
00:04:14,948 --> 00:04:16,745
Merci.
38
00:04:16,908 --> 00:04:19,945
- Donne-lui une couverture, gar�on.
- �a va, vraiment.
39
00:04:20,148 --> 00:04:23,618
- Eh bien, je suis tremp� jusqu'aux os.
- L�eau de mer est saine, Henry.
40
00:04:23,828 --> 00:04:27,298
J�ai besoin d�un verre. Je vais attraper la mort comme �a.
41
00:04:27,468 --> 00:04:31,177
- Donnez-moi un cognac, jeune ami.
- Non, vous n�avez pas besoin de cognac, une soupe chaude c�est ce qu�il vous faut.
42
00:04:31,348 --> 00:04:35,819
Ne me dite pas ce dont j�ai besoin.
Est-ce que personne n�a une flasque par ici�?
43
00:04:35,988 --> 00:04:41,540
Tu veille sur eux, Vince.
Je ferais mieux de retourner � cette lampe.
44
00:04:43,108 --> 00:04:46,544
Voil�, ma'am.
Venez pr�s du fourneau vous r�chauffer.
45
00:04:47,708 --> 00:04:49,858
Excusez-moi, monsieur.
46
00:04:52,588 --> 00:04:54,579
Merci. Quel est votre nom?
47
00:04:54,748 --> 00:04:56,545
Hawkins. Vince Hawkins.
48
00:04:56,708 --> 00:04:58,699
Merci, Hawkins.
49
00:05:01,028 --> 00:05:04,020
- A quoi �a ressemblait ?
- Je ne pouvais pas voir clairement.
50
00:05:04,188 --> 00:05:07,225
�a brillait comme ... comme un champignon dans la for�t.
51
00:05:07,388 --> 00:05:08,821
Lumineux.
52
00:05:08,988 --> 00:05:12,105
- Tu peux me montrer l�endroit?
- Oui.
53
00:05:12,268 --> 00:05:13,986
- Oui, je pense.
- Bien.
54
00:05:14,188 --> 00:05:17,385
Ne le dit pas aux autres. Nous pourrions d�clencher la panique.
55
00:05:18,828 --> 00:05:22,707
- Qu�est-ce qui se passe?
- Quand je le d�couvrirais, je vous le ferais savoir.
56
00:05:22,868 --> 00:05:25,780
- N�essayez pas de le d�couvrir.
- Que voulez-vous dire?
57
00:05:25,948 --> 00:05:30,305
Je pense que je sais. On dit que la b�te de Fang Rock serait de retour.
58
00:05:32,268 --> 00:05:33,940
La b�te de Fang Rock?
59
00:05:35,028 --> 00:05:36,746
Aye.
60
00:05:48,228 --> 00:05:50,742
J�ai besoin de v�tements secs et j�en ai besoin maintenant!
61
00:05:50,908 --> 00:05:54,423
Tout viendra en temps voulu, Monsieur. Je donne juste de la soupe � la dame.
62
00:05:54,588 --> 00:05:58,137
- Je vais attraper la mort de froid � rester comme �a.
- Vous ne devriez pas �tre si impulsif henry.
63
00:05:58,348 --> 00:06:01,863
Quand je voudrais votre opinion, je vous la demanderais.
64
00:06:03,388 --> 00:06:07,142
Et pour le cognac? S�rement, que dans les fournitures m�dicales, vous gardez du cognac.
65
00:06:07,308 --> 00:06:10,027
Aucun alcool permis dans un phare.
C�est contre les r�gles.
66
00:06:10,188 --> 00:06:13,100
- Allez au diable avec les r�gles!
- O� est Harker, votre timonier?
67
00:06:13,308 --> 00:06:15,424
Il est rest� pour s�curiser le bateau.
68
00:06:19,628 --> 00:06:21,027
Je vais attendre.
69
00:06:23,308 --> 00:06:25,902
- Il va monter tout de suite.
- Bien.
70
00:06:27,188 --> 00:06:31,659
- Ses qualit�s de marin nous ont men�es � terre.
- Les qualit�s de marin de qui vous ont men�s sur les rochers�?
71
00:06:33,668 --> 00:06:37,581
- �tes-vous responsable ici?
- Non, mais j�ai pleins d�id�es.
72
00:06:37,748 --> 00:06:40,785
Je vous demande pardon. Il est temps que j�aille alimenter la chaudi�re.
73
00:06:40,948 --> 00:06:43,940
Bien s�r, Vince. Allez-y.
74
00:06:46,268 --> 00:06:48,828
Leela, tu ferais mieux d�aller avec lui.
75
00:06:48,988 --> 00:06:50,706
Oui, Docteur.
76
00:06:50,908 --> 00:06:53,297
- Alors, vous �tes docteur?
- Oui.
77
00:06:53,468 --> 00:06:55,459
Et vous envoyez des femmes alimenter la chaudi�re�?
78
00:06:56,628 --> 00:07:01,907
Un des gardiens a �t� �lectrocut� plus t�t. Vince n'aime pas aller l�-bas.
79
00:07:02,108 --> 00:07:05,578
C�est perturbant pour un jeune gars, la premi�re vue de la mort. En Inde...
80
00:07:05,748 --> 00:07:08,899
Pas une de vos histoires d�arm�e, Jimmy, elles sont tellement ennuyeuses.
81
00:07:09,068 --> 00:07:10,387
Juste un instant!
82
00:07:10,588 --> 00:07:13,625
Nous n�avons pas �t� pr�sent�s.
83
00:07:13,828 --> 00:07:17,423
Eh bien, voici Miss Lessedge, la secr�taire de Lord Palmerdale.
84
00:07:17,588 --> 00:07:20,580
Le gentleman mouill� est Lord Palmerdale, le financier.
85
00:07:20,748 --> 00:07:22,978
Je suis Skinsale, le membre de Thurley, Docteur.
86
00:07:23,148 --> 00:07:25,343
O� est-ce que vous vous rendiez quand vous vous �tes �chou�s?
87
00:07:25,508 --> 00:07:30,343
Southampton. J�ai un train sp�cial qui attend pour m�emmener � Londres. Et je dois y �tre avant que la bourse ouvre.
88
00:07:30,508 --> 00:07:33,102
Si seulement nous �tions rest�s � Deauville. Rien de ceci ne serait arriv�.
89
00:07:33,268 --> 00:07:35,259
Nous avons fait un pari au casino,
90
00:07:35,428 --> 00:07:37,703
bien que Jimmy ai fait plus d�un plongeon.
91
00:07:37,908 --> 00:07:39,739
- Vous avez perdu votre yacht.
- Assur�.
92
00:07:39,908 --> 00:07:42,342
Et pour le reste de l��quipage?
93
00:07:42,508 --> 00:07:46,296
Nous n'avons pas attendu pour voir. Son Excellence �tait plut�t press�e de partir.
94
00:07:46,468 --> 00:07:49,107
Je dois arriver � Londres avant l�ouverture des march�s.
95
00:07:49,308 --> 00:07:53,062
- Ah, vous voulez arriver � Londres!
- Oui, oui.
96
00:07:54,068 --> 00:07:56,662
Vous n�avez aucune chance dans ce brouillard.
97
00:07:57,668 --> 00:08:00,182
98
00:08:00,348 --> 00:08:02,703
La roue de la fortune, hein, Henry?
99
00:08:02,868 --> 00:08:06,099
- Quoi?
- Peut-�tre vous n'avez pas gagn� tout ce que vous pensiez au casino.
100
00:08:20,308 --> 00:08:22,947
- �coutez.
- Quoi?
101
00:08:25,148 --> 00:08:27,457
J�entends rien, miss.
102
00:08:29,468 --> 00:08:33,222
L�. On tra�ne quelque chose sur les rochers.
103
00:08:33,988 --> 00:08:36,821
Ben. Il va revenir pour nous.
104
00:08:37,428 --> 00:08:40,101
Allez chercher le Docteur. Ne laissez pas les autres savoir.
105
00:08:40,268 --> 00:08:43,738
Allez chercher le Docteur! Ne le dites pas aux autres.
106
00:08:43,908 --> 00:08:46,468
Donnez-moi cet instrument. Allez!
107
00:08:51,268 --> 00:08:52,986
- Ne bougez pas!
- Quoi?
108
00:08:53,148 --> 00:08:56,902
- J�ai dit ne bougez pas.
- �a va. C�est un ami.
109
00:08:57,068 --> 00:09:00,299
Oui, monsieur. Oh, pauvre malheureux.
110
00:09:00,468 --> 00:09:02,902
C�est quoi?
111
00:09:03,068 --> 00:09:08,825
- Ce qui reste de Ben. O� l�avez-vous trouv�?
- Dans la mer. Il flottait.
112
00:09:08,988 --> 00:09:11,218
Ce que la mer peut faire � un homme...
113
00:09:11,428 --> 00:09:14,898
- Ce n�est pas la mer qui a fait �a.
- Quoi, monsieur?
114
00:09:15,068 --> 00:09:17,707
Il y a de la soupe chaude dans la salle de l��quipage.
115
00:09:17,868 --> 00:09:20,177
- D�accord.
- Les autres sont d�j� l�-bas.
116
00:09:21,188 --> 00:09:23,179
Vite! Ferme cette porte�!
117
00:09:28,748 --> 00:09:32,218
- Vous pensez que la b�te l� mang�?
- Quelle b�te?
118
00:09:32,388 --> 00:09:34,948
- La b�te de Fang Rock.
- C�est une chim�re.
119
00:09:35,148 --> 00:09:39,460
- Mais Reuben a dit qu'elle �tait l�.
- Les gens d�ici sont des p�cheurs depuis des g�n�rations.
120
00:09:39,628 --> 00:09:43,621
Ils sont presque aussi primitifs et superstitieux que vous autres.
121
00:09:43,788 --> 00:09:47,019
- Alors comment vous expliquez le corps?
- Une autopsie.
122
00:09:47,188 --> 00:09:51,181
- C�est quoi?
- Quelque chose veut �tudier l�anatomie humaine.
123
00:09:51,348 --> 00:09:52,940
Docteur?
124
00:09:53,108 --> 00:09:55,099
Vite. Sors-le.
125
00:10:00,148 --> 00:10:02,901
- Vous �tes l�, Docteur?
- Oui, je suis ici, Vince.
126
00:10:03,068 --> 00:10:07,903
- Vous avez d�couvert ce qu��tait ce bruit?
- C��tait Harker. Il portait le corps de Ben.
127
00:10:08,068 --> 00:10:09,786
Alors il marchait bien.
128
00:10:09,948 --> 00:10:13,623
Oh, ne soit pas stupide, Vince. Je vous l�ai d�j� dit, les morts ne marchent pas.
129
00:10:13,828 --> 00:10:18,026
- Il a bien d� le faire pour sortir d�ici.
- Je ne sais pas comment il est sorti mais il n�a pas march�!
130
00:10:19,108 --> 00:10:21,576
Vous avez s�curis� le bateau sans risque ?
131
00:10:21,748 --> 00:10:25,582
Bien. Quand vous serez repos�, nous partirons pour le continent.
132
00:10:25,748 --> 00:10:28,706
- Vous �tes fou?
- C�est le seul moyen.
133
00:10:28,868 --> 00:10:31,428
Hors de question, Henry. Dans ce brouillard?
134
00:10:31,588 --> 00:10:34,022
Il ne doit pas y avoir plus de 6 miles.
135
00:10:34,188 --> 00:10:38,420
- Harker n�aura pas de probl�me.
- Raisonnez-le, Adelaide.
136
00:10:38,628 --> 00:10:42,143
Vous pouvez faire comme vous voulez, mais ma d�cision est prise.
137
00:10:42,348 --> 00:10:48,787
La mienne aussi. Je ne prends pas de bateau, pas apr�s ce que j�ai vu cette nuit. Et c�est cat�gorique.
138
00:10:48,988 --> 00:10:53,061
Damn�e soit votre insolence! Vous �tes un employ�! Vous ferez ce qu�on vous dit!
139
00:10:53,228 --> 00:10:54,707
Vraiment?
140
00:10:54,868 --> 00:10:58,781
Pendez-le � la vergue, Henry.
C�est une mutinerie.
141
00:10:58,988 --> 00:11:03,379
- Vous avez dit qu�il �tait mort. Comment est-il arriv� dans la mer ?
- Apparemment, j'avais tort.
142
00:11:03,548 --> 00:11:08,576
Le choc l�a assomm�, il s�est partiellement remis, a chancel� sur les rochers, tomb� dans la mer et s�est noy�.
143
00:11:08,748 --> 00:11:12,024
Reprenez votre travail.
Il ne se passe rien de supernaturel.
144
00:11:12,188 --> 00:11:14,543
Je l�ai vu. Il ne respirait pas, je le jure.
145
00:11:14,748 --> 00:11:18,582
- L��lectricit� � d��tranges effets, Vince.
- Oh...
146
00:11:19,588 --> 00:11:21,579
- L��lectricit�?
- Mmm.
147
00:11:24,468 --> 00:11:28,097
D�sol�, monsieur. J�ai un peu fait l�imb�cile.
148
00:11:28,268 --> 00:11:30,862
�a va, Vince.
149
00:11:34,828 --> 00:11:37,388
Pourquoi vous ne lui avez pas dit la v�rit�?
150
00:11:37,548 --> 00:11:40,699
Parce que je ne sais pas ce qu�est la v�rit�...pour l�instant.
151
00:11:42,988 --> 00:11:47,425
Pour moi l'accident est totalement d� � l'inefficacit� du service du phare,
152
00:11:47,588 --> 00:11:50,500
alors ils ont la responsabilit� de veiller � ce que j�atteigne le continent.
153
00:11:50,668 --> 00:11:54,741
Cet argument ne tient pas la route, Henry.
Vous ne pouvez pas bl�mer les gens du phare.
154
00:11:54,908 --> 00:11:59,186
- Mais si la lumi�re avait fonctionn�e...
- Nous aurions quand m�me heurt� les rochers � la vitesse o� nous allions.
155
00:11:59,388 --> 00:12:02,061
D�accord. Nous aurions d� aller plus lentement dans ces conditions.
156
00:12:02,228 --> 00:12:04,617
- Ce n��tait pas la faute du capitaine, non plus.
- �a suffit, Harker.
157
00:12:04,788 --> 00:12:08,542
La lumi�re ne marchait pas. Il y aura une enqu�te, je vous l�assure.
158
00:12:08,708 --> 00:12:10,824
L�enqu�te a d�j� commenc�e. Poussez-vous.
159
00:12:10,988 --> 00:12:13,741
Quelle enqu�te? De quoi parlez-vous?
160
00:12:13,908 --> 00:12:16,502
Vous restez juste ici, vous tous.
161
00:12:16,668 --> 00:12:20,024
Harker, essayez de vous reposer.
162
00:12:21,828 --> 00:12:24,342
Il parle avec un air �tonnant d'autorit�.
163
00:12:24,508 --> 00:12:29,628
- Je me demande qui diable il peut �tre.
- Je ne pense pas qu'il est tout � fait... Ces yeux.
164
00:12:29,788 --> 00:12:34,862
- La fille est tr�s �trange aussi.
- Peut ��tre un peu �trange mais elle n�est pas mal.
165
00:12:35,068 --> 00:12:38,424
Parfaitement grotesque. Vous �tes restez longtemps en Inde, Colonel?
166
00:12:38,628 --> 00:12:41,267
Suffisamment longtemps, ma ch�re, pour apprendre � appr�cier la nature.
167
00:12:42,268 --> 00:12:46,181
Lord Palmerdale, si nous sommes contraints de passer la nuit ici,
168
00:12:46,348 --> 00:12:49,021
Vous pensez qu'il y a un espace priv� pour moi?
169
00:12:49,228 --> 00:12:53,904
Comment saurais-je? Pas la moindre chance que je dorme avec une fortune qui s��chappe.
170
00:12:54,068 --> 00:12:58,778
Si cette machine fonctionne, je verrai ce que les propri�taires ont � dire.
171
00:13:00,388 --> 00:13:02,379
172
00:13:06,268 --> 00:13:08,907
Oh� l�. Qu'est-ce que c'est ?
173
00:13:12,108 --> 00:13:16,579
Il y a des couchettes dans les quartiers de repos. Elle sera la bienvenue dans n�importe laquelle.
174
00:13:18,548 --> 00:13:21,745
Le probl�me avec la noblesse, c�est qu�ils veulent toujours qu�on passe apr�s.
175
00:13:21,908 --> 00:13:23,421
- Ici, Reuben.
- Quoi?
176
00:13:23,588 --> 00:13:26,898
Il y a quelqu�un en bas. Regarde. Tu vois leurs lumi�res�?
177
00:13:27,068 --> 00:13:30,663
- Je pense que c�est ce Docteur et sa fille.
- Ils ont aucune raison d��tre l�-bas.
178
00:13:30,828 --> 00:13:32,819
On peut pas dire que je les aie pas pr�venus.
179
00:13:32,988 --> 00:13:34,626
- A quel propos?
- La b�te.
180
00:13:34,828 --> 00:13:37,900
- Oh, c�est une vieille l�gende.
- Plus qu�une l�gende, gar�on.
181
00:13:38,068 --> 00:13:42,425
Cette fille-l� vue ce soir. Je l�ai entendue le dire au Docteur.
182
00:13:42,588 --> 00:13:45,978
Brillant, elle a dit que c��tait, juste comme ils disent.
183
00:13:46,988 --> 00:13:51,857
- Elle ne peut pas l�avoir vue.
- La derni�re fois que cette b�te a �t� vue sur Fang Rock,
184
00:13:52,028 --> 00:13:57,785
Il y a 80 ans maintenant, 2 hommes sont morts pr�cis�ment cette nuit-l�.
185
00:14:27,628 --> 00:14:29,983
Quelque part par ici.
186
00:14:37,628 --> 00:14:38,947
Quoi?!
187
00:14:40,388 --> 00:14:42,379
Un puissant champ �lectrique.
188
00:14:42,588 --> 00:14:46,217
Assez puissant pour tuer un homme par contact.
189
00:14:46,388 --> 00:14:48,902
Int�ressant.
190
00:14:49,068 --> 00:14:51,343
�a explique probablement le rougeoiement phosphorescent.
191
00:15:06,548 --> 00:15:10,143
- Et un poisson � plusieurs yards de distance.
- Quoi?
192
00:15:11,548 --> 00:15:13,823
Qu�est-ce que vous pensez que c�est, Docteur?
193
00:15:13,988 --> 00:15:16,024
Je ne sais pas, Leela.
194
00:15:16,188 --> 00:15:20,340
Je pense que c�est d�sesp�r� et je pense que c�est rus�
195
00:15:20,508 --> 00:15:23,659
et je pense qu�il est temps de rentrer.
196
00:15:30,068 --> 00:15:32,628
197
00:15:42,588 --> 00:15:45,864
Eh bien, je pense qu'Adelaide devrait pouvoir s'installer maintenant.
198
00:15:46,508 --> 00:15:50,296
Splendide. C�est le principal, que ma secr�taire puisse dormir.
199
00:15:50,468 --> 00:15:53,744
- Vous feriez bien d�en faire autant.
- Dans ce taudis ?
200
00:15:53,908 --> 00:15:56,138
C�est un petit bivouac tout � fait confortable.
201
00:15:56,308 --> 00:15:58,822
J�ai dormi dans des endroits pires � l�arm�e.
202
00:15:59,028 --> 00:16:02,225
C'�tait avant que vous ne d�missionniez et entriez en politique.
203
00:16:02,388 --> 00:16:08,497
- Vous avez pris des go�ts plus �lev�s depuis.
- On se sent un peu frustr�, mon vieux?
204
00:16:08,668 --> 00:16:11,865
Pourquoi ne devrait-je pas quand j�ai �t� tromp�?
205
00:16:12,028 --> 00:16:14,542
J�ai rempli ma part du march�.
206
00:16:14,708 --> 00:16:17,142
Je vous ai donn� les informations que vous vouliez.
207
00:16:17,308 --> 00:16:22,098
J�ai �t� idiot, mais je l�ai fait, et vous avez d�chir� mes reconnaissances de dettes.
208
00:16:22,268 --> 00:16:25,146
Quelle utilit� � l�information si je ne peux pas l�utiliser�?
209
00:16:25,308 --> 00:16:27,538
Tout � fait! Plut�t amusant, n'est-ce pas ?
210
00:16:28,548 --> 00:16:32,223
- Je pourrais toujours vous d�noncer.
- Mais si l�information n�est jamais utilis�e,
211
00:16:32,388 --> 00:16:34,538
o� est la preuve que je l�ai jamais donn�e?
212
00:16:34,708 --> 00:16:36,664
- Et vous oubliez autre chose.
- Quoi?
213
00:16:36,868 --> 00:16:40,178
Je suis un officier et un gentleman, Henry.
Vous n��tes personne,
214
00:16:40,388 --> 00:16:43,346
un petit parvenu sans scrupules pour seul titre.
215
00:16:43,548 --> 00:16:48,497
Salissez mon nom et je vous poursuivrais en justice pour vous prendre jusqu�au dernier penny.
216
00:16:48,708 --> 00:16:51,347
Alors bonne nuit � vous.
217
00:16:55,468 --> 00:16:58,938
- Vous croyez que la cr�ature va revenir?
- Oui.
218
00:16:59,108 --> 00:17:02,145
Elle a pris le corps de Ben pour l�examiner plus t�t.
219
00:17:02,308 --> 00:17:04,947
- Dans la mer.
- Sous la mer.
220
00:17:05,108 --> 00:17:08,066
Vince a vu une boule de feu tomber dans la mer pas tr�s loin.
221
00:17:08,228 --> 00:17:10,344
- Un autre Tardis.
- Pas un autre Tardis.
222
00:17:10,508 --> 00:17:12,305
Un vaisseau spatial, peut-�tre.
223
00:17:12,468 --> 00:17:18,577
Oui. Une cr�ature alien qui n'a jamais rencontr� d�humains pourrait se comporter cette fa�on.
224
00:17:18,748 --> 00:17:22,377
Pourquoi venir ici? Il n�y a rien sur ce rocher brumeux.
225
00:17:22,548 --> 00:17:25,460
Il y a de l��lectricit�. Peut-�tre que c�est �a qui l�a attir�e.
226
00:17:25,628 --> 00:17:27,505
- Une cr�ature alien...
- Oui.
227
00:17:27,668 --> 00:17:29,545
- Voyageant � travers l�espace...
- Oui.
228
00:17:29,708 --> 00:17:32,427
Et pourtant d�sesp�r�e avez-vous dit. Pourquoi�?
229
00:17:32,588 --> 00:17:35,421
Juste une minute...
Son mod�le de comportement est furtif.
230
00:17:35,588 --> 00:17:39,376
- Qu'est-ce qui est furtif ?
- Elle reste � l'�cart des regards en espionnant,
231
00:17:39,548 --> 00:17:41,664
esp�rant monter une attaque r�ussie.
232
00:17:41,828 --> 00:17:46,458
- Alors ce n�est pas un ennemi audacieux.
- Non, mais rus�.
233
00:17:49,068 --> 00:17:52,026
- Je ne pense pas que ce brouillard anormal soit li� au temps.
- Quoi?
234
00:17:52,188 --> 00:17:54,418
Il a �t� provoqu� pour nous isoler.
235
00:17:54,588 --> 00:17:58,501
Cette cr�ature, ou quoi qu'elle soit, deviendra plus audacieuse maintenant.
236
00:17:58,668 --> 00:18:02,456
Elle a eu le temps d�estimer la force de ses ennemis.
237
00:18:03,628 --> 00:18:06,062
Je pense que nous sommes dans des ennuis �pouvantables.
238
00:18:06,228 --> 00:18:08,025
N'ayez pas peur, Docteur.
239
00:18:08,188 --> 00:18:12,420
Si ce que vous dite est vrai, nous devons nous armer et poster des gardes.
240
00:18:12,588 --> 00:18:14,419
Et pour les autres?
241
00:18:14,588 --> 00:18:17,660
Ils penseront que nous sommes fous si nous mentionnons des cr�atures de l'espace.
242
00:18:17,828 --> 00:18:21,582
- On vient de l�espace...
- Shh! Ne leur dit pas �a.
243
00:18:21,748 --> 00:18:24,103
Que veut tu dire par, n�ayez pas peur�?
244
00:18:28,148 --> 00:18:30,218
245
00:18:37,788 --> 00:18:40,541
R�veillez-vous, mon gars. R�veillez-vous.
246
00:18:40,708 --> 00:18:43,461
- Quoi?
- Allez-vous vous r�veiller?
247
00:18:43,628 --> 00:18:45,619
Qu�est-ce que vous voulez?
248
00:18:45,788 --> 00:18:48,939
- Pouvez-vous utiliser l'appareil de Morse ?
- S�r que je peux... je peux quoi?
249
00:18:49,108 --> 00:18:52,066
Utiliser un appareil t�l�graphique de Morse comme celui-ci.
250
00:18:52,228 --> 00:18:54,423
- Bien s�r que je peux.
- Bien.
251
00:18:54,588 --> 00:18:59,264
Je veux que vous envoyiez un message cod� � mes courtiers � Londres.
252
00:18:59,428 --> 00:19:03,387
- Pour quoi faire?
- Ce n�est pas vos affaires. Faites-le c�est tout.
253
00:19:03,548 --> 00:19:05,664
C�est une question de business. De l�argent est impliqu�.
254
00:19:05,868 --> 00:19:08,701
- De l�argent?
- Ne vous inqui�tez pas. Vous serez r�compens�.
255
00:19:08,868 --> 00:19:13,146
J'avais des raisons urgentes de revenir � Londres. Des affaires vitales.
256
00:19:13,308 --> 00:19:16,823
- Ceci devrait le faire.
- Vous �tiez fou � l�id�e de revenir.
257
00:19:16,988 --> 00:19:21,220
Je me souviens, quand le brouillard est descendu, le capitaine a supplier d�avoir la permission de ralentir,
258
00:19:21,388 --> 00:19:24,027
vous lui avez dit,
''Droit devant. Je me fiche des cons�quences.''
259
00:19:24,228 --> 00:19:26,617
Il aurait d� vous ignorer de toute fa�on.
260
00:19:26,788 --> 00:19:31,543
- C��tait son devoir de m�ob�ir.
- Il a eu peur de ne plus jamais avoir d�autre bateau.
261
00:19:31,708 --> 00:19:34,097
Faites ce que je dis. Vous serez bien pay�.
262
00:19:34,268 --> 00:19:39,137
Quand il s�est �chou�, c��tait, '' emmenez le propri�taire et sa femme chic et son ami'' et peu importe les marins.
263
00:19:39,308 --> 00:19:42,823
- Je n��couterais pas plus de...
- Ils sont morts � cause de vous!
264
00:19:42,988 --> 00:19:45,548
- L�chez-moi!
- Ne soyez pas un satan� idiot, mon gars!
265
00:19:45,708 --> 00:19:47,938
- Harker!
- Allons-y, Harker.
266
00:19:48,108 --> 00:19:51,259
De bons marins sont morts � cause de vous.
267
00:19:51,428 --> 00:19:54,101
Allez. Asseyez-vous. Tout �a peut attendre.
268
00:19:55,508 --> 00:19:57,863
Gentlemen, j'ai des nouvelles pour vous.
269
00:19:59,068 --> 00:20:03,300
Ce phare subit une attaque et d�ici le matin nous pourrions tous �tre morts.
270
00:20:03,468 --> 00:20:05,823
Quelqu�un est int�ress�?
271
00:20:45,108 --> 00:20:47,178
Il est temps que cette chaudi�re soit aliment�e, gar�on.
272
00:20:50,228 --> 00:20:54,665
H�, Reuben. Tu ne penses pas vraiment que ce qui est arriv� avant, dans les ann�es 20,
273
00:20:54,828 --> 00:20:57,217
tu ne penses pas vraiment que �a va recommencer?
274
00:20:57,388 --> 00:21:02,382
Nous sommes trois. Il �tait trois. Deux morts, un fou.
275
00:21:02,548 --> 00:21:05,062
Ben est mort, n�est-ce pas?
276
00:21:05,228 --> 00:21:07,423
La chaudi�re, gar�on.
277
00:21:07,588 --> 00:21:11,740
H�, tu tremble trop pour soulever une pelle.
278
00:21:11,908 --> 00:21:15,059
Tu restes ici, gar�on. Je vais le faire.
279
00:21:15,228 --> 00:21:18,140
Si tu es s�r. Je le ferai si tu veux.
280
00:21:25,548 --> 00:21:29,427
Comprenez-ceci - personne, mais personne,
281
00:21:29,588 --> 00:21:32,580
ne va quitter ce phare pour une raison quelconque.
282
00:21:32,788 --> 00:21:36,098
- Est-ce que c�est clair?
- Non, �a ne l�est pas. Un charabia myst�rieux.
283
00:21:36,268 --> 00:21:38,623
Quelle est au juste cette menace qui est suppos�e r�der � l�ext�rieur?
284
00:21:38,788 --> 00:21:41,348
Vous l'avez vu, alors. La b�te en revenue.
285
00:21:41,508 --> 00:21:44,784
- Quelle b�te?
- Il y a la mort quand il s�agit de la b�te.
286
00:21:44,988 --> 00:21:46,979
Ridicule! Que dis cet imb�cile�?
287
00:21:47,188 --> 00:21:50,419
Je dis que c�est arriv� avant...
288
00:21:50,588 --> 00:21:52,738
que �a arrivera � nouveau.
289
00:21:52,948 --> 00:21:56,702
Idiot superstitieux! Si s'attend � ce qu�on �coute la l�gende d'un p�cheur...
290
00:21:56,868 --> 00:22:01,305
Silence! Faites ce que le Docteur a dit, ou je vous d�coupe le c�ur.
291
00:22:03,228 --> 00:22:05,537
Vous avez entendu ce qu�elle a dit.
292
00:22:06,548 --> 00:22:08,539
Docteur, �a se refroidi � nouveau.
293
00:22:13,548 --> 00:22:15,106
- Tu es s�re?
- Oui.
294
00:22:15,268 --> 00:22:19,307
La derni�re fois c�est venu comme �a, comme une onde de froid.
295
00:22:19,468 --> 00:22:22,266
- Je crois que tu as raison.
- Je ne sens rien.
296
00:22:22,468 --> 00:22:24,459
Les sens de Leela sont particuli�rement affut�s.
297
00:22:24,628 --> 00:22:27,062
Si elle dit que �a devient plus froid, c�est que �a devient plus froid.
298
00:22:27,228 --> 00:22:30,857
- Qu�est-ce qui se passe?
- Rien dont vous devez vous inqui�ter, Ad�laide.
299
00:23:04,228 --> 00:23:07,300
Je ne comprends pas. Lord Palmerdale, que se passe-t-il?
300
00:23:07,508 --> 00:23:10,739
Rien, ma ch�re.
Absolument rien ne se passe ici.
301
00:23:12,028 --> 00:23:14,098
302
00:23:15,388 --> 00:23:17,822
Que diable �tait-ce que cela ?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.