All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x01 - Episode 1.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,327 --> 00:00:05,160 2 00:00:30,727 --> 00:00:35,446 Traduction Malia 3 00:00:53,207 --> 00:00:55,243 H�, Reuben. Viens voir. 4 00:00:55,447 --> 00:00:58,757 - Qu�est-ce qu�il y a? - Ce trait de lumi�re � travers le ciel. 5 00:00:58,927 --> 00:01:03,523 Il est all� sous la mer et la mer rougeoyait. Par l�-bas. 6 00:01:06,447 --> 00:01:09,837 - Il n�y a rien l� maintenant. - Eh bien, Je te l�ai dit, il est all� sous la mer. 7 00:01:10,007 --> 00:01:12,521 �a aurait pu �tre un m�t�ore. 8 00:01:12,687 --> 00:01:14,803 Mmm. C��tait pas loin. 9 00:01:14,967 --> 00:01:18,004 Oh! On fait du tourisme maintenant? 10 00:01:18,167 --> 00:01:21,443 L'espoir de d�couvrir des belles se baignant sur la plage, hein ? 11 00:01:21,607 --> 00:01:23,643 Vince a vu des �toiles. 12 00:01:23,847 --> 00:01:26,680 J�ai vu une lumi�re. Elle est all�e sous la mer. 13 00:01:26,847 --> 00:01:30,681 - Des �toiles filantes, eh? - C��tait pas des �toiles filantes. J�en ai d�j� vu. 14 00:01:30,887 --> 00:01:34,482 - �a va te porter chance, mon gar�on. - Sur ce rocher? 15 00:01:34,647 --> 00:01:38,686 - Pas avant que mes trois mois soit termin�s. - Eh bien, quoique c��tait, c�est parti maintenant. 16 00:01:38,847 --> 00:01:42,726 Si ce n�est pas un danger pour la navigation, on n�a pas besoin de s�en inqui�ter. 17 00:01:42,887 --> 00:01:46,402 - C��tait tout rouge et rayonnant. - Aye, bon, �a suffit. 18 00:01:46,567 --> 00:01:48,842 Je suis d'en bas pour mon d�ner. 19 00:01:49,007 --> 00:01:51,123 Oublie �a. 20 00:01:58,207 --> 00:02:01,438 21 00:02:03,287 --> 00:02:06,518 Les anciens temps �taient simples. On la remplissait, 22 00:02:06,687 --> 00:02:09,326 et cette lampe brulait r�guli�rement comme on aime. 23 00:02:09,487 --> 00:02:12,160 Ce n��tait pas seulement la lampe qui brulait parfois. 24 00:02:12,327 --> 00:02:14,397 Qu'en est-il de tous ces feux ? 25 00:02:14,567 --> 00:02:16,558 Les tours �trip�es, les hommes tu�s. 26 00:02:16,727 --> 00:02:19,400 C��tait la n�gligence. �a ou la boisson. 27 00:02:19,567 --> 00:02:24,402 - On est assez en s�curit� si on la traite bien. - J�ai vu l�int�rieur de ces vieux... 28 00:02:24,567 --> 00:02:28,765 - J�ai servi 20 ans dans l�une d�elle. - Comme l'int�rieur d'une chemin�e, 29 00:02:28,927 --> 00:02:33,000 de la graisse et de la suie partout, le plancher couvert de p�trole et de morceaux de m�che. 30 00:02:33,167 --> 00:02:37,718 - Jamais, mon pote, jamais. - Et quant � la lumi�re, oh mon dieu�! 31 00:02:37,887 --> 00:02:40,879 On ne pouvait pas la voir de l�int�rieur, sans parler de l�ext�rieur. 32 00:02:41,047 --> 00:02:43,720 Des nuages gris, une �paisse fum�e noire, d�s qu�ils �taient allum�s. 33 00:02:43,887 --> 00:02:47,516 Si l��lectricit� est si bonne, pourquoi est-ce qu�ils reviennent au p�trole�? Dis le moi�! 34 00:02:47,687 --> 00:02:51,396 C'est un syst�me de vapeur p�trolier. C'est une chose compl�tement diff�rente. 35 00:02:51,567 --> 00:02:54,240 Ils estiment combien c�est moins cher, tu vois�? 36 00:02:54,407 --> 00:02:56,841 S�r que c�est moins cher. 37 00:02:57,047 --> 00:03:00,198 Le temps qu�ils aient pay� tout ce charbon. 38 00:03:00,367 --> 00:03:03,120 - Oh�. - C�est toi, Reuben? 39 00:03:05,287 --> 00:03:06,720 King Edward, eh? 40 00:03:06,887 --> 00:03:09,242 Eh bien, votre majest�, dite au gardien principal 41 00:03:09,407 --> 00:03:12,160 qu�il y a un sacr� brouillard qui arrive. 42 00:03:15,127 --> 00:03:18,199 - Vince dit qu�il y a du brouillard qui arrive. - Du brouillard? 43 00:03:18,367 --> 00:03:20,927 Il n'y avait aucun signe de �a plus t�t. 44 00:03:21,087 --> 00:03:23,647 Il pense que c�en est un �pais, Ben. 45 00:03:23,807 --> 00:03:29,325 Je pense que je ferais mieux d�aller voir moi-m�me. Apr�s tout, le gar�on est seulement en apprentissage. 46 00:03:33,327 --> 00:03:36,637 47 00:03:42,087 --> 00:03:45,796 Je n�ai jamais vu un brouillard arriver comme �a avant. 48 00:03:45,967 --> 00:03:48,162 Et �pais. 49 00:03:48,327 --> 00:03:52,286 La pire chose pour des marins...�a l�a toujours �t�. 50 00:03:52,447 --> 00:03:54,677 - Tu sens ce froid? - Aye. 51 00:03:54,847 --> 00:03:58,556 - Il vient d�Islande, je pense. - Il vient d'o� cette chose est tomb�e. 52 00:03:58,727 --> 00:04:00,558 Oh, a d�autres, mon gar�on! 53 00:04:00,727 --> 00:04:04,003 Il est grand temps que tu fasses marcher cette sir�ne. 54 00:04:05,207 --> 00:04:08,677 Il pourrait avoir raison, Ben. �a ne semble vraiment pas naturel. 55 00:04:08,847 --> 00:04:10,883 Pas toi aussi? 56 00:04:11,047 --> 00:04:16,405 Et je veux un coup toutes les deux minutes, et je ne veux pas dire dix. 57 00:04:16,567 --> 00:04:19,525 Avec le p�trole, on a une meilleure lumi�re dans le brouillard. 58 00:04:19,687 --> 00:04:21,678 Oh, foutaises! 59 00:04:21,847 --> 00:04:26,602 L��lectricit� est tout aussi bonne et une vue sacr�ment plus fiable. 60 00:04:29,127 --> 00:04:31,766 Fiable? 61 00:04:35,047 --> 00:04:38,676 Vous avez dit que j�aimerais Brighton. Eh bien, je n�aime pas. 62 00:04:38,847 --> 00:04:41,998 - Est-ce que �a ressemble � Brighton? - J�en sais rien. 63 00:04:43,727 --> 00:04:45,718 C�est m�me pas Hove. 64 00:04:48,167 --> 00:04:51,079 - �a pourrait �tre Worthing. - La machine a encore rat�? 65 00:04:51,287 --> 00:04:54,165 Pas vraiment. On est sur la bonne plan�te, la bonne p�riode, 66 00:04:54,327 --> 00:04:57,239 en gros dans la bonne direction...en supposant que c�est Worthing. 67 00:04:57,407 --> 00:05:01,559 - Vous ne pouvez pas le dire. - La condensation atmosph�rique locale 68 00:05:01,767 --> 00:05:05,521 a caus� une d�faillance dans les circuits d'orientation visuels. 69 00:05:05,727 --> 00:05:09,117 Autrement dit, on s�est perdus dans le brouillard. 70 00:05:16,167 --> 00:05:20,126 Peu importe. C�est assez facile de repartir et r�essayer. 71 00:05:20,327 --> 00:05:24,036 - C�est bizarre. - Quoi donc? 72 00:05:24,207 --> 00:05:26,516 Un phare sans lumi�re. 73 00:05:29,407 --> 00:05:31,523 74 00:05:31,687 --> 00:05:34,599 75 00:05:47,047 --> 00:05:50,119 Hey! Bon vieux Ben. �a ne lui a pas pris longtemps. 76 00:05:50,287 --> 00:05:53,882 Marche, marche pas, on ne sait jamais o� on en est avec �a. 77 00:06:12,847 --> 00:06:15,725 78 00:06:20,807 --> 00:06:23,844 Je suis juste venu chercher mon gros pull. �a g�le. 79 00:06:24,007 --> 00:06:28,364 C�est pire dans la salle du g�n�rateur, m�me avec la chaudi�re. 80 00:06:28,527 --> 00:06:33,521 - Tu la r�par�e de toute fa�on. - Non. Les lumi�res sont justes revenues toutes seules. 81 00:06:33,687 --> 00:06:37,043 - Quoi? Sans raisons? - �a me d�monte. 82 00:06:37,207 --> 00:06:41,041 Il y a quelque chose qui se passe ici ce soir, quelque chose que je ne comprends pas. 83 00:06:43,087 --> 00:06:45,760 Regardez. La lumi�re brille dans cette tour. 84 00:06:45,927 --> 00:06:49,636 Bien. Nous demanderons juste le chemin et on se remet en route. 85 00:06:49,807 --> 00:06:52,401 C�est quoi ce bruit? 86 00:06:52,567 --> 00:06:54,558 - Une corne de brume. - Quoi? 87 00:06:54,727 --> 00:06:56,319 88 00:06:56,487 --> 00:06:58,478 Je dis que c'est une corne de brume. 89 00:06:58,647 --> 00:07:01,639 Elle avertit les bateaux pour ces rochers. 90 00:07:01,807 --> 00:07:05,686 Ils pourraient manquer la lumi�re dans ce brouillard. Tu sais ce que sont les bateaux. 91 00:07:05,847 --> 00:07:08,680 On en a vu sur la Tamise, tu te souviens? 92 00:07:12,327 --> 00:07:14,682 Je sens que quelque chose ne va pas ici. 93 00:07:17,167 --> 00:07:20,045 - Le vieux Ben est inquiet. - Il devrait l��tre. 94 00:07:20,207 --> 00:07:23,483 - Sa pr�cieuse �lectricit�... - Il l��crit dans le journal. 95 00:07:23,647 --> 00:07:25,763 Il a dit qu�il ne comprenait pas. 96 00:07:26,887 --> 00:07:30,880 - �a la refait! Tu as vu? - Il crachera le sang, n'est-ce pas ? 97 00:07:31,847 --> 00:07:34,566 98 00:07:49,047 --> 00:07:52,596 99 00:07:52,767 --> 00:07:55,042 100 00:07:55,207 --> 00:07:57,004 101 00:07:57,167 --> 00:07:59,158 102 00:07:59,327 --> 00:08:01,318 103 00:08:01,487 --> 00:08:04,160 - Plus de deux minutes. - Je pense qu�il n�y arrive pas. 104 00:08:04,327 --> 00:08:06,318 �a ne fait aucune diff�rence dans ce temps. 105 00:08:06,487 --> 00:08:10,799 Ils auront leur proue directement dans Fang Rock avant qu�ils ne voient notre lampe. 106 00:08:10,967 --> 00:08:14,243 C�en est un �trange. Aucune raison � �a. 107 00:08:14,407 --> 00:08:16,682 C�est un m�lange d�air froid et d�air chaud qui le cause. 108 00:08:16,847 --> 00:08:19,281 J'ai �t� 30 ans dans le service. 109 00:08:19,447 --> 00:08:23,963 Un coup d��il au ciel, et je sais quand le brouillard arrive. 110 00:08:24,127 --> 00:08:27,483 Aujourd�hui �tait clair de chez clair. 111 00:08:28,487 --> 00:08:30,717 Je vais allez voir si Ben a besoin d�un coup de main. 112 00:08:30,887 --> 00:08:32,878 Fait �a, gar�on. 113 00:08:35,487 --> 00:08:37,478 C�est pas naturel. 114 00:08:42,567 --> 00:08:44,717 Gardien? 115 00:08:52,287 --> 00:08:54,437 Le g�n�rateur fonctionne. Qu�est ce qui arrive au courant? 116 00:08:54,607 --> 00:08:56,598 Je ne suis pas un teshnicien. 117 00:08:56,767 --> 00:09:00,601 - Il pourrait �tre d�tourn�, je suppose - Et je suppose que vous allez le r�parer ? 118 00:09:00,767 --> 00:09:05,636 Sans permission? Je n�oserais pas. Allons parler � l��quipage. 119 00:09:06,287 --> 00:09:08,084 ''Teshnicien''?! 120 00:09:11,727 --> 00:09:13,922 - Il y a quelqu�un? - C�est toi, Ben? 121 00:09:14,087 --> 00:09:15,679 Non, c�est pas lui. 122 00:09:15,847 --> 00:09:17,838 - H�, qui �tes-vous? - je suis Leela. 123 00:09:18,007 --> 00:09:20,237 Je suis le Docteur. Enchant�. On dirait que vous avez des probl�mes ici? 124 00:09:20,407 --> 00:09:22,523 - Comment �tes-vous arriv�s ici? - On est venus dans le Tardis. 125 00:09:22,687 --> 00:09:25,406 Notre embarcation est de l�autre c�t� de l��le. 126 00:09:25,567 --> 00:09:28,798 - Oh. Vous vous �tes perdus dans le brouillard, non? - Oui. 127 00:09:28,967 --> 00:09:32,357 Montez � la salle de l��quipage. O� est-ce que vous alliez�? 128 00:09:32,527 --> 00:09:34,358 - Worthing. - Brighton. 129 00:09:35,527 --> 00:09:39,600 Vous vous �tes vraiment perdus. Je vous donnerais des indicatons quand on sera sortis de l�. 130 00:09:39,767 --> 00:09:42,884 Vous ne pouvez pas continuer. Une petite embarcation, n�est-ce pas? 131 00:09:43,047 --> 00:09:44,366 - Oui. - Non. 132 00:09:44,527 --> 00:09:47,280 - Eh bien, petit pas certains cot�s. - Mais grand par d�autres. 133 00:09:47,447 --> 00:09:49,677 - Quel est le probl�me? - Le g�n�rateur fait des siennes. 134 00:09:49,847 --> 00:09:52,645 Les lumi�res vont et viennent sans raisons. 135 00:09:52,807 --> 00:09:54,798 Des choses d�licates, les premiers g�n�rateurs. 136 00:09:54,967 --> 00:09:57,003 Le n�tre est la derni�re conception moderne, monsieur. 137 00:09:57,167 --> 00:09:59,158 Cependant, il rend fou Ben. 138 00:09:59,327 --> 00:10:02,239 - Ben? Qui est Ben? - C�est l�ing�nieur? 139 00:10:02,407 --> 00:10:06,639 - Juste vous deux? - Trois, monsieur. Reuben est dans la salle de la lampe. 140 00:10:06,807 --> 00:10:08,798 - �a le bousille. - Il est estropi� ? 141 00:10:08,967 --> 00:10:12,357 Non. Je veux dire, il est du genre d�mod�. 142 00:10:12,527 --> 00:10:14,961 Il n�est jamais content depuis qu�ils ont arr�t� le p�trole. 143 00:10:15,127 --> 00:10:17,766 - Il d�teste l��lectricit�. - Je vois le genre. 144 00:10:17,927 --> 00:10:21,158 Dans les premiers jours du p�trole, il aurait pr�f�r� une bougie. 145 00:10:21,327 --> 00:10:23,602 Aye, c�est assez Reuben. 146 00:10:23,767 --> 00:10:25,644 - O� est Ben maintenant? - Hein? 147 00:10:25,807 --> 00:10:28,560 Ben. Pourquoi il ne travaille pas sur le g�n�rateur ? 148 00:10:28,727 --> 00:10:31,400 Il le fait. Vous avez d� le voir. 149 00:10:31,567 --> 00:10:33,603 Non. Non, je ne l�ai pas vu. 150 00:10:33,767 --> 00:10:36,042 Il doit �tre sorti. Vous l�avez manqu�. 151 00:10:36,247 --> 00:10:39,398 - S�il avait �t� l�, je l�aurai entendu. - Je ferais mieux de le chercher. 152 00:10:39,567 --> 00:10:42,286 �a va aller, c�est bon. Quel est votre nom? 153 00:10:42,447 --> 00:10:43,846 Vince, monsieur, Vince Hawkins. 154 00:10:44,007 --> 00:10:46,919 Je vais y aller, Mr Hawkins. Je suis ing�nieur moi-m�me. Je vais y jeter un �il. 155 00:10:47,087 --> 00:10:51,205 - Vous veillez sur la jeune dame. - C�est compris, monsieur 156 00:10:51,367 --> 00:10:53,244 157 00:10:53,407 --> 00:10:56,240 - C�est un vrai plaisir, miss. - Ah bon? 158 00:10:56,407 --> 00:10:57,840 Ne touchez pas � �a, s�il vous plait. 159 00:10:58,007 --> 00:11:01,204 Oh, c'est une vie solitaire, l�-haut dans le phare. 160 00:11:01,367 --> 00:11:06,157 D�s fois je parle aux phoques, juste pour changer de Reuben et Ben. 161 00:11:06,327 --> 00:11:09,558 - Les phoques sont des animaux? - Oui. 162 00:11:09,727 --> 00:11:15,563 C�est stupide. Vous devriez parler avec les ancien de votre tribu. C�est le moyen d�apprendre. 163 00:11:15,767 --> 00:11:19,999 - Je vais vous faire une boisson chaude. - J�ai plus besoin de v�tements secs. 164 00:11:20,167 --> 00:11:23,079 Nous n�avons rien pour une dame. 165 00:11:23,247 --> 00:11:27,399 Je suis pas une dame, Vince. Les v�tements que vous portez seront plus appropri�s. 166 00:11:27,567 --> 00:11:29,797 Ce sont des v�tements d�hommes, des v�tements de travail... 167 00:11:31,127 --> 00:11:34,597 Um... je vais... je vais allez chercher quelque chose. 168 00:11:42,607 --> 00:11:44,199 Ben? 169 00:11:49,327 --> 00:11:50,999 Ben? 170 00:11:53,967 --> 00:11:55,446 Ben? 171 00:11:58,367 --> 00:11:59,959 Pas de Ben. 172 00:12:18,207 --> 00:12:20,243 De plus en plus curieux. 173 00:12:22,487 --> 00:12:25,718 Bien jou�, monsieur. Vous �tes un ing�nieur et aucune erreur. 174 00:12:25,887 --> 00:12:28,003 Docteur, o� �tes-vous? 175 00:12:28,207 --> 00:12:31,040 - Je suis par l�. - Oh. Vous avez trouv� le probl�me, alors? 176 00:12:31,207 --> 00:12:33,926 - Oui, je trouve toujours les probl�mes. - Ben sera ravi 177 00:12:34,087 --> 00:12:36,885 - J�en doute. - Oh, si, monsieur. 178 00:12:37,047 --> 00:12:40,642 - Je me demande o� il est all�. - Il est par l�-bas. Mort. 179 00:12:40,807 --> 00:12:42,798 Il est mort depuis quelque temps. 180 00:12:42,967 --> 00:12:44,559 Quoi?! 181 00:12:47,807 --> 00:12:50,321 Ben... Oh, non! 182 00:12:50,887 --> 00:12:55,517 - Qu�est-ce qui la tu�? - Pour autant que je puisse dire, un choc �lectrique. 183 00:12:55,687 --> 00:12:58,759 Le g�n�rateur? Mais il �tait toujours si prudent. 184 00:12:58,927 --> 00:13:01,600 - C'�tait tr�s sombre. - Il avait une lanterne. 185 00:13:01,767 --> 00:13:04,201 Oh, je n�y crois pas. 186 00:13:04,407 --> 00:13:08,286 Vince, vous feriez mieux d�aller dire au vieux Reuben ce qui s�est pass�. 187 00:13:08,447 --> 00:13:09,846 D�accord, monsieur. 188 00:13:14,247 --> 00:13:19,116 Vous ne croyez pas que la machine l�a tu�? Alors quoi? 189 00:13:36,287 --> 00:13:38,881 190 00:13:42,567 --> 00:13:46,162 Je pensais qu'il pourrait y avoir eu quelque chose de m�chant dans la cave � charbon. 191 00:13:46,327 --> 00:13:47,885 Il y a quelque chose de m�chant quelque part. 192 00:13:48,047 --> 00:13:50,686 - Une cr�ature marine? - Quoi? 193 00:13:50,847 --> 00:13:55,238 Qui peut ouvrir et fermer des portes sans laisser d'empreinte humide 194 00:13:55,407 --> 00:13:57,921 et a la capacit� de drainer l'�lectricit� ? 195 00:14:00,567 --> 00:14:02,558 Qu�est-ce qui ne va pas? 196 00:14:04,687 --> 00:14:06,678 C�est la lanterne de Ben. 197 00:14:11,007 --> 00:14:15,444 Ben connaissait chaque satan� recoin de cette machine. 198 00:14:15,607 --> 00:14:19,043 - �a n�a pas de sens, gar�on. - C'est ce que ce docteur dit, 199 00:14:19,207 --> 00:14:21,198 un choc �lectrique. 200 00:14:21,367 --> 00:14:24,086 - Un �tranger, n�est-ce pas? - Je ne pense pas. 201 00:14:24,247 --> 00:14:28,479 Cependant la jeune dame parle un peu �trangement. Pourquoi? 202 00:14:28,647 --> 00:14:31,719 - Ils pourraient �tre des espions. - Des espions? 203 00:14:31,887 --> 00:14:34,481 Que voudraient des espions sur Fang Rock? 204 00:14:34,647 --> 00:14:37,002 Il y a les Grenouilles, les Russkis, les allemands aussi. 205 00:14:37,167 --> 00:14:40,477 - On peut faire confiance � aucun d�entre eux. - Ils ne sont pas des espions. 206 00:14:40,687 --> 00:14:43,155 Tout ce satan� truc a commenc� quand ils sont arriv�s ici. 207 00:14:43,367 --> 00:14:48,566 Tu ne crois pas...? tu n�es pas en train de dire qu�ils pourraient avoir fait �a � Ben? 208 00:14:48,727 --> 00:14:51,321 Je dis qu'il y a des choses �tranges en mouvement ici ce soir. 209 00:14:51,487 --> 00:14:54,445 Eux deux pourrait �tre derri�re cela. 210 00:14:54,607 --> 00:14:58,077 Je pense que je vais aller jeter un �il sur eux. 211 00:14:58,247 --> 00:15:02,240 H�, Reuben. Tu devras envoyer un message � la station du rivage. 212 00:15:02,407 --> 00:15:05,763 Il nous faudra un bateau de secours...pour emmener Ben. 213 00:15:05,927 --> 00:15:11,047 Aye. Je vais voir �a, gar�on, d�s qu�il fera jour. 214 00:15:11,207 --> 00:15:14,597 - O� est-il? - La salle du g�n�rateur. Je sais que �a ne semble pas respectueux. 215 00:15:14,767 --> 00:15:17,918 - �a ne l�est pas. - C�est seulement jusqu�� ce que le bateau arrive ici. 216 00:15:18,087 --> 00:15:20,760 - Il n�aura pas un repos facile, tu sais, gar�on. - Eh? 217 00:15:20,927 --> 00:15:23,919 Si Ben a �t� tu� par cette fichue machine, 218 00:15:24,087 --> 00:15:26,840 Il y aura de la col�re dans son �me. 219 00:15:27,007 --> 00:15:31,364 Et quand les hommes qui meurent comme �a, ils ne se reposent jamais facilement. 220 00:15:41,847 --> 00:15:45,203 221 00:15:48,287 --> 00:15:50,278 Ceci est tr�s int�ressant, Leela. 222 00:15:50,447 --> 00:15:53,757 �a s�appelle un T�l�graphe Sans fil Marconi. Tu peux envoyer des messages... 223 00:15:53,927 --> 00:15:57,158 - Laissez-�a, si vous voulez bien, monsieur. - D�sol�. 224 00:15:57,327 --> 00:15:59,602 Vous ne devriez pas rapporter la mort de Ben avec cela ? 225 00:15:59,767 --> 00:16:02,076 Le sans-fil ne ram�nera pas Ben, n'est-ce pas ? 226 00:16:02,247 --> 00:16:05,557 - Non. - J�utiliserais le s�maphore dans la matin�e. 227 00:16:07,207 --> 00:16:10,836 - Vous savez comment le faire fonctionner? - Nous le savons tous, mais Ben... 228 00:16:11,007 --> 00:16:13,999 - �tait l�expert. - J�utiliserais le s�maphore demain. 229 00:16:14,167 --> 00:16:17,284 - La police voudra probablement vous voir. - Tr�s probablement. 230 00:16:17,447 --> 00:16:19,756 - Vous permettez? - A quoi �a sert�? 231 00:16:19,927 --> 00:16:21,997 - Un linceul. - C�est quoi? 232 00:16:22,167 --> 00:16:25,876 En Angleterre on ne laisse pas un corps comme �a. 233 00:16:26,047 --> 00:16:30,598 - Vous pensez que nous sommes impliqu�s l�-dedans? - Je sais ce que je pense. 234 00:16:30,767 --> 00:16:33,804 - Irr�futable. - Ne commencer pas � parler votre propre jargon. 235 00:16:33,967 --> 00:16:37,403 - Je ne veux pas de �a. - Allez-vous nous mettre aux fers ? 236 00:16:37,567 --> 00:16:40,525 Je suis le sup�rieur dans cette station maintenant. 237 00:16:42,287 --> 00:16:46,997 - Reuben, nous essayons juste d�aider... - Nous nous d�brouillerons, merci, monsieur. 238 00:16:49,487 --> 00:16:52,126 Je vais juste aller m�occuper de Ben. 239 00:16:55,447 --> 00:16:57,642 Vieille mule t�tue. 240 00:16:57,807 --> 00:17:02,835 Docteur, vous croyez que cette cr�ature, quoiqu�elle soit, va revenir�? 241 00:17:03,007 --> 00:17:08,479 - Je ne sais pas. - Si c'est dehors sur les rochers, nous devons la chasser. 242 00:17:08,647 --> 00:17:13,641 Je n�ai pas envie de jouer � chat dans le brouillard avec quelque chose qui peut faire �a. 243 00:17:15,407 --> 00:17:19,036 Je pense que je vais aller �changer un mot avec Vince. 244 00:18:08,847 --> 00:18:10,838 Une boule de feu? 245 00:18:12,687 --> 00:18:15,247 - Une boule de feu? - Oui. 246 00:18:15,407 --> 00:18:18,797 - C��tait � quelle heure? - Il y a quelques heures, pr�s du cr�puscule. 247 00:18:18,967 --> 00:18:22,516 Puis elle est entr�e dans la mer par l�-bas. 248 00:18:22,687 --> 00:18:27,238 - A quelle distance? - Un mile ou deux. Je ne sais pas quelle taille �a faisait. 249 00:18:27,407 --> 00:18:30,319 Alors le brouillard est descendu et �a s'est refroidi. 250 00:18:30,487 --> 00:18:33,285 Oui. Oui, j�ai remarqu� le froid. 251 00:18:34,087 --> 00:18:36,555 - Vous �tes un brave type, Vince. - Merci, monsieur. 252 00:19:44,127 --> 00:19:46,277 253 00:19:52,247 --> 00:19:55,364 Sur Pharos, ils avaient des esclaves pour garder les feux. 254 00:19:55,527 --> 00:19:57,518 Je suppose que tout est diff�rent � l��tranger. 255 00:19:57,687 --> 00:20:01,965 - Cependant, je ne sais pas s�ils ont toujours des esclaves. - Oh, oui, et sur Gallifrey... 256 00:20:02,127 --> 00:20:04,118 - Gallifrey? - Oui, Gallif... 257 00:20:05,647 --> 00:20:07,922 Je prendrai la rel�ve. Va diner. 258 00:20:08,087 --> 00:20:11,045 - Je vais bien. - Nous avons une longue nuit devant nous. 259 00:20:11,207 --> 00:20:15,120 - Je m�attends � ce que vous soyez fatigu�, monsieur. - Pas du tout. Ne vous inqui�tez pas pour moi. 260 00:20:19,567 --> 00:20:24,083 J�ai um ... chauff� la chaudi�re, rendu Ben convenable. 261 00:20:25,967 --> 00:20:28,276 Va t-en, gar�on. 262 00:20:34,887 --> 00:20:36,878 263 00:20:37,447 --> 00:20:40,484 Il y a quelqu�un en bas�? 264 00:20:40,647 --> 00:20:42,365 Ben? 265 00:21:03,047 --> 00:21:05,880 266 00:21:36,327 --> 00:21:39,797 Reuben! C�est Ben! Il marche! 267 00:21:40,007 --> 00:21:43,556 Qu�est-ce que c�est? Reprends-toi, gar�on. 268 00:21:43,767 --> 00:21:46,918 Je te l�ai dit, Il n'est plus ici maintenant. Il est parti! 269 00:21:47,087 --> 00:21:51,603 - Tu as dit qu�il ne se reposerait pas... - Vince, venez ici! Quel est le probl�me? 270 00:21:51,807 --> 00:21:53,877 - Vince? - Il y a une lumi�re l�-bas. 271 00:21:54,047 --> 00:21:55,639 - Quoi? - Une lumi�re. 272 00:21:57,407 --> 00:22:00,240 Les morts ne marchent pas. Ce n�est pas possible. 273 00:22:00,407 --> 00:22:04,719 Eh bien, j'ai entendu un bruit tra�nant et quand je suis descendu, il �tait parti. 274 00:22:04,887 --> 00:22:08,357 Il y avait quelque chose sur les rochers... 275 00:22:09,967 --> 00:22:11,764 Allo? 276 00:22:13,127 --> 00:22:15,118 D�accord. C�est Reuben. 277 00:22:15,287 --> 00:22:19,041 Il dit qu�il y a un bateau des pr�s des rochers. Il va s��craser. 278 00:22:20,007 --> 00:22:22,885 Vous pourriez avoir raison. Un yacht � vapeur, apparemment. 279 00:22:23,087 --> 00:22:28,241 - Et il va vite. - C�est un imb�cile pour aller dans tout �a. 280 00:22:32,767 --> 00:22:34,439 - Avertisseurs, Vince. - Je les ai. 281 00:22:34,607 --> 00:22:37,758 Reprends le contr�le de cette sir�ne. Il va s��craser dans quelques minutes. 282 00:22:41,047 --> 00:22:43,925 A l�aide! S�il vous plait! A l�aide quelqu�un! 283 00:22:45,087 --> 00:22:47,442 Faites tourner le bateau! 284 00:22:50,367 --> 00:22:53,677 C�est inutile. C�est trop tard pour qu�ils changent de cap. 285 00:22:53,847 --> 00:22:55,485 Il va s��craser. 286 00:22:57,527 --> 00:23:02,476 287 00:23:02,647 --> 00:23:05,844 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.