All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x26 - Episode 26.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,140 --> 00:00:25,530 Traduction Malia 2 00:00:26,700 --> 00:00:29,373 Nous devons les pi�ger dans le feu crois�, Docteur, 3 00:00:29,540 --> 00:00:32,134 � d�couvert o� ils ne pourront pas trouver un abri. 4 00:00:32,300 --> 00:00:35,497 Quelle sorte de feu crois�? Des noisettes ? Des miettes de pain ? 5 00:00:35,660 --> 00:00:38,049 Une maison de cette taille doit avoir des protections. 6 00:00:38,220 --> 00:00:42,930 Le professeur doit avoir des armes en position pour surveiller les arrivants. 7 00:00:43,100 --> 00:00:47,855 Je t�ai amen�e � la mauvaise p�riode, ma fille. Tu aurais ador� Azincourt! 8 00:01:23,380 --> 00:01:26,850 9 00:01:27,100 --> 00:01:31,696 Il y a une cour pr�s du fleuve, � moins d�un mile d�ici, regarde. 10 00:01:33,060 --> 00:01:36,894 Oh, vous vous �tes permis d�entrer, c�est bien. Nous vous attendions. 11 00:01:37,060 --> 00:01:40,655 Non, Docteur, c�est nous qui vous attentions�! 12 00:01:40,820 --> 00:01:44,779 La vie est pleine de petites surprises. Qu�avez-vous fait d�elle�? 13 00:01:44,940 --> 00:01:49,536 - Rien...encore! - Suivez mon conseil, ne le faites pas! 14 00:01:49,700 --> 00:01:51,213 Votre conseil�? 15 00:01:51,380 --> 00:01:55,532 Oh, Docteur, vous �tes un homme inhabituel, 16 00:01:55,700 --> 00:01:59,249 mais en vous opposant � moi, vous �tes un peu d�pass�! 17 00:01:59,420 --> 00:02:02,890 Vous m�avez pris quelque chose. Je veux le r�cup�rer�! 18 00:02:03,060 --> 00:02:05,733 Je me demande ce que �a pourrait �tre? 19 00:02:05,900 --> 00:02:10,212 J�emprunte toujours des choses et puis j�oublie o� je les mets�! 20 00:02:13,420 --> 00:02:15,411 Hmm... 21 00:02:15,580 --> 00:02:18,048 C�est une terrible habitude! 22 00:02:19,460 --> 00:02:22,372 Je n�ai jamais appr�ci� la frivolit�! 23 00:02:22,540 --> 00:02:26,215 C��tait dans un sac, il n�est plus l� maintenant. Donnez-le-moi�! 24 00:02:26,380 --> 00:02:29,770 - Vous en voulez un ? - La cl� temporelle, Docteur! 25 00:02:29,940 --> 00:02:32,090 Oh, la cl� temporelle! 26 00:02:32,260 --> 00:02:35,013 Juste cieux, o� est ce que je l�ai vu derni�rement? 27 00:02:35,180 --> 00:02:39,173 Je vous donne 3 secondes et Mr Sin tuera la fille! 28 00:02:39,340 --> 00:02:41,854 Un, deux, trois! Tuez-l�! 29 00:02:43,340 --> 00:02:46,889 - Stop! - Est ceci ce que vous voulez ? 30 00:02:47,060 --> 00:02:49,494 - Le r�seau trionique? - Donnez-le-moi! 31 00:02:49,660 --> 00:02:53,892 - Attention! J�aurais pu le faire tomber! - Je vais vous tuer! 32 00:02:55,460 --> 00:03:00,056 Du cristal. Il serait probablement cass� en mille morceaux! 33 00:03:00,220 --> 00:03:04,259 - Coquin arrogant! - Quand il y a trop de monde je deviens nerveux, rappelez votre meute. 34 00:03:04,420 --> 00:03:07,810 - Reculez! Reculez! - C�est mieux. 35 00:03:09,340 --> 00:03:12,491 Donnez-moi cette cl� et j��pargnerais sa vie�! 36 00:03:12,660 --> 00:03:15,777 Ne jamais faire confiance � un homme qui as les ongles sales! 37 00:03:15,940 --> 00:03:19,330 Vous pouvez me faire confiance�: je vais la tuer si vous ne posez pas �a imm�diatement! 38 00:03:19,500 --> 00:03:23,573 - Ob�issez-moi tout de suite! - Je vais passer un march� avec vous. 39 00:03:23,740 --> 00:03:29,292 Vous aurez le r�seau trionique... quand nous serons � la maison du Dragon. 40 00:03:29,460 --> 00:03:31,655 Quelle supercherie est-ce encore l�? 41 00:03:31,820 --> 00:03:34,209 Vous retenez deux autres de mes amis. 42 00:03:34,380 --> 00:03:37,531 - Que voulez-vous? - Je veux qu�ils soient rel�ch�s. 43 00:03:37,700 --> 00:03:39,611 Ces deux abrutis gaffeurs! Pourquoi? 44 00:03:39,780 --> 00:03:41,975 Je doute que vous puissiez comprendre �a, 45 00:03:42,140 --> 00:03:46,133 - mais ce sont mes conditions. - Tr�s bien. Ils ne sont rien pour moi! 46 00:03:46,300 --> 00:03:47,699 Bien. 47 00:03:47,860 --> 00:03:52,615 D�accord alors, vous et vos gars montrez-le chemin et je vous suis. 48 00:03:52,780 --> 00:03:57,092 - Amenez la fille! - Non! La fille reste. 49 00:03:57,260 --> 00:03:59,979 Vous seriez sage de ne pas me poussez trop loin! 50 00:04:00,140 --> 00:04:02,495 Montrez juste le chemin! 51 00:04:03,380 --> 00:04:05,689 Venez! 52 00:04:49820 --> 00:04:52,618 - Quel est le probl�me? - J�ai entendu quelque chose. 53 00:04:52,780 --> 00:04:55,772 - Quelle sorte de chose? - Des gens. 54 00:04:55,940 --> 00:04:58,500 Tout un groupe vient d�entrer. 55 00:04:59,340 --> 00:05:02,491 Plus de Wongs pour les Tong, je suppose! 56 00:05:03,660 --> 00:05:07,050 Vous vous rendez compte que nous sommes ici depuis plus d�une heure�? 57 00:05:07,220 --> 00:05:11,850 - �a va bient�t �tre l�aube. - Qu�est-ce que �a signifie? 58 00:05:12,020 --> 00:05:16,172 Je ne suis pas s�r que �a veuille dire quelque chose. C�est juste une remarque. 59 00:05:16,340 --> 00:05:19,730 Je me suis dit que peut-�tre ils allaient faire des choses, � l�aube. 60 00:05:19,900 --> 00:05:21,891 Faire des choses? Quelles sortes de choses? 61 00:05:22,060 --> 00:05:24,290 Vous savez, sacrifier leurs victimes. 62 00:05:24,460 --> 00:05:27,452 Vous pensez aux druides, n�est-ce pas? 63 00:05:27,620 --> 00:05:30,692 Je ne crois pas que les chinois fassent ce genre de c�r�monies. 64 00:05:30,860 --> 00:05:33,579 Bien. Je ne pense pas que je pourrais supporter �a. 65 00:05:33,740 --> 00:05:37,813 - �a m�a un peu tracass�. - il vaut mieux ne pas y penser. 66 00:05:38,980 --> 00:05:41,778 Je ne peux pas m�en emp�cher. Pa�ens bestiaux! 67 00:05:41,940 --> 00:05:45,330 - C�est mon probl�me, Litefoot. - Quoi? 68 00:05:45,500 --> 00:05:47,570 Eh bien, je ne suis pas terriblement... 69 00:05:47,740 --> 00:05:51,858 Je ne suis pas tr�s courageux quand on en arrive l�. J�essaye, mais je ne le suis pas. 70 00:05:52,020 --> 00:05:55,217 Quand on en vient l�, je pense que personne ne l�est�! 71 00:05:55,380 --> 00:05:59,896 J�ai pens� qu�il valait mieux vous le dire au cas o� je vous laisserai tomber. 72 00:06:00,060 --> 00:06:04,053 Mais non, Henry, je sais que vous ne le ferez pas. 73 00:06:06,740 --> 00:06:10,016 Amenez les prisonniers ici! 74 00:06:23,060 --> 00:06:24,539 Tr�s impressionnant! 75 00:06:24,700 --> 00:06:27,373 - Je prendrais la soupe de nids d�oiseaux! - Quoi? 76 00:06:27,540 --> 00:06:30,259 N�est-ce pas ici que vous faites la cuisine? 77 00:06:34,260 --> 00:06:38,970 Comment pourriez-vous comprendre la fonction d�une chambre d�extraction catalytique, Docteur? 78 00:06:39,140 --> 00:06:41,495 Une technologie bien trop avanc�e pour votre p�riode! 79 00:06:41,660 --> 00:06:45,619 C�est juste du bon vieux cannibalisme! Cette machine vous �vite juste de m�cher les morceaux de cadavres. 80 00:06:45,780 --> 00:06:49,659 Bien plus que �a! Le secret de la vie! 81 00:06:49,820 --> 00:06:55,292 Votre soi-disant technologie, c�est la folie tordue des �ges les plus sombres de la science! 82 00:06:55,460 --> 00:07:00,056 - Que savez-vous de mon �poque? - Tout! 83 00:07:00,220 --> 00:07:02,097 - O� est-il? - Quoi? 84 00:07:02,260 --> 00:07:05,491 Votre face de cochon, votre Homuncule de P�kin � cerveau de porc. 85 00:07:06,740 --> 00:07:09,459 Vous savez pour �a? Comment?! 86 00:07:13,420 --> 00:07:17,413 J��tais avec l�arm�e Philippine � la derni�re �tape vers Reykjavik. 87 00:07:17,580 --> 00:07:22,859 Comment pouvez-vous au 19�me si�cle conna�tre quoique ce soit du 51�me si�cle? Vous mentez! 88 00:07:23,020 --> 00:07:25,659 �coutez... quel est votre nom? 89 00:07:25,820 --> 00:07:29,495 Comment �tiez-vous appel� avant que vous ne deveniez un dieu chinois? 90 00:07:29,660 --> 00:07:32,538 Je suis Magnus Greel! 91 00:07:33,980 --> 00:07:39,577 Oh, oui... l�inf�me ministre de la Justice! 92 00:07:40,860 --> 00:07:44,773 Le Boucher de Brisbane. Echec et mat. 93 00:07:44,940 --> 00:07:48,012 C�est impossible que vous connaissiez ces choses! 94 00:07:48,180 --> 00:07:53,413 Je sais que vous �tes un criminel recherch� et que vous avez 100.000 morts � votre cr�dit. 95 00:07:53,580 --> 00:07:57,653 Des ennemis de l��tat! Ils ont �t� utilis�s pour faire avancer la science! 96 00:07:57,820 --> 00:08:01,096 Ils ont �t� assassin�s dans votre immonde machine! 97 00:08:01,260 --> 00:08:04,570 Alors...vous �tes bien du futur, 98 00:08:04,740 --> 00:08:09,609 et moi, malgr� tous mes r�sultats, on ne se souvient de moi que comme un criminel�! 99 00:08:09,780 --> 00:08:13,978 Bien s�r, c�est le c�t� vainqueur qui �crit l�histoire, Docteur�! 100 00:08:14,140 --> 00:08:17,689 Souvenez-vous que vous ne seriez pas ici sans mon travail! 101 00:08:17,860 --> 00:08:19,851 Votre travail�? 102 00:08:21,060 --> 00:08:23,938 Votre travail�? 103 00:08:24,100 --> 00:08:28,491 Oui! J�ai rendu cela possible! J�ai trouv� les ressources, les scientifiques� 104 00:08:28,660 --> 00:08:32,494 Les exp�riences zigma ont �t� un �chec. Rien ne vient d�elles�! 105 00:08:32,660 --> 00:08:37,370 Non! Elles ont �t� un succ�s! Je les ai utilis�es pour �chapper � mes ennemis�! 106 00:08:37,540 --> 00:08:42,489 - Le premier homme � voyager dans le temps! - Hmm, regardez ce que �a vous a fait�! 107 00:08:42,660 --> 00:08:47,939 Une distorsion temporaire de mon m�tabolisme. �a peut �tre r�ajust�! 108 00:08:48,100 --> 00:08:51,217 - Docteur! - Bonjour, messieurs! 109 00:08:51,380 --> 00:08:53,610 Qu�est-ce que je vous disais? Le jeu est termin�! 110 00:08:53,780 --> 00:08:57,978 - Nous avons encercl� l�endroit ! - Jago, nous n�avons pas encercl� l�endroit. 111 00:08:58,140 --> 00:09:01,291 - Nous avons juste un arrangement. - Un arrangement? 112 00:09:01,460 --> 00:09:03,894 J�ai tenu parole. Donnez-moi la cl�! 113 00:09:04,060 --> 00:09:06,369 Seulement quand ils seront partis. Sortez�! D�p�chez-vous! 114 00:09:06,540 --> 00:09:08,735 Ils y a deux autres personnes ici. Ils d�tiennent deux malheureuses filles. 115 00:09:08,900 --> 00:09:12,575 - Emmenez-les avec vous. - Vous en demandez trop! 116 00:09:15,940 --> 00:09:18,295 �a suffit! Je le veux vivant! 117 00:09:20,340 --> 00:09:24,856 - Attention � l��il du dragon! - Docteur, vous �tes bless�? 118 00:09:25,020 --> 00:09:30,458 Sortez-les! Jetez ces tas d�ordures puants hors d�ici! 119 00:09:45,540 --> 00:09:47,531 120 00:10:10,220 --> 00:10:16,090 Parfait! Parfait! Apr�s toutes ces ann�es, la fonction est intacte! 121 00:10:18,660 --> 00:10:23,176 Tout est exactement comme avant. La synchronisation parallaxe charg�e, 122 00:10:23,340 --> 00:10:25,376 les strates tubulaires r�gl�es au maximum! 123 00:10:25,540 --> 00:10:29,055 Il avait tort! Tort! 124 00:10:29,220 --> 00:10:32,735 L�exp�rience zigma �tait un succ�s! 125 00:10:41,180 --> 00:10:43,740 Curieux double battement de c�ur. 126 00:10:43,900 --> 00:10:46,858 A part �a, tout semble en ordre. 127 00:10:47,020 --> 00:10:51,013 Si seulement nous savions ce que cette machine diabolique lui a fait�! Par derri�re� 128 00:10:51,180 --> 00:10:53,978 Sh! Je crois qu�il essaye de dire quelque chose. 129 00:10:57,540 --> 00:11:01,249 ''Il y a une idole jaune � l��il de cyclope au nord de Katmandou. 130 00:11:01,420 --> 00:11:04,571 ''Il y a une petite croix de marbre sous la ville.'' 131 00:11:04,740 --> 00:11:07,379 - Kipling? - Harry Champion, 1920. 132 00:11:08,660 --> 00:11:11,777 - Docteur, vous allez bien? - Greel a la cl�! 133 00:11:11,940 --> 00:11:15,216 - Combien de temps j�ai �t� inconscient? - Seulement quelques minutes. 134 00:11:19,860 --> 00:11:22,420 - Le bouillon de l�oubli. - Qu�est-ce que c�est? 135 00:11:22,580 --> 00:11:24,730 Une soupe chinoise. 136 00:11:25,420 --> 00:11:29,618 - Il va bient�t venir les chercher. - Nous devons pouvoir faire quelque chose! 137 00:11:29,780 --> 00:11:33,568 On peut toujours faire quelque chose. Amenez-les contre le mur. Allez�! 138 00:11:35,060 --> 00:11:39,531 Ils sont arm�s jusqu�aux dents ces Wongs. Des couteaux des pistolets, de tout! 139 00:11:39,700 --> 00:11:42,658 Jago a raison. Les mains vides on ne peut rien faire! 140 00:11:43,860 --> 00:11:47,330 Excellent. C�est de la bonne toile �paisse, �a devrait aller. 141 00:11:47,500 --> 00:11:52,813 Ne restez pas l�! Donnez-moi un sceau d�eau et cassez ce tuyau de gaz! 142 00:11:56,340 --> 00:12:01,619 C�est presque pr�t! Oui, il est temps de pr�parer mes deux perdrix�! 143 00:12:02,780 --> 00:12:05,010 Pourquoi ne descend tu pas de l�? 144 00:12:05,180 --> 00:12:09,378 Tu boude parce que je ne t�ai pas laiss� tuer le Docteur, hein? 145 00:12:09,540 --> 00:12:16,252 Tu vas le tuer bient�t, Sin. Mais je dois d�abord r�cup�rer chaque parcelle de son savoir sur l�exp�rience Zigma. 146 00:12:18,420 --> 00:12:20,331 147 00:12:18,500 --> 00:12:22,573 Tu pourras le tuer alors, et m�me plus encore si tu le souhaite, avant que nous partions! 148 00:12:22,740 --> 00:12:26,050 Ce dont j�ai surtout besoin c�est de r�tablir mon �quilibre prot�inique, 149 00:12:26,220 --> 00:12:29,610 alors je pourrais entrer dans le rayon zigma pour la deuxi�me fois. 150 00:12:29,780 --> 00:12:34,854 Seulement cette fois, il n�y aura pas d�erreur dans les niveaux d�ADN. 151 00:12:35,020 --> 00:12:37,136 Maintenant, mes deux perdrix! 152 00:12:37,300 --> 00:12:39,689 Meurs, gueule tordue! 153 00:12:42,620 --> 00:12:45,532 Non! �pargnez-moi, s�il vous plait! 154 00:12:45,700 --> 00:12:48,009 Rejeton du d�mon! Maintenant je vais te d�truire! 155 00:12:53,540 --> 00:12:59,137 C�est la seconde fois! La seconde tentative contre ma vie par cette diablesse! 156 00:12:59,300 --> 00:13:00,938 Tenez-l� bien! 157 00:13:01,820 --> 00:13:06,655 Non... Non, j�ai un sort plus int�ressant pour toi! 158 00:13:07,340 --> 00:13:12,255 Elle sera la premi�re bouch�e qui nourrira ma r�g�n�ration! 159 00:13:12,420 --> 00:13:16,732 Tuez-moi de la fa�on que vous voulez! Contrairement � vous, je n�ai pas peur de mourir�! 160 00:13:16,900 --> 00:13:20,131 Nous verrons! Apportez la tigresse ici! 161 00:13:20,300 --> 00:13:25,215 Chez moi, le processus d�extraction est consid�r� comme le plus p�nible de tous. 162 00:13:25,380 --> 00:13:27,655 Ils suppliaient qu�on leur fasse tout mais pas �a! 163 00:13:27,820 --> 00:13:30,414 Je ne supplierais pas, mais je vous promets ceci 164 00:13:30,580 --> 00:13:34,971 quand nous serons dans l�au-del�, je vous traquerais, gueule tordue 165 00:13:35,140 --> 00:13:38,257 et vous subirez mon agonie mille fois! 166 00:13:38,420 --> 00:13:40,058 Silence! Maintenant allez chercher les autres guenilles! 167 00:13:44,660 --> 00:13:46,139 168 00:13:44,300 --> 00:13:46,609 �a fuit, je le sens! 169 00:13:46,780 --> 00:13:49,613 Il y a forc�ment un peu de fuite. 170 00:13:49,780 --> 00:13:52,089 Pas assez pour s�en inqui�ter. 171 00:13:52,260 --> 00:13:57,414 Je ne suis pas inquiet, mais je d�testerais �tre gaz� avant de voir si cette acrobatie va marcher! 172 00:13:57,580 --> 00:14:00,731 Greel, ne nous fera pas attendre tr�s longtemps. 173 00:14:00,900 --> 00:14:03,733 - Il a besoin de ses prot�noides. - Ses quoi? 174 00:14:03,900 --> 00:14:06,494 Il est mourant. Son corps s�affaiblit rapidement. 175 00:14:06,660 --> 00:14:10,733 Il essaye de tromper la mort par la substitution de certains mat�riaux. 176 00:14:10,900 --> 00:14:13,688 - Vous comprenez? - Je crois, le principe en tout cas. 177 00:14:13,860 --> 00:14:18,250 Le principe est faux. Tout ce qu�il arrive � faire c�est retarder l�in�vitable. 178 00:14:18,420 --> 00:14:20,411 Sh! 179 00:14:22,580 --> 00:14:24,969 180 00:14:23,140 --> 00:14:25,131 Les allumettes, Professeur. 181 00:14:26,140 --> 00:14:27,698 Vite! Allez l�-bas! 182 00:14:35,300 --> 00:14:39,771 �coutez. Si nous arrivons � sortir d�ici n�arr�tez pas de courir 183 00:14:39,940 --> 00:14:42,329 avant d��tre � un mile de cet endroit. 184 00:15:00,060 --> 00:15:02,369 �a va faire boum, hein, Professeur? 185 00:15:16,740 --> 00:15:20,210 186 00:15:22,340 --> 00:15:25,332 Allez! Allez! Vite! 187 00:15:26,140 --> 00:15:28,335 Par ici! Vite! 188 00:15:33,340 --> 00:15:37,970 Quoi que c��tait, vous ne pourrez pas vous �chapper�! 189 00:15:38,140 --> 00:15:43,055 Laissons les serres de Weng-Chiang d�chiqueter votre chair. 190 00:15:46,540 --> 00:15:51,056 191 00:15:51,740 --> 00:15:53,617 Greel! 192 00:15:58,620 --> 00:16:02,374 Tue, Sin! Tue-les! 193 00:16:02,540 --> 00:16:04,576 A terre! A terre! 194 00:16:14,300 --> 00:16:16,018 Je vous dois la vie, Docteur. 195 00:16:16,180 --> 00:16:19,058 - Merci! - Vous le remercierez quand nous serons dehors! 196 00:16:19,220 --> 00:16:22,417 Docteur, je vous fait une proposition! 197 00:16:22,580 --> 00:16:25,652 Pas maintenant, Greel, nous sommes occup�s�! 198 00:16:25,820 --> 00:16:30,336 J��pargnerais vos vies, � vous et vos amis, si vous partez maintenant. 199 00:16:30,500 --> 00:16:33,253 C�est tr�s magnanime de votre part, Magnus�! 200 00:16:33,420 --> 00:16:35,217 Alors partez! 201 00:16:35,380 --> 00:16:39,293 Avec votre petit ami � la g�chette facile qui guette? Non, merci! 202 00:16:39,460 --> 00:16:43,169 Je vous offre la vie, imb�ciles! 203 00:16:43,340 --> 00:16:46,093 Nous serions abattus avant d�arriver � la porte 204 00:16:46,260 --> 00:16:48,649 Je le pense, aussi. Il est faux. 205 00:16:48,820 --> 00:16:50,856 Voyons voir! 206 00:16:55,300 --> 00:16:57,734 Nous allons restez ici, Magnus! 207 00:16:57,900 --> 00:17:01,415 Alors vous allez mourir ici, vous tous! 208 00:17:01,580 --> 00:17:05,971 Vous pourriez bien mourir le premier, Magnus, vous n�avez pas l�air tr�s bien, 209 00:17:06,140 --> 00:17:10,338 et votre approvisionnement en nourriture est � mi-chemin de Blackheath, maintenant�! 210 00:17:10,500 --> 00:17:13,492 Sin, d�coupe-moi ce banc! 211 00:17:13,660 --> 00:17:15,776 - Si seulement j�avais une arme! - Ou une catapulte! 212 00:17:15,940 --> 00:17:18,579 J��tais dou� � la catapulte quand j��tais troupier! 213 00:17:21,780 --> 00:17:23,771 C�est quoi cette arme? 214 00:17:23,940 --> 00:17:26,500 - C�est un rayon laser. - C�est un rayon de la mort! 215 00:17:29,100 --> 00:17:31,898 Docteur, ils diminuent notre abri! 216 00:17:32,060 --> 00:17:34,449 Oui, poussez-le. 217 00:17:42,020 --> 00:17:43,578 218 00:17:41,740 --> 00:17:45,130 D�p�che-toi, Sin! Il me reste peu de temps! 219 00:17:49,620 --> 00:17:53,374 220 00:17:54,300 --> 00:17:58,292 Non, Sin, imb�cile! Stop! Stop! 221 00:17:58,460 --> 00:18:01,577 Ob�i moi, Sin! Ob�i � ton ma�tre! Je te l�ordonne�! 222 00:18:04,340 --> 00:18:06,900 Fichtre! J�ai senti la chaleur de celui-l�! 223 00:18:08,940 --> 00:18:13,138 - Aucune chance, ma ch�re! - Il ne peut pas tirer sur deux objectifs � la fois. 224 00:18:13,300 --> 00:18:16,895 Vous voulez dire que l�un d�entre nous le distrait pendant que vous attrapez l�arme�? 225 00:18:17,060 --> 00:18:19,130 Oui. C�est �a, moi parce que je suis plus rapide. 226 00:18:20,740 --> 00:18:22,776 Encore une minute ou deux et nous sommes fichus! 227 00:18:26,340 --> 00:18:29,412 Ici, ici, ici! 228 00:18:30,780 --> 00:18:34,136 Un dr�le de truc m�est arriv�a-t-elle le pistolet�? 229 00:18:35,140 --> 00:18:39,338 - H�, mais vous tirez sur qui?! - Je n�ai jamais tir� avec �a avant�! 230 00:18:39,500 --> 00:18:43,573 �a les a perturb�s de toute fa�on! 231 00:18:47,140 --> 00:18:50,052 C�est inutile, Greel, vous �tes fini. 232 00:18:50,220 --> 00:18:53,576 Je peux vous �chapper comme j�ai �chapp� � mes ennemis avant�! 233 00:18:53,740 --> 00:18:59,212 �coutez, si vous activez le rayon zigma, ce sera la mort certaine pour nous tous�! 234 00:18:59,380 --> 00:19:03,658 - Mensonges, Docteur! - �coutez, Greel! 235 00:19:03,820 --> 00:19:06,971 GREEL, �coutez! Le rayon Zigma est �tir� au maximum. 236 00:19:07,140 --> 00:19:11,816 Si vous le d�clenchez � nouveau, c�est l�effondrement certain. Vous comprenez ce que �a signifie? 237 00:19:11,980 --> 00:19:13,936 Vous ne pouvez pas me tromper! 238 00:19:14,100 --> 00:19:17,251 Il va y avoir une �norme implosion et vous serez au centre! 239 00:19:17,420 --> 00:19:19,809 Les exp�riences zigma ont �t� un d�sastre! 240 00:19:19,980 --> 00:19:23,529 Non! Non, l�exp�rience zigma a �t� un succ�s! 241 00:19:23,700 --> 00:19:25,895 Un succ�s brillant, complet! 242 00:19:27,340 --> 00:19:30,412 Agh! Sin, qu�est-ce que tu fais?! 243 00:19:30,580 --> 00:19:34,289 Je t�ordonne de... Non, non, pas moi! 244 00:19:34,460 --> 00:19:36,291 C�est une mutinerie, Sin! 245 00:19:38,460 --> 00:19:40,690 246 00:19:57,900 --> 00:20:01,734 247 00:20:02,500 --> 00:20:04,138 Est-ce que gueule tordue est mort? 248 00:20:04,300 --> 00:20:07,895 - Pourquoi l�appelez-vous gueule tordue? - Parce qu�il l�est. Non, ne faites pas �a! 249 00:20:08,060 --> 00:20:12,736 Pourquoi pas�? 250 00:20:12,900 --> 00:20:15,368 Effondrement cellulaire. 251 00:20:15,540 --> 00:20:19,738 Au cours de toutes mes ann�es en tant que pathologiste, je n�ai jamais rien vu de pareil! 252 00:20:19,900 --> 00:20:23,415 Esp�rons que vous ne reverrez pas quelque chose de semblable � nouveau. 253 00:20:23,580 --> 00:20:27,653 - D�o� venait-il? O� allait-il? - C��tait un adversaire du futur. 254 00:20:27,820 --> 00:20:30,288 Attention, Leela! 255 00:20:51,980 --> 00:20:55,655 - C�est quoi? - C�est son fusible, Henry. 256 00:20:55,820 --> 00:20:58,095 Qu�est-ce que vous faites, Docteur? 257 00:20:58,260 --> 00:21:01,491 Je termine l�exp�rience zigma. 258 00:21:08,620 --> 00:21:11,453 - �coutez. - Muffins chauds 259 00:21:11,620 --> 00:21:15,932 - Muffins chauds - C�est le vendeur de muffins. 260 00:21:16,100 --> 00:21:19,058 Venez. Je vais vous achetez des muffins. 261 00:21:22,660 --> 00:21:27,211 Et l�, par exemple, je devrais dire, ''un morceau ou deux, Miss Leela?'' 262 00:21:27,380 --> 00:21:31,214 Ce � quoi vous r�pondriez, ''un morceau suffira, merci!'' 263 00:21:31,380 --> 00:21:34,975 - Vous suivez? - Et si j�en veux deux? 264 00:21:35,140 --> 00:21:38,530 - Non, non. Un morceau pour les dames! - Alors pourquoi vous me demandez? 265 00:21:38,700 --> 00:21:41,214 Venez! 266 00:21:41,380 --> 00:21:44,975 Le Professeur Litefoot m�enseigne ce qu�il faut savoir � propos du th�. 267 00:21:45,140 --> 00:21:48,689 - C�est tr�s compliqu�! - Ce n�est pas compliqu� du tout. 268 00:21:48,860 --> 00:21:52,375 Tout ce que... je n�ai pas le temps de rester � discuter de th�. 269 00:21:52,540 --> 00:21:55,259 - Au revoir, Litefoot. - Au revoir, Docteur! 270 00:21:55,420 --> 00:21:58,332 - C��tait bien amusant! Henry... - Au revoir! 271 00:22:01,420 --> 00:22:05,174 - La chose importante est de bien chauffer le pot. - Quel pot�? - Le pot � th�. 272 00:22:05,340 --> 00:22:10,334 - Quelle est exactement cette machine? - Son v�hicule personnel, regardez ''Police''! 273 00:22:10,500 --> 00:22:13,219 Extraordinaire! 274 00:22:13,380 --> 00:22:16,292 Sans aucun doute Scotland Yard qui lui a fourni! 275 00:22:18,460 --> 00:22:22,499 276 00:22:21,820 --> 00:22:24,971 - Je n�y crois pas! - Je l�ai d�j� dit et je le redirais 277 00:22:25,140 --> 00:22:27,096 nos policiers sont fantastiques! 278 00:22:27,260 --> 00:22:30,616 - Mais c�est impossible! Tout � fait impossible! - Un bon tour, hein? 279 00:22:30,780 --> 00:22:33,248 Li H'sen Chang lui-m�me aurait appr�ci� �a! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.