Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,140 --> 00:00:25,530
Traduction Malia
2
00:00:26,700 --> 00:00:29,373
Nous devons les pi�ger dans le feu crois�, Docteur,
3
00:00:29,540 --> 00:00:32,134
� d�couvert o� ils ne pourront pas trouver un abri.
4
00:00:32,300 --> 00:00:35,497
Quelle sorte de feu crois�? Des noisettes ? Des miettes de pain ?
5
00:00:35,660 --> 00:00:38,049
Une maison de cette taille doit avoir des protections.
6
00:00:38,220 --> 00:00:42,930
Le professeur doit avoir des armes en position pour surveiller les arrivants.
7
00:00:43,100 --> 00:00:47,855
Je t�ai amen�e � la mauvaise p�riode, ma fille. Tu aurais ador� Azincourt!
8
00:01:23,380 --> 00:01:26,850
9
00:01:27,100 --> 00:01:31,696
Il y a une cour pr�s du fleuve, � moins d�un mile d�ici, regarde.
10
00:01:33,060 --> 00:01:36,894
Oh, vous vous �tes permis d�entrer, c�est bien. Nous vous attendions.
11
00:01:37,060 --> 00:01:40,655
Non, Docteur, c�est nous qui vous attentions�!
12
00:01:40,820 --> 00:01:44,779
La vie est pleine de petites surprises. Qu�avez-vous fait d�elle�?
13
00:01:44,940 --> 00:01:49,536
- Rien...encore!
- Suivez mon conseil, ne le faites pas!
14
00:01:49,700 --> 00:01:51,213
Votre conseil�?
15
00:01:51,380 --> 00:01:55,532
Oh, Docteur, vous �tes un homme inhabituel,
16
00:01:55,700 --> 00:01:59,249
mais en vous opposant � moi, vous �tes un peu d�pass�!
17
00:01:59,420 --> 00:02:02,890
Vous m�avez pris quelque chose. Je veux le r�cup�rer�!
18
00:02:03,060 --> 00:02:05,733
Je me demande ce que �a pourrait �tre?
19
00:02:05,900 --> 00:02:10,212
J�emprunte toujours des choses et puis j�oublie o� je les mets�!
20
00:02:13,420 --> 00:02:15,411
Hmm...
21
00:02:15,580 --> 00:02:18,048
C�est une terrible habitude!
22
00:02:19,460 --> 00:02:22,372
Je n�ai jamais appr�ci� la frivolit�!
23
00:02:22,540 --> 00:02:26,215
C��tait dans un sac, il n�est plus l� maintenant. Donnez-le-moi�!
24
00:02:26,380 --> 00:02:29,770
- Vous en voulez un ?
- La cl� temporelle, Docteur!
25
00:02:29,940 --> 00:02:32,090
Oh, la cl� temporelle!
26
00:02:32,260 --> 00:02:35,013
Juste cieux, o� est ce que je l�ai vu derni�rement?
27
00:02:35,180 --> 00:02:39,173
Je vous donne 3 secondes et Mr Sin tuera la fille!
28
00:02:39,340 --> 00:02:41,854
Un, deux, trois! Tuez-l�!
29
00:02:43,340 --> 00:02:46,889
- Stop!
- Est ceci ce que vous voulez ?
30
00:02:47,060 --> 00:02:49,494
- Le r�seau trionique?
- Donnez-le-moi!
31
00:02:49,660 --> 00:02:53,892
- Attention! J�aurais pu le faire tomber!
- Je vais vous tuer!
32
00:02:55,460 --> 00:03:00,056
Du cristal. Il serait probablement cass� en mille morceaux!
33
00:03:00,220 --> 00:03:04,259
- Coquin arrogant!
- Quand il y a trop de monde je deviens nerveux, rappelez votre meute.
34
00:03:04,420 --> 00:03:07,810
- Reculez! Reculez!
- C�est mieux.
35
00:03:09,340 --> 00:03:12,491
Donnez-moi cette cl� et j��pargnerais sa vie�!
36
00:03:12,660 --> 00:03:15,777
Ne jamais faire confiance � un homme qui as les ongles sales!
37
00:03:15,940 --> 00:03:19,330
Vous pouvez me faire confiance�: je vais la tuer si vous ne posez pas �a imm�diatement!
38
00:03:19,500 --> 00:03:23,573
- Ob�issez-moi tout de suite!
- Je vais passer un march� avec vous.
39
00:03:23,740 --> 00:03:29,292
Vous aurez le r�seau trionique...
quand nous serons � la maison du Dragon.
40
00:03:29,460 --> 00:03:31,655
Quelle supercherie est-ce encore l�?
41
00:03:31,820 --> 00:03:34,209
Vous retenez deux autres de mes amis.
42
00:03:34,380 --> 00:03:37,531
- Que voulez-vous?
- Je veux qu�ils soient rel�ch�s.
43
00:03:37,700 --> 00:03:39,611
Ces deux abrutis gaffeurs! Pourquoi?
44
00:03:39,780 --> 00:03:41,975
Je doute que vous puissiez comprendre �a,
45
00:03:42,140 --> 00:03:46,133
- mais ce sont mes conditions.
- Tr�s bien. Ils ne sont rien pour moi!
46
00:03:46,300 --> 00:03:47,699
Bien.
47
00:03:47,860 --> 00:03:52,615
D�accord alors, vous et vos gars montrez-le chemin et je vous suis.
48
00:03:52,780 --> 00:03:57,092
- Amenez la fille!
- Non! La fille reste.
49
00:03:57,260 --> 00:03:59,979
Vous seriez sage de ne pas me poussez trop loin!
50
00:04:00,140 --> 00:04:02,495
Montrez juste le chemin!
51
00:04:03,380 --> 00:04:05,689
Venez!
52
00:04:49820 --> 00:04:52,618
- Quel est le probl�me?
- J�ai entendu quelque chose.
53
00:04:52,780 --> 00:04:55,772
- Quelle sorte de chose?
- Des gens.
54
00:04:55,940 --> 00:04:58,500
Tout un groupe vient d�entrer.
55
00:04:59,340 --> 00:05:02,491
Plus de Wongs pour les Tong, je suppose!
56
00:05:03,660 --> 00:05:07,050
Vous vous rendez compte que nous sommes ici depuis plus d�une heure�?
57
00:05:07,220 --> 00:05:11,850
- �a va bient�t �tre l�aube.
- Qu�est-ce que �a signifie?
58
00:05:12,020 --> 00:05:16,172
Je ne suis pas s�r que �a veuille dire quelque chose. C�est juste une remarque.
59
00:05:16,340 --> 00:05:19,730
Je me suis dit que peut-�tre ils allaient faire des choses, � l�aube.
60
00:05:19,900 --> 00:05:21,891
Faire des choses? Quelles sortes de choses?
61
00:05:22,060 --> 00:05:24,290
Vous savez, sacrifier leurs victimes.
62
00:05:24,460 --> 00:05:27,452
Vous pensez aux druides, n�est-ce pas?
63
00:05:27,620 --> 00:05:30,692
Je ne crois pas que les chinois fassent ce genre de c�r�monies.
64
00:05:30,860 --> 00:05:33,579
Bien. Je ne pense pas que je pourrais supporter �a.
65
00:05:33,740 --> 00:05:37,813
- �a m�a un peu tracass�.
- il vaut mieux ne pas y penser.
66
00:05:38,980 --> 00:05:41,778
Je ne peux pas m�en emp�cher. Pa�ens bestiaux!
67
00:05:41,940 --> 00:05:45,330
- C�est mon probl�me, Litefoot.
- Quoi?
68
00:05:45,500 --> 00:05:47,570
Eh bien, je ne suis pas terriblement...
69
00:05:47,740 --> 00:05:51,858
Je ne suis pas tr�s courageux quand on en arrive l�. J�essaye, mais je ne le suis pas.
70
00:05:52,020 --> 00:05:55,217
Quand on en vient l�, je pense que personne ne l�est�!
71
00:05:55,380 --> 00:05:59,896
J�ai pens� qu�il valait mieux vous le dire au cas o� je vous laisserai tomber.
72
00:06:00,060 --> 00:06:04,053
Mais non, Henry, je sais que vous ne le ferez pas.
73
00:06:06,740 --> 00:06:10,016
Amenez les prisonniers ici!
74
00:06:23,060 --> 00:06:24,539
Tr�s impressionnant!
75
00:06:24,700 --> 00:06:27,373
- Je prendrais la soupe de nids d�oiseaux!
- Quoi?
76
00:06:27,540 --> 00:06:30,259
N�est-ce pas ici que vous faites la cuisine?
77
00:06:34,260 --> 00:06:38,970
Comment pourriez-vous comprendre la fonction d�une chambre d�extraction catalytique, Docteur?
78
00:06:39,140 --> 00:06:41,495
Une technologie bien trop avanc�e pour votre p�riode!
79
00:06:41,660 --> 00:06:45,619
C�est juste du bon vieux cannibalisme! Cette machine vous �vite juste de m�cher les morceaux de cadavres.
80
00:06:45,780 --> 00:06:49,659
Bien plus que �a! Le secret de la vie!
81
00:06:49,820 --> 00:06:55,292
Votre soi-disant technologie, c�est la folie tordue des �ges les plus sombres de la science!
82
00:06:55,460 --> 00:07:00,056
- Que savez-vous de mon �poque?
- Tout!
83
00:07:00,220 --> 00:07:02,097
- O� est-il?
- Quoi?
84
00:07:02,260 --> 00:07:05,491
Votre face de cochon, votre Homuncule de P�kin � cerveau de porc.
85
00:07:06,740 --> 00:07:09,459
Vous savez pour �a? Comment?!
86
00:07:13,420 --> 00:07:17,413
J��tais avec l�arm�e Philippine � la derni�re �tape vers Reykjavik.
87
00:07:17,580 --> 00:07:22,859
Comment pouvez-vous au 19�me si�cle conna�tre quoique ce soit du 51�me si�cle? Vous mentez!
88
00:07:23,020 --> 00:07:25,659
�coutez... quel est votre nom?
89
00:07:25,820 --> 00:07:29,495
Comment �tiez-vous appel� avant que vous ne deveniez un dieu chinois?
90
00:07:29,660 --> 00:07:32,538
Je suis Magnus Greel!
91
00:07:33,980 --> 00:07:39,577
Oh, oui... l�inf�me ministre de la Justice!
92
00:07:40,860 --> 00:07:44,773
Le Boucher de Brisbane. Echec et mat.
93
00:07:44,940 --> 00:07:48,012
C�est impossible que vous connaissiez ces choses!
94
00:07:48,180 --> 00:07:53,413
Je sais que vous �tes un criminel recherch� et que vous avez 100.000 morts � votre cr�dit.
95
00:07:53,580 --> 00:07:57,653
Des ennemis de l��tat! Ils ont �t� utilis�s pour faire avancer la science!
96
00:07:57,820 --> 00:08:01,096
Ils ont �t� assassin�s dans votre immonde machine!
97
00:08:01,260 --> 00:08:04,570
Alors...vous �tes bien du futur,
98
00:08:04,740 --> 00:08:09,609
et moi, malgr� tous mes r�sultats, on ne se souvient de moi que comme un criminel�!
99
00:08:09,780 --> 00:08:13,978
Bien s�r, c�est le c�t� vainqueur qui �crit l�histoire, Docteur�!
100
00:08:14,140 --> 00:08:17,689
Souvenez-vous que vous ne seriez pas ici sans mon travail!
101
00:08:17,860 --> 00:08:19,851
Votre travail�?
102
00:08:21,060 --> 00:08:23,938
Votre travail�?
103
00:08:24,100 --> 00:08:28,491
Oui! J�ai rendu cela possible! J�ai trouv� les ressources, les scientifiques�
104
00:08:28,660 --> 00:08:32,494
Les exp�riences zigma ont �t� un �chec. Rien ne vient d�elles�!
105
00:08:32,660 --> 00:08:37,370
Non! Elles ont �t� un succ�s! Je les ai utilis�es pour �chapper � mes ennemis�!
106
00:08:37,540 --> 00:08:42,489
- Le premier homme � voyager dans le temps!
- Hmm, regardez ce que �a vous a fait�!
107
00:08:42,660 --> 00:08:47,939
Une distorsion temporaire de mon m�tabolisme. �a peut �tre r�ajust�!
108
00:08:48,100 --> 00:08:51,217
- Docteur!
- Bonjour, messieurs!
109
00:08:51,380 --> 00:08:53,610
Qu�est-ce que je vous disais? Le jeu est termin�!
110
00:08:53,780 --> 00:08:57,978
- Nous avons encercl� l�endroit !
- Jago, nous n�avons pas encercl� l�endroit.
111
00:08:58,140 --> 00:09:01,291
- Nous avons juste un arrangement.
- Un arrangement?
112
00:09:01,460 --> 00:09:03,894
J�ai tenu parole. Donnez-moi la cl�!
113
00:09:04,060 --> 00:09:06,369
Seulement quand ils seront partis. Sortez�! D�p�chez-vous!
114
00:09:06,540 --> 00:09:08,735
Ils y a deux autres personnes ici. Ils d�tiennent deux malheureuses filles.
115
00:09:08,900 --> 00:09:12,575
- Emmenez-les avec vous.
- Vous en demandez trop!
116
00:09:15,940 --> 00:09:18,295
�a suffit! Je le veux vivant!
117
00:09:20,340 --> 00:09:24,856
- Attention � l��il du dragon!
- Docteur, vous �tes bless�?
118
00:09:25,020 --> 00:09:30,458
Sortez-les! Jetez ces tas d�ordures puants hors d�ici!
119
00:09:45,540 --> 00:09:47,531
120
00:10:10,220 --> 00:10:16,090
Parfait! Parfait! Apr�s toutes ces ann�es, la fonction est intacte!
121
00:10:18,660 --> 00:10:23,176
Tout est exactement comme avant. La synchronisation parallaxe charg�e,
122
00:10:23,340 --> 00:10:25,376
les strates tubulaires r�gl�es au maximum!
123
00:10:25,540 --> 00:10:29,055
Il avait tort! Tort!
124
00:10:29,220 --> 00:10:32,735
L�exp�rience zigma �tait un succ�s!
125
00:10:41,180 --> 00:10:43,740
Curieux double battement de c�ur.
126
00:10:43,900 --> 00:10:46,858
A part �a, tout semble en ordre.
127
00:10:47,020 --> 00:10:51,013
Si seulement nous savions ce que cette machine diabolique lui a fait�! Par derri�re�
128
00:10:51,180 --> 00:10:53,978
Sh! Je crois qu�il essaye de dire quelque chose.
129
00:10:57,540 --> 00:11:01,249
''Il y a une idole jaune � l��il de cyclope au nord de Katmandou.
130
00:11:01,420 --> 00:11:04,571
''Il y a une petite croix de marbre sous la ville.''
131
00:11:04,740 --> 00:11:07,379
- Kipling?
- Harry Champion, 1920.
132
00:11:08,660 --> 00:11:11,777
- Docteur, vous allez bien?
- Greel a la cl�!
133
00:11:11,940 --> 00:11:15,216
- Combien de temps j�ai �t� inconscient?
- Seulement quelques minutes.
134
00:11:19,860 --> 00:11:22,420
- Le bouillon de l�oubli.
- Qu�est-ce que c�est?
135
00:11:22,580 --> 00:11:24,730
Une soupe chinoise.
136
00:11:25,420 --> 00:11:29,618
- Il va bient�t venir les chercher.
- Nous devons pouvoir faire quelque chose!
137
00:11:29,780 --> 00:11:33,568
On peut toujours faire quelque chose. Amenez-les contre le mur. Allez�!
138
00:11:35,060 --> 00:11:39,531
Ils sont arm�s jusqu�aux dents ces Wongs. Des couteaux des pistolets, de tout!
139
00:11:39,700 --> 00:11:42,658
Jago a raison. Les mains vides on ne peut rien faire!
140
00:11:43,860 --> 00:11:47,330
Excellent. C�est de la bonne toile �paisse, �a devrait aller.
141
00:11:47,500 --> 00:11:52,813
Ne restez pas l�! Donnez-moi un sceau d�eau et cassez ce tuyau de gaz!
142
00:11:56,340 --> 00:12:01,619
C�est presque pr�t! Oui, il est temps de pr�parer mes deux perdrix�!
143
00:12:02,780 --> 00:12:05,010
Pourquoi ne descend tu pas de l�?
144
00:12:05,180 --> 00:12:09,378
Tu boude parce que je ne t�ai pas laiss� tuer le Docteur, hein?
145
00:12:09,540 --> 00:12:16,252
Tu vas le tuer bient�t, Sin. Mais je dois d�abord r�cup�rer chaque parcelle de son savoir sur l�exp�rience Zigma.
146
00:12:18,420 --> 00:12:20,331
147
00:12:18,500 --> 00:12:22,573
Tu pourras le tuer alors, et m�me plus encore si tu le souhaite, avant que nous partions!
148
00:12:22,740 --> 00:12:26,050
Ce dont j�ai surtout besoin c�est de r�tablir mon �quilibre prot�inique,
149
00:12:26,220 --> 00:12:29,610
alors je pourrais entrer dans le rayon zigma pour la deuxi�me fois.
150
00:12:29,780 --> 00:12:34,854
Seulement cette fois, il n�y aura pas d�erreur dans les niveaux d�ADN.
151
00:12:35,020 --> 00:12:37,136
Maintenant, mes deux perdrix!
152
00:12:37,300 --> 00:12:39,689
Meurs, gueule tordue!
153
00:12:42,620 --> 00:12:45,532
Non! �pargnez-moi, s�il vous plait!
154
00:12:45,700 --> 00:12:48,009
Rejeton du d�mon! Maintenant je vais te d�truire!
155
00:12:53,540 --> 00:12:59,137
C�est la seconde fois! La seconde tentative contre ma vie par cette diablesse!
156
00:12:59,300 --> 00:13:00,938
Tenez-l� bien!
157
00:13:01,820 --> 00:13:06,655
Non... Non, j�ai un sort plus int�ressant pour toi!
158
00:13:07,340 --> 00:13:12,255
Elle sera la premi�re bouch�e qui nourrira ma r�g�n�ration!
159
00:13:12,420 --> 00:13:16,732
Tuez-moi de la fa�on que vous voulez! Contrairement � vous, je n�ai pas peur de mourir�!
160
00:13:16,900 --> 00:13:20,131
Nous verrons! Apportez la tigresse ici!
161
00:13:20,300 --> 00:13:25,215
Chez moi, le processus d�extraction est consid�r� comme le plus p�nible de tous.
162
00:13:25,380 --> 00:13:27,655
Ils suppliaient qu�on leur fasse tout mais pas �a!
163
00:13:27,820 --> 00:13:30,414
Je ne supplierais pas, mais je vous promets ceci
164
00:13:30,580 --> 00:13:34,971
quand nous serons dans l�au-del�, je vous traquerais, gueule tordue
165
00:13:35,140 --> 00:13:38,257
et vous subirez mon agonie mille fois!
166
00:13:38,420 --> 00:13:40,058
Silence! Maintenant allez chercher les autres guenilles!
167
00:13:44,660 --> 00:13:46,139
168
00:13:44,300 --> 00:13:46,609
�a fuit, je le sens!
169
00:13:46,780 --> 00:13:49,613
Il y a forc�ment un peu de fuite.
170
00:13:49,780 --> 00:13:52,089
Pas assez pour s�en inqui�ter.
171
00:13:52,260 --> 00:13:57,414
Je ne suis pas inquiet, mais je d�testerais �tre gaz� avant de voir si cette acrobatie va marcher!
172
00:13:57,580 --> 00:14:00,731
Greel, ne nous fera pas attendre tr�s longtemps.
173
00:14:00,900 --> 00:14:03,733
- Il a besoin de ses prot�noides.
- Ses quoi?
174
00:14:03,900 --> 00:14:06,494
Il est mourant. Son corps s�affaiblit rapidement.
175
00:14:06,660 --> 00:14:10,733
Il essaye de tromper la mort par la substitution de certains mat�riaux.
176
00:14:10,900 --> 00:14:13,688
- Vous comprenez?
- Je crois, le principe en tout cas.
177
00:14:13,860 --> 00:14:18,250
Le principe est faux. Tout ce qu�il arrive � faire c�est retarder l�in�vitable.
178
00:14:18,420 --> 00:14:20,411
Sh!
179
00:14:22,580 --> 00:14:24,969
180
00:14:23,140 --> 00:14:25,131
Les allumettes, Professeur.
181
00:14:26,140 --> 00:14:27,698
Vite! Allez l�-bas!
182
00:14:35,300 --> 00:14:39,771
�coutez. Si nous arrivons � sortir d�ici n�arr�tez pas de courir
183
00:14:39,940 --> 00:14:42,329
avant d��tre � un mile de cet endroit.
184
00:15:00,060 --> 00:15:02,369
�a va faire boum, hein, Professeur?
185
00:15:16,740 --> 00:15:20,210
186
00:15:22,340 --> 00:15:25,332
Allez! Allez! Vite!
187
00:15:26,140 --> 00:15:28,335
Par ici! Vite!
188
00:15:33,340 --> 00:15:37,970
Quoi que c��tait, vous ne pourrez pas vous �chapper�!
189
00:15:38,140 --> 00:15:43,055
Laissons les serres de Weng-Chiang d�chiqueter votre chair.
190
00:15:46,540 --> 00:15:51,056
191
00:15:51,740 --> 00:15:53,617
Greel!
192
00:15:58,620 --> 00:16:02,374
Tue, Sin! Tue-les!
193
00:16:02,540 --> 00:16:04,576
A terre! A terre!
194
00:16:14,300 --> 00:16:16,018
Je vous dois la vie, Docteur.
195
00:16:16,180 --> 00:16:19,058
- Merci!
- Vous le remercierez quand nous serons dehors!
196
00:16:19,220 --> 00:16:22,417
Docteur, je vous fait une proposition!
197
00:16:22,580 --> 00:16:25,652
Pas maintenant, Greel, nous sommes occup�s�!
198
00:16:25,820 --> 00:16:30,336
J��pargnerais vos vies, � vous et vos amis, si vous partez maintenant.
199
00:16:30,500 --> 00:16:33,253
C�est tr�s magnanime de votre part, Magnus�!
200
00:16:33,420 --> 00:16:35,217
Alors partez!
201
00:16:35,380 --> 00:16:39,293
Avec votre petit ami � la g�chette facile qui guette? Non, merci!
202
00:16:39,460 --> 00:16:43,169
Je vous offre la vie, imb�ciles!
203
00:16:43,340 --> 00:16:46,093
Nous serions abattus avant d�arriver � la porte
204
00:16:46,260 --> 00:16:48,649
Je le pense, aussi. Il est faux.
205
00:16:48,820 --> 00:16:50,856
Voyons voir!
206
00:16:55,300 --> 00:16:57,734
Nous allons restez ici, Magnus!
207
00:16:57,900 --> 00:17:01,415
Alors vous allez mourir ici, vous tous!
208
00:17:01,580 --> 00:17:05,971
Vous pourriez bien mourir le premier, Magnus, vous n�avez pas l�air tr�s bien,
209
00:17:06,140 --> 00:17:10,338
et votre approvisionnement en nourriture est � mi-chemin de Blackheath, maintenant�!
210
00:17:10,500 --> 00:17:13,492
Sin, d�coupe-moi ce banc!
211
00:17:13,660 --> 00:17:15,776
- Si seulement j�avais une arme!
- Ou une catapulte!
212
00:17:15,940 --> 00:17:18,579
J��tais dou� � la catapulte quand j��tais troupier!
213
00:17:21,780 --> 00:17:23,771
C�est quoi cette arme?
214
00:17:23,940 --> 00:17:26,500
- C�est un rayon laser.
- C�est un rayon de la mort!
215
00:17:29,100 --> 00:17:31,898
Docteur, ils diminuent notre abri!
216
00:17:32,060 --> 00:17:34,449
Oui, poussez-le.
217
00:17:42,020 --> 00:17:43,578
218
00:17:41,740 --> 00:17:45,130
D�p�che-toi, Sin! Il me reste peu de temps!
219
00:17:49,620 --> 00:17:53,374
220
00:17:54,300 --> 00:17:58,292
Non, Sin, imb�cile! Stop! Stop!
221
00:17:58,460 --> 00:18:01,577
Ob�i moi, Sin! Ob�i � ton ma�tre! Je te l�ordonne�!
222
00:18:04,340 --> 00:18:06,900
Fichtre! J�ai senti la chaleur de celui-l�!
223
00:18:08,940 --> 00:18:13,138
- Aucune chance, ma ch�re!
- Il ne peut pas tirer sur deux objectifs � la fois.
224
00:18:13,300 --> 00:18:16,895
Vous voulez dire que l�un d�entre nous le distrait pendant que vous attrapez l�arme�?
225
00:18:17,060 --> 00:18:19,130
Oui. C�est �a, moi parce que je suis plus rapide.
226
00:18:20,740 --> 00:18:22,776
Encore une minute ou deux et nous sommes fichus!
227
00:18:26,340 --> 00:18:29,412
Ici, ici, ici!
228
00:18:30,780 --> 00:18:34,136
Un dr�le de truc m�est arriv�a-t-elle le pistolet�?
229
00:18:35,140 --> 00:18:39,338
- H�, mais vous tirez sur qui?!
- Je n�ai jamais tir� avec �a avant�!
230
00:18:39,500 --> 00:18:43,573
�a les a perturb�s de toute fa�on!
231
00:18:47,140 --> 00:18:50,052
C�est inutile, Greel, vous �tes fini.
232
00:18:50,220 --> 00:18:53,576
Je peux vous �chapper comme j�ai �chapp� � mes ennemis avant�!
233
00:18:53,740 --> 00:18:59,212
�coutez, si vous activez le rayon zigma, ce sera la mort certaine pour nous tous�!
234
00:18:59,380 --> 00:19:03,658
- Mensonges, Docteur!
- �coutez, Greel!
235
00:19:03,820 --> 00:19:06,971
GREEL, �coutez! Le rayon Zigma est �tir� au maximum.
236
00:19:07,140 --> 00:19:11,816
Si vous le d�clenchez � nouveau, c�est l�effondrement certain. Vous comprenez ce que �a signifie?
237
00:19:11,980 --> 00:19:13,936
Vous ne pouvez pas me tromper!
238
00:19:14,100 --> 00:19:17,251
Il va y avoir une �norme implosion et vous serez au centre!
239
00:19:17,420 --> 00:19:19,809
Les exp�riences zigma ont �t� un d�sastre!
240
00:19:19,980 --> 00:19:23,529
Non! Non, l�exp�rience zigma a �t� un succ�s!
241
00:19:23,700 --> 00:19:25,895
Un succ�s brillant, complet!
242
00:19:27,340 --> 00:19:30,412
Agh! Sin, qu�est-ce que tu fais?!
243
00:19:30,580 --> 00:19:34,289
Je t�ordonne de... Non, non, pas moi!
244
00:19:34,460 --> 00:19:36,291
C�est une mutinerie, Sin!
245
00:19:38,460 --> 00:19:40,690
246
00:19:57,900 --> 00:20:01,734
247
00:20:02,500 --> 00:20:04,138
Est-ce que gueule tordue est mort?
248
00:20:04,300 --> 00:20:07,895
- Pourquoi l�appelez-vous gueule tordue?
- Parce qu�il l�est. Non, ne faites pas �a!
249
00:20:08,060 --> 00:20:12,736
Pourquoi pas�?
250
00:20:12,900 --> 00:20:15,368
Effondrement cellulaire.
251
00:20:15,540 --> 00:20:19,738
Au cours de toutes mes ann�es en tant que pathologiste, je n�ai jamais rien vu de pareil!
252
00:20:19,900 --> 00:20:23,415
Esp�rons que vous ne reverrez pas quelque chose de semblable � nouveau.
253
00:20:23,580 --> 00:20:27,653
- D�o� venait-il? O� allait-il?
- C��tait un adversaire du futur.
254
00:20:27,820 --> 00:20:30,288
Attention, Leela!
255
00:20:51,980 --> 00:20:55,655
- C�est quoi?
- C�est son fusible, Henry.
256
00:20:55,820 --> 00:20:58,095
Qu�est-ce que vous faites, Docteur?
257
00:20:58,260 --> 00:21:01,491
Je termine l�exp�rience zigma.
258
00:21:08,620 --> 00:21:11,453
- �coutez.
- Muffins chauds
259
00:21:11,620 --> 00:21:15,932
- Muffins chauds
- C�est le vendeur de muffins.
260
00:21:16,100 --> 00:21:19,058
Venez. Je vais vous achetez des muffins.
261
00:21:22,660 --> 00:21:27,211
Et l�, par exemple, je devrais dire,
''un morceau ou deux, Miss Leela?''
262
00:21:27,380 --> 00:21:31,214
Ce � quoi vous r�pondriez, ''un morceau suffira, merci!''
263
00:21:31,380 --> 00:21:34,975
- Vous suivez?
- Et si j�en veux deux?
264
00:21:35,140 --> 00:21:38,530
- Non, non. Un morceau pour les dames!
- Alors pourquoi vous me demandez?
265
00:21:38,700 --> 00:21:41,214
Venez!
266
00:21:41,380 --> 00:21:44,975
Le Professeur Litefoot m�enseigne ce qu�il faut savoir � propos du th�.
267
00:21:45,140 --> 00:21:48,689
- C�est tr�s compliqu�!
- Ce n�est pas compliqu� du tout.
268
00:21:48,860 --> 00:21:52,375
Tout ce que... je n�ai pas le temps de rester � discuter de th�.
269
00:21:52,540 --> 00:21:55,259
- Au revoir, Litefoot.
- Au revoir, Docteur!
270
00:21:55,420 --> 00:21:58,332
- C��tait bien amusant! Henry...
- Au revoir!
271
00:22:01,420 --> 00:22:05,174
- La chose importante est de bien chauffer le pot.
- Quel pot�?
- Le pot � th�.
272
00:22:05,340 --> 00:22:10,334
- Quelle est exactement cette machine?
- Son v�hicule personnel, regardez ''Police''!
273
00:22:10,500 --> 00:22:13,219
Extraordinaire!
274
00:22:13,380 --> 00:22:16,292
Sans aucun doute Scotland Yard qui lui a fourni!
275
00:22:18,460 --> 00:22:22,499
276
00:22:21,820 --> 00:22:24,971
- Je n�y crois pas!
- Je l�ai d�j� dit et je le redirais
277
00:22:25,140 --> 00:22:27,096
nos policiers sont fantastiques!
278
00:22:27,260 --> 00:22:30,616
- Mais c�est impossible! Tout � fait impossible!
- Un bon tour, hein?
279
00:22:30,780 --> 00:22:33,248
Li H'sen Chang lui-m�me aurait appr�ci� �a!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.