All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x25 - Episode 25.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,268 --> 00:00:06,943 2 00:00:34,908 --> 00:00:38,583 Traduction Malia 3 00:00:44,348 --> 00:00:47,340 4 00:00:48,028 --> 00:00:50,019 Docteur! 5 00:00:52,348 --> 00:00:54,543 Litefoot a eu des visiteurs. 6 00:01:18,948 --> 00:01:20,939 7 00:01:19,108 --> 00:01:20,587 Qu�est-ce qui s�est pass�? 8 00:01:20,748 --> 00:01:24,138 - Des chinois! Des douzaines d�entre eux! - Quoi? 9 00:01:24,308 --> 00:01:26,663 Oh, les diables! 10 00:01:26,828 --> 00:01:30,059 Ils ont eu ce qu�ils venaient chercher. 11 00:01:30,228 --> 00:01:32,025 - Quoi? - Le cabinet temporel. 12 00:01:32,188 --> 00:01:34,497 - Maudites canailles! - Apporte lui � boire. 13 00:01:38,548 --> 00:01:41,016 Dans un verre�! Dans un verre. 14 00:01:41,188 --> 00:01:45,545 - Professeur, comment sont-ils entr�s? - Je n�en ai aucune id�e. 15 00:01:45,708 --> 00:01:50,020 J'ai ferm� et verrouill� toutes les portes aussit�t que vous �tes partis! Merci, ma ch�re. 16 00:01:59,748 --> 00:02:03,297 - Ils �taient tous chinois? - Tongwallahs, criminels! 17 00:02:03,468 --> 00:02:05,777 Raclures de caniveau de Shanghai! 18 00:02:05,948 --> 00:02:09,418 - Et un nain. - Oui! Comment diable avez-vous d�duit 19 00:02:09,588 --> 00:02:13,376 - que l�un d�eux �tait un nain? - El�mentaire, mon cher Litefoot. 20 00:02:13,548 --> 00:02:16,585 Il est venu dans le panier de linge et a laiss� les autres entrer. 21 00:02:16,748 --> 00:02:19,137 La m�me cr�ature qui m�a attaqu�e! 22 00:02:19,308 --> 00:02:21,697 - L'Homoncule de P�kin! - Quoi? 23 00:02:21,868 --> 00:02:25,258 La p�riode de fabrication, sa disparition, tout colle�! 24 00:02:25,428 --> 00:02:28,465 - C�est quoi un�.de P�kin�? - Homoncule�! 25 00:02:28,628 --> 00:02:32,098 Il a �t� fait pour le commissaire de l'Alliance Islandaise 26 00:02:32,268 --> 00:02:34,304 pendant la P�riode glaciaire l'ann�e 5,000. 27 00:02:34,468 --> 00:02:36,902 - Absurde! - Sh! Continuez, Docteur. 28 00:02:37,068 --> 00:02:41,220 C��tait un jouet pour les enfants du commissaire. 29 00:02:41,388 --> 00:02:44,027 Il contenait une s�rie de champs magn�tiques 30 00:02:44,188 --> 00:02:47,578 fonctionnant avec un circuit imprim� et un petit ordinateur. 31 00:02:48,748 --> 00:02:52,946 Il avait un composant organique, le cortex c�r�bral d�un porc. 32 00:02:53,108 --> 00:02:57,818 De toute fa�on quelque chose s�est mal pass�. Il a presque caus� la 6�me guerre mondiale. 33 00:02:57,988 --> 00:03:01,378 - Quoi?! - D'une fa�on ou d'une autre, la partie porcine a pris le contr�le. 34 00:03:01,548 --> 00:03:06,303 Ainsi Weng-Chiang a ramen� l�homoncule de P�kin dans le temps. 35 00:03:06,468 --> 00:03:09,858 Il aurait pu le faire. Il a disparu et n'a jamais �t� retrouv�. 36 00:03:10,028 --> 00:03:14,101 Je peux avoir pris un coup sur la t�te, mais c�est une histoire un poil �trange�! 37 00:03:15,028 --> 00:03:17,667 - Un voyage dans le temps? - Un voyage dans le temps infructueux. 38 00:03:17,828 --> 00:03:20,467 La d�couverte de la particule nexus par Findicker 39 00:03:20,628 --> 00:03:23,620 a envoy� la science humaine dans un cul-de-sac technologique! 40 00:03:23,788 --> 00:03:25,858 - Vous avez suivi? - Pas un mot! 41 00:03:26,028 --> 00:03:28,019 Ce truc porcin est toujours vivant. 42 00:03:28,188 --> 00:03:31,737 Il a besoin d�un op�rateur, mais le feedback mental est tellement intense 43 00:03:31,908 --> 00:03:34,980 que l�instinct porcin est devenu dominant. 44 00:03:35,148 --> 00:03:37,981 Il d�teste l'humanit� et il se d�lecte du carnage! 45 00:03:55,108 --> 00:03:58,464 Lib�ration, Mr Sin! Libert�! 46 00:03:58,628 --> 00:04:01,904 Je peux devenir entier de nouveau! Entier et vivant! 47 00:04:02,068 --> 00:04:04,787 Oh, j�ai r�v� de ce moment, 48 00:04:04,948 --> 00:04:08,179 �tre lib�r� de cette carcasse en putr�faction 49 00:04:08,348 --> 00:04:11,863 Me modeler � nouveau dans un lieu et une �poque lointaine! 50 00:04:12,028 --> 00:04:16,658 Et je peux le faire maintenant, maintenant que j�ai enfin le cabinet temporel�! 51 00:04:16,828 --> 00:04:18,625 Je vous ai promis, Mr Sin, 52 00:04:18,788 --> 00:04:24,146 Nous ne resterons pas longtemps parmi ces sales barbares ! O� est le sac? 53 00:04:25,308 --> 00:04:28,266 R�pondez-moi, imb�ciles! O� est le sac? 54 00:04:29,548 --> 00:04:32,858 Il �tait... On n�a pas... 55 00:04:33,028 --> 00:04:37,658 - Le sac, rustres rampants! - Il a �t� laiss� derri�re, grand seigneur. 56 00:04:37,828 --> 00:04:39,659 Quoi?! 57 00:04:39,828 --> 00:04:41,819 Quoi?! 58 00:04:43,388 --> 00:04:46,266 Lee! Lee! 59 00:04:46,428 --> 00:04:51,297 Je t�ai dit de le prendre dans la voiture! Je te l�ai ordonn�! 60 00:04:53,268 --> 00:04:57,978 Tu connais la peine pour avoir �chou�! 61 00:04:59,828 --> 00:05:03,946 Prends la piqure du scorpion! 62 00:05:21,348 --> 00:05:25,023 63 00:05:31,348 --> 00:05:34,101 - Rundall Buildings. - Quoi? 64 00:05:34,268 --> 00:05:37,340 - Votre laverie. Vous la connaissez? - J�en ai entendu parler. 65 00:05:37,508 --> 00:05:41,581 C�est le centre d�une des colonies les plus nocives de l�East End. 66 00:05:41,748 --> 00:05:44,137 O� est ce quartier louche�? 67 00:05:44,308 --> 00:05:48,620 Entre Whitechapel et St George. Vice �pouvantable et mis�re noire 68 00:05:48,788 --> 00:05:52,781 - promis � la d�molition! - Il pourrait �tre d�moli tr�s rapidement. 69 00:05:52,948 --> 00:05:56,543 - Que voulez-vous dire�? - Weng-Chiang est un ignare en science, il ne comprend pas l��nergie Zigma. 70 00:05:56,708 --> 00:05:59,780 - L��nergie Zigma? - Oui. 71 00:05:59,948 --> 00:06:03,099 La source de puissance d'un cabinet temporel est un rayon zigma. 72 00:06:03,268 --> 00:06:06,578 Pour le moment, il est comme un �lastique, compl�tement tendu. 73 00:06:06,748 --> 00:06:11,299 - Si Weng-Chiang trifouille avec... - Alors nous devons l�arr�ter.Vous croyez qu�il est � cette laverie? 74 00:06:11,468 --> 00:06:14,938 Il y a un seul moyen de le d�couvrir. Litefoot, j�aimerais que vous restiez ici. 75 00:06:15,108 --> 00:06:18,703 Docteur, vous ne pouvez pas emmener une jeune femme dans cette fange. 76 00:06:18,868 --> 00:06:23,020 Elle sera t�moin des plus viles sc�nes de d�pravation et de d�gradation! 77 00:06:23,188 --> 00:06:26,578 rien n�est plus vil que Weng-Chiang lui-m�me, Professeur. 78 00:06:33,788 --> 00:06:36,860 Voit grand, Henry Jago, voit grand. 79 00:06:37,028 --> 00:06:41,226 Un shilling par t�te? Je dois �tre fou�! Une guin�e par t�te�! 80 00:06:41,388 --> 00:06:44,937 Excursions guid�es dans la tani�re du fant�me! 81 00:06:45,108 --> 00:06:49,898 Je les m�nerai moi-m�me et mentionnerai modestement la part que j'ai jou� dans l'affaire. 82 00:06:50,068 --> 00:06:53,299 Les dames d�failliront dans mes bras! 83 00:06:53,468 --> 00:06:57,381 Ooh, nous avons un gagnant! C�est magnifique. Je vais amasser! 84 00:06:57,548 --> 00:07:02,178 Je nettoierai ce vieux rebut, j�appellerai la compagnie d��lectricit�. 85 00:07:04,508 --> 00:07:07,864 Au nom du ciel qu�est-ce...? 86 00:07:35,148 --> 00:07:38,140 Pas un son! 87 00:07:39,348 --> 00:07:41,816 Maintenant, du calme! 88 00:07:49,348 --> 00:07:51,339 Sssh. 89 00:07:54,348 --> 00:07:55,747 90 00:07:57,348 --> 00:08:00,260 91 00:08:12,108 --> 00:08:13,587 Merci! 92 00:08:15,748 --> 00:08:19,377 Ayez la bont� de dire � votre employeur que Mr Jago souhaite le voir! 93 00:08:19,548 --> 00:08:22,585 - Quoi? - Votre employeur, le Professeur Litefoot! Et que �a saute�! 94 00:08:22,748 --> 00:08:27,026 - Puis-je vous demander, monsieur, qui vous �tes? - Quelle insolence! Annoncez-moi! 95 00:08:27,188 --> 00:08:30,100 Consid�rez-vous annonc�! Je suis Litefoot! 96 00:08:30,268 --> 00:08:34,102 Je n�en crois pas mes yeux! J�aurais d� m�en rendre compte! 97 00:08:34,268 --> 00:08:36,941 Ce front, ces mains, 98 00:08:37,108 --> 00:08:40,578 Le premier professeur de pathologie d'Angleterre! 99 00:08:40,748 --> 00:08:43,387 Henry Gordon Jago, monsieur, a votre service! 100 00:08:43,548 --> 00:08:47,336 Mr Jago, dites-moi juste de quoi il s�agit! 101 00:08:47,508 --> 00:08:49,578 - Le Docteur. - Quoi? 102 00:08:49,748 --> 00:08:51,545 Ce sac! 103 00:08:52,148 --> 00:08:54,616 Pouvons-nous aller � l�int�rieur? 104 00:08:57,028 --> 00:09:01,180 J�ai trouv� �a dans ma cave. J�ai pens� que le Docteur pourrait �tre int�ress�. 105 00:09:01,348 --> 00:09:04,385 - �a pourrait concerner ces chinois. - Les chinois? 106 00:09:04,548 --> 00:09:09,622 J�ai envisag� d�aller � Scotland Yard, o� il est tenu dans la plus haute estime. 107 00:09:09,788 --> 00:09:13,144 - Le Docteur? - Bien s�r. D�apr�s-moi il r�sout la moiti� de leurs cas 108 00:09:13,308 --> 00:09:16,141 pendant qu�il prennent tout le cr�dit, vous n��tes pas d�accord�? 109 00:09:16,308 --> 00:09:19,266 - Je n'en ai aucune id�e. - �a va de soi. 110 00:09:19,428 --> 00:09:21,623 Je veux dire, ce sont des policiers! 111 00:09:21,788 --> 00:09:24,780 Nous savons tous qu�ils sont de solides, costauds gars, 112 00:09:24,948 --> 00:09:28,418 mais leurs boutons, c�est ce qui brille le plus chez eux! 113 00:09:28,588 --> 00:09:30,897 Mais le Docteur est un vrai d�tective. 114 00:09:31,068 --> 00:09:35,983 Oui, il est certainement tr�s actif. Comment avez-vous appris de ma connexion avec lui ? 115 00:09:36,148 --> 00:09:41,302 J�ai enqu�t� au poste local et ils m�ont dit que vous aviez �t� vu ensemble. 116 00:09:41,468 --> 00:09:44,541 La combinaison la plus formidable dans les annales de la criminologie! 117 00:09:44,708 --> 00:09:49,906 C'est un grand honneur de travailler avec vous sur cette affaire diabolique! 118 00:09:50,068 --> 00:09:55,540 Merci! Je suis s�r que le docteur sera tr�s int�ress� par ces choses. 119 00:09:55,708 --> 00:09:58,381 Malheureusement, il n'est pas ici pour l�instant. 120 00:09:58,548 --> 00:10:00,584 Le d�tective qui ne se repose jamais, hein ? 121 00:10:00,748 --> 00:10:03,660 Il a fait remarquer que le repos �tait pour les tortues. 122 00:10:03,828 --> 00:10:09,027 Sur ma vie, Mr Jago, je n�ai aucune id�e de l�utilit� de ces objets. 123 00:10:09,188 --> 00:10:12,737 C�est un dr�le d�attirail. C�est bien ce que je pensais moi-m�me. 124 00:10:12,908 --> 00:10:16,583 Et ils ont �t� laiss�s par Weng-Chiang, ce fou meurtrier, que le Docteur chasse? 125 00:10:16,748 --> 00:10:21,344 En tout cas, ils n�ont rien � voir avec le th��tre. Le sac �tait parmi notre vieux rebut. 126 00:10:21,508 --> 00:10:26,901 Dans ce cas, Mr Jago, Est-ce qu'il n'est pas possible que quelqu'un planifie de revenir pour cela ? 127 00:10:27,068 --> 00:10:30,378 Oui, oui, bon point. Nous devons le dire au Docteur. 128 00:10:30,548 --> 00:10:33,302 - Ou le prendre en mains nous-m�mes. - Quoi�? 129 00:10:33,468 --> 00:10:37,540 Eh bien, le docteur n'est pas ici. Si vous et moi gardons une surveillance discr�te sur le th��tre, 130 00:10:37,708 --> 00:10:40,222 Nous pourrions avoir une occasion de choper ce camarade! 131 00:10:40,388 --> 00:10:43,460 Vous sugg�rez une veille nocturne, Professeur. 132 00:10:43,628 --> 00:10:47,780 Malheureusement, les vapeurs nocturnes sont tr�s mauvaises pour ma poitrine. 133 00:10:47,948 --> 00:10:50,179 Vous pouvez vous couvrir! Je vous pr�terai quelques v�tements suppl�mentaires! 134 00:10:50,348 --> 00:10:55,023 - Tr�s aimable, je suis s�r. - Maintenant, vous �crivez une note au Docteur, 135 00:10:55,188 --> 00:10:57,702 Je vais vous donner un crayon et du papier et je vais vous chercher une p�lerine�! 136 00:10:57,868 --> 00:11:00,336 Nous pourrions �tre chanceux, Mr Jago, 137 00:11:00,508 --> 00:11:03,705 et si nous le sommes, j�ai quelques bosses � rendre! 138 00:11:41,148 --> 00:11:43,139 Cette odeur! 139 00:11:43,308 --> 00:11:46,539 - C�est comme du fruit pourri! - Papaver somniferum. 140 00:11:46,708 --> 00:11:49,427 - Quoi? - Des pipes de pavot. 141 00:11:49,588 --> 00:11:53,058 C�est de l�opium. Une drogue narcotique. 142 00:11:54,948 --> 00:11:56,939 Ah... 143 00:11:57,108 --> 00:12:01,545 Nous avons trouv� un autre terrier. Weng-Chiang va pointer son nez � nouveau. 144 00:12:03,708 --> 00:12:06,097 Pauvres filles! 145 00:12:06,268 --> 00:12:08,259 Oui... 146 00:12:08,428 --> 00:12:13,058 Il va essayer de renforcer son corps avant d�utiliser le rayon Zigma. 147 00:12:13,228 --> 00:12:15,617 Il tuera � nouveau ce soir... 148 00:12:16,588 --> 00:12:18,579 ..mais o�? 149 00:12:18,748 --> 00:12:21,865 � la maison du Dragon, Docteur. 150 00:12:23,148 --> 00:12:27,664 Bonne soir�e, Mr Chang. Nous pensions que vous �tiez parti rejoindre vos anc�tres. 151 00:12:27,828 --> 00:12:30,661 Pas encore. Pas tout � fait. 152 00:12:30,828 --> 00:12:35,743 - Votre jambe! - Une vue singuli�re, je le crains. 153 00:12:37,228 --> 00:12:39,617 C�est trop tard, Docteur, 154 00:12:39,788 --> 00:12:44,145 et je ne ressent aucune douleur�: l�opium. 155 00:12:44,308 --> 00:12:46,697 comment vous �tes-vous enfui? 156 00:12:46,868 --> 00:12:53,467 Quand le rat a pris ma jambe, j'ai repris conscience dans un ossuaire 157 00:12:53,628 --> 00:12:56,017 des restes humains en putr�faction. 158 00:12:56,188 --> 00:12:59,146 Oui, les rats ne gardent pas de garde-manger tr�s hygi�nique. 159 00:12:59,308 --> 00:13:05,144 Je gisais l�, Docteur et j�ai maudit Weng-Chiang, mon bienfaiteur, 160 00:13:05,308 --> 00:13:08,027 qui m'avait conduit � ce destin. 161 00:13:08,188 --> 00:13:13,308 Ma haine pour lui m�a donn� la force de me tra�ner au loin. 162 00:13:13,468 --> 00:13:15,982 Les rats sont partis. 163 00:13:16,148 --> 00:13:20,585 Je suis venu ici pour d�truire le faux dieu. 164 00:13:20,748 --> 00:13:26,425 - Le dernier num�ro du grand Chang. - Vous auriez d� le faire avant! 165 00:13:26,588 --> 00:13:30,297 J'ai cru en lui. Pendant de nombreuses ann�es, j'ai cru en lui... 166 00:13:30,468 --> 00:13:35,417 - C��tait un bon num�ro, Chang. - .. Jusqu'� ce qu'il m'ait humili�. J'ai perdu la face. 167 00:13:35,588 --> 00:13:38,500 Le th��tre entier a vu mon �chec. 168 00:13:38,668 --> 00:13:41,421 Parlez-moi de la maison du Dragon. 169 00:13:41,588 --> 00:13:47,857 Le mois prochain, Le grand Chang aurait jou� devant la Reine Imp�ratrice 170 00:13:48,028 --> 00:13:50,826 � Buckingham Palace! 171 00:13:50,988 --> 00:13:52,979 Moi, le fils d�un paysan! 172 00:13:53,148 --> 00:13:56,140 La maison du Dragon, o� est-elle? 173 00:13:56,308 --> 00:14:01,666 C�est sa forteresse, pr�par�e depuis de nombreux mois pas la Tong. 174 00:14:02,908 --> 00:14:07,220 - Prenez garde � l��il du Dragon, Docteur! - Li H'sen, allez! Allez�! 175 00:14:09,148 --> 00:14:11,946 Bient�t je vais rejoindre mes anc�tres. 176 00:14:12,108 --> 00:14:15,066 D�j� je peux les voir. 177 00:14:15,228 --> 00:14:19,221 Ils viennent m�accueillir au Palais de Jade. 178 00:14:20,388 --> 00:14:25,826 Ils sourient, et portent des cadeaux, de la nourriture et des fleurs. 179 00:14:26,828 --> 00:14:31,982 Maintenant je traverse le pont d'or des dieux! 180 00:14:32,148 --> 00:14:36,903 Li H'sen! Allez, mon gars, la maison! 181 00:14:37,748 --> 00:14:40,899 B... B... 182 00:14:41,068 --> 00:14:44,299 - Quoi? - B... 183 00:14:52,628 --> 00:14:57,748 - Bottes�? Chaussures�? Gu�tres? - Terre? 184 00:14:57,908 --> 00:15:01,105 Il nous a laiss� un casse-t�te chinois! 185 00:15:19,108 --> 00:15:22,020 Bien, o� est-il? 186 00:15:22,188 --> 00:15:25,146 Sac pas l�, seigneur. Il est parti. 187 00:15:25,308 --> 00:15:30,701 - Parti?! - Nous regard� partout. Sac pas l�! 188 00:15:30,868 --> 00:15:35,464 Poux incomp�tents! Stupides chiens rampants! 189 00:15:35,628 --> 00:15:38,745 Ce sac contenait la cl� du cabinet temporel. 190 00:15:38,908 --> 00:15:41,183 Je dois l�avoir, vous comprenez, 191 00:15:41,348 --> 00:15:45,227 Si je dois d�molir cette ville maudite pierre par pierre! 192 00:15:45,388 --> 00:15:46,901 Ho! 193 00:15:48,068 --> 00:15:49,660 Avez-vous �t� suivis ? 194 00:15:49,828 --> 00:15:52,342 - Suivi? Quoi? - Ces deux-l�! 195 00:15:52,508 --> 00:15:57,423 Ils devaient surveiller le th��tre! �a signifie qu�ils ont le sac! 196 00:15:59,068 --> 00:16:01,184 Amenez-les-moi! 197 00:16:03,348 --> 00:16:05,862 198 00:16:06,748 --> 00:16:09,626 C�est leur cachette, sans aucun doute. 199 00:16:09,788 --> 00:16:14,259 Dommage qu�ils soient trop nombreux pour que attaquions, hein, Professeur? 200 00:16:14,428 --> 00:16:18,501 - Je br�lais d�envie d�y aller! - La question est que faisons-nous maintenant? 201 00:16:18,668 --> 00:16:22,661 Nous pourrions suspendre pour un rafra�chissement liquide. Je connais un endroit tout pr�s. 202 00:16:22,828 --> 00:16:26,423 Un d'entre nous devrait rester tandis que l�autre va chercher le Docteur. 203 00:16:26,588 --> 00:16:30,979 - Bonne id�e. Je serais aussi rapide que possible! - Trop tard, mon vieux. 204 00:16:31,148 --> 00:16:32,547 Oh, zut! 205 00:16:32,708 --> 00:16:34,699 Dos au mur. 206 00:16:34,868 --> 00:16:38,338 Foutez le camp, vous tous! Je suis un tigre quand je m��nerve! 207 00:16:54,748 --> 00:17:00,823 Alors�vous avez d�cid� de farfouiller dans la maison du Dragon? 208 00:17:00,988 --> 00:17:06,620 Imprudent! Tr�s imprudent! Vous souffrirez pour cela! 209 00:17:06,788 --> 00:17:10,178 Vous vous trompez, c�est vous qui serez la victime quand la police arrivera ici! 210 00:17:10,348 --> 00:17:12,703 La police�? 211 00:17:12,868 --> 00:17:15,223 Vous entendez �a, Mr Sin, ils me prennent pour un nigaud! 212 00:17:15,388 --> 00:17:17,822 Ils vont venir, ne vous inqui�tez pas! Ils ne peuvent pas �tre loin. 213 00:17:17,988 --> 00:17:20,297 Vous leur avez dit o� vous alliez ? 214 00:17:20,468 --> 00:17:22,540 Bien s�r. Nous ne sommes pas compl�tement idiots! 215 00:17:22,708 --> 00:17:28,543 Mensonges! Mensonges stupides�! Vous ne saviez pas o� vous alliez! Vous avez suivi mes hommes depuis le th��tre! 216 00:17:28,708 --> 00:17:32,701 - Si c�est ce que vous croyez... - Pourquoi �tiez-vous au th��tre? 217 00:17:32,868 --> 00:17:34,381 R�pondez-moi! Pourquoi�? 218 00:17:34,548 --> 00:17:37,585 - Pourquoi �tions-nous au th��tre? - Je refuse de r�pondre! - Voil�, il refuse de r�pondre. 219 00:17:37,748 --> 00:17:41,297 - Faites ce que vous voulez de nous! - Doucement! 220 00:17:41,468 --> 00:17:43,538 Tr�s bien, je vais vous dire pourquoi. 221 00:17:43,708 --> 00:17:48,862 - Vous attendiez de voir... - Vous ne connaissez pas votre propre force! 222 00:17:49,028 --> 00:17:52,623 - ..qui viendrais r�cup�rer le sac! - Vous m��touffez! 223 00:17:52,788 --> 00:17:55,461 O� est le sac? Qu�en avez-vous fait? 224 00:17:55,628 --> 00:17:58,620 - Laissez-le partir! - Le sac! Dites-moi! 225 00:17:58,788 --> 00:18:02,064 Il est dans ma maison. Maintenant, par piti�, rel�chez-le�! 226 00:18:02,228 --> 00:18:07,780 Vous mourrez plus tard, lentement! Je laisserai ce plaisir � mes loups. 227 00:18:07,948 --> 00:18:10,382 Sale rustre! 228 00:18:10,548 --> 00:18:13,858 En attendant, mettez-les avec les autres prisonniers. 229 00:18:20,988 --> 00:18:23,218 Litefoot! Litefoot! 230 00:18:27,148 --> 00:18:31,778 ''Mon cher Docteur, dans ce grand sac que j�ai d�couvert par hasard dans ma cave, '' 231 00:18:31,948 --> 00:18:35,418 ''se trouve une collection d�objets �tranges. '' 232 00:18:35,588 --> 00:18:39,376 ''Le professeur et moi allons observer le th��tre et esp�rons pouvoir vous donner des nouvelles de Weng-Chiang. '' 233 00:18:39,548 --> 00:18:41,539 - ''Votre coll�gue d�tective H.G.J.'' - Qu�est-ce que �a veut dire�? 234 00:18:47,588 --> 00:18:51,263 Ah! Eureka! Tu sais ce que c�est? 235 00:18:51,428 --> 00:18:54,625 Vos me posez la question pour pouvoir me donner la r�ponse! 236 00:18:54,788 --> 00:18:59,259 C�est exact. C�est un r�seau trionique, une partie int�grante du cabinet temporel. 237 00:18:59,428 --> 00:19:01,419 Il ne peut pas �tre ouvert sans. 238 00:19:01,588 --> 00:19:04,978 - C�est une cl�? - Oui. Ce n�est pas seulement un scientifique stupide, 239 00:19:05,148 --> 00:19:09,061 - Il est aussi distrait! - Peut-�tre a-t-il un autre ''Eureka''. 240 00:19:09,228 --> 00:19:12,140 Non, ''Eureka'' c�est le grec pour ''ce bain est trop chaud''. 241 00:19:12,308 --> 00:19:15,220 Il ne peut pas y en avoir un autre de cette combinaison. 242 00:19:15,388 --> 00:19:17,697 �a veut dire qu�il est parti pour le th��tre! 243 00:19:17,868 --> 00:19:19,586 - Venez! - Attends! 244 00:19:19,748 --> 00:19:24,060 Mais, Docteur, le Professeur Litefoot et Mr Jago sont nos amis! 245 00:19:24,228 --> 00:19:29,018 On doit les aider! Vous savez ce qui va se passer si Weng-Chiang les trouve! 246 00:19:29,188 --> 00:19:32,385 Je sais. �coute... Litefoot aime un bon feu. 247 00:19:32,548 --> 00:19:34,937 Il est parti de la maison depuis un long moment. 248 00:19:35,108 --> 00:19:38,418 On ne peut pas se pr�cipiter dans tout Londres pour le chercher. 249 00:19:38,588 --> 00:19:41,739 C�est mieux d�attendre que Weng-Chiang vienne ici. 250 00:19:41,908 --> 00:19:47,028 - Nous savons qu�il a le cabinet. - Oui, mais il n�a pas la cl�. 251 00:19:47,188 --> 00:19:50,817 Toujours garder une longueur d�avance sur ses ennemis, ma fille! 252 00:19:50,988 --> 00:19:52,979 Vous voulez dire que quand il verra que la cl� manque 253 00:19:53,148 --> 00:19:56,618 et que le professeur Litefoot et Mr Jago continuent de surveiller, 254 00:19:56,788 --> 00:19:59,222 il va les forcer � dire o� elle est? 255 00:19:59,388 --> 00:20:03,176 - Tu apprends � r�fl�chir, excellent! - Et vous y avez pens� tout de suite? 256 00:20:03,348 --> 00:20:06,420 - Enfin, presque. - Alors, je suis d�sol�e. 257 00:20:06,588 --> 00:20:10,183 - Pour quoi? - Pour avoir pens� que peut-�tre vous aviez peur. 258 00:20:10,348 --> 00:20:14,057 - Ce n�est pas grave. - O� allons-nous tendre notre embuscade? 259 00:20:14,228 --> 00:20:15,707 - Quoi? - L�embuscade! 260 00:20:16,748 --> 00:20:20,582 Il est temps que nous nous battions contre ce crabe des profondeurs, Docteur! 261 00:20:22,908 --> 00:20:24,899 Elles sont mortes? 262 00:20:27,748 --> 00:20:29,943 Drogu�es, je pense. 263 00:20:30,108 --> 00:20:32,576 Vous savez pourquoi elles sont ici. 264 00:20:32,748 --> 00:20:37,026 Pauvres cr�atures! Elles ne peuvent pas avoir plus de 16 ans! 265 00:20:37,188 --> 00:20:40,976 Il a d� envoyer ses d�mons les kidnapper dans les rues. 266 00:20:41,148 --> 00:20:45,141 C�est un cauchemar! Que pouvons-nous faire pour elles? 267 00:20:45,308 --> 00:20:47,617 Pas plus que nous pouvons faire pour nous-m�mes. 268 00:20:47,788 --> 00:20:51,986 - Au moins elles vont mourir vite. - Il doit �tre le diable incarn�! 269 00:20:52,148 --> 00:20:56,221 Quelle horreur indicible se cache derri�re ce masque, d�apr�s vous? 270 00:20:56,388 --> 00:20:59,107 Il n�est pas exactement un prix de beaut� avec �a! 271 00:20:59,268 --> 00:21:02,385 Bon sang, Jago, je ne vois pas comment sortir de l�. 272 00:21:02,548 --> 00:21:06,143 - Je pense que nous sommes perdus! - Vous oubliez le Docteur, professeur�! 273 00:21:06,308 --> 00:21:10,779 - Comment pourrait-il trouver cet endroit? - Il a l�esprit exerc�, une t�che de boue par ici, un atome de peinture par-l�, 274 00:21:10,948 --> 00:21:14,258 des indices qui en disent long pour un enqu�teur comme lui! 275 00:21:14,428 --> 00:21:17,386 Je parie qu�il est sur notre piste � cet instant pr�cis�! 276 00:21:17,548 --> 00:21:19,345 - Regardez �a! - Et bien quoi? 277 00:21:19,508 --> 00:21:24,787 - Vous ne voyez pas�? C�est un monte-plats! - Bien s�r je sais ce que c�est, mais je n�ai pas vraiment faim en ce moment�! 278 00:21:24,948 --> 00:21:26,745 Je suis surpris que vous puissiez penser � la nourriture�? 279 00:21:26,908 --> 00:21:28,660 Mon cher, je ne pense pas � la nourriture! 280 00:21:28,828 --> 00:21:33,026 Je pense que si nous enlevons cette clavette et nous tassons l�-dedans, 281 00:21:33,188 --> 00:21:36,703 nous pouvons sortir clandestinement par la salle � manger! 282 00:21:36,868 --> 00:21:39,905 Par ma barbe, vous avez raison! 283 00:21:40,068 --> 00:21:42,901 Nous allons donner une le�on � ces bougres! 284 00:21:43,068 --> 00:21:47,619 Ils ont choisi la mauvaise personne quand ils ont voulu croiser le fer avec moi! 285 00:21:50,148 --> 00:21:52,662 Apr�s vous, Mr Jago. 286 00:21:52,828 --> 00:21:56,138 Ces cordes n�ont pas l�air tr�s solides, non? 287 00:21:56,308 --> 00:21:58,538 ''Celui qui est au plus bas ne crains pas la chute!'' 288 00:21:58,708 --> 00:22:00,699 - Hmm? - une citation - Bunyan. 289 00:22:00,868 --> 00:22:02,859 Tr�s r�confortant! 290 00:22:08,348 --> 00:22:11,545 - Attention votre coude, Professeur! - D�sol�! 291 00:22:14,388 --> 00:22:16,948 Tirez! 292 00:22:50,548 --> 00:22:54,905 - Ce n�est pas la salle � manger! - Ce n�est pas la sortie non plus. 293 00:23:03,348 --> 00:23:08,786 Nous devons les pi�ger dans le feu crois�, Docteur, � d�couvert o� ils ne pourront pas trouver un abri. 294 00:23:08,948 --> 00:23:12,577 Quelle sorte de feu crois�? Des noisettes�? Des miettes de pain�? 295 00:23:12,748 --> 00:23:15,216 Une maison de cette taille doit avoir des protections. 296 00:23:15,388 --> 00:23:20,018 Le professeur doit avoir des armes en position pour surveiller les arrivants. 297 00:23:20,188 --> 00:23:24,500 Je t�ai amen�e � la mauvaise p�riode, ma fille. Tu aurais ador� Azincourt! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.