Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,268 --> 00:00:06,943
2
00:00:34,908 --> 00:00:38,583
Traduction Malia
3
00:00:44,348 --> 00:00:47,340
4
00:00:48,028 --> 00:00:50,019
Docteur!
5
00:00:52,348 --> 00:00:54,543
Litefoot a eu des visiteurs.
6
00:01:18,948 --> 00:01:20,939
7
00:01:19,108 --> 00:01:20,587
Qu�est-ce qui s�est pass�?
8
00:01:20,748 --> 00:01:24,138
- Des chinois! Des douzaines d�entre eux!
- Quoi?
9
00:01:24,308 --> 00:01:26,663
Oh, les diables!
10
00:01:26,828 --> 00:01:30,059
Ils ont eu ce qu�ils venaient chercher.
11
00:01:30,228 --> 00:01:32,025
- Quoi?
- Le cabinet temporel.
12
00:01:32,188 --> 00:01:34,497
- Maudites canailles!
- Apporte lui � boire.
13
00:01:38,548 --> 00:01:41,016
Dans un verre�! Dans un verre.
14
00:01:41,188 --> 00:01:45,545
- Professeur, comment sont-ils entr�s?
- Je n�en ai aucune id�e.
15
00:01:45,708 --> 00:01:50,020
J'ai ferm� et verrouill� toutes les portes aussit�t que vous �tes partis! Merci, ma ch�re.
16
00:01:59,748 --> 00:02:03,297
- Ils �taient tous chinois?
- Tongwallahs, criminels!
17
00:02:03,468 --> 00:02:05,777
Raclures de caniveau de Shanghai!
18
00:02:05,948 --> 00:02:09,418
- Et un nain.
- Oui! Comment diable avez-vous d�duit
19
00:02:09,588 --> 00:02:13,376
- que l�un d�eux �tait un nain?
- El�mentaire, mon cher Litefoot.
20
00:02:13,548 --> 00:02:16,585
Il est venu dans le panier de linge et a laiss� les autres entrer.
21
00:02:16,748 --> 00:02:19,137
La m�me cr�ature qui m�a attaqu�e!
22
00:02:19,308 --> 00:02:21,697
- L'Homoncule de P�kin!
- Quoi?
23
00:02:21,868 --> 00:02:25,258
La p�riode de fabrication, sa disparition, tout colle�!
24
00:02:25,428 --> 00:02:28,465
- C�est quoi un�.de P�kin�?
- Homoncule�!
25
00:02:28,628 --> 00:02:32,098
Il a �t� fait pour le commissaire de l'Alliance Islandaise
26
00:02:32,268 --> 00:02:34,304
pendant la P�riode glaciaire l'ann�e 5,000.
27
00:02:34,468 --> 00:02:36,902
- Absurde!
- Sh! Continuez, Docteur.
28
00:02:37,068 --> 00:02:41,220
C��tait un jouet pour les enfants du commissaire.
29
00:02:41,388 --> 00:02:44,027
Il contenait une s�rie de champs magn�tiques
30
00:02:44,188 --> 00:02:47,578
fonctionnant avec un circuit imprim� et un petit ordinateur.
31
00:02:48,748 --> 00:02:52,946
Il avait un composant organique, le cortex c�r�bral d�un porc.
32
00:02:53,108 --> 00:02:57,818
De toute fa�on quelque chose s�est mal pass�. Il a presque caus� la 6�me guerre mondiale.
33
00:02:57,988 --> 00:03:01,378
- Quoi?!
- D'une fa�on ou d'une autre, la partie porcine a pris le contr�le.
34
00:03:01,548 --> 00:03:06,303
Ainsi Weng-Chiang a ramen� l�homoncule de P�kin dans le temps.
35
00:03:06,468 --> 00:03:09,858
Il aurait pu le faire.
Il a disparu et n'a jamais �t� retrouv�.
36
00:03:10,028 --> 00:03:14,101
Je peux avoir pris un coup sur la t�te, mais c�est une histoire un poil �trange�!
37
00:03:15,028 --> 00:03:17,667
- Un voyage dans le temps?
- Un voyage dans le temps infructueux.
38
00:03:17,828 --> 00:03:20,467
La d�couverte de la particule nexus par Findicker
39
00:03:20,628 --> 00:03:23,620
a envoy� la science humaine dans un cul-de-sac technologique!
40
00:03:23,788 --> 00:03:25,858
- Vous avez suivi?
- Pas un mot!
41
00:03:26,028 --> 00:03:28,019
Ce truc porcin est toujours vivant.
42
00:03:28,188 --> 00:03:31,737
Il a besoin d�un op�rateur, mais le feedback mental est tellement intense
43
00:03:31,908 --> 00:03:34,980
que l�instinct porcin est devenu dominant.
44
00:03:35,148 --> 00:03:37,981
Il d�teste l'humanit� et il se d�lecte du carnage!
45
00:03:55,108 --> 00:03:58,464
Lib�ration, Mr Sin! Libert�!
46
00:03:58,628 --> 00:04:01,904
Je peux devenir entier de nouveau! Entier et vivant!
47
00:04:02,068 --> 00:04:04,787
Oh, j�ai r�v� de ce moment,
48
00:04:04,948 --> 00:04:08,179
�tre lib�r� de cette carcasse en putr�faction
49
00:04:08,348 --> 00:04:11,863
Me modeler � nouveau dans un lieu et une �poque lointaine!
50
00:04:12,028 --> 00:04:16,658
Et je peux le faire maintenant, maintenant que j�ai enfin le cabinet temporel�!
51
00:04:16,828 --> 00:04:18,625
Je vous ai promis, Mr Sin,
52
00:04:18,788 --> 00:04:24,146
Nous ne resterons pas longtemps parmi ces sales barbares ! O� est le sac?
53
00:04:25,308 --> 00:04:28,266
R�pondez-moi, imb�ciles! O� est le sac?
54
00:04:29,548 --> 00:04:32,858
Il �tait... On n�a pas...
55
00:04:33,028 --> 00:04:37,658
- Le sac, rustres rampants!
- Il a �t� laiss� derri�re, grand seigneur.
56
00:04:37,828 --> 00:04:39,659
Quoi?!
57
00:04:39,828 --> 00:04:41,819
Quoi?!
58
00:04:43,388 --> 00:04:46,266
Lee! Lee!
59
00:04:46,428 --> 00:04:51,297
Je t�ai dit de le prendre dans la voiture! Je te l�ai ordonn�!
60
00:04:53,268 --> 00:04:57,978
Tu connais la peine pour avoir �chou�!
61
00:04:59,828 --> 00:05:03,946
Prends la piqure du scorpion!
62
00:05:21,348 --> 00:05:25,023
63
00:05:31,348 --> 00:05:34,101
- Rundall Buildings.
- Quoi?
64
00:05:34,268 --> 00:05:37,340
- Votre laverie. Vous la connaissez?
- J�en ai entendu parler.
65
00:05:37,508 --> 00:05:41,581
C�est le centre d�une des colonies les plus nocives de l�East End.
66
00:05:41,748 --> 00:05:44,137
O� est ce quartier louche�?
67
00:05:44,308 --> 00:05:48,620
Entre Whitechapel et St George. Vice �pouvantable et mis�re noire
68
00:05:48,788 --> 00:05:52,781
- promis � la d�molition!
- Il pourrait �tre d�moli tr�s rapidement.
69
00:05:52,948 --> 00:05:56,543
- Que voulez-vous dire�?
- Weng-Chiang est un ignare en science, il ne comprend pas l��nergie Zigma.
70
00:05:56,708 --> 00:05:59,780
- L��nergie Zigma?
- Oui.
71
00:05:59,948 --> 00:06:03,099
La source de puissance d'un cabinet temporel est un rayon zigma.
72
00:06:03,268 --> 00:06:06,578
Pour le moment, il est comme un �lastique, compl�tement tendu.
73
00:06:06,748 --> 00:06:11,299
- Si Weng-Chiang trifouille avec...
- Alors nous devons l�arr�ter.Vous croyez qu�il est � cette laverie?
74
00:06:11,468 --> 00:06:14,938
Il y a un seul moyen de le d�couvrir.
Litefoot, j�aimerais que vous restiez ici.
75
00:06:15,108 --> 00:06:18,703
Docteur, vous ne pouvez pas emmener une jeune femme dans cette fange.
76
00:06:18,868 --> 00:06:23,020
Elle sera t�moin des plus viles sc�nes de d�pravation et de d�gradation!
77
00:06:23,188 --> 00:06:26,578
rien n�est plus vil que Weng-Chiang lui-m�me, Professeur.
78
00:06:33,788 --> 00:06:36,860
Voit grand, Henry Jago, voit grand.
79
00:06:37,028 --> 00:06:41,226
Un shilling par t�te? Je dois �tre fou�! Une guin�e par t�te�!
80
00:06:41,388 --> 00:06:44,937
Excursions guid�es dans la tani�re du fant�me!
81
00:06:45,108 --> 00:06:49,898
Je les m�nerai moi-m�me et mentionnerai modestement la part que j'ai jou� dans l'affaire.
82
00:06:50,068 --> 00:06:53,299
Les dames d�failliront dans mes bras!
83
00:06:53,468 --> 00:06:57,381
Ooh, nous avons un gagnant! C�est magnifique. Je vais amasser!
84
00:06:57,548 --> 00:07:02,178
Je nettoierai ce vieux rebut, j�appellerai la compagnie d��lectricit�.
85
00:07:04,508 --> 00:07:07,864
Au nom du ciel qu�est-ce...?
86
00:07:35,148 --> 00:07:38,140
Pas un son!
87
00:07:39,348 --> 00:07:41,816
Maintenant, du calme!
88
00:07:49,348 --> 00:07:51,339
Sssh.
89
00:07:54,348 --> 00:07:55,747
90
00:07:57,348 --> 00:08:00,260
91
00:08:12,108 --> 00:08:13,587
Merci!
92
00:08:15,748 --> 00:08:19,377
Ayez la bont� de dire � votre employeur que Mr Jago souhaite le voir!
93
00:08:19,548 --> 00:08:22,585
- Quoi?
- Votre employeur, le Professeur Litefoot! Et que �a saute�!
94
00:08:22,748 --> 00:08:27,026
- Puis-je vous demander, monsieur, qui vous �tes?
- Quelle insolence! Annoncez-moi!
95
00:08:27,188 --> 00:08:30,100
Consid�rez-vous annonc�! Je suis Litefoot!
96
00:08:30,268 --> 00:08:34,102
Je n�en crois pas mes yeux! J�aurais d� m�en rendre compte!
97
00:08:34,268 --> 00:08:36,941
Ce front, ces mains,
98
00:08:37,108 --> 00:08:40,578
Le premier professeur de pathologie d'Angleterre!
99
00:08:40,748 --> 00:08:43,387
Henry Gordon Jago, monsieur, a votre service!
100
00:08:43,548 --> 00:08:47,336
Mr Jago, dites-moi juste de quoi il s�agit!
101
00:08:47,508 --> 00:08:49,578
- Le Docteur.
- Quoi?
102
00:08:49,748 --> 00:08:51,545
Ce sac!
103
00:08:52,148 --> 00:08:54,616
Pouvons-nous aller � l�int�rieur?
104
00:08:57,028 --> 00:09:01,180
J�ai trouv� �a dans ma cave. J�ai pens� que le Docteur pourrait �tre int�ress�.
105
00:09:01,348 --> 00:09:04,385
- �a pourrait concerner ces chinois.
- Les chinois?
106
00:09:04,548 --> 00:09:09,622
J�ai envisag� d�aller � Scotland Yard, o� il est tenu dans la plus haute estime.
107
00:09:09,788 --> 00:09:13,144
- Le Docteur?
- Bien s�r. D�apr�s-moi il r�sout la moiti� de leurs cas
108
00:09:13,308 --> 00:09:16,141
pendant qu�il prennent tout le cr�dit, vous n��tes pas d�accord�?
109
00:09:16,308 --> 00:09:19,266
- Je n'en ai aucune id�e.
- �a va de soi.
110
00:09:19,428 --> 00:09:21,623
Je veux dire, ce sont des policiers!
111
00:09:21,788 --> 00:09:24,780
Nous savons tous qu�ils sont de solides, costauds gars,
112
00:09:24,948 --> 00:09:28,418
mais leurs boutons, c�est ce qui brille le plus chez eux!
113
00:09:28,588 --> 00:09:30,897
Mais le Docteur est un vrai d�tective.
114
00:09:31,068 --> 00:09:35,983
Oui, il est certainement tr�s actif. Comment avez-vous appris de ma connexion avec lui ?
115
00:09:36,148 --> 00:09:41,302
J�ai enqu�t� au poste local et ils m�ont dit que vous aviez �t� vu ensemble.
116
00:09:41,468 --> 00:09:44,541
La combinaison la plus formidable dans les annales de la criminologie!
117
00:09:44,708 --> 00:09:49,906
C'est un grand honneur de travailler avec vous sur cette affaire diabolique!
118
00:09:50,068 --> 00:09:55,540
Merci! Je suis s�r que le docteur sera tr�s int�ress� par ces choses.
119
00:09:55,708 --> 00:09:58,381
Malheureusement, il n'est pas ici pour l�instant.
120
00:09:58,548 --> 00:10:00,584
Le d�tective qui ne se repose jamais, hein ?
121
00:10:00,748 --> 00:10:03,660
Il a fait remarquer que le repos �tait pour les tortues.
122
00:10:03,828 --> 00:10:09,027
Sur ma vie, Mr Jago, je n�ai aucune id�e de l�utilit� de ces objets.
123
00:10:09,188 --> 00:10:12,737
C�est un dr�le d�attirail. C�est bien ce que je pensais moi-m�me.
124
00:10:12,908 --> 00:10:16,583
Et ils ont �t� laiss�s par Weng-Chiang, ce fou meurtrier, que le Docteur chasse?
125
00:10:16,748 --> 00:10:21,344
En tout cas, ils n�ont rien � voir avec le th��tre. Le sac �tait parmi notre vieux rebut.
126
00:10:21,508 --> 00:10:26,901
Dans ce cas, Mr Jago, Est-ce qu'il n'est pas possible que quelqu'un planifie de revenir pour cela ?
127
00:10:27,068 --> 00:10:30,378
Oui, oui, bon point. Nous devons le dire au Docteur.
128
00:10:30,548 --> 00:10:33,302
- Ou le prendre en mains nous-m�mes.
- Quoi�?
129
00:10:33,468 --> 00:10:37,540
Eh bien, le docteur n'est pas ici. Si vous et moi gardons une surveillance discr�te sur le th��tre,
130
00:10:37,708 --> 00:10:40,222
Nous pourrions avoir une occasion de choper ce camarade!
131
00:10:40,388 --> 00:10:43,460
Vous sugg�rez une veille nocturne, Professeur.
132
00:10:43,628 --> 00:10:47,780
Malheureusement, les vapeurs nocturnes sont tr�s mauvaises pour ma poitrine.
133
00:10:47,948 --> 00:10:50,179
Vous pouvez vous couvrir! Je vous pr�terai quelques v�tements suppl�mentaires!
134
00:10:50,348 --> 00:10:55,023
- Tr�s aimable, je suis s�r.
- Maintenant, vous �crivez une note au Docteur,
135
00:10:55,188 --> 00:10:57,702
Je vais vous donner un crayon et du papier et je vais vous chercher une p�lerine�!
136
00:10:57,868 --> 00:11:00,336
Nous pourrions �tre chanceux, Mr Jago,
137
00:11:00,508 --> 00:11:03,705
et si nous le sommes, j�ai quelques bosses � rendre!
138
00:11:41,148 --> 00:11:43,139
Cette odeur!
139
00:11:43,308 --> 00:11:46,539
- C�est comme du fruit pourri!
- Papaver somniferum.
140
00:11:46,708 --> 00:11:49,427
- Quoi?
- Des pipes de pavot.
141
00:11:49,588 --> 00:11:53,058
C�est de l�opium. Une drogue narcotique.
142
00:11:54,948 --> 00:11:56,939
Ah...
143
00:11:57,108 --> 00:12:01,545
Nous avons trouv� un autre terrier. Weng-Chiang va pointer son nez � nouveau.
144
00:12:03,708 --> 00:12:06,097
Pauvres filles!
145
00:12:06,268 --> 00:12:08,259
Oui...
146
00:12:08,428 --> 00:12:13,058
Il va essayer de renforcer son corps avant d�utiliser le rayon Zigma.
147
00:12:13,228 --> 00:12:15,617
Il tuera � nouveau ce soir...
148
00:12:16,588 --> 00:12:18,579
..mais o�?
149
00:12:18,748 --> 00:12:21,865
� la maison du Dragon, Docteur.
150
00:12:23,148 --> 00:12:27,664
Bonne soir�e, Mr Chang. Nous pensions que vous �tiez parti rejoindre vos anc�tres.
151
00:12:27,828 --> 00:12:30,661
Pas encore. Pas tout � fait.
152
00:12:30,828 --> 00:12:35,743
- Votre jambe!
- Une vue singuli�re, je le crains.
153
00:12:37,228 --> 00:12:39,617
C�est trop tard, Docteur,
154
00:12:39,788 --> 00:12:44,145
et je ne ressent aucune douleur�: l�opium.
155
00:12:44,308 --> 00:12:46,697
comment vous �tes-vous enfui?
156
00:12:46,868 --> 00:12:53,467
Quand le rat a pris ma jambe, j'ai repris conscience dans un ossuaire
157
00:12:53,628 --> 00:12:56,017
des restes humains en putr�faction.
158
00:12:56,188 --> 00:12:59,146
Oui, les rats ne gardent pas de garde-manger tr�s hygi�nique.
159
00:12:59,308 --> 00:13:05,144
Je gisais l�, Docteur et j�ai maudit Weng-Chiang, mon bienfaiteur,
160
00:13:05,308 --> 00:13:08,027
qui m'avait conduit � ce destin.
161
00:13:08,188 --> 00:13:13,308
Ma haine pour lui m�a donn� la force de me tra�ner au loin.
162
00:13:13,468 --> 00:13:15,982
Les rats sont partis.
163
00:13:16,148 --> 00:13:20,585
Je suis venu ici pour d�truire le faux dieu.
164
00:13:20,748 --> 00:13:26,425
- Le dernier num�ro du grand Chang.
- Vous auriez d� le faire avant!
165
00:13:26,588 --> 00:13:30,297
J'ai cru en lui. Pendant de nombreuses ann�es, j'ai cru en lui...
166
00:13:30,468 --> 00:13:35,417
- C��tait un bon num�ro, Chang.
- .. Jusqu'� ce qu'il m'ait humili�. J'ai perdu la face.
167
00:13:35,588 --> 00:13:38,500
Le th��tre entier a vu mon �chec.
168
00:13:38,668 --> 00:13:41,421
Parlez-moi de la maison du Dragon.
169
00:13:41,588 --> 00:13:47,857
Le mois prochain, Le grand Chang aurait jou� devant la Reine Imp�ratrice
170
00:13:48,028 --> 00:13:50,826
� Buckingham Palace!
171
00:13:50,988 --> 00:13:52,979
Moi, le fils d�un paysan!
172
00:13:53,148 --> 00:13:56,140
La maison du Dragon, o� est-elle?
173
00:13:56,308 --> 00:14:01,666
C�est sa forteresse, pr�par�e depuis de nombreux mois pas la Tong.
174
00:14:02,908 --> 00:14:07,220
- Prenez garde � l��il du Dragon, Docteur!
- Li H'sen, allez! Allez�!
175
00:14:09,148 --> 00:14:11,946
Bient�t je vais rejoindre mes anc�tres.
176
00:14:12,108 --> 00:14:15,066
D�j� je peux les voir.
177
00:14:15,228 --> 00:14:19,221
Ils viennent m�accueillir au Palais de Jade.
178
00:14:20,388 --> 00:14:25,826
Ils sourient, et portent des cadeaux, de la nourriture et des fleurs.
179
00:14:26,828 --> 00:14:31,982
Maintenant je traverse le pont d'or des dieux!
180
00:14:32,148 --> 00:14:36,903
Li H'sen! Allez, mon gars, la maison!
181
00:14:37,748 --> 00:14:40,899
B... B...
182
00:14:41,068 --> 00:14:44,299
- Quoi?
- B...
183
00:14:52,628 --> 00:14:57,748
- Bottes�? Chaussures�? Gu�tres?
- Terre?
184
00:14:57,908 --> 00:15:01,105
Il nous a laiss� un casse-t�te chinois!
185
00:15:19,108 --> 00:15:22,020
Bien, o� est-il?
186
00:15:22,188 --> 00:15:25,146
Sac pas l�, seigneur. Il est parti.
187
00:15:25,308 --> 00:15:30,701
- Parti?!
- Nous regard� partout. Sac pas l�!
188
00:15:30,868 --> 00:15:35,464
Poux incomp�tents! Stupides chiens rampants!
189
00:15:35,628 --> 00:15:38,745
Ce sac contenait la cl� du cabinet temporel.
190
00:15:38,908 --> 00:15:41,183
Je dois l�avoir, vous comprenez,
191
00:15:41,348 --> 00:15:45,227
Si je dois d�molir cette ville maudite pierre par pierre!
192
00:15:45,388 --> 00:15:46,901
Ho!
193
00:15:48,068 --> 00:15:49,660
Avez-vous �t� suivis ?
194
00:15:49,828 --> 00:15:52,342
- Suivi? Quoi?
- Ces deux-l�!
195
00:15:52,508 --> 00:15:57,423
Ils devaient surveiller le th��tre! �a signifie qu�ils ont le sac!
196
00:15:59,068 --> 00:16:01,184
Amenez-les-moi!
197
00:16:03,348 --> 00:16:05,862
198
00:16:06,748 --> 00:16:09,626
C�est leur cachette, sans aucun doute.
199
00:16:09,788 --> 00:16:14,259
Dommage qu�ils soient trop nombreux pour que attaquions, hein, Professeur?
200
00:16:14,428 --> 00:16:18,501
- Je br�lais d�envie d�y aller!
- La question est que faisons-nous maintenant?
201
00:16:18,668 --> 00:16:22,661
Nous pourrions suspendre pour un rafra�chissement liquide. Je connais un endroit tout pr�s.
202
00:16:22,828 --> 00:16:26,423
Un d'entre nous devrait rester tandis que l�autre va chercher le Docteur.
203
00:16:26,588 --> 00:16:30,979
- Bonne id�e. Je serais aussi rapide que possible!
- Trop tard, mon vieux.
204
00:16:31,148 --> 00:16:32,547
Oh, zut!
205
00:16:32,708 --> 00:16:34,699
Dos au mur.
206
00:16:34,868 --> 00:16:38,338
Foutez le camp, vous tous!
Je suis un tigre quand je m��nerve!
207
00:16:54,748 --> 00:17:00,823
Alors�vous avez d�cid� de farfouiller dans la maison du Dragon?
208
00:17:00,988 --> 00:17:06,620
Imprudent! Tr�s imprudent! Vous souffrirez pour cela!
209
00:17:06,788 --> 00:17:10,178
Vous vous trompez, c�est vous qui serez la victime quand la police arrivera ici!
210
00:17:10,348 --> 00:17:12,703
La police�?
211
00:17:12,868 --> 00:17:15,223
Vous entendez �a, Mr Sin, ils me prennent pour un nigaud!
212
00:17:15,388 --> 00:17:17,822
Ils vont venir, ne vous inqui�tez pas! Ils ne peuvent pas �tre loin.
213
00:17:17,988 --> 00:17:20,297
Vous leur avez dit o� vous alliez ?
214
00:17:20,468 --> 00:17:22,540
Bien s�r. Nous ne sommes pas compl�tement idiots!
215
00:17:22,708 --> 00:17:28,543
Mensonges! Mensonges stupides�! Vous ne saviez pas o� vous alliez!
Vous avez suivi mes hommes depuis le th��tre!
216
00:17:28,708 --> 00:17:32,701
- Si c�est ce que vous croyez...
- Pourquoi �tiez-vous au th��tre?
217
00:17:32,868 --> 00:17:34,381
R�pondez-moi! Pourquoi�?
218
00:17:34,548 --> 00:17:37,585
- Pourquoi �tions-nous au th��tre?
- Je refuse de r�pondre!
- Voil�, il refuse de r�pondre.
219
00:17:37,748 --> 00:17:41,297
- Faites ce que vous voulez de nous!
- Doucement!
220
00:17:41,468 --> 00:17:43,538
Tr�s bien, je vais vous dire pourquoi.
221
00:17:43,708 --> 00:17:48,862
- Vous attendiez de voir...
- Vous ne connaissez pas votre propre force!
222
00:17:49,028 --> 00:17:52,623
- ..qui viendrais r�cup�rer le sac!
- Vous m��touffez!
223
00:17:52,788 --> 00:17:55,461
O� est le sac? Qu�en avez-vous fait?
224
00:17:55,628 --> 00:17:58,620
- Laissez-le partir!
- Le sac! Dites-moi!
225
00:17:58,788 --> 00:18:02,064
Il est dans ma maison. Maintenant, par piti�, rel�chez-le�!
226
00:18:02,228 --> 00:18:07,780
Vous mourrez plus tard, lentement!
Je laisserai ce plaisir � mes loups.
227
00:18:07,948 --> 00:18:10,382
Sale rustre!
228
00:18:10,548 --> 00:18:13,858
En attendant, mettez-les avec les autres prisonniers.
229
00:18:20,988 --> 00:18:23,218
Litefoot! Litefoot!
230
00:18:27,148 --> 00:18:31,778
''Mon cher Docteur, dans ce grand sac que j�ai d�couvert par hasard dans ma cave, ''
231
00:18:31,948 --> 00:18:35,418
''se trouve une collection d�objets �tranges. ''
232
00:18:35,588 --> 00:18:39,376
''Le professeur et moi allons observer le th��tre et esp�rons pouvoir vous donner des nouvelles de Weng-Chiang. ''
233
00:18:39,548 --> 00:18:41,539
- ''Votre coll�gue d�tective H.G.J.''
- Qu�est-ce que �a veut dire�?
234
00:18:47,588 --> 00:18:51,263
Ah! Eureka! Tu sais ce que c�est?
235
00:18:51,428 --> 00:18:54,625
Vos me posez la question pour pouvoir me donner la r�ponse!
236
00:18:54,788 --> 00:18:59,259
C�est exact. C�est un r�seau trionique, une partie int�grante du cabinet temporel.
237
00:18:59,428 --> 00:19:01,419
Il ne peut pas �tre ouvert sans.
238
00:19:01,588 --> 00:19:04,978
- C�est une cl�?
- Oui. Ce n�est pas seulement un scientifique stupide,
239
00:19:05,148 --> 00:19:09,061
- Il est aussi distrait!
- Peut-�tre a-t-il un autre ''Eureka''.
240
00:19:09,228 --> 00:19:12,140
Non, ''Eureka'' c�est le grec pour ''ce bain est trop chaud''.
241
00:19:12,308 --> 00:19:15,220
Il ne peut pas y en avoir un autre de cette combinaison.
242
00:19:15,388 --> 00:19:17,697
�a veut dire qu�il est parti pour le th��tre!
243
00:19:17,868 --> 00:19:19,586
- Venez!
- Attends!
244
00:19:19,748 --> 00:19:24,060
Mais, Docteur, le Professeur Litefoot et Mr Jago sont nos amis!
245
00:19:24,228 --> 00:19:29,018
On doit les aider! Vous savez ce qui va se passer si Weng-Chiang les trouve!
246
00:19:29,188 --> 00:19:32,385
Je sais. �coute... Litefoot aime un bon feu.
247
00:19:32,548 --> 00:19:34,937
Il est parti de la maison depuis un long moment.
248
00:19:35,108 --> 00:19:38,418
On ne peut pas se pr�cipiter dans tout Londres pour le chercher.
249
00:19:38,588 --> 00:19:41,739
C�est mieux d�attendre que Weng-Chiang vienne ici.
250
00:19:41,908 --> 00:19:47,028
- Nous savons qu�il a le cabinet.
- Oui, mais il n�a pas la cl�.
251
00:19:47,188 --> 00:19:50,817
Toujours garder une longueur d�avance sur ses ennemis, ma fille!
252
00:19:50,988 --> 00:19:52,979
Vous voulez dire que quand il verra que la cl� manque
253
00:19:53,148 --> 00:19:56,618
et que le professeur Litefoot et Mr Jago continuent de surveiller,
254
00:19:56,788 --> 00:19:59,222
il va les forcer � dire o� elle est?
255
00:19:59,388 --> 00:20:03,176
- Tu apprends � r�fl�chir, excellent!
- Et vous y avez pens� tout de suite?
256
00:20:03,348 --> 00:20:06,420
- Enfin, presque.
- Alors, je suis d�sol�e.
257
00:20:06,588 --> 00:20:10,183
- Pour quoi?
- Pour avoir pens� que peut-�tre vous aviez peur.
258
00:20:10,348 --> 00:20:14,057
- Ce n�est pas grave.
- O� allons-nous tendre notre embuscade?
259
00:20:14,228 --> 00:20:15,707
- Quoi?
- L�embuscade!
260
00:20:16,748 --> 00:20:20,582
Il est temps que nous nous battions contre ce crabe des profondeurs, Docteur!
261
00:20:22,908 --> 00:20:24,899
Elles sont mortes?
262
00:20:27,748 --> 00:20:29,943
Drogu�es, je pense.
263
00:20:30,108 --> 00:20:32,576
Vous savez pourquoi elles sont ici.
264
00:20:32,748 --> 00:20:37,026
Pauvres cr�atures! Elles ne peuvent pas avoir plus de 16 ans!
265
00:20:37,188 --> 00:20:40,976
Il a d� envoyer ses d�mons les kidnapper dans les rues.
266
00:20:41,148 --> 00:20:45,141
C�est un cauchemar! Que pouvons-nous faire pour elles?
267
00:20:45,308 --> 00:20:47,617
Pas plus que nous pouvons faire pour nous-m�mes.
268
00:20:47,788 --> 00:20:51,986
- Au moins elles vont mourir vite.
- Il doit �tre le diable incarn�!
269
00:20:52,148 --> 00:20:56,221
Quelle horreur indicible se cache derri�re ce masque, d�apr�s vous?
270
00:20:56,388 --> 00:20:59,107
Il n�est pas exactement un prix de beaut� avec �a!
271
00:20:59,268 --> 00:21:02,385
Bon sang, Jago, je ne vois pas comment sortir de l�.
272
00:21:02,548 --> 00:21:06,143
- Je pense que nous sommes perdus!
- Vous oubliez le Docteur, professeur�!
273
00:21:06,308 --> 00:21:10,779
- Comment pourrait-il trouver cet endroit?
- Il a l�esprit exerc�, une t�che de boue par ici, un atome de peinture par-l�,
274
00:21:10,948 --> 00:21:14,258
des indices qui en disent long pour un enqu�teur comme lui!
275
00:21:14,428 --> 00:21:17,386
Je parie qu�il est sur notre piste � cet instant pr�cis�!
276
00:21:17,548 --> 00:21:19,345
- Regardez �a!
- Et bien quoi?
277
00:21:19,508 --> 00:21:24,787
- Vous ne voyez pas�? C�est un monte-plats!
- Bien s�r je sais ce que c�est, mais je n�ai pas vraiment faim en ce moment�!
278
00:21:24,948 --> 00:21:26,745
Je suis surpris que vous puissiez penser � la nourriture�?
279
00:21:26,908 --> 00:21:28,660
Mon cher, je ne pense pas � la nourriture!
280
00:21:28,828 --> 00:21:33,026
Je pense que si nous enlevons cette clavette et nous tassons l�-dedans,
281
00:21:33,188 --> 00:21:36,703
nous pouvons sortir clandestinement par la salle � manger!
282
00:21:36,868 --> 00:21:39,905
Par ma barbe, vous avez raison!
283
00:21:40,068 --> 00:21:42,901
Nous allons donner une le�on � ces bougres!
284
00:21:43,068 --> 00:21:47,619
Ils ont choisi la mauvaise personne quand ils ont voulu croiser le fer avec moi!
285
00:21:50,148 --> 00:21:52,662
Apr�s vous, Mr Jago.
286
00:21:52,828 --> 00:21:56,138
Ces cordes n�ont pas l�air tr�s solides, non?
287
00:21:56,308 --> 00:21:58,538
''Celui qui est au plus bas ne crains pas la chute!''
288
00:21:58,708 --> 00:22:00,699
- Hmm?
- une citation - Bunyan.
289
00:22:00,868 --> 00:22:02,859
Tr�s r�confortant!
290
00:22:08,348 --> 00:22:11,545
- Attention votre coude, Professeur!
- D�sol�!
291
00:22:14,388 --> 00:22:16,948
Tirez!
292
00:22:50,548 --> 00:22:54,905
- Ce n�est pas la salle � manger!
- Ce n�est pas la sortie non plus.
293
00:23:03,348 --> 00:23:08,786
Nous devons les pi�ger dans le feu crois�, Docteur, � d�couvert o� ils ne pourront pas trouver un abri.
294
00:23:08,948 --> 00:23:12,577
Quelle sorte de feu crois�? Des noisettes�? Des miettes de pain�?
295
00:23:12,748 --> 00:23:15,216
Une maison de cette taille doit avoir des protections.
296
00:23:15,388 --> 00:23:20,018
Le professeur doit avoir des armes en position pour surveiller les arrivants.
297
00:23:20,188 --> 00:23:24,500
Je t�ai amen�e � la mauvaise p�riode, ma fille. Tu aurais ador� Azincourt!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.