All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x24 - Episode 24.DVDRip.NoTV.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,927 --> 00:00:06,283
2
00:00:30,247 --> 00:00:35,239
Traduction Malia
3
00:01:02,807 --> 00:01:07,039
Aagh! Aagh!
4
00:01:22,567 --> 00:01:24,842
Leela?
5
00:01:27,287 --> 00:01:29,676
Leela, tu vas bien?
6
00:01:29,847 --> 00:01:32,600
Oh, merci, Docteur!
7
00:01:32,767 --> 00:01:36,282
- Oui, ça va. Juste contusionnée.
- Tu as eu de la chance.
8
00:01:36,447 --> 00:01:40,963
Je mérite la mort. J’ai eu la chance de tuer notre ennemi et j’ai échoué.
9
00:01:41,127 --> 00:01:45,200
- Quel ennemi?
- Le jaune l’appelle ''seigneur''.
10
00:01:45,367 --> 00:01:49,326
Il vit dans une cage au-dessous du théâtre. Venez, je vais vous montrez.
11
00:01:51,487 --> 00:01:53,478
12
00:01:51,647 --> 00:01:55,799
Cette arme prend près d’une demi-heure pour être chargée. Allons par ici.
13
00:01:57,287 --> 00:02:00,438
Casey, je vais devoir faire réparer un demi-pied de portant.
14
00:02:00,607 --> 00:02:03,519
- Mrs Samuelson est déjà là ?
- Je l’ai pas vue.
15
00:02:03,687 --> 00:02:06,918
Dis-lui que je veux qu’elle arrange les fanfreluches des filles.
16
00:02:07,087 --> 00:02:10,841
Hier soir, une d’elle avait un bas filé sur long comme mon bras !
17
00:02:11,007 --> 00:02:13,726
- Tu lui diras!
- Oui, Mr Jago.
18
00:02:14,847 --> 00:02:17,361
Oh! Mr Chang! Déjà de retour?
19
00:02:17,527 --> 00:02:20,439
Je vais devoir vous faire payer un loyer, hein?
20
00:02:20,607 --> 00:02:23,917
Il y a beaucoup de préparation avant la représentation.
21
00:02:24,087 --> 00:02:27,875
Bien sûr, Mr Chang, oui.
L’art de la dissimulation, hein?
22
00:02:28,047 --> 00:02:32,757
- dites-moi, euh... la nuit dernière...
- La nuit dernière?
23
00:02:32,927 --> 00:02:37,079
Je travaille trop. Trop de choses dans cette vieille caboche, c’est un fait.
24
00:02:37,247 --> 00:02:41,559
Nous avons discuté d’un nouveau contrat, mais j’ai oublié où nous en étions resté.
25
00:02:41,727 --> 00:02:44,525
Je pense accepter votre nouvelle offre.
26
00:02:44,687 --> 00:02:47,247
Ah, je vois... Splendide.
27
00:02:47,407 --> 00:02:49,967
Une offre généreuse ?
28
00:02:50,127 --> 00:02:52,322
Très raisonnable.
29
00:02:53,687 --> 00:02:58,442
Ce soir, d’ailleurs, je paraîtrais sans Mr Sin.
30
00:02:58,607 --> 00:03:01,599
Pourquoi ça? Juste pour faire un changement ?
31
00:03:01,767 --> 00:03:04,725
Mr Sin est indisposé.
32
00:03:04,887 --> 00:03:07,959
Oh, très drôle!
33
00:03:08,127 --> 00:03:12,120
Je prise beaucoup votre humour, Mr Chang!
34
00:03:13,287 --> 00:03:15,755
Oh, Mr Chang!
35
00:03:15,927 --> 00:03:20,159
Je suppose que le petit bonhomme a eu une attaque de vers Ă bois, non?
36
00:03:22,527 --> 00:03:24,916
- Redis-moi ça!
- Hmm?
37
00:03:25,087 --> 00:03:27,601
- Redis-moi ça!
- Elle était morte!
38
00:03:27,767 --> 00:03:33,205
Sa peau était sèche comme les vieilles feuilles. C’est quelque chose que la machine lui a fait.
39
00:03:33,367 --> 00:03:38,487
Comme de vieilles feuilles? On dirait une distillation organique. Il a drainé son essence de vie.
40
00:03:38,647 --> 00:03:40,638
- Il l’a appelé comme ça.
- Vraiment ?
41
00:03:40,807 --> 00:03:44,516
- Il semblait bien si connaître.
- Ce n’est pas le cas! C’est un fou!
42
00:03:44,687 --> 00:03:49,636
- Et voilà ! Vos vêtements, ma chère.
- Oh, merci, Professeur!
43
00:03:49,807 --> 00:03:54,358
Non, non, pas ici! Mrs Hudson est en haut. Elle va vous aider Ă vous changer.
44
00:03:55,527 --> 00:03:57,916
J’espère que ça vous ira!
45
00:03:59,567 --> 00:04:02,525
- Une affaire fichtrement embarrassante, hein?
- Hmm?
46
00:04:02,687 --> 00:04:04,678
- Je n’avais jamais fait ça avant!
- Quoi?
47
00:04:04,847 --> 00:04:09,398
Choisir des fringue pour une fille. Vous devez faire attention que ce soit bien Ă la mode.
48
00:04:09,567 --> 00:04:11,876
- Les vĂŞtements sont importants pour les femmes!
- Ah bon?
49
00:04:12,047 --> 00:04:17,440
- Vous essayez toujours de l’ouvrir?
- Oui. J’essaye de situer la période.
50
00:04:17,607 --> 00:04:21,600
Il peut seulement être ouvert par une clé avec la bonne combinaison moléculaire.
51
00:04:21,767 --> 00:04:24,759
Qu’est-ce que vous disiez quand je suis arrivé, vous parliez d’un fou?
52
00:04:24,927 --> 00:04:27,236
- Il a probablement la clé.
- Qui?
53
00:04:27,407 --> 00:04:30,365
Vraisemblablement, il s'appelle Weng-Chiang.
54
00:04:30,527 --> 00:04:36,204
- C’était un ancien dieu chinois.
- Je sais, et il est probablement arrivé là -dedans.
55
00:04:36,367 --> 00:04:39,803
C’était un cadeau à maman de son Altesse, T'ung-Chi.
56
00:04:39,967 --> 00:04:42,879
Nous sommes rentrés en 73, il est dans la famille depuis pas mal d’années.
57
00:04:43,047 --> 00:04:44,526
Alors vous êtes très chanceux
58
00:04:44,687 --> 00:04:47,724
- qu’il ne l’est pas repéré avant.
- Weng-Chiang?
59
00:04:48,967 --> 00:04:50,446
Ça vous plait?
60
00:04:51,607 --> 00:04:54,280
Oui, c’est charmant, n’est-ce pas, Professeur?
61
00:04:54,447 --> 00:04:56,278
- Tout à fait délicieux!
- Je serais fier
62
00:04:56,447 --> 00:05:00,360
- de vous emmener au théâtre vêtue ainsi!
- Nous allons au théâtre?
63
00:05:00,527 --> 00:05:05,681
J’ai un rendez-vous au théâtre du palais ce soir, et si tu est sage, je t’achèterais une orange.
64
00:05:06,447 --> 00:05:08,361
-Je lui ai dit
-Quoi
65
00:05:08,447 --> 00:05:10,961
À Mrs Samuelson. Je lui ai répété ce que vous aviez dit.
66
00:05:11,127 --> 00:05:14,119
- Elle n’a pas aimé.
- Je ne veux pas le savoir, Casey.
67
00:05:14,287 --> 00:05:17,723
Je ne m’intéresse pas à ce qui plaît à Mme Samuelson.
68
00:05:17,887 --> 00:05:19,878
Elle a mentionné des affaires d’argent.
69
00:05:20,047 --> 00:05:23,596
- Elle veut vous dire un mot.
- Cette femme est une suceuse de sang.
70
00:05:23,767 --> 00:05:25,962
- Elle a dit...
- Ne me dit pas, Casey!
71
00:05:26,127 --> 00:05:29,324
Je suis un artiste. Tous les soirs, Ă cette heure-ci, je suis comme un vieux soldat
72
00:05:29,487 --> 00:05:32,001
qui sent la fumée du champ de bataille.
73
00:05:32,167 --> 00:05:35,045
Pendant que la maison se remplie, mon sang se met Ă fourmiller dans mes veines.
74
00:05:35,207 --> 00:05:38,438
Mon public m’attend. Je ne peux pas parler d’argent maintenant !
75
00:05:38,607 --> 00:05:40,837
Mais vous ne faites rien, Mr Jago.
76
00:05:41,007 --> 00:05:46,320
Je...j’annonce les numéros, je compte les billets, je souris aux gens !
77
00:05:46,487 --> 00:05:49,877
Tu n’as aucune idée de la pression que ça met sur un bonhomme!
78
00:05:50,047 --> 00:05:54,438
De plus, elle a déjà dépensé 17 et 3 pences en garde-robe la semaine dernière!
79
00:05:54,607 --> 00:05:56,757
- Encore aucun signe du Docteur?
- Qui?
80
00:05:56,927 --> 00:05:59,964
Mon collaborateur et collègue détective.
81
00:06:00,127 --> 00:06:03,403
Il sera ici ce soir en observateur, Casey.
82
00:06:03,567 --> 00:06:06,604
Je parie une guinée contre une groseille là -dessus!
83
00:06:24,967 --> 00:06:27,959
- Votre fiacre est lĂ .
- Bien.
84
00:06:29,287 --> 00:06:32,518
Vous allez avoir besoin de votre manteau, ça se couvre de nouveau.
85
00:06:32,687 --> 00:06:35,326
Hmm. En avez-vous touché un mot à la police?
86
00:06:35,487 --> 00:06:38,240
Oui. Ils ont posté un homme à l’extérieur.
87
00:06:43,207 --> 00:06:46,438
Bien. Fermez et verrouillez la porte et gardez le fusil à portée de main.
88
00:06:46,607 --> 00:06:49,360
Vous pensez que ces canailles vont revenir?
89
00:06:49,527 --> 00:06:52,280
Ils pourraient. Ils feront tout pour récupérer ce cabinet.
90
00:06:56,287 --> 00:06:59,563
Ne vous inquiétez pas, Docteur. Je serais prêt!
91
00:06:59,727 --> 00:07:02,321
Ils ne me prendront pas par surprise une deuxième fois !
92
00:07:04,167 --> 00:07:07,159
Au théâtre du palais, cocher. Et que ça saute.
93
00:07:07,327 --> 00:07:09,716
Allez!
94
00:07:33,007 --> 00:07:35,885
- Qu’est-ce que c’est?
- Votre serviteur, Maître.
95
00:07:36,047 --> 00:07:40,199
Va-t’en! J’ai un travail dont je dois m’occuper.
96
00:07:40,367 --> 00:07:45,361
Seigneur, j’ai entendu dire que l’étrange infidèle, le Docteur, sera bientôt là .
97
00:07:45,527 --> 00:07:48,519
Est-ce toujours votre souhait que je le tue?
98
00:07:48,687 --> 00:07:51,997
Je pense qu’il est plus probable qu’il te tue.
99
00:07:52,167 --> 00:07:54,158
Non, seigneur, j’ai un plan.
100
00:07:54,327 --> 00:07:59,606
Je vais le tuer en sacrifice pour apaiser la colère de mon dieu Weng-Chiang,
101
00:07:59,767 --> 00:08:03,123
pour prouver que je suis, plus que tous les autres, votre fidèle serviteur!
102
00:08:03,287 --> 00:08:05,482
Tu ne me sers plus, Li H'sen.
103
00:08:05,647 --> 00:08:09,560
Je prendrais mes propres mesures. Fait ce que tu veux. Maintenant, pars !
104
00:08:11,447 --> 00:08:15,565
Tu me dois une groseille, Casey.
Le voilĂ , dans la loge, tu vois?
105
00:08:15,727 --> 00:08:17,877
Il n’a pas l’air d’un détective.
106
00:08:18,047 --> 00:08:21,722
Il ne va pas porter un imperméable marron et des bottes, non,
107
00:08:21,887 --> 00:08:25,562
un enquêteur secret comme lui, un homme aux mille visages ?
108
00:08:25,727 --> 00:08:29,720
- Qui est la fille?
- De la poudre aux yeux. Ça fait partie du déguisement.
109
00:08:29,887 --> 00:08:34,722
Je crois que je vais faire une apparition et lui dire qu’on est tous sur le pied de guerre ici.
110
00:08:34,887 --> 00:08:37,481
- As-tu déjà arrangé la trappe?
- Pas encore.
111
00:08:37,647 --> 00:08:41,640
Tu ferais mieux d’y aller, sauf si tu veux ruiner le numéro de Mr Chang.
112
00:08:41,807 --> 00:08:43,718
C’est cette cave, Mr Jago.
113
00:08:57,607 --> 00:08:59,404
Psst!
114
00:08:59,567 --> 00:09:01,558
Bonne soirée, Mr Jago.
115
00:09:01,727 --> 00:09:05,720
Heureux de vous accueillir, monsieur, et votre charmante compagne!
116
00:09:05,887 --> 00:09:09,163
Merci. Le sol est-il confortable?
117
00:09:09,327 --> 00:09:13,525
Oh, je connais la valeur de la discrétion dans une affaire comme celle-ci, Docteur!
118
00:09:15,087 --> 00:09:18,318
Puis-je vous demander si vous avez fait d’autres déductions?
119
00:09:18,487 --> 00:09:23,197
- Quelques-unes. Quelques-unes.
- J’y ai tout de suite pensé quand je vous ai vu ici!
120
00:09:23,367 --> 00:09:28,441
Je suppose que vous êtes sur le point de résoudre le mystère des jeunes filles disparues!
121
00:09:28,607 --> 00:09:32,680
Je m’attends à de nouveaux développements très bientôt, Mr Jago.
122
00:09:32,847 --> 00:09:37,875
Si vous avez besoin d’aide, Docteur, je sais où se trouve mon devoir!
123
00:09:38,047 --> 00:09:40,845
- Je sais que je peux compter sur vous.
- Jusqu’au bout,
124
00:09:41,007 --> 00:09:45,922
mais je suppose que vous avez vos propres hommes dispersés dans le public!
125
00:09:46,087 --> 00:09:48,078
- Non.
- Non?
126
00:09:48,247 --> 00:09:51,284
- Vous voulez dire personne?
- Personne.
127
00:09:51,447 --> 00:09:57,443
Quand viendra le moment, Mr Jago, vous et moi ferons face Ă notre destin cĂ´te Ă cĂ´te.
128
00:09:57,607 --> 00:09:59,279
Oh, flute!
129
00:10:36,927 --> 00:10:41,159
♪ Daisy, Daisy
130
00:10:41,327 --> 00:10:45,366
♪ Give me your answer do
131
00:10:45,527 --> 00:10:49,805
♪ I'm half crazy
132
00:10:49,967 --> 00:10:54,119
♪ All for the love of you
133
00:10:54,287 --> 00:10:57,996
♪ It won't be a stylish marriage
134
00:10:58,167 --> 00:11:01,716
♪ I can't afford a carriage
135
00:11:01,887 --> 00:11:04,082
♪ But you'll look sweet
136
00:11:04,247 --> 00:11:09,640
♪ On the seat of a bicycle built for two! ♪
137
00:11:09,807 --> 00:11:11,445
Tout le monde, maintenant !
138
00:11:11,607 --> 00:11:16,044
♪ Daisy, Daisy... ♪
139
00:11:16,207 --> 00:11:18,437
Devons-nous donner les réponses ?
140
00:11:18,607 --> 00:11:21,326
Ce n’est pas obligatoire.
141
00:11:21,487 --> 00:11:24,559
♪ I'm half crazy... ♪
142
00:11:24,727 --> 00:11:27,719
quand irons-nous chercher la créature de la cave?
143
00:11:27,887 --> 00:11:30,162
Peut-être que c’est elle qui viendra nous chercher.
144
00:11:43,447 --> 00:11:46,405
Non! Non!
145
00:11:51,487 --> 00:11:54,479
La grive chantante de Sheffield!
146
00:11:54,647 --> 00:11:59,721
La dernière fois qu’elle est venue, il y avait des œufs partout sur la scène!
147
00:12:01,887 --> 00:12:03,878
148
00:12:02,047 --> 00:12:06,438
Maintenant, mesdames et messieurs, c’est un grand privilège pour moi de vous présenter,
149
00:12:06,607 --> 00:12:09,644
pour une nouvelle saison ici au Palais,
150
00:12:09,807 --> 00:12:12,367
pour la première de ses deux apparitions ce soir,
151
00:12:12,527 --> 00:12:17,123
quelqu’un qui fait de l’illusionnisme légendaire
152
00:12:17,287 --> 00:12:21,485
qui a fasciné et amusé toutes les têtes couronnées d’Europe.
153
00:12:21,647 --> 00:12:23,956
Il est ici pour nous étonner et nous dérouter
154
00:12:24,127 --> 00:12:29,645
avec son spectacle éclectique d’ectoplasme efflorescent
155
00:12:29,807 --> 00:12:35,040
ce maître magicien venu d’Orient, Li H'sen Chang!
156
00:12:37,207 --> 00:12:40,722
157
00:12:40,927 --> 00:12:44,078
Premier tour très simple.
158
00:12:50,287 --> 00:12:53,279
159
00:12:51,447 --> 00:12:54,405
Tour suivant très simple!
160
00:13:00,527 --> 00:13:04,236
Quelqu’un peut-il choisir une carte, s’il vous plait?
161
00:13:06,567 --> 00:13:08,717
Vous, monsieur, attrapez!
162
00:13:12,607 --> 00:13:17,886
Maintenant, monsieur, pouvez-vous aider l’humble Chang en sélectionnant n’importe quelle carte.
163
00:13:21,287 --> 00:13:27,203
As de carreau. Merci de tenir la carte en l’air pour que tout le monde la voit.
164
00:13:27,367 --> 00:13:31,838
Maintenant, monsieur, remettez la carte dans le paquet n’importe où.
165
00:13:33,687 --> 00:13:40,638
L’honorable gentleman peut-il tenir les cartes entre le pouce et l’index.
166
00:13:41,967 --> 00:13:47,360
Chang va maintenant tirer une balle magique dans l’as de carreau
167
00:13:47,527 --> 00:13:50,917
sans toucher les autres cartes.
168
00:13:51,087 --> 00:13:54,762
Merci de rester parfaitement immobile.
169
00:13:54,927 --> 00:13:56,918
Docteur!
170
00:14:01,167 --> 00:14:05,365
Merci de rester tout Ă fait silencieux!
171
00:14:05,527 --> 00:14:09,156
Chang a tué 15 paysans en apprenant à faire ce tour !
172
00:14:12,967 --> 00:14:17,757
Maintenant, monsieur, cherchez l’as de carreau!
173
00:14:25,847 --> 00:14:29,806
Oh, très bien! N’est-ce pas que c’était bon ? Autre chose ?
174
00:14:29,967 --> 00:14:33,960
Honorable gentleman merci d’apporter les cartes sur la scène.
175
00:14:34,127 --> 00:14:40,043
J’ai une autre démonstration à faire qui requiert des nerfs d’acier!
176
00:14:55,847 --> 00:14:58,122
177
00:15:49,087 --> 00:15:51,806
178
00:15:55,687 --> 00:15:58,884
Je vais maintenant demander Ă mon impatient volontaire
179
00:15:59,047 --> 00:16:02,323
de bien vouloir entrer dans le Cabinet de la mort!
180
00:16:04,487 --> 00:16:09,766
181
00:16:18,447 --> 00:16:21,086
182
00:16:20,247 --> 00:16:23,238
Derrière-vous!
183
00:16:28,287 --> 00:16:32,963
L’oiseau s’est envolé. L’un de nous est marron !
184
00:16:35,127 --> 00:16:38,119
185
00:16:38,287 --> 00:16:42,439
186
00:16:44,207 --> 00:16:48,598
si vous voulez bien m’accorder toute votre attention, mesdames et messieurs !
187
00:17:28,567 --> 00:17:32,480
Alors, le grand magicien !
188
00:17:33,887 --> 00:17:38,085
Dans mon pays, on appelle ça le supplice des mille couteaux!
189
00:18:13,527 --> 00:18:20,046
Je vais maintenant demander à mon nouveau volontaire de bien vouloir m’aider à ouvrir le cabinet !
190
00:18:26,847 --> 00:18:29,361
191
00:18:28,047 --> 00:18:30,083
Vite, baissez le rideau!
192
00:18:30,247 --> 00:18:32,238
Il s’est passé quoi?
193
00:18:32,407 --> 00:18:35,319
Il est mort. Il est mort de peur.
194
00:18:35,487 --> 00:18:39,765
Pauvre Casey! Il travaillait ici depuis des années.
195
00:18:39,927 --> 00:18:43,476
Docteur, qu’est-ce qu’il s’est passé? Est-ce que Chang l’a tué?
196
00:18:43,647 --> 00:18:48,323
Non, Chang a été aussi surpris que n’importe qui. Où est-il parti ?
197
00:18:53,167 --> 00:18:58,116
Êtes-vous ici, Maître? C’est votre serviteur, Li H'sen.
198
00:19:13,367 --> 00:19:16,040
Répondez-moi, seigneur!
199
00:19:18,207 --> 00:19:20,675
Si vous êtes ici, répondez!
200
00:19:24,607 --> 00:19:26,996
Il est parti.
201
00:19:28,287 --> 00:19:33,122
Weng-Chiang, seigneur de la grandeur, m’a abandonné !
202
00:19:34,287 --> 00:19:37,802
- Seigneur?
- On vous a laissé porter le chapeau, Chang!
203
00:19:40,207 --> 00:19:43,517
Pas de poison ce soir, j’ai des questions à vous poser !
204
00:19:43,687 --> 00:19:49,398
Je ne dirai rien. C'est le temps pour moi de rejoindre mes ancĂŞtres.
205
00:19:49,567 --> 00:19:54,402
Eh bien, comme complice de meurtre la police ne devrait pas vous retenir longtemps. Parlez-moi de Weng-Chiang, où est-il allé ?
206
00:19:54,567 --> 00:19:59,277
Il est peut-être retourné dans son grand palais dans le ciel.
207
00:19:59,447 --> 00:20:03,326
Je l’ai déçu. Il était mécontent de moi.
208
00:20:03,487 --> 00:20:05,478
Son esprit est brisé.
209
00:20:05,647 --> 00:20:08,878
Li H'sen, vous savez qu’il n’est pas un dieu, n’est-ce pas?
210
00:20:09,047 --> 00:20:11,880
Il est venu comme un dieu.
211
00:20:12,047 --> 00:20:16,006
Il est apparu dans un cabinet flamboyant.
212
00:20:16,167 --> 00:20:22,163
Je l’ai vu et je l’ai aidé.
Il était fatigué de son voyage.
213
00:20:22,327 --> 00:20:26,878
- Continuez.
- Il a été malade depuis plusieurs mois.
214
00:20:27,047 --> 00:20:29,436
Je n’étais rien qu’un simple paysan,
215
00:20:29,607 --> 00:20:34,317
Mais je lui ai donné un refuge tandis que les soldats cherchaient. Je l'ai soigné.
216
00:20:34,487 --> 00:20:37,718
Le cabinet! Qu’est-il arrivé au cabinet?
217
00:20:37,887 --> 00:20:40,924
Les soldats de T'ung-Chi l’on prit.
218
00:20:42,487 --> 00:20:47,197
Depuis lors, nous avons cherché le Grand cabinet de Weng-Chiang.
219
00:20:47,367 --> 00:20:52,077
Le Dieu ne sera pas complet avant qu'il ne soit récupéré.
220
00:20:52,247 --> 00:20:54,886
Docteur, vous ĂŞtes en bas?
221
00:20:55,047 --> 00:20:59,040
Qu’on me couvre de cendres si jamais j’ai su qu’il y avait ça ici!
222
00:20:59,207 --> 00:21:01,198
Docteur!
223
00:21:03,087 --> 00:21:05,362
- Pas cette fois, Leela.
- Mais il s’échappe!
224
00:21:05,527 --> 00:21:09,805
Il n’y a pas d’issue par ici. Il est parti rejoindre ses ancêtres.
225
00:21:21,287 --> 00:21:24,597
226
00:21:28,287 --> 00:21:31,245
227
00:21:29,407 --> 00:21:35,004
Vous voulez dire que le céleste Chang était impliqué dans toutes ces machiavéliques machinations ?
228
00:21:35,167 --> 00:21:37,965
Oui, jusqu’à ses emphatiques sourcils!
229
00:21:40,127 --> 00:21:44,200
230
00:21:42,367 --> 00:21:45,404
Au nom du ciel, qu’est-ce que c’est?
231
00:21:45,567 --> 00:21:48,843
Vous devrez trouver un autre numéro pour demain.
232
00:21:56,927 --> 00:21:59,236
Le gaz de cyanure devrait marcher sur ces bĂŞtes,
233
00:21:59,407 --> 00:22:02,956
mais vous devrez fermer les égouts un jour ou deux.
234
00:22:03,127 --> 00:22:05,322
Regardez ça. C’est tout ce qui est restée d’elle.
235
00:22:05,487 --> 00:22:08,160
Des filles disparues? Alors c’était Chang!
236
00:22:08,327 --> 00:22:13,242
Pas Chang, son maître, le maniaque taré qui a organisé tout ça.
237
00:22:13,407 --> 00:22:15,841
Docteur, la machine est partie!
238
00:22:16,607 --> 00:22:20,156
Il va tout recommencer quelque part ailleurs!
239
00:22:20,327 --> 00:22:23,399
Il pourrait être n’importe où.
Nous allons devoir le chercher!
240
00:22:23,567 --> 00:22:28,357
avec ses hélices d’ADN fendues,
plus il absorbe de cellules en lui,
241
00:22:28,527 --> 00:22:30,836
plus il devient déformé.
242
00:22:31,007 --> 00:22:35,603
Vous voulez dire qu'il ressemble Ă une outre d'eau avec un trou et le trou devient plus grand ?
243
00:22:35,767 --> 00:22:37,997
- Oui.
- Qu’est-ce qui l’a rendu comme ça?
244
00:22:38,167 --> 00:22:42,001
Il a utilisé le cabinet, une dangereuse expérience de voyage dans le temps.
245
00:22:42,167 --> 00:22:45,921
Maintenant il luttera pour garder son métabolisme en équilibre.
246
00:22:46,087 --> 00:22:48,078
- Et les rats?
- Une expérience.
247
00:22:48,247 --> 00:22:52,877
Il a utilisé des rats pour mesurer la force du champ d'amplification psionique.
248
00:22:53,047 --> 00:22:55,402
Après ça, ils lui ont été utiles comme gardes des égouts!
249
00:22:55,567 --> 00:23:00,436
Je l'ai! "Voir la tanière du fantôme!"
Excursions accompagnées, par ici la monnaie!
250
00:23:00,607 --> 00:23:03,917
Je suis sur une fortune ici!
Vous n'allez pas partir, n'est-ce pas ?
251
00:23:04,087 --> 00:23:05,884
Je le doit. Des choses Ă faire!
252
00:23:06,047 --> 00:23:09,835
Nous devons retourner Ă ce cabinet temporel. Viens.
253
00:23:12,007 --> 00:23:16,683
254
00:23:20,087 --> 00:23:22,555
Allez!
255
00:23:28,407 --> 00:23:31,956
256
00:23:34,567 --> 00:23:37,957
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
22623