Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,348 --> 00:00:35,546
Traduction Malia
2
00:00:50,308 --> 00:00:54,096
Personne dehors. Le gars doit avoir eu vent de�
3
00:00:56,268 --> 00:00:58,259
4
00:00:56,428 --> 00:00:58,419
Professeur?
5
00:00:59,388 --> 00:01:01,379
Vous �tes l�?
6
00:01:02,308 --> 00:01:03,900
Professeur!
7
00:01:10,228 --> 00:01:13,903
8
00:01:25,148 --> 00:01:28,140
9
00:01:28,308 --> 00:01:32,096
10
00:01:39,468 --> 00:01:41,584
11
00:02:00,308 --> 00:02:01,787
12
00:02:02,588 --> 00:02:04,385
- Docteur!
- Sh!
13
00:02:04,548 --> 00:02:05,901
Docteur...
14
00:02:07,748 --> 00:02:09,739
Sin!
15
00:02:16,108 --> 00:02:18,099
O� est Litefoot?
16
00:02:18,268 --> 00:02:22,147
Il est sorti. Il a dit qu'il avait vu un Chinois par la fen�tre.
17
00:02:22,308 --> 00:02:24,139
Et tu as saut� � travers!
18
00:02:24,308 --> 00:02:26,697
- Quelque chose comme �a.
- Reste ici!
19
00:03:00,908 --> 00:03:02,500
Leela!
20
00:03:02,668 --> 00:03:05,182
Leela, non! Ne fait pas�
21
00:03:05,348 --> 00:03:07,225
Leela...
22
00:03:08,388 --> 00:03:11,505
- De la glace!
- L�effronterie de ces criminels!
23
00:03:11,668 --> 00:03:14,057
Les choses commencent � d�passer les bornes
24
00:03:14,228 --> 00:03:17,345
quand les brigands attaquent les gens dans leur propre maison!
25
00:03:17,508 --> 00:03:19,897
En tout cas, c��tait bien des brigands chinois.
26
00:03:20,068 --> 00:03:22,707
- Je me demande ce qu�ils voulaient?
- Vous voler?
27
00:03:22,868 --> 00:03:27,817
J�ai quelques objets de valeur ici. Ce vase Kangxi, par exemple,
28
00:03:27,988 --> 00:03:32,379
ma famille a ramen� �a de P�kin. O� cette boite � secret chinoise.
29
00:03:34,548 --> 00:03:38,621
�a ne s�ouvre pas. Un type a pass� une semaine � chercher un ressort secret.
30
00:03:38,788 --> 00:03:41,939
- Des mol�cules fusionn�es.
- Non, bronze laqu�!
31
00:03:42,108 --> 00:03:44,781
Extraordinaire! �a vient de cette plan�te!
32
00:03:44,948 --> 00:03:48,941
- Un cadeau de d�part de l�empereur.
- Une technologie aussi avanc�e?
33
00:03:49,108 --> 00:03:52,100
Ah! Je l�ai!
34
00:03:52,268 --> 00:03:55,704
- C�est la r�ponse!
- Qu�est-ce que vous d�lirer, Docteur?
35
00:03:55,868 --> 00:03:58,257
- Weng-Chiang!
- Weng-Chiang?
36
00:03:58,428 --> 00:04:00,988
J�esp�re vraiment que cette fille, Leela, n�est pas en danger.
37
00:04:44,348 --> 00:04:47,818
Tu vas t�expliquer, Li H'sen!
38
00:04:47,988 --> 00:04:50,786
Je ne tol�rerai pas d'�chec!
39
00:04:50,948 --> 00:04:55,339
- Il n�y a pas eu d��chec, seigneur.
- Alors o� est le cabinet temporel?
40
00:04:55,508 --> 00:04:59,660
La maison est marqu�e. Quand la nuit reviendra, mes fr�res frapperont!
41
00:04:59,828 --> 00:05:03,423
Je n�accorde aucune confiance � ta racaille des docks.
42
00:05:03,588 --> 00:05:06,660
Seigneur, pour votre gloire, ils mourraient volontiers!
43
00:05:06,828 --> 00:05:10,582
De la racaille gorg�e d�opium! Frappe!
44
00:05:12,748 --> 00:05:15,740
45
00:05:14,908 --> 00:05:18,981
Seigneur, j�ai promis que vous aurez le grand cabinet de Weng-Chiang
46
00:05:19,148 --> 00:05:22,220
- avant une autre aube.
- Il vaudrait mieux!
47
00:05:22,388 --> 00:05:25,300
Je deviens las de ce trou dans la terre!
48
00:05:25,468 --> 00:05:29,347
- Vous �tes en s�curit� ici, seigneur.
- En s�curit�?! C�est un pi�ge,
49
00:05:29,508 --> 00:05:31,738
Et on m'a vu y revenir!
50
00:05:31,908 --> 00:05:34,900
- Ce soir?
- Oui! Et maintenant il sait o� je suis,
51
00:05:35,068 --> 00:05:37,059
- Il va revenir!
- Qui?
52
00:05:37,228 --> 00:05:40,300
D�apr�s ta description, celui que tu as �chou� � tuer!
53
00:05:40,468 --> 00:05:43,983
Le Docteur! Je savais qu�il �tait un danger!
54
00:05:44,148 --> 00:05:45,740
�coute, Li H'sen!
55
00:05:51,148 --> 00:05:53,139
Les b�tes des t�n�bres!
56
00:05:53,308 --> 00:05:59,065
Je les ai faites plus grandes et plus sauvages que des lions!
57
00:05:59,228 --> 00:06:02,618
58
00:06:02,788 --> 00:06:05,985
Oui, Oui, le Docteur est un danger,
59
00:06:06,148 --> 00:06:09,299
Et il a �t� amen� � ma porte par ta bourde�!
60
00:06:09,468 --> 00:06:11,857
Tu vois ce que �a veut dire, Li H'sen?
61
00:06:12,028 --> 00:06:14,417
Il va mourir!
62
00:06:14,588 --> 00:06:17,307
La liste de tes �checs grandit!
63
00:06:17,468 --> 00:06:22,622
Je dois �tre pr�t � me d�placer rapidement. J'ai besoin de force!
64
00:06:22,788 --> 00:06:27,578
- Je vais apporter une fille, seigneur.
- Une ne sera pas suffisante cette fois.
65
00:06:27,748 --> 00:06:32,344
J'ai besoin de deux jeunes donneurs frais, et j�en ai besoin tout de suite�!
66
00:06:32,508 --> 00:06:35,466
- Ce n�est pas facile � cette heure, seigneur.
- Pas d�excuses!
67
00:06:35,628 --> 00:06:37,619
Obtient-les!
68
00:06:37,788 --> 00:06:39,779
Oui, seigneur.
69
00:06:43,708 --> 00:06:48,498
70
00:07:08,228 --> 00:07:11,743
- Vous n'avez pas dormi ?
- Le sommeil est pour des tortues.
71
00:07:11,908 --> 00:07:14,183
- Des nouvelles de Miss Leela?
- Pas encore.
72
00:07:14,348 --> 00:07:19,024
- Devons-nous informer la police?
- Non. Ils ont d�j� neuf filles disparues.
73
00:07:19,188 --> 00:07:22,897
Oui, mais disparues dans des circonstances tr�s diff�rentes!
74
00:07:23,068 --> 00:07:25,536
Non. Je crois que je sais � quoi elles ont servi,
75
00:07:25,708 --> 00:07:28,063
et je ne peux pas imaginer un destin plus macabre.
76
00:07:28,228 --> 00:07:30,139
- C�est une canaille!
- Qui?
77
00:07:30,308 --> 00:07:35,098
Je ne sais pas, mais une sorte de vampire traque dans cette ville la nuit. C�est une canaille!
78
00:07:35,268 --> 00:07:39,466
Je dois trouver sa tani�re et je n'ai pas une heure � perdre. Regardez.
79
00:07:39,628 --> 00:07:44,144
Vous voyez? J'ai essay� de tracer les conduits des �gouts.
80
00:07:44,308 --> 00:07:46,299
�a c�est la Tamise,
81
00:07:46,468 --> 00:07:48,823
�a c�est le cours de la Fleet,
82
00:07:48,988 --> 00:07:51,582
et �a c�est le th��tre du palais.
83
00:07:51,748 --> 00:07:55,457
Je commence � voir o� vous voulez en venir!
84
00:07:55,628 --> 00:07:57,619
Bien.
85
00:07:57,788 --> 00:08:01,098
Oui, eh bien, si vous avez fini avec la nappe,
86
00:08:01,268 --> 00:08:05,022
Je ferais mieux d�en disposer avant que ma gouvernante n'arrive.
87
00:08:05,188 --> 00:08:07,622
Comment connaissez-vous le cours de la Fleet ?
88
00:08:07,788 --> 00:08:09,938
Elle est couverte depuis des si�cles.
89
00:08:10,108 --> 00:08:13,498
J�ai pris un saumon ici une fois, plus grand que cette table.
90
00:08:13,668 --> 00:08:16,660
Partag� avec le v�n�rable Bede.
Il adorait le poisson!
91
00:08:25,668 --> 00:08:27,624
Professeur...
92
00:08:28,788 --> 00:08:32,019
..vous n�auriez pas un fusil � �l�phants, par hasard?
93
00:08:32,188 --> 00:08:34,463
- A �l�phants?!
- Mmm.
94
00:08:34,628 --> 00:08:37,540
Pourquoi diable voulez-vous un fusil � �l�phants?
95
00:08:37,708 --> 00:08:41,223
Nous sommes sur le point de nous engager dans une mission tr�s dangereuse.
96
00:08:42,388 --> 00:08:46,176
Eh bien, j'ai un fusil de chasse l�ger chinois si �a peut �tre utile.
97
00:08:46,348 --> 00:08:49,181
- Utilis� principalement pour le canard.
- Made in Birmingham -
98
00:08:49,348 --> 00:08:52,738
C'est l'exigence principale.
Pourriez-vous m'obtenir un bateau ?
99
00:08:52,908 --> 00:08:55,945
J'imagine. Quel est le but de tout ceci ?
100
00:08:56,108 --> 00:08:59,703
Trouver la confluence de la Tamise et la Fleet, Professeur.
101
00:08:59,868 --> 00:09:02,985
- Et alors?
- Et alors nous verrons bien.
102
00:09:07,588 --> 00:09:10,625
103
00:09:20,188 --> 00:09:22,577
Ta, canards!
104
00:09:30,348 --> 00:09:32,225
105
00:09:30,388 --> 00:09:34,620
- Agr�able sont les r�ves du matin.
- J�ai failli avoir une attaque, ch�ri!
106
00:09:34,788 --> 00:09:37,222
Fra�che comme la ros�e et pleine de promesse.
107
00:09:37,388 --> 00:09:40,858
Ouais, bon, tu peux le voir comme �a, Mr Ching-Ching,
108
00:09:41,028 --> 00:09:44,816
mais moi, tout ce que je veux c�est du hareng fum�, une tasse de rosie,
109
00:09:44,988 --> 00:09:48,537
et me mettre dans le torchon pour quelques heures, compris�?
110
00:09:48,708 --> 00:09:52,701
Au bourgeonnement des lotus de l�aube,
le m�prisable Chang a d�autres id�es.
111
00:09:52,868 --> 00:09:56,099
Je peux te dire quoi faire avec tes id�es!
112
00:10:00,348 --> 00:10:02,782
Vous allez venir avec moi.
113
00:10:33,268 --> 00:10:35,736
Attendez mon retour.
114
00:10:54,228 --> 00:10:57,664
115
00:10:59,868 --> 00:11:03,543
116
00:11:31,508 --> 00:11:33,942
Le sort du chaman!
117
00:11:54,508 --> 00:11:56,499
Venez!
118
00:11:56,668 --> 00:11:58,659
J�ai dit venez!
119
00:12:05,908 --> 00:12:07,899
Venez!
120
00:12:08,068 --> 00:12:11,583
Femmes insignifiantes! Mon ma�tre doit s�alimenter!
121
00:12:24,508 --> 00:12:27,818
On y est, dans cinquante yard!
122
00:12:27,988 --> 00:12:31,219
Assis, Docteur! L�homme connait ces eaux.
123
00:12:32,388 --> 00:12:35,186
J�ai toujours aim� les balades en bateau.
124
00:12:35,348 --> 00:12:39,421
Je pense que cette entreprise est extr�mement t�m�raire et irr�fl�chie!
125
00:12:39,588 --> 00:12:41,977
Mon cher Lifefoot, j�ai une lanterne et une paire de cuissardes,
126
00:12:42,148 --> 00:12:45,823
et la plus redoutable pi�ce d�artillerie d�Angleterre!
127
00:12:45,988 --> 00:12:49,378
- Qu'est-ce qui pourrait bien tourner mal ?
- Eh bien, �a pour commencer!
128
00:12:49,548 --> 00:12:51,857
Il n�a pas tir� depuis 50 ans.
129
00:12:52,028 --> 00:12:54,337
Si vous l�utilisez, il va probablement vous exploser au visage!
130
00:12:54,508 --> 00:12:58,296
Exploser? Impensable. Il a �t� fabriqu� � Birmingham!
131
00:12:59,428 --> 00:13:01,942
Attachez-vous par-l�, skipper.
132
00:13:11,268 --> 00:13:15,056
Vous allez �couter les ordres de mon ma�tre, Weng-Chiang, et ob�ir!
133
00:13:23,228 --> 00:13:26,823
- O� les as-tu eues ?
- Est-ce qu'elles sont peu convenables, seigneur ?
134
00:13:26,988 --> 00:13:29,377
Ce n�est pas le meilleur, mais elle irons.
135
00:13:29,548 --> 00:13:34,258
Elles sont jeunes. Leur essence de vie est encore forte.
136
00:13:34,908 --> 00:13:37,786
Oh! Celle-ci a des muscles comme un cheval!
137
00:13:37,948 --> 00:13:40,667
J�ai pris ce que je pouvais trouver, seigneur.
138
00:13:40,828 --> 00:13:45,743
Je t�ai donn� la connaissance! J�ai fait de toi un chef parmi tes semblables!
139
00:13:45,908 --> 00:13:49,503
Tout ce que je demande en retour, c�est quelques m�prisables souillons
140
00:13:49,668 --> 00:13:53,058
- qui ne manquerons � personne!
- Mais elles manquent, seigneur�!
141
00:13:53,228 --> 00:13:55,378
Et parce que votre besoin est si grand,
142
00:13:55,548 --> 00:13:58,062
- j'ai d� me d�placer imprudemment.
- Imprudemment ?
143
00:13:58,228 --> 00:14:01,300
J�ai pris celle-ci dans une pi�ce au-dessus. Personne n�a vu,
144
00:14:01,468 --> 00:14:05,256
- mais �a va amener la police ici.
- C�est sans importance.
145
00:14:05,428 --> 00:14:08,579
Une fois que j�aurais le cabinet temporel, je pourrais partir d�ici.
146
00:14:08,748 --> 00:14:12,343
- Mets celle-ci dans la chambre de distillation.
- Oui, seigneur.
147
00:14:14,628 --> 00:14:17,096
Laisse-moi � mon travail!
148
00:14:20,828 --> 00:14:23,661
Je ne te ferai pas attendre longtemps!
149
00:14:29,908 --> 00:14:33,981
- �a va, Docteur?
- �a va, Professeur!
150
00:14:34,148 --> 00:14:37,140
- Je vous attendrais deux heures.
- Oui, pas plus.
151
00:14:37,308 --> 00:14:41,017
- si je suis encore ici � mar�e haute, ne vous inqui�tez pas�!
- Bonne chance!
152
00:15:01,188 --> 00:15:05,386
153
00:16:03,468 --> 00:16:06,266
Quand mes beaut�s vont la trouver,
154
00:16:06,428 --> 00:16:10,216
elle souhaitera �tre morte ici!
155
00:16:12,388 --> 00:16:15,585
156
00:16:19,308 --> 00:16:24,018
157
00:17:02,788 --> 00:17:06,417
158
00:17:18,188 --> 00:17:21,305
H�, toi! Qu�est-ce que tu fais-l�
159
00:17:21,468 --> 00:17:26,747
- Ce que je fais? O� diable suis-je?
- Oh, avec �a tu ne sais pas�?
160
00:17:26,908 --> 00:17:30,298
Que m�est-il arriv� la nuit derni�re? Je me rappelle de rien.
161
00:17:30,468 --> 00:17:34,222
Si quelque chose a disparu, moi j�me souviendrais de toi�!
162
00:17:34,388 --> 00:17:38,176
- Maintenant sors d�ici.
- Bas les pattes�! Je suis une dame!
163
00:17:38,348 --> 00:17:42,546
- Quel est le probl�me, Casey?
- Pas de probl�me, Mr Jago.
164
00:17:42,708 --> 00:17:45,461
Je veux juste voir cette ''dame'' hors des lieux.
165
00:17:45,628 --> 00:17:49,746
Oh, mon seigneur! C��tait lui! C��tait lui!
166
00:17:49,908 --> 00:17:52,217
Mr Chang? De quoi est-ce que tu parles?
167
00:17:52,388 --> 00:17:55,425
Vite! Laissez-moi sortir! Laissez-moi partir!
168
00:17:57,428 --> 00:18:02,024
Un autre cas de crise d�oopizootics!
Je vais garder �a � l�esprit.
169
00:18:02,188 --> 00:18:05,419
�a pourrait repr�senter un certain int�r�t dans l�affaire en cours.
170
00:18:05,588 --> 00:18:09,024
- Quelle affaire?
- L�enqu�te, Casey -
171
00:18:09,188 --> 00:18:11,577
Ces femelles disparues!
172
00:18:11,748 --> 00:18:15,343
J�ai fait la connaissance d�un monsieur tr�s haut plac�,
173
00:18:15,508 --> 00:18:19,183
un enqu�teur amateur qui a �t� appel� en personne par le Yard -
174
00:18:19,348 --> 00:18:21,339
Scotland Yard -
175
00:18:21,508 --> 00:18:23,976
- Et je l�assiste.
- Non!
176
00:18:24,148 --> 00:18:28,221
Si. Il m�a dit de surveiller, Casey,
177
00:18:28,388 --> 00:18:32,176
et je surveille, partout!
178
00:18:47,908 --> 00:18:51,662
179
00:18:56,548 --> 00:18:59,142
Imb�cile incomp�tent!
180
00:18:59,308 --> 00:19:01,822
C��tait une tigresse!
181
00:19:01,988 --> 00:19:05,025
Elle s�est substitu�e � la femme que j�avais trouv�e.
182
00:19:05,188 --> 00:19:07,179
La police doit �tre tr�s proche.
183
00:19:07,348 --> 00:19:10,863
Mes rats vont s�occuper d�elle,
184
00:19:11,028 --> 00:19:15,943
mais toi, Li H'sen, tu as fait trop d�erreurs.
185
00:19:16,108 --> 00:19:19,339
Cette fille... elle �tait avec un docteur.
186
00:19:19,508 --> 00:19:22,102
Si ce n�est pas la police, c�est lui qui l�a envoy�e!
187
00:19:22,268 --> 00:19:26,056
Vaines excuses! Tu as �chou�!
188
00:19:26,228 --> 00:19:31,018
Tu sais que tant que je n�aurais pas le cabinet temporel, je ne pourrais pas �tre entier � nouveau�!
189
00:19:31,188 --> 00:19:34,464
Je ne pourrais jamais �chapper � cette hideuse condition�!
190
00:19:34,628 --> 00:19:37,381
Cependant, sachant �a, tu �choue encore!
191
00:19:37,548 --> 00:19:40,858
Seigneur, �coutez-moi. Je donnerais ma vie � votre service!
192
00:19:41,028 --> 00:19:43,337
Tu es renvoy�, Li H'sen!
193
00:19:43,508 --> 00:19:46,978
Je ne peux plus laisser mon destin entre tes mains maladroites!
194
00:19:47,148 --> 00:19:49,378
Tr�s grand, laissez-moi trouver ce Docteur.
195
00:19:49,548 --> 00:19:52,824
Laissez-moi l�abattre pour le mal qu�il vous a fait!
196
00:19:52,988 --> 00:19:56,697
Ne supplie pas. Tu as montrez que tu es indigne! Pars!
197
00:19:57,868 --> 00:20:01,656
- J�attends vos ordres, seigneur.
- Pars!
198
00:20:05,348 --> 00:20:08,067
199
00:20:13,188 --> 00:20:17,500
200
00:20:17,668 --> 00:20:21,456
201
00:20:25,348 --> 00:20:28,977
202
00:21:00,188 --> 00:21:03,146
Aagh! Aagh!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
16718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.