All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x23 - Episode 23.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,348 --> 00:00:35,546 Traduction Malia 2 00:00:50,308 --> 00:00:54,096 Personne dehors. Le gars doit avoir eu vent de� 3 00:00:56,268 --> 00:00:58,259 4 00:00:56,428 --> 00:00:58,419 Professeur? 5 00:00:59,388 --> 00:01:01,379 Vous �tes l�? 6 00:01:02,308 --> 00:01:03,900 Professeur! 7 00:01:10,228 --> 00:01:13,903 8 00:01:25,148 --> 00:01:28,140 9 00:01:28,308 --> 00:01:32,096 10 00:01:39,468 --> 00:01:41,584 11 00:02:00,308 --> 00:02:01,787 12 00:02:02,588 --> 00:02:04,385 - Docteur! - Sh! 13 00:02:04,548 --> 00:02:05,901 Docteur... 14 00:02:07,748 --> 00:02:09,739 Sin! 15 00:02:16,108 --> 00:02:18,099 O� est Litefoot? 16 00:02:18,268 --> 00:02:22,147 Il est sorti. Il a dit qu'il avait vu un Chinois par la fen�tre. 17 00:02:22,308 --> 00:02:24,139 Et tu as saut� � travers! 18 00:02:24,308 --> 00:02:26,697 - Quelque chose comme �a. - Reste ici! 19 00:03:00,908 --> 00:03:02,500 Leela! 20 00:03:02,668 --> 00:03:05,182 Leela, non! Ne fait pas� 21 00:03:05,348 --> 00:03:07,225 Leela... 22 00:03:08,388 --> 00:03:11,505 - De la glace! - L�effronterie de ces criminels! 23 00:03:11,668 --> 00:03:14,057 Les choses commencent � d�passer les bornes 24 00:03:14,228 --> 00:03:17,345 quand les brigands attaquent les gens dans leur propre maison! 25 00:03:17,508 --> 00:03:19,897 En tout cas, c��tait bien des brigands chinois. 26 00:03:20,068 --> 00:03:22,707 - Je me demande ce qu�ils voulaient? - Vous voler? 27 00:03:22,868 --> 00:03:27,817 J�ai quelques objets de valeur ici. Ce vase Kangxi, par exemple, 28 00:03:27,988 --> 00:03:32,379 ma famille a ramen� �a de P�kin. O� cette boite � secret chinoise. 29 00:03:34,548 --> 00:03:38,621 �a ne s�ouvre pas. Un type a pass� une semaine � chercher un ressort secret. 30 00:03:38,788 --> 00:03:41,939 - Des mol�cules fusionn�es. - Non, bronze laqu�! 31 00:03:42,108 --> 00:03:44,781 Extraordinaire! �a vient de cette plan�te! 32 00:03:44,948 --> 00:03:48,941 - Un cadeau de d�part de l�empereur. - Une technologie aussi avanc�e? 33 00:03:49,108 --> 00:03:52,100 Ah! Je l�ai! 34 00:03:52,268 --> 00:03:55,704 - C�est la r�ponse! - Qu�est-ce que vous d�lirer, Docteur? 35 00:03:55,868 --> 00:03:58,257 - Weng-Chiang! - Weng-Chiang? 36 00:03:58,428 --> 00:04:00,988 J�esp�re vraiment que cette fille, Leela, n�est pas en danger. 37 00:04:44,348 --> 00:04:47,818 Tu vas t�expliquer, Li H'sen! 38 00:04:47,988 --> 00:04:50,786 Je ne tol�rerai pas d'�chec! 39 00:04:50,948 --> 00:04:55,339 - Il n�y a pas eu d��chec, seigneur. - Alors o� est le cabinet temporel? 40 00:04:55,508 --> 00:04:59,660 La maison est marqu�e. Quand la nuit reviendra, mes fr�res frapperont! 41 00:04:59,828 --> 00:05:03,423 Je n�accorde aucune confiance � ta racaille des docks. 42 00:05:03,588 --> 00:05:06,660 Seigneur, pour votre gloire, ils mourraient volontiers! 43 00:05:06,828 --> 00:05:10,582 De la racaille gorg�e d�opium! Frappe! 44 00:05:12,748 --> 00:05:15,740 45 00:05:14,908 --> 00:05:18,981 Seigneur, j�ai promis que vous aurez le grand cabinet de Weng-Chiang 46 00:05:19,148 --> 00:05:22,220 - avant une autre aube. - Il vaudrait mieux! 47 00:05:22,388 --> 00:05:25,300 Je deviens las de ce trou dans la terre! 48 00:05:25,468 --> 00:05:29,347 - Vous �tes en s�curit� ici, seigneur. - En s�curit�?! C�est un pi�ge, 49 00:05:29,508 --> 00:05:31,738 Et on m'a vu y revenir! 50 00:05:31,908 --> 00:05:34,900 - Ce soir? - Oui! Et maintenant il sait o� je suis, 51 00:05:35,068 --> 00:05:37,059 - Il va revenir! - Qui? 52 00:05:37,228 --> 00:05:40,300 D�apr�s ta description, celui que tu as �chou� � tuer! 53 00:05:40,468 --> 00:05:43,983 Le Docteur! Je savais qu�il �tait un danger! 54 00:05:44,148 --> 00:05:45,740 �coute, Li H'sen! 55 00:05:51,148 --> 00:05:53,139 Les b�tes des t�n�bres! 56 00:05:53,308 --> 00:05:59,065 Je les ai faites plus grandes et plus sauvages que des lions! 57 00:05:59,228 --> 00:06:02,618 58 00:06:02,788 --> 00:06:05,985 Oui, Oui, le Docteur est un danger, 59 00:06:06,148 --> 00:06:09,299 Et il a �t� amen� � ma porte par ta bourde�! 60 00:06:09,468 --> 00:06:11,857 Tu vois ce que �a veut dire, Li H'sen? 61 00:06:12,028 --> 00:06:14,417 Il va mourir! 62 00:06:14,588 --> 00:06:17,307 La liste de tes �checs grandit! 63 00:06:17,468 --> 00:06:22,622 Je dois �tre pr�t � me d�placer rapidement. J'ai besoin de force! 64 00:06:22,788 --> 00:06:27,578 - Je vais apporter une fille, seigneur. - Une ne sera pas suffisante cette fois. 65 00:06:27,748 --> 00:06:32,344 J'ai besoin de deux jeunes donneurs frais, et j�en ai besoin tout de suite�! 66 00:06:32,508 --> 00:06:35,466 - Ce n�est pas facile � cette heure, seigneur. - Pas d�excuses! 67 00:06:35,628 --> 00:06:37,619 Obtient-les! 68 00:06:37,788 --> 00:06:39,779 Oui, seigneur. 69 00:06:43,708 --> 00:06:48,498 70 00:07:08,228 --> 00:07:11,743 - Vous n'avez pas dormi ? - Le sommeil est pour des tortues. 71 00:07:11,908 --> 00:07:14,183 - Des nouvelles de Miss Leela? - Pas encore. 72 00:07:14,348 --> 00:07:19,024 - Devons-nous informer la police? - Non. Ils ont d�j� neuf filles disparues. 73 00:07:19,188 --> 00:07:22,897 Oui, mais disparues dans des circonstances tr�s diff�rentes! 74 00:07:23,068 --> 00:07:25,536 Non. Je crois que je sais � quoi elles ont servi, 75 00:07:25,708 --> 00:07:28,063 et je ne peux pas imaginer un destin plus macabre. 76 00:07:28,228 --> 00:07:30,139 - C�est une canaille! - Qui? 77 00:07:30,308 --> 00:07:35,098 Je ne sais pas, mais une sorte de vampire traque dans cette ville la nuit. C�est une canaille! 78 00:07:35,268 --> 00:07:39,466 Je dois trouver sa tani�re et je n'ai pas une heure � perdre. Regardez. 79 00:07:39,628 --> 00:07:44,144 Vous voyez? J'ai essay� de tracer les conduits des �gouts. 80 00:07:44,308 --> 00:07:46,299 �a c�est la Tamise, 81 00:07:46,468 --> 00:07:48,823 �a c�est le cours de la Fleet, 82 00:07:48,988 --> 00:07:51,582 et �a c�est le th��tre du palais. 83 00:07:51,748 --> 00:07:55,457 Je commence � voir o� vous voulez en venir! 84 00:07:55,628 --> 00:07:57,619 Bien. 85 00:07:57,788 --> 00:08:01,098 Oui, eh bien, si vous avez fini avec la nappe, 86 00:08:01,268 --> 00:08:05,022 Je ferais mieux d�en disposer avant que ma gouvernante n'arrive. 87 00:08:05,188 --> 00:08:07,622 Comment connaissez-vous le cours de la Fleet ? 88 00:08:07,788 --> 00:08:09,938 Elle est couverte depuis des si�cles. 89 00:08:10,108 --> 00:08:13,498 J�ai pris un saumon ici une fois, plus grand que cette table. 90 00:08:13,668 --> 00:08:16,660 Partag� avec le v�n�rable Bede. Il adorait le poisson! 91 00:08:25,668 --> 00:08:27,624 Professeur... 92 00:08:28,788 --> 00:08:32,019 ..vous n�auriez pas un fusil � �l�phants, par hasard? 93 00:08:32,188 --> 00:08:34,463 - A �l�phants?! - Mmm. 94 00:08:34,628 --> 00:08:37,540 Pourquoi diable voulez-vous un fusil � �l�phants? 95 00:08:37,708 --> 00:08:41,223 Nous sommes sur le point de nous engager dans une mission tr�s dangereuse. 96 00:08:42,388 --> 00:08:46,176 Eh bien, j'ai un fusil de chasse l�ger chinois si �a peut �tre utile. 97 00:08:46,348 --> 00:08:49,181 - Utilis� principalement pour le canard. - Made in Birmingham - 98 00:08:49,348 --> 00:08:52,738 C'est l'exigence principale. Pourriez-vous m'obtenir un bateau ? 99 00:08:52,908 --> 00:08:55,945 J'imagine. Quel est le but de tout ceci ? 100 00:08:56,108 --> 00:08:59,703 Trouver la confluence de la Tamise et la Fleet, Professeur. 101 00:08:59,868 --> 00:09:02,985 - Et alors? - Et alors nous verrons bien. 102 00:09:07,588 --> 00:09:10,625 103 00:09:20,188 --> 00:09:22,577 Ta, canards! 104 00:09:30,348 --> 00:09:32,225 105 00:09:30,388 --> 00:09:34,620 - Agr�able sont les r�ves du matin. - J�ai failli avoir une attaque, ch�ri! 106 00:09:34,788 --> 00:09:37,222 Fra�che comme la ros�e et pleine de promesse. 107 00:09:37,388 --> 00:09:40,858 Ouais, bon, tu peux le voir comme �a, Mr Ching-Ching, 108 00:09:41,028 --> 00:09:44,816 mais moi, tout ce que je veux c�est du hareng fum�, une tasse de rosie, 109 00:09:44,988 --> 00:09:48,537 et me mettre dans le torchon pour quelques heures, compris�? 110 00:09:48,708 --> 00:09:52,701 Au bourgeonnement des lotus de l�aube, le m�prisable Chang a d�autres id�es. 111 00:09:52,868 --> 00:09:56,099 Je peux te dire quoi faire avec tes id�es! 112 00:10:00,348 --> 00:10:02,782 Vous allez venir avec moi. 113 00:10:33,268 --> 00:10:35,736 Attendez mon retour. 114 00:10:54,228 --> 00:10:57,664 115 00:10:59,868 --> 00:11:03,543 116 00:11:31,508 --> 00:11:33,942 Le sort du chaman! 117 00:11:54,508 --> 00:11:56,499 Venez! 118 00:11:56,668 --> 00:11:58,659 J�ai dit venez! 119 00:12:05,908 --> 00:12:07,899 Venez! 120 00:12:08,068 --> 00:12:11,583 Femmes insignifiantes! Mon ma�tre doit s�alimenter! 121 00:12:24,508 --> 00:12:27,818 On y est, dans cinquante yard! 122 00:12:27,988 --> 00:12:31,219 Assis, Docteur! L�homme connait ces eaux. 123 00:12:32,388 --> 00:12:35,186 J�ai toujours aim� les balades en bateau. 124 00:12:35,348 --> 00:12:39,421 Je pense que cette entreprise est extr�mement t�m�raire et irr�fl�chie! 125 00:12:39,588 --> 00:12:41,977 Mon cher Lifefoot, j�ai une lanterne et une paire de cuissardes, 126 00:12:42,148 --> 00:12:45,823 et la plus redoutable pi�ce d�artillerie d�Angleterre! 127 00:12:45,988 --> 00:12:49,378 - Qu'est-ce qui pourrait bien tourner mal ? - Eh bien, �a pour commencer! 128 00:12:49,548 --> 00:12:51,857 Il n�a pas tir� depuis 50 ans. 129 00:12:52,028 --> 00:12:54,337 Si vous l�utilisez, il va probablement vous exploser au visage! 130 00:12:54,508 --> 00:12:58,296 Exploser? Impensable. Il a �t� fabriqu� � Birmingham! 131 00:12:59,428 --> 00:13:01,942 Attachez-vous par-l�, skipper. 132 00:13:11,268 --> 00:13:15,056 Vous allez �couter les ordres de mon ma�tre, Weng-Chiang, et ob�ir! 133 00:13:23,228 --> 00:13:26,823 - O� les as-tu eues ? - Est-ce qu'elles sont peu convenables, seigneur ? 134 00:13:26,988 --> 00:13:29,377 Ce n�est pas le meilleur, mais elle irons. 135 00:13:29,548 --> 00:13:34,258 Elles sont jeunes. Leur essence de vie est encore forte. 136 00:13:34,908 --> 00:13:37,786 Oh! Celle-ci a des muscles comme un cheval! 137 00:13:37,948 --> 00:13:40,667 J�ai pris ce que je pouvais trouver, seigneur. 138 00:13:40,828 --> 00:13:45,743 Je t�ai donn� la connaissance! J�ai fait de toi un chef parmi tes semblables! 139 00:13:45,908 --> 00:13:49,503 Tout ce que je demande en retour, c�est quelques m�prisables souillons 140 00:13:49,668 --> 00:13:53,058 - qui ne manquerons � personne! - Mais elles manquent, seigneur�! 141 00:13:53,228 --> 00:13:55,378 Et parce que votre besoin est si grand, 142 00:13:55,548 --> 00:13:58,062 - j'ai d� me d�placer imprudemment. - Imprudemment ? 143 00:13:58,228 --> 00:14:01,300 J�ai pris celle-ci dans une pi�ce au-dessus. Personne n�a vu, 144 00:14:01,468 --> 00:14:05,256 - mais �a va amener la police ici. - C�est sans importance. 145 00:14:05,428 --> 00:14:08,579 Une fois que j�aurais le cabinet temporel, je pourrais partir d�ici. 146 00:14:08,748 --> 00:14:12,343 - Mets celle-ci dans la chambre de distillation. - Oui, seigneur. 147 00:14:14,628 --> 00:14:17,096 Laisse-moi � mon travail! 148 00:14:20,828 --> 00:14:23,661 Je ne te ferai pas attendre longtemps! 149 00:14:29,908 --> 00:14:33,981 - �a va, Docteur? - �a va, Professeur! 150 00:14:34,148 --> 00:14:37,140 - Je vous attendrais deux heures. - Oui, pas plus. 151 00:14:37,308 --> 00:14:41,017 - si je suis encore ici � mar�e haute, ne vous inqui�tez pas�! - Bonne chance! 152 00:15:01,188 --> 00:15:05,386 153 00:16:03,468 --> 00:16:06,266 Quand mes beaut�s vont la trouver, 154 00:16:06,428 --> 00:16:10,216 elle souhaitera �tre morte ici! 155 00:16:12,388 --> 00:16:15,585 156 00:16:19,308 --> 00:16:24,018 157 00:17:02,788 --> 00:17:06,417 158 00:17:18,188 --> 00:17:21,305 H�, toi! Qu�est-ce que tu fais-l� 159 00:17:21,468 --> 00:17:26,747 - Ce que je fais? O� diable suis-je? - Oh, avec �a tu ne sais pas�? 160 00:17:26,908 --> 00:17:30,298 Que m�est-il arriv� la nuit derni�re? Je me rappelle de rien. 161 00:17:30,468 --> 00:17:34,222 Si quelque chose a disparu, moi j�me souviendrais de toi�! 162 00:17:34,388 --> 00:17:38,176 - Maintenant sors d�ici. - Bas les pattes�! Je suis une dame! 163 00:17:38,348 --> 00:17:42,546 - Quel est le probl�me, Casey? - Pas de probl�me, Mr Jago. 164 00:17:42,708 --> 00:17:45,461 Je veux juste voir cette ''dame'' hors des lieux. 165 00:17:45,628 --> 00:17:49,746 Oh, mon seigneur! C��tait lui! C��tait lui! 166 00:17:49,908 --> 00:17:52,217 Mr Chang? De quoi est-ce que tu parles? 167 00:17:52,388 --> 00:17:55,425 Vite! Laissez-moi sortir! Laissez-moi partir! 168 00:17:57,428 --> 00:18:02,024 Un autre cas de crise d�oopizootics! Je vais garder �a � l�esprit. 169 00:18:02,188 --> 00:18:05,419 �a pourrait repr�senter un certain int�r�t dans l�affaire en cours. 170 00:18:05,588 --> 00:18:09,024 - Quelle affaire? - L�enqu�te, Casey - 171 00:18:09,188 --> 00:18:11,577 Ces femelles disparues! 172 00:18:11,748 --> 00:18:15,343 J�ai fait la connaissance d�un monsieur tr�s haut plac�, 173 00:18:15,508 --> 00:18:19,183 un enqu�teur amateur qui a �t� appel� en personne par le Yard - 174 00:18:19,348 --> 00:18:21,339 Scotland Yard - 175 00:18:21,508 --> 00:18:23,976 - Et je l�assiste. - Non! 176 00:18:24,148 --> 00:18:28,221 Si. Il m�a dit de surveiller, Casey, 177 00:18:28,388 --> 00:18:32,176 et je surveille, partout! 178 00:18:47,908 --> 00:18:51,662 179 00:18:56,548 --> 00:18:59,142 Imb�cile incomp�tent! 180 00:18:59,308 --> 00:19:01,822 C��tait une tigresse! 181 00:19:01,988 --> 00:19:05,025 Elle s�est substitu�e � la femme que j�avais trouv�e. 182 00:19:05,188 --> 00:19:07,179 La police doit �tre tr�s proche. 183 00:19:07,348 --> 00:19:10,863 Mes rats vont s�occuper d�elle, 184 00:19:11,028 --> 00:19:15,943 mais toi, Li H'sen, tu as fait trop d�erreurs. 185 00:19:16,108 --> 00:19:19,339 Cette fille... elle �tait avec un docteur. 186 00:19:19,508 --> 00:19:22,102 Si ce n�est pas la police, c�est lui qui l�a envoy�e! 187 00:19:22,268 --> 00:19:26,056 Vaines excuses! Tu as �chou�! 188 00:19:26,228 --> 00:19:31,018 Tu sais que tant que je n�aurais pas le cabinet temporel, je ne pourrais pas �tre entier � nouveau�! 189 00:19:31,188 --> 00:19:34,464 Je ne pourrais jamais �chapper � cette hideuse condition�! 190 00:19:34,628 --> 00:19:37,381 Cependant, sachant �a, tu �choue encore! 191 00:19:37,548 --> 00:19:40,858 Seigneur, �coutez-moi. Je donnerais ma vie � votre service! 192 00:19:41,028 --> 00:19:43,337 Tu es renvoy�, Li H'sen! 193 00:19:43,508 --> 00:19:46,978 Je ne peux plus laisser mon destin entre tes mains maladroites! 194 00:19:47,148 --> 00:19:49,378 Tr�s grand, laissez-moi trouver ce Docteur. 195 00:19:49,548 --> 00:19:52,824 Laissez-moi l�abattre pour le mal qu�il vous a fait! 196 00:19:52,988 --> 00:19:56,697 Ne supplie pas. Tu as montrez que tu es indigne! Pars! 197 00:19:57,868 --> 00:20:01,656 - J�attends vos ordres, seigneur. - Pars! 198 00:20:05,348 --> 00:20:08,067 199 00:20:13,188 --> 00:20:17,500 200 00:20:17,668 --> 00:20:21,456 201 00:20:25,348 --> 00:20:28,977 202 00:21:00,188 --> 00:21:03,146 Aagh! Aagh! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 16718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.