All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x15 - Episode 15.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,447 --> 00:00:35,438 Traduction Malia 2 00:00:37,407 --> 00:00:38,920 Qu�est-ce que c�est? 3 00:00:43,847 --> 00:00:45,280 4 00:00:46,287 --> 00:00:47,402 5 00:00:47,487 --> 00:00:48,806 Andor, attention! 6 00:00:50,007 --> 00:00:50,996 7 00:00:57,407 --> 00:00:58,396 8 00:00:58,487 --> 00:00:59,966 Andor. 9 00:01:00,047 --> 00:01:02,356 Xoanon, sauve-moi! 10 00:01:09,727 --> 00:01:11,206 11 00:01:13,967 --> 00:01:16,401 Tomas! Tomas! 12 00:01:17,087 --> 00:01:18,440 Par ici. 13 00:01:22,087 --> 00:01:25,796 -Qu�est-ce que c��tait? -Le Malin. C�est �norme! Il a eu Andor. 14 00:01:26,567 --> 00:01:30,276 -Alors, je suis le meneur maintenant. -Et o� est-ce que tu vas nous mener, Calib? 15 00:01:31,207 --> 00:01:34,722 -Il y a plus de ces choses qui arrivent. -Mais l�arme � fonctionn�e? 16 00:01:34,807 --> 00:01:37,685 Oui. Elle a r�v�l� le visage du Malin, elle l�a chass�. 17 00:01:37,767 --> 00:01:42,682 Bien. Nous devons retourner au village. Si nous restons silencieux, �a pourrait passer. 18 00:01:44,167 --> 00:01:45,646 J�en doute. 19 00:01:51,487 --> 00:01:53,284 Docteur, c�est quoi? 20 00:01:53,767 --> 00:01:56,201 Il n�y a qu�une seule fa�on de le d�couvrir. 21 00:02:12,087 --> 00:02:14,317 C�est parti. O� est-ce que c�est parti? 22 00:02:22,567 --> 00:02:26,719 Je me souviens maintenant. L�exp�dition Mordee. 23 00:02:28,567 --> 00:02:31,035 Et je pensais les avoir aid�s. 24 00:02:32,047 --> 00:02:36,962 Docteur, qu�est-ce que vous faites? Voulez-vous, s�il vous plait m�aider � trouver ce Tesh�? 25 00:02:37,167 --> 00:02:40,364 Un Tesh? Comment sait-tu que C��tait un Tesh? Est-ce que tu as d�j� vu un Tesh�? 26 00:02:40,447 --> 00:02:44,201 Eh bien, sa peau �tait ample et brillante, comme on le dit, et �a a deux t�tes, 27 00:02:44,287 --> 00:02:48,439 - une � l�int�rieur de l�autre. - C�est une combinaison protectrice et un casque. 28 00:02:48,527 --> 00:02:51,405 Il doit y avoir un autre environnement par l�. 29 00:02:56,887 --> 00:02:58,559 Allez, viens. 30 00:02:58,807 --> 00:03:00,957 C�est un mur solide! 31 00:03:01,047 --> 00:03:04,084 C�est une illusion, �a s�appelle une projection psy-tri. 32 00:03:04,167 --> 00:03:07,204 Une combinaison d�images tri dimensionnelles qui agissent sur l��il. 33 00:03:07,287 --> 00:03:08,879 Ferme les yeux. 34 00:03:09,367 --> 00:03:12,837 Les deux. Fait un pas en arri�re. 35 00:03:14,647 --> 00:03:16,524 Maintenant avance. 36 00:03:21,247 --> 00:03:24,717 Grand Xoanon! On est o�? 37 00:03:24,807 --> 00:03:26,843 �a s�appelle un transporteur anti-grav. 38 00:03:26,927 --> 00:03:30,078 On s�assoit juste dedans et il nous emm�ne directement au vaisseau, 39 00:03:30,167 --> 00:03:32,727 en absolument un rien de temps. 40 00:03:34,447 --> 00:03:36,517 nous sommes revenu. nous sommes ici. 41 00:03:36,607 --> 00:03:39,724 Nous sommes ici. Nous sommes revenu. 42 00:03:39,807 --> 00:03:41,324 Maintenant nous serons un. Nous sommes ici. Nous sommes revenu. 43 00:03:41,607 --> 00:03:44,324 Nous sommes revenu. Nous sommes ici. Nous sommes revenu. 44 00:03:44,607 --> 00:03:47,963 Maintenant nous serons un. Maintenant nous devons nous d�truire. 45 00:03:48,047 --> 00:03:52,199 Maintenant nous serons un. Nous sommes revenu, nous sommes ici. 46 00:03:52,287 --> 00:03:54,517 maintenant nous devons nous d�truire et devenir... 47 00:03:54,607 --> 00:03:56,484 Un, un, un. 48 00:04:06,127 --> 00:04:08,083 Un autre sanctuaire. 49 00:04:16,847 --> 00:04:20,362 On dirait que les Tesh sont aussi ignorants de leurs origines que ton peuple. 50 00:04:20,447 --> 00:04:22,642 Quelles sont leurs origines? 51 00:04:24,047 --> 00:04:26,197 Que dit la litanie? 52 00:04:26,687 --> 00:04:28,643 Cette partie sur le Paradis? 53 00:04:28,727 --> 00:04:31,195 Leela, Tu as dit que tu la connaissais. Tu as dit qu�elle vous �tait enseign�e quand vous �tes enfants. 54 00:04:31,287 --> 00:04:33,323 Oui, Oui. Attendez une minute. Euh... 55 00:04:33,407 --> 00:04:36,399 -Les Sevateem ont �t� envoy� par Dieu... -Doucement. Doucement. 56 00:04:36,527 --> 00:04:40,281 Les Sevateem ont �t� envoy� par Dieu pour chercher le Paradis. 57 00:04:40,367 --> 00:04:43,882 -Les Tesh sont rest�s dans le lieu de la Terre. -Oui, exactement. 58 00:04:45,887 --> 00:04:49,277 �a signifie que les Sevateem exploraient la plan�te 59 00:04:49,367 --> 00:04:51,597 Pendant que les Tesh restaient travailler dans le vaisseau 60 00:04:51,687 --> 00:04:54,247 � l�endroit o� il avait atterri. Ici. 61 00:04:54,687 --> 00:04:58,680 -Alors, nous sommes le m�me peuple? -Oui, les Sevateem �tait les ��survey teams�� 62 00:04:58,767 --> 00:05:01,122 et les Tesh �taient les techniciens. 63 00:05:01,207 --> 00:05:03,767 Vous �tes tous des �tres humains venant de ce vaisseau de colons. 64 00:05:03,847 --> 00:05:05,565 Alors que s�est-il pass�? 65 00:05:06,367 --> 00:05:09,837 -Docteur, que s�est-il pass�? -J�ai plut�t peur de l�avoir fait. 66 00:05:11,367 --> 00:05:13,722 J'ai mal compris ce que Xoanon �tait. 67 00:05:14,807 --> 00:05:17,116 Est-ce que Xoanon est un �tre humain? 68 00:05:17,207 --> 00:05:20,279 � l'�poque je n'ai pas pens� qu'il �tait un �tre du tout. 69 00:05:22,127 --> 00:05:26,006 - Ces terminaux sont morts. - Qu'avez-vous pens� qu'il �tait ? 70 00:05:26,207 --> 00:05:28,402 -Bienvenu, Seigneur. -Salut! 71 00:05:36,047 --> 00:05:38,083 Vous faites �a�? 72 00:05:38,167 --> 00:05:41,318 Voulez-vous s�il vous plait arr�ter de faire �a? J�ai dit stop! 73 00:05:43,847 --> 00:05:46,998 -Qu�est-ce que vous lui avez fait? -Elle n�est pas endommag�e. 74 00:05:47,087 --> 00:05:49,396 Mes acolytes s'occuperont d�elle. 75 00:05:53,367 --> 00:05:54,800 Mais... 76 00:05:57,647 --> 00:06:00,764 -O� est-ce qu�ils l�emm�nent? -Elle sera bien soign�e. 77 00:06:00,847 --> 00:06:03,122 Nous reconnaissons sa valeur, Seigneur. 78 00:06:08,007 --> 00:06:09,486 Vous avez perdu quelque chose? 79 00:06:09,567 --> 00:06:13,560 Je vous honore, Seigneur du temps. Nous avons attendu longtemps votre retour. 80 00:06:14,087 --> 00:06:15,918 Oui, eh bien, je suis tr�s reconnaissant pour l�honneur, 81 00:06:16,007 --> 00:06:18,521 Mais c'est vraiment d�informations dont j'ai besoin. Levez-vous S'il vous pla�t. Comment vous appelez-vous ? 82 00:06:18,607 --> 00:06:21,963 Je suis Jabel, Capitaine du peuple de Tesh. 83 00:06:22,047 --> 00:06:23,162 Ah. 84 00:06:24,447 --> 00:06:25,562 Ja... 85 00:06:26,927 --> 00:06:30,044 Jabel, votre peuple a-t-il un but sacr�? 86 00:06:30,447 --> 00:06:33,803 Nous servons Xoanon et nous nous occupons des lieux sacr�s. 87 00:06:33,887 --> 00:06:35,878 Nous gardons sa tour contre les sauvages. 88 00:06:35,967 --> 00:06:40,085 Nous refusons la chair pour que nos esprits puissent trouver la communion avec Xoanon. 89 00:06:40,167 --> 00:06:42,522 Ah. Eh bien, il a une sorte de logique. 90 00:06:43,407 --> 00:06:45,523 � l'ext�rieur de la barri�re, courage physique et force, 91 00:06:45,607 --> 00:06:48,326 � l'int�rieur de la barri�re, accomplissement paraphysique 92 00:06:48,407 --> 00:06:51,399 et le genre de pouvoir psi que vous avez utilis� contre Lee� 93 00:06:52,247 --> 00:06:55,398 - C'est une exp�rience d�eug�nisme. - Oui, Seigneur. 94 00:06:56,367 --> 00:06:59,245 On se l�ve�? Le plancher est tr�s dur. 95 00:07:02,087 --> 00:07:04,317 Personne ne vous a jamais dit que se mettre � genoux retarde la croissance. 96 00:07:04,407 --> 00:07:07,080 -Jabel, est-ce que vous savez o� est Xoanon ? -Oui, Seigneur. 97 00:07:07,167 --> 00:07:10,000 -O�? -Il n�est pas � un endroit, Seigneur. 98 00:07:10,087 --> 00:07:13,523 -Il est tout autour de nous, partout. -Non, je ne pense pas que vous l�ayez fait. 99 00:07:13,607 --> 00:07:17,236 Vous et lui �tes comme un. Vous nous montrerez le chemin... 100 00:07:17,327 --> 00:07:19,397 Vous savez ce qu�est un ordinateur? 101 00:07:19,487 --> 00:07:23,446 Et en parfaite communion avec lui, nous serons lib�r�s et nous trouverons le Paradis. 102 00:07:23,527 --> 00:07:26,564 - Vous savez ce qu�est un ordinateur? - Seigneur? 103 00:07:30,767 --> 00:07:33,486 Bon, je dois trouver cette chose avant qu�elle ne nous tue tous. 104 00:07:46,447 --> 00:07:49,359 Dernier avertissement. Dernier avertissement. 105 00:07:50,687 --> 00:07:54,760 Analyseur de particules, compte � rebours de phase terminale. 106 00:07:55,887 --> 00:07:58,162 tout le personnel d�gage la zone. 107 00:08:05,127 --> 00:08:08,915 Cette salle de commande enti�re �t� d�branch�e, Jabel. 108 00:08:11,207 --> 00:08:14,244 �a pourrait me prendre des jours pour trouver le complexe. 109 00:08:16,167 --> 00:08:20,046 Je perds la main. Jabel, o� est le Saint des saints? 110 00:08:20,327 --> 00:08:22,443 Tout l�endroit de la Terre est sacr�. 111 00:08:22,527 --> 00:08:23,676 Mais �a doit �tre quelque part sur le vaisseau? 112 00:08:23,767 --> 00:08:24,756 Le vaisseau? 113 00:08:24,847 --> 00:08:26,439 Oui. Quelque part o� personne n�est autoris� � aller. 114 00:08:26,527 --> 00:08:30,725 -Oui, Seigneur. La chambre sacr�e. -Oui. O� est-ce? 115 00:08:31,327 --> 00:08:35,206 - C�est au niveau 37. - Jabel, merci. Je... 116 00:08:37,007 --> 00:08:38,201 Jabel? 117 00:08:41,487 --> 00:08:44,001 -Jabel, c�est Leela. -Oui, Seigneur. 118 00:08:44,807 --> 00:08:46,206 Analyse de particules. 119 00:08:46,287 --> 00:08:49,757 Nous allons r�duire le sujet � ses atomes constituants. 120 00:08:50,327 --> 00:08:52,602 - Analyse de particules? - Oui, Seigneur. 121 00:08:54,007 --> 00:08:57,636 -�a va la tuer. -Oui, Seigneur. C�est une sauvage. 122 00:08:58,407 --> 00:09:00,716 Quoi? Ce n�est pas une raison suffisamment bonne! 123 00:09:00,807 --> 00:09:03,401 Les sauvages ont le pouvoir d�ouvrir la barri�re. 124 00:09:03,487 --> 00:09:05,876 L�analyse de particules pourrait nous dire comment ils font. 125 00:09:05,967 --> 00:09:08,242 C�est certainement pour �a que vous nous l�avez amen�e? 126 00:09:08,327 --> 00:09:10,557 Les sauvages n�ouvrent pas la barri�re, sans cervelle! 127 00:09:10,647 --> 00:09:13,605 Xoanon le fait. Vous comprenez �a? Xoanon le fait! 128 00:09:13,687 --> 00:09:14,915 Vous mentez! 129 00:09:16,007 --> 00:09:18,601 Donnez l�ordre d�arr�ter l�analyse de particules. 130 00:09:18,687 --> 00:09:21,565 Vous n��tes pas le Seigneur du Temps, revenu nous sauver�! 131 00:09:21,647 --> 00:09:25,401 -Allez-vous donner cet ordre? -Vous n��tes pas le Seigneur du Temps! 132 00:09:25,487 --> 00:09:27,876 D�accord, alors je le ferais moi-m�me 133 00:09:51,367 --> 00:09:53,961 Docteur? Docteur, r�veillez-vous! 134 00:09:54,607 --> 00:09:57,121 S�il vous plait, r�veillez-vous! S�il vous plait! 135 00:10:00,967 --> 00:10:02,685 Docteur! 136 00:10:15,487 --> 00:10:17,125 Ferme les yeux. 137 00:10:36,567 --> 00:10:39,035 138 00:10:47,687 --> 00:10:49,643 139 00:11:11,487 --> 00:11:15,116 ''Soyez reconnaissant de vivre, et ayez confiance en votre chance, '' 140 00:11:16,127 --> 00:11:19,517 ''et marchez vers le front comme un soldat.'' Gertrude Stein.(Kipling) 141 00:11:22,327 --> 00:11:24,477 - Je pense que vous l'avez cass�. - Pour �tre strictement pr�cis, 142 00:11:24,567 --> 00:11:27,957 il s�est cass� tout seul. Tout ce que j�ai fait c�est de lui renvoyer sa propre puissance. 143 00:11:28,047 --> 00:11:29,958 Cependant, je ne suppose pas que ses propri�taires le verront cette fa�on. 144 00:11:30,047 --> 00:11:32,003 Viens, on ferait mieux d�y aller. 145 00:11:35,567 --> 00:11:37,080 Viens. 146 00:11:43,767 --> 00:11:46,076 Ils se sont �chapp�s, Capitaine. 147 00:11:47,127 --> 00:11:49,846 Ils doivent �tre trouv�s et tu�s. 148 00:11:49,927 --> 00:11:53,681 Ceci doit primer sur toutes les autres t�ches et d�votions. 149 00:11:53,767 --> 00:11:57,316 Il n�est pas le Seigneur du Temps, celui qui doit revenir�? 150 00:11:57,407 --> 00:12:00,205 Il est notre ennemi et l�ennemi de Xoanon. 151 00:12:01,127 --> 00:12:03,083 Tuez-le ainsi que la sauvage. 152 00:12:33,847 --> 00:12:36,680 - Ils cherchent quelque chose. - Nous? 153 00:12:36,767 --> 00:12:38,837 Oh, probablement, probablement. 154 00:12:46,127 --> 00:12:48,516 Docteur, c�est quoi Xoanon? 155 00:12:49,367 --> 00:12:52,200 Une machine qui est devenue une cr�ature vivante. 156 00:12:52,287 --> 00:12:55,324 Un ordinateur omniscient et schizophr�ne. 157 00:12:55,807 --> 00:12:58,924 Pas une tr�s jolie pens�e, n'est-ce pas ? Et tout est ma faute. 158 00:13:05,327 --> 00:13:07,158 Comment est-ce votre faute? 159 00:13:07,527 --> 00:13:10,997 Quand je suis venu ici auparavant, j�ai programm� Xoanon pour les Mordee. 160 00:13:11,087 --> 00:13:15,444 Malheureusement, J'ai oubli� d'essuyer mon empreinte de personnalit� du c�ur de donn�es. 161 00:13:16,887 --> 00:13:20,323 Ou est-ce que j�ai vraiment oubli�? J�ai oubli� si j�ai oubli�. 162 00:13:20,407 --> 00:13:23,399 Vous n��tes pas tr�s clair, Docteur. 163 00:13:23,487 --> 00:13:25,364 C��tait peut-�tre mon propre �gotisme. 164 00:13:25,447 --> 00:13:29,122 Quoiqu�il en soit, maintenant il a une double personnalit� et une moiti� est la mienne. 165 00:13:29,207 --> 00:13:30,959 -Est-ce que c�est clair? -Non. 166 00:13:31,887 --> 00:13:33,639 Bon, viens, alors. 167 00:13:39,767 --> 00:13:45,160 Nous � l�int�rieur de nous. Nous ferons deux en un. 168 00:13:45,247 --> 00:13:46,919 169 00:13:49,047 --> 00:13:50,844 170 00:13:53,007 --> 00:13:54,884 Calib! Calib! 171 00:13:57,767 --> 00:14:00,918 -Qu�est-ce que c�est? -Toute la puissance a �t� utilis�e. 172 00:14:01,007 --> 00:14:02,599 Bon. On doit se replier. Emm�ne-les, Tomas. 173 00:14:02,687 --> 00:14:04,484 -Allez! En arri�re! Allez, Allez! -En arri�re! Allez, On retourne au village! 174 00:14:04,567 --> 00:14:06,523 - Tout le monde, vite. - Allez! Allez! 175 00:14:06,607 --> 00:14:08,404 En arri�re, vite! 176 00:14:25,167 --> 00:14:26,725 Ferme la porte. 177 00:14:28,727 --> 00:14:29,921 Comment? 178 00:14:31,967 --> 00:14:33,798 Docteur, o� sommes-nous? 179 00:14:34,127 --> 00:14:36,641 Une salle de communication auxiliaire. 180 00:14:37,967 --> 00:14:40,686 181 00:14:41,167 --> 00:14:43,886 -Ah. -C�est le village. 182 00:14:43,967 --> 00:14:46,686 Les cr�atures ont d� franchir la fronti�re. 183 00:14:46,767 --> 00:14:50,760 On dirait. Ce sont des projections psy-tri venant du cot� obscur 184 00:14:50,847 --> 00:14:54,556 de l�esprit de Xoanon, avec assez d��nergie cin�tique pour tuer. 185 00:14:54,647 --> 00:14:56,478 On dirait que tes amis n�ont plus beaucoup de temps. 186 00:14:56,567 --> 00:14:58,046 -Je retourne les aider. -Ne sois pas absurde! 187 00:14:58,127 --> 00:15:00,402 Qu�est-ce que tu crois pouvoir y faire? 188 00:15:00,487 --> 00:15:03,126 Si j�arrive � l�arranger, ils seront plus en s�curit� � l�int�rieur de la barri�re. 189 00:15:03,207 --> 00:15:05,641 Vous voulez dire ici, � l�int�rieur du mur? 190 00:15:05,727 --> 00:15:09,242 -Et pour les Tesh? -Je n�ai pas dit en s�curit�, j�ai dit plus en s�curit�. 191 00:15:11,047 --> 00:15:12,241 Neeva? 192 00:15:14,087 --> 00:15:15,236 Neeva? 193 00:15:17,487 --> 00:15:20,126 Neeva, est-tu l�? Allez, Neeva, r�veille-toi! 194 00:15:20,207 --> 00:15:21,720 Oui, ma�tre. 195 00:15:22,647 --> 00:15:24,877 Neeva, c�est Xoanon. 196 00:15:25,487 --> 00:15:26,920 Quelle est ta volont�? 197 00:15:27,007 --> 00:15:31,046 Dit � Calib de mener la tribu � l�int�rieur de la bouche de l�idole. 198 00:15:31,447 --> 00:15:35,326 - Dans la bouche de l�idole. - C�est mon ordre. 199 00:15:35,407 --> 00:15:39,241 -Veille � ce que ce soit fait. -Est-ce que Calib va me croire? 200 00:15:39,407 --> 00:15:43,719 Dit lui ces mots�: ''Je ne crois pas non plus aux fant�mes. '' 201 00:15:44,607 --> 00:15:47,121 ''Je ne crois pas aux fant�mes non plus.'' 202 00:15:48,087 --> 00:15:49,918 Va maintenant et accompli ma volont�. 203 00:15:50,047 --> 00:15:51,275 Oui, 204 00:15:52,287 --> 00:15:53,515 Docteur. 205 00:15:55,047 --> 00:15:57,163 J�ai sous-estim� cet homme. 206 00:15:57,807 --> 00:16:01,322 Viens, on a un rendez-vous au niveau 37. 207 00:16:06,087 --> 00:16:09,636 -On ne peut pas les trouver. -Continuez les recherches. 208 00:16:17,007 --> 00:16:18,281 Gentek. 209 00:16:19,647 --> 00:16:22,844 Un garde est-il post� � l�ext�rieur du c�ur sacr�? 210 00:16:22,927 --> 00:16:24,519 Oui, Capitaine. 211 00:17:13,767 --> 00:17:14,961 Psst. 212 00:17:42,607 --> 00:17:43,960 213 00:18:08,447 --> 00:18:11,359 -Continue de surveiller. -Je ne peux pas venir avec vous? 214 00:18:11,927 --> 00:18:15,044 Xoanon est instable. Il pourrait me tuer. 215 00:18:15,567 --> 00:18:19,196 Il va certainement te tuer. De toute fa�on, nous avons besoin de quelqu�un qui surveille. 216 00:18:20,047 --> 00:18:21,765 Docteur, soyez prudent. 217 00:18:24,247 --> 00:18:26,477 Le tunnel est ici. 218 00:18:26,567 --> 00:18:28,239 Bien, allez. 219 00:18:53,727 --> 00:18:55,160 Calib! 220 00:19:02,487 --> 00:19:04,318 L� o� il y a un Tesh, il y en a probablement d�autres. 221 00:19:04,407 --> 00:19:06,398 Ces cr�atures, elles viennent vers nous rapidement. 222 00:19:06,487 --> 00:19:08,557 Bon, nous devons ramener les hommes � l�int�rieur de la barri�re, et vite. 223 00:19:08,647 --> 00:19:10,205 D�accord, va les chercher, Tomas. Je vais devant. 224 00:19:10,287 --> 00:19:12,278 -D�accord. -Et toi, garde les yeux ouverts! 225 00:19:12,367 --> 00:19:13,356 Viens. 226 00:19:23,487 --> 00:19:26,365 Qui �tes-vous? Qui �tes-vous? Qui �tes-vous? Qui �tes-vous? 227 00:19:26,487 --> 00:19:30,275 Qui �tes-vous? 228 00:19:33,807 --> 00:19:38,483 - Qui �tes-vous? - Je suis le Docteur. Je suis le Docteur! 229 00:19:40,927 --> 00:19:43,600 - Qui �tes-vous? - Je suis le Docteur 230 00:19:43,687 --> 00:19:44,756 Qui �tes-vous? 231 00:19:44,847 --> 00:19:47,759 - Je suis le Docteur! -Pourquoi �tes-vous venu? 232 00:19:47,847 --> 00:19:50,122 Pour corriger une erreur que j�ai commise quand je suis venu auparavant. 233 00:19:50,207 --> 00:19:51,845 Nous n�avons fait aucune erreur. 234 00:19:51,927 --> 00:19:53,485 Aucune erreur. Aucune erreur. 235 00:19:53,567 --> 00:19:57,640 -Aucune erreur. - J�ai fait l�erreur. J�ai fait l�erreur! 236 00:19:57,727 --> 00:20:01,242 Quand le vaisseau s�est �chou�, l�ordinateur est tomb� en panne. 237 00:20:01,327 --> 00:20:03,795 J�ai pens� que le noyau de donn�es avait �t� endommag�, 238 00:20:03,887 --> 00:20:06,276 alors je l�ai renouvel� en faisant un lien direct avec les centre compatibles 239 00:20:06,367 --> 00:20:10,406 - de mon propre cerveau. -Transfert de psych� et de m�moire. 240 00:20:11,047 --> 00:20:13,686 -Une variation de �a, oui. -Bien. 241 00:20:13,767 --> 00:20:17,362 -Tr�s bien. Continuez. -Comment a-t-il trouv� le vaisseau? 242 00:20:17,447 --> 00:20:19,677 Ne le coupez pas. Vous g�chez tout. 243 00:20:19,767 --> 00:20:23,316 Ce n�est pas un conte de f�e. C�est r�ellement arriv�. 244 00:21:08,487 --> 00:21:09,886 245 00:21:11,767 --> 00:21:14,918 Pendant des g�n�rations, les �quipes de techniciens ont travaill�s sur l�ordinateur, 246 00:21:15,007 --> 00:21:16,326 essayant d��tendre son pouvoir. 247 00:21:16,407 --> 00:21:17,965 Et ils ont abim� le c�ur de donn�es�? 248 00:21:18,047 --> 00:21:22,006 Non. Non. Sans le r�aliser, ils ont cr�� la vie. 249 00:21:22,487 --> 00:21:24,876 Ce n��tait pas du tout un d�faut de l�ordinateur. 250 00:21:24,967 --> 00:21:28,755 Il a �volu� en une cr�ature vivante, le premier d�une toute nouvelle esp�ce. 251 00:21:28,847 --> 00:21:30,963 Une nouvelle esp�ce? Oh, allons! 252 00:21:31,047 --> 00:21:32,799 Oui, une nouvelle esp�ce. 253 00:21:34,207 --> 00:21:37,836 Quand je suis arriv�, il venait de na�tre. Il �tait sous le choc. 254 00:21:39,327 --> 00:21:42,444 Je n�ai pas reconnu le traumatisme de la naissance, ce fut mon erreur. 255 00:21:42,767 --> 00:21:45,361 Et quand j�ai connect� mon propre cerveau, il n�a pas juste pris 256 00:21:45,447 --> 00:21:48,405 les informations compatibles comme une machine l�aurait fait, 257 00:21:48,487 --> 00:21:51,638 -il a tout pris. -Fascinant. 258 00:21:51,767 --> 00:21:55,237 -Puis-je poser une question? - Shh, laissez-le finir. 259 00:21:56,967 --> 00:22:00,243 Quand il s�est r�veill�, Il avait une personnalit� compl�te. 260 00:22:01,487 --> 00:22:02,602 La mienne. 261 00:22:02,807 --> 00:22:04,877 Il pensait �tre moi. 262 00:22:05,527 --> 00:22:09,486 Alors il a commenc� � d�velopper une autre personnalit�, sa propre personnalit�. 263 00:22:09,847 --> 00:22:13,999 -Et c�est l� qu�il a commenc� � devenir fou. - Et o� est-elle? 264 00:22:14,087 --> 00:22:15,566 Cette pauvre folle... 265 00:22:15,647 --> 00:22:17,399 Cr�ature-machine folle. 266 00:22:17,487 --> 00:22:20,684 C�est ici, Xoanon! Je lui parle! C�est vous! 267 00:22:56,007 --> 00:22:57,884 268 00:23:08,127 --> 00:23:09,879 269 00:23:13,647 --> 00:23:14,966 Xoanon? 270 00:23:16,407 --> 00:23:18,716 -Xoanon? - J�en ai assez. 271 00:23:18,807 --> 00:23:21,401 - Je ne r�fl�chit plus. -Non, non, attendez, Xoanon. 272 00:23:21,487 --> 00:23:24,559 Je suis le Docteur. Je suis s�par�, je suis r�el. 273 00:23:24,647 --> 00:23:27,525 - Vous devez me reconna�tre. - Je ne penserai pas vous. 274 00:23:27,607 --> 00:23:30,280 - Nous sommes Xoanon. -Et je suis le Docteur. 275 00:23:30,367 --> 00:23:32,119 - Non. - Je suis le Docteur! 276 00:23:32,207 --> 00:23:34,118 - Non! - Je suis le Docteur! 277 00:23:34,207 --> 00:23:35,481 Non! 278 00:23:35,567 --> 00:23:36,966 Non! Non! Non! 279 00:23:37,567 --> 00:23:42,243 Non! Non! Non! 280 00:23:43,327 --> 00:23:48,082 Qui suis-je? Qui suis-je? Qui suis-je? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.