All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x14 - Episode 14.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,467 --> 00:00:30,344 Traduction Malia 2 00:00:31,587 --> 00:00:33,896 On dirait que je suis d�j� venu ici. 3 00:00:33,987 --> 00:00:37,024 -C�est le Malin. -Vraiment? 4 00:00:40,907 --> 00:00:42,579 J�ai d� faire une sacr�e impression. 5 00:00:46,387 --> 00:00:49,299 Qu�est-ce qui s�est pass�? Vous devez pouvoir vous souvenir. 6 00:00:49,387 --> 00:00:51,901 Bien s�r, je peux me souvenir. 7 00:00:51,987 --> 00:00:53,261 J�essaye. 8 00:00:55,667 --> 00:00:57,339 Peut-�tre que j��tais dans une autre partie de la plan�te? 9 00:00:57,427 --> 00:00:58,746 Il n�y a pas d�autre partie. 10 00:00:58,827 --> 00:01:00,226 Seulement au-del� du Mur. 11 00:01:00,987 --> 00:01:02,215 Au-del� du mur. 12 00:01:03,907 --> 00:01:04,976 -Je me demande. -Quoi? 13 00:01:05,067 --> 00:01:07,820 Shh, shh, shh. Je me demande. 14 00:01:11,627 --> 00:01:12,662 Retournons au village. 15 00:01:12,747 --> 00:01:13,782 -On ne peut pas! -Pourquoi pas? 16 00:01:13,867 --> 00:01:16,700 -On sera mis en pi�ces! -Pas s�ils ne nous attrapent pas. 17 00:01:17,307 --> 00:01:19,946 De toute fa�on, ils pr�parent pour leur bataille. 18 00:01:20,027 --> 00:01:21,619 C�est ce que vous avez dit la derni�re fois. 19 00:01:21,707 --> 00:01:23,538 Tu ne peux pas t�attendre � la perfection, tu sais. 20 00:01:23,627 --> 00:01:25,697 Pas m�me de moi. 21 00:01:27,067 --> 00:01:29,979 Les hommes refusent d'attaquer tant que le Malin est l�-bas. 22 00:01:30,867 --> 00:01:32,346 J�y ai r�fl�chi. 23 00:01:32,427 --> 00:01:34,987 Nous leur dirons qu�il a �t� d�truit. 24 00:01:35,067 --> 00:01:37,945 Non! Je ne mentirais pas � mon peuple. 25 00:01:38,067 --> 00:01:40,456 Le mur sera ouvert pour un temps tr�s court. 26 00:01:40,547 --> 00:01:43,539 Nous n�oserons pas retarder. Nous devons attaquer maintenant, 27 00:01:44,987 --> 00:01:46,943 ou nous trahissons notre dieu. 28 00:01:47,787 --> 00:01:49,937 Est-ce que Xoanon a ordonn� �a�? 29 00:01:51,187 --> 00:01:52,461 Il l�a fait. 30 00:01:54,027 --> 00:01:55,221 Garde, sonne l�appel. 31 00:01:55,987 --> 00:02:00,503 Tu ferais mieux d�avoir raison, Neeva, parce que serviteur de Xoanon ou pas, 32 00:02:00,587 --> 00:02:02,942 si nous �chouons, je te tuerait. 33 00:02:03,027 --> 00:02:05,177 Xoanon nous a promis la victoire. 34 00:02:05,267 --> 00:02:08,020 Non. Il te l�a promise. 35 00:02:08,107 --> 00:02:10,575 Et toi, tu nous l�as promise. 36 00:02:28,947 --> 00:02:30,665 Je dois examiner ces reliques. 37 00:02:30,747 --> 00:02:33,864 Le village �tait d�j� assez dangereux, mais le sanctuaire de Xoanon? 38 00:02:35,747 --> 00:02:38,500 Parle-moi, Xoanon, que je puisse conna�tre ta volont�. 39 00:02:39,627 --> 00:02:41,424 Parle, Xoanon. 40 00:02:41,507 --> 00:02:42,656 Parle. 41 00:02:43,067 --> 00:02:44,785 Shaman Neeva! 42 00:02:45,067 --> 00:02:46,785 Il est temps de partir. 43 00:02:47,067 --> 00:02:48,785 J�arrive. 44 00:02:49,267 --> 00:02:51,258 Andor demande que tu ne t�attarde pas. 45 00:02:51,347 --> 00:02:53,224 J�ai dit que j�arrivais! 46 00:03:12,667 --> 00:03:14,385 47 00:03:15,787 --> 00:03:17,743 J�aime le chapeau. Tr�s seyant. 48 00:03:17,827 --> 00:03:19,943 C��tait la main de Xoanon. 49 00:03:20,067 --> 00:03:22,786 C'�tait un gant spatial blind�, ou ce qu�il en reste. 50 00:03:25,387 --> 00:03:27,139 L�attaque doit commencer tout de suite. 51 00:03:27,227 --> 00:03:30,264 Xoanon a parl�. Nous n��chouerons pas. 52 00:03:33,307 --> 00:03:34,296 Fin d�alerte. 53 00:03:38,467 --> 00:03:39,502 �tonnant. 54 00:03:40,267 --> 00:03:42,940 Tu sais, j�ai eu le sentiment... 55 00:03:43,027 --> 00:03:45,018 J�ai eu le sentiment que Neeva esp�rait vraiment 56 00:03:45,107 --> 00:03:46,984 entendre une r�ponse � sa pri�re. 57 00:03:47,067 --> 00:03:49,376 Il n�y aurait pas grand int�r�t � prier sinon. 58 00:03:49,467 --> 00:03:52,061 Je pourrais te citer quelques th�ologiens qui te donneraient un argument l�-dessus. 59 00:03:53,227 --> 00:03:54,626 Il �coutait. 60 00:04:00,347 --> 00:04:03,544 Allo? Op�rateur intergalactique? Allo? 61 00:04:04,507 --> 00:04:05,826 Termin�. 62 00:04:06,987 --> 00:04:08,022 Mort comme un Dalek. 63 00:04:09,827 --> 00:04:10,816 Il doit y avoir quelque chose. 64 00:04:11,347 --> 00:04:13,258 Pourquoi vous avez parl� � ce tube? 65 00:04:13,347 --> 00:04:14,985 J�ai cru le reconna�tre. 66 00:04:25,147 --> 00:04:27,980 Neeva. Neeva! 67 00:04:28,867 --> 00:04:30,858 Pauvre vieux Neeva. Une hotline avec Dieu. 68 00:04:32,867 --> 00:04:34,619 Psst. N�aie pas peur. 69 00:04:34,747 --> 00:04:36,817 C�est seulement une machine pour envoyer des voix sur de longues distances. 70 00:04:36,907 --> 00:04:37,976 71 00:04:38,067 --> 00:04:40,581 C�est peut-�tre Xoanon qui parle, mais ce n�est pas Dieu. 72 00:04:40,667 --> 00:04:42,225 Les dieux n'utilisent pas d'�metteurs-r�cepteurs. 73 00:04:42,307 --> 00:04:43,740 -Vous �tes s�r? -Pas toi? 74 00:04:44,667 --> 00:04:46,066 -Si. -C�est mieux. 75 00:04:46,827 --> 00:04:49,546 Neeva. Neeva. 76 00:04:51,587 --> 00:04:52,576 77 00:04:52,707 --> 00:04:56,541 Je suis d�sol�, Neeva n�est pas l� pour le moment. Je peux prendre un message�? A vous. 78 00:04:57,347 --> 00:05:00,623 Enfin nous sommes ici. Enfin. 79 00:05:01,467 --> 00:05:03,935 Enfin. Nous. 80 00:05:04,947 --> 00:05:05,982 Nous? 81 00:05:06,067 --> 00:05:09,980 Vous. Moi. Nous. 82 00:05:10,467 --> 00:05:13,743 Enfin je serais lib�r� de nous. 83 00:05:15,667 --> 00:05:16,861 Qui �tes-vous? 84 00:05:16,947 --> 00:05:18,380 Ne sais-je pas? 85 00:05:21,187 --> 00:05:22,620 Leela, 86 00:05:24,667 --> 00:05:26,225 J�ai une impression. 87 00:05:26,747 --> 00:05:28,021 Quelque chose de mauvais. 88 00:05:28,787 --> 00:05:29,856 Quelque chose que j�ai fait. 89 00:05:29,947 --> 00:05:30,936 On dirait bien. 90 00:05:31,027 --> 00:05:32,380 De quoi est-ce que vous parlez? 91 00:05:33,427 --> 00:05:34,860 Qui est-ce que cette voix te rappelle? 92 00:05:35,307 --> 00:05:37,775 Vous. C��tait votre voix. 93 00:05:39,267 --> 00:05:40,495 Comment c�est possible? 94 00:05:40,587 --> 00:05:42,623 Plus pr�cis�ment, qui pourrait-il �tre ? 95 00:05:43,707 --> 00:05:45,584 Je dois jeter un �il au Mur. 96 00:06:08,747 --> 00:06:10,021 C�est une barri�re temporelle. 97 00:06:10,147 --> 00:06:11,580 Je ne comprends pas. 98 00:06:11,667 --> 00:06:12,861 Le principe est vraiment tout � fait simple. 99 00:06:12,947 --> 00:06:16,337 Vous avancez tout de quelques secondes � l�int�rieur. 100 00:06:16,427 --> 00:06:18,657 Vous obtenez une barri�re imperm�able � toute �nergie. 101 00:06:18,787 --> 00:06:20,140 Un vrai void. 102 00:06:21,107 --> 00:06:23,416 Je l'ai vu fait comme un tour de magie, mais jamais � cette �chelle. 103 00:06:24,027 --> 00:06:26,018 Il n�y a pas un moyen de passer au travers�? 104 00:06:26,107 --> 00:06:28,302 Non, sauf si celui qui l�a mis en place, l�ouvre d�lib�r�ment. 105 00:06:28,387 --> 00:06:31,538 -Alors �a veut dire qu�Andor et les autres... -Foncent dans un pi�ge, oui. 106 00:06:31,627 --> 00:06:32,980 Il n�y a pas un moyen pour qu�on puisse les pr�venir? 107 00:06:33,067 --> 00:06:35,581 C�est trop tard. De toute fa�on, ils n��couteraient pas. 108 00:06:35,667 --> 00:06:37,942 Calib pourrait. Essayons. 109 00:06:40,867 --> 00:06:42,186 � l�attaque! 110 00:06:45,747 --> 00:06:47,226 Allez, � l�attaque! 111 00:06:47,787 --> 00:06:49,220 � l�attaque! 112 00:06:49,787 --> 00:06:52,540 - � l�attaque! � l�attaque! - � l�attaque! � l�attaque! 113 00:06:52,867 --> 00:06:54,425 114 00:06:57,067 --> 00:07:01,663 Xoanon, prot�ge tes guerriers et renforce leurs bras, 115 00:07:01,747 --> 00:07:03,624 qu�ils puissent te lib�rer. 116 00:07:03,707 --> 00:07:06,699 - � l�attaque! - � l�attaque! 117 00:07:20,187 --> 00:07:21,302 Il arrive. 118 00:07:25,387 --> 00:07:28,060 Bonjour, Calib. Je pensais justement � vous. 119 00:07:28,587 --> 00:07:30,703 Alors Neeva et Andor mentaient. 120 00:07:30,787 --> 00:07:32,459 Je ne serais pas surpris. 121 00:07:32,547 --> 00:07:34,503 -O� est Leela? -Derri�re vous. 122 00:07:35,467 --> 00:07:36,502 Ah. 123 00:07:36,707 --> 00:07:37,901 Comment �tait la bataille? 124 00:07:38,827 --> 00:07:42,263 Comme les anciens se rappelaient la derni�re fois. Le mur s�est referm�. 125 00:07:42,347 --> 00:07:43,336 Un massacre? 126 00:07:43,867 --> 00:07:45,858 Plus de la moiti� des hommes ont �t� tu�s 127 00:07:45,947 --> 00:07:47,460 et on a m�me jamais vu les Tesh. 128 00:07:47,547 --> 00:07:48,536 Tu as l�air indemne. 129 00:07:48,627 --> 00:07:50,185 Il n'y a aucune vertu dans la mort, Leela. 130 00:07:50,267 --> 00:07:52,462 �a d�pend plut�t de ce que tu fais pour l��viter. 131 00:07:52,547 --> 00:07:56,540 Leela, pose le couteau. Je suis s�r que c�est un homme raisonnable. 132 00:07:57,867 --> 00:07:59,141 Merci. 133 00:08:00,667 --> 00:08:02,817 -Alors qu�est-ce que vous voulez de moi? -Nous avons besoin de l�aide de quelqu�un. 134 00:08:02,907 --> 00:08:05,467 Leela semble penser que �a pourrait �tre la v�tre. 135 00:08:05,547 --> 00:08:08,107 La tribu est d�sesp�r�ment en danger, Calib. 136 00:08:08,187 --> 00:08:10,542 Le Docteur peut aider. Il est le seul qui puisse. 137 00:08:10,627 --> 00:08:13,187 Mais nous devons convaincre les autres qu�il n�est pas le Malin. 138 00:08:13,267 --> 00:08:15,019 Bien entendu si nous arrivons � vous convaincre en premier. 139 00:08:15,107 --> 00:08:17,416 Je ne crois pas que vous �tes le Malin, je ne l�ai jamais cru. 140 00:08:17,507 --> 00:08:19,623 -Je ne crois pas aux fant�mes. -Je suis impressionn�. 141 00:08:20,707 --> 00:08:22,504 Peut-�tre que Leela a raison pour vous. 142 00:08:23,467 --> 00:08:25,901 Mais si je dois aider, je dois tout savoir. 143 00:08:26,467 --> 00:08:28,025 On n�a pas beaucoup de temps. 144 00:08:28,587 --> 00:08:30,817 Vous voyez, Leela et moi avons trouv� une barri�re imp�n�trable� 145 00:08:30,907 --> 00:08:32,135 146 00:08:33,387 --> 00:08:34,536 Une �pine de Janis. 147 00:08:34,627 --> 00:08:36,583 Une chose � laquelle vous n�aviez pas pens�. 148 00:08:37,427 --> 00:08:38,940 Maintenant, restez o� vous �tes. 149 00:08:39,227 --> 00:08:40,706 Je trouvais bien que vous �tiez trop facile � convaincre. 150 00:08:40,787 --> 00:08:43,096 Je le pense. Vous n��tes certainement pas le Malin, 151 00:08:43,187 --> 00:08:44,540 mais les autres pensent que vous l��tes. 152 00:08:45,427 --> 00:08:46,780 Et Neeva a dit que vous aviez �t� d�truit. 153 00:08:46,867 --> 00:08:49,062 Vous �tes juste la preuve dont j�ai besoin pour le briser. 154 00:08:49,787 --> 00:08:51,266 Elle a sous-estim� votre ambition. 155 00:08:51,347 --> 00:08:53,622 -C�est pour le bien de la tribu. -Bien s�r. �a aussi? 156 00:08:53,707 --> 00:08:55,026 Elle se serait oppos�e � moi. 157 00:08:55,107 --> 00:08:56,096 J�ai dit restez o� vous �tes! 158 00:08:56,187 --> 00:08:58,655 Vous avez besoin de moi vivant, vous vous souvenez? 159 00:08:58,747 --> 00:09:02,342 Calib, tu t�es retenu! Tu nous a cout� l�attaque! 160 00:09:02,427 --> 00:09:04,895 Entrez. Qui �tes-vous? 161 00:09:05,827 --> 00:09:07,499 Tomas. 162 00:09:07,627 --> 00:09:08,901 Leela! Qu�est-ce que vous lui avez fait? 163 00:09:08,987 --> 00:09:10,898 Il l�a empoisonn�e avec une �pine de Janis. Debout! 164 00:09:10,987 --> 00:09:11,976 Vous m�avez cass� la jambe. 165 00:09:12,067 --> 00:09:13,864 Je vous casserai le nez si vous ne vous levez pas. 166 00:09:18,307 --> 00:09:19,865 Maintenant, prenez-l�, tous les deux. 167 00:09:22,347 --> 00:09:24,338 �a demande des comp�tences pour ce servir de �a. 168 00:09:24,427 --> 00:09:28,340 Quoi, a cette port�e ? Non, tout ce que �a demande c�est un mouvement du poignet. 169 00:09:30,747 --> 00:09:31,862 Prenez-la. 170 00:09:36,227 --> 00:09:37,740 Et en avant. 171 00:09:40,547 --> 00:09:41,582 Gentiment. 172 00:09:44,267 --> 00:09:45,746 Qu�est-ce que vous allez faire maintenant? 173 00:09:45,827 --> 00:09:48,944 Tomas, vous ne voulez pas qu�elle meurt, n�est-ce pas�? 174 00:09:49,027 --> 00:09:50,346 Non, bien s�r que non. 175 00:09:51,027 --> 00:09:53,985 Alors tenez-le en respect. J�ai besoin de temps pour travailler. 176 00:09:57,587 --> 00:10:00,784 Ceci est un bio analyseur, serpent � sonnette. 177 00:10:00,867 --> 00:10:04,576 Je peux identifier le poison et programmer le medikit pour fabriquer une antitoxine. 178 00:10:05,667 --> 00:10:07,385 -Dos au mur. -Je vais donner l�alarme. 179 00:10:07,467 --> 00:10:09,537 - Dos au mur! - Oh, ne soit pas idiot, Tomas! 180 00:10:16,587 --> 00:10:18,896 181 00:10:39,947 --> 00:10:42,586 Qu�est-ce que tu supposes qu�il fait, Tomas? 182 00:10:43,147 --> 00:10:45,183 Tu ne crois pas vraiment que �a va aider Leela, 183 00:10:45,267 --> 00:10:46,666 de fouiner dans les relique de Neeva? 184 00:10:46,747 --> 00:10:48,977 La ferme, serpent � sonnettes. 185 00:10:49,067 --> 00:10:52,184 J�essaye de gagner du temps. Leela n�en n�a plus beaucoup. 186 00:10:57,387 --> 00:10:59,617 187 00:11:15,987 --> 00:11:17,181 Je crois qu�elle est morte. 188 00:11:18,467 --> 00:11:19,536 Je l�ai! 189 00:11:21,467 --> 00:11:24,027 -Il est parti! -Surveillez la porte. 190 00:11:37,387 --> 00:11:38,581 Docteur? 191 00:11:38,667 --> 00:11:39,861 Tu vas bien? 192 00:11:41,107 --> 00:11:44,099 L��pine de Janis. Il n�y a pas de rem�de. 193 00:11:44,187 --> 00:11:46,701 Si, Il y en a un. Le probl�me est juste de le trouver. 194 00:11:47,667 --> 00:11:49,658 Vous connaissez la r�ponse � tout? 195 00:11:49,747 --> 00:11:52,944 Oui. Enfin, non, non. Les r�ponses sont faciles. 196 00:11:53,027 --> 00:11:54,983 C�est poser les bonnes questions sui est tr�s difficile. 197 00:11:55,867 --> 00:11:57,016 Ils arrivent. 198 00:11:57,107 --> 00:11:58,506 -Tu peux bouger? -Je crois. 199 00:11:58,587 --> 00:12:00,384 -Bien. -Mon bras me fait un peu mal. 200 00:12:00,467 --> 00:12:03,664 Tomas, emm�ne l� loin du chemin de retour. 201 00:12:04,147 --> 00:12:06,581 -Je reste avec vous. -Tu vas avec Tomas. 202 00:12:07,667 --> 00:12:09,658 Je vous retrouve tous les deux plus tard. 203 00:12:13,987 --> 00:12:16,660 Bonsoir, messieurs. Vous savez, je n�aurais jamais pens� que vous viendriez ici. 204 00:12:16,747 --> 00:12:18,226 Juste ciel, regardez-�a. 205 00:12:18,307 --> 00:12:21,504 Bon, passons aux choses s�rieuses. 206 00:12:23,027 --> 00:12:25,018 Je commence � croire que vous ne m�aimez pas. 207 00:12:25,587 --> 00:12:29,819 Ah! Neeva! C�est vraiment vous�? 208 00:12:29,907 --> 00:12:33,058 Ils m�ont dit que vous �tiez mort. Ou c��tait dans l�autre sens�? 209 00:12:36,587 --> 00:12:39,055 Alors Calib avait raison. 210 00:12:39,147 --> 00:12:41,297 Vous �tiez tous les deux de m�che avec le Malin. 211 00:12:41,387 --> 00:12:44,299 Tu es aveugle, un imb�cile aveugle, Andor. 212 00:12:45,267 --> 00:12:46,780 Tu nous as menti! 213 00:12:46,867 --> 00:12:48,505 Allez, Neeva, dit leur ton erreur. 214 00:12:48,587 --> 00:12:49,940 Silence! Taisez-vous! 215 00:12:50,027 --> 00:12:52,461 Tu disais qu�il �tait d�truit! 216 00:12:52,547 --> 00:12:55,380 N�a-t-il pas ramen� la sorci�re, sa servante, � la vie�? 217 00:12:55,467 --> 00:12:57,742 Je vous ai dit qu�il �tait d�truit, 218 00:12:57,827 --> 00:13:01,058 mais pas totalement, alors il s�est r�g�n�r�. 219 00:13:01,147 --> 00:13:03,183 Ha! Si vous pouvez croire �a, vous pouvez croire n�importe quoi. 220 00:13:03,267 --> 00:13:05,178 Je vous le dit une fois de plus, je ne suis pas le Malin. 221 00:13:05,267 --> 00:13:07,861 Mais c�est vous qui avez an�anti l�attaque. 222 00:13:07,947 --> 00:13:09,665 Oh, balivernes! Je n��tais m�me pas � c�t�. 223 00:13:09,747 --> 00:13:11,703 C�est vrai. J��tais avec lui tout le temps. 224 00:13:11,787 --> 00:13:13,618 Vous allez croire cette sorci�re? 225 00:13:13,707 --> 00:13:17,382 L�attaque a �chou� parce que c��tait un pi�ge depuis le d�but. 226 00:13:17,907 --> 00:13:20,057 Et qui a tendu un tel pi�ge? 227 00:13:20,187 --> 00:13:21,700 Xoanon! 228 00:13:21,787 --> 00:13:22,776 229 00:13:23,067 --> 00:13:24,261 Oh, �a c��tait une grande erreur. 230 00:13:24,347 --> 00:13:27,498 Ils doivent tous �tre totalement d�truits. 231 00:13:27,587 --> 00:13:28,906 Jetons-les au Horda! 232 00:13:28,987 --> 00:13:30,136 233 00:13:30,227 --> 00:13:31,660 C�est quoi un Horda, de toute fa�on? 234 00:13:31,747 --> 00:13:34,181 Non, attendez! Je ne crois pas qu�il soit le Malin. 235 00:13:34,587 --> 00:13:36,498 -Conscience? -Non, non. Politique. 236 00:13:36,587 --> 00:13:38,305 Il essaye de brise l�emprise de Neeva sur la tribu. 237 00:13:38,387 --> 00:13:41,379 S�il peut �tre tu�, alors il n�est pas le Malin, 238 00:13:41,467 --> 00:13:43,059 parce que le Malin est un dieu. 239 00:13:43,147 --> 00:13:44,500 Un bon point. Quinze z�ro. 240 00:13:44,587 --> 00:13:47,977 La litanie dit qu�il peut �tre d�truit. 241 00:13:48,067 --> 00:13:49,864 -Quinze partout. -Je dis que nous devons le tester 242 00:13:49,947 --> 00:13:51,539 et voir s�il dit la v�rit�. 243 00:13:51,627 --> 00:13:53,424 Mais le test est pour les mortels. 244 00:13:53,507 --> 00:13:55,259 S�il peut �tre tu�, alors il est mortel�! 245 00:13:56,507 --> 00:13:58,384 Jeu, set et match � Calib, je pense. 246 00:14:06,027 --> 00:14:07,221 Alors voil� ce qu�est un Horda. 247 00:14:08,467 --> 00:14:11,698 �a n�a pas l�air si terrible. Que dois-je faire, le combattre ou le manger�? 248 00:14:17,227 --> 00:14:21,857 Ils frappent tout ce qui bouge, sauf leurs semblables. 249 00:14:23,147 --> 00:14:26,935 Dix d�entre eux peuvent d�pecer le bras d�un homme avant qu�il ne crie. 250 00:14:28,507 --> 00:14:30,577 Je parie qu�il y en a plus de 10 l�-dedans. 251 00:14:30,667 --> 00:14:32,180 La fosse en est pleine. 252 00:14:33,027 --> 00:14:34,096 Ah. 253 00:14:37,187 --> 00:14:39,064 Vous vous tenez l�-dessus. 254 00:14:44,787 --> 00:14:46,186 Et alors quoi? 255 00:14:49,987 --> 00:14:51,500 Vous devez couper la corde. 256 00:14:51,587 --> 00:14:55,739 Docteur, la corde devient de plus en plus fine, mais elle est plus rapide aussi. 257 00:14:55,827 --> 00:14:56,862 Quoi? 258 00:14:56,947 --> 00:14:58,505 La corde devient de plus en plus fine... 259 00:14:58,587 --> 00:14:59,622 Mais plus rapide. 260 00:14:59,707 --> 00:15:00,742 Mais elle est plus rapide aussi. 261 00:15:01,427 --> 00:15:02,701 La corde devient de plus en plus fine. 262 00:15:02,787 --> 00:15:03,822 263 00:15:03,907 --> 00:15:05,420 Silence. 264 00:15:05,827 --> 00:15:06,942 Il le fait seul. 265 00:15:08,027 --> 00:15:09,858 -Qui est cet homme? -Quel homme? 266 00:15:10,827 --> 00:15:11,862 Cet homme. 267 00:15:13,667 --> 00:15:15,737 268 00:15:17,427 --> 00:15:18,860 D�sol� pour �a. 269 00:15:20,107 --> 00:15:21,381 Pouvons-nous y aller? 270 00:15:25,667 --> 00:15:28,101 -Eh bien? -Commen�ons le test. 271 00:16:12,307 --> 00:16:14,104 272 00:16:34,787 --> 00:16:35,856 Stop! 273 00:16:36,667 --> 00:16:38,578 274 00:16:45,267 --> 00:16:46,586 Tr�s bien, Docteur. 275 00:16:47,307 --> 00:16:48,456 Tr�s bien. 276 00:16:51,067 --> 00:16:53,376 Vous �tes convaincus maintenant? 277 00:16:53,467 --> 00:16:55,059 Leela, c��tait tr�s gentil d�essayer de m�aider, 278 00:16:55,147 --> 00:16:56,819 mais vraiment ce n��tait absolument pas n�cessaire. 279 00:16:56,907 --> 00:16:58,260 Voulez-vous lib�rez notre ami, s�il vous plait�? 280 00:16:58,347 --> 00:16:59,905 O� avez-vous appris � tirer comme �a? 281 00:16:59,987 --> 00:17:00,976 Tirer comme quoi? 282 00:17:01,067 --> 00:17:02,420 Oh, comme �a. 283 00:17:02,507 --> 00:17:03,860 En suisse. 284 00:17:03,947 --> 00:17:06,415 Un homme charmant. Guillaume Tell, il s�appelait. 285 00:17:09,227 --> 00:17:10,342 Alors? 286 00:17:13,347 --> 00:17:14,462 D�liez-le. 287 00:17:14,827 --> 00:17:15,816 Bien. 288 00:17:22,867 --> 00:17:26,906 Neeva. Neeva, o� est-il? 289 00:17:27,747 --> 00:17:30,136 Docteur? Docteur, vous �tes l�? 290 00:17:30,867 --> 00:17:32,698 Oui, je suis ici, Xoanon. 291 00:17:33,067 --> 00:17:34,261 Ah, bien. 292 00:17:34,907 --> 00:17:35,896 Bien. 293 00:17:36,507 --> 00:17:40,216 nous avons d�cid�... ...de vous d�truire. 294 00:17:40,307 --> 00:17:42,457 Je vois, Xoanon. 295 00:17:42,547 --> 00:17:44,981 Pourquoi ne pas nous r�unir et discuter des choses�? 296 00:17:45,067 --> 00:17:46,785 Nous sommes ensembles. 297 00:17:46,867 --> 00:17:50,177 Nous avons dit tout ce qu�il y a � dire et nous savons tout ce qu�il y a � savoir. 298 00:17:51,707 --> 00:17:55,222 Nous ne voulons pas faire quoi que ce soit de h�tif, n�est-ce pas�? 299 00:17:55,307 --> 00:17:57,059 H�tif? 300 00:17:57,147 --> 00:17:59,786 �a fait... ...une �ternit�. 301 00:17:59,867 --> 00:18:04,065 Je vais �teindre la fronti�re pour laisser mes animaux entrer. 302 00:18:04,827 --> 00:18:06,419 Au revoir, Docteur. 303 00:18:09,067 --> 00:18:10,546 Qu�est-ce que tout �a veut dire? 304 00:18:10,947 --> 00:18:12,460 �a veut dire des ennuis. 305 00:18:12,667 --> 00:18:15,784 Grands, mortels et invisibles. 306 00:18:22,787 --> 00:18:25,221 307 00:18:27,627 --> 00:18:28,980 308 00:18:31,307 --> 00:18:32,706 Tournevis. 309 00:18:37,867 --> 00:18:39,300 Nous avons mis les gardes autour du p�rim�tre. 310 00:18:39,387 --> 00:18:41,139 - Tout le monde sait � quoi s'attendre. - Bien. 311 00:18:42,027 --> 00:18:44,177 Tu as expliqu� pour leur attraction aux vibrations ? 312 00:18:44,267 --> 00:18:45,700 -Bien s�r. -Bien. 313 00:18:45,787 --> 00:18:48,460 Vous savez, nous avons de la chance qu�ils aient apport� ces trucs. 314 00:18:48,747 --> 00:18:51,545 Esp�rons que nous pourrons tirer profit de la malchance de ces voyageurs. 315 00:18:52,067 --> 00:18:53,102 Je ne comprends pas. 316 00:18:53,707 --> 00:18:55,584 je veux dire la planetary survey team. 317 00:18:56,067 --> 00:18:59,139 C�est de la que votre tribu tire son nom. Sevateem, survey team. 318 00:19:00,027 --> 00:19:01,858 La question est, �tiez-vous l� avant eux�? 319 00:19:02,467 --> 00:19:03,741 Sommes-nous leurs ravisseurs ou leurs enfants�? 320 00:19:03,827 --> 00:19:04,976 Vous captez vite. 321 00:19:05,067 --> 00:19:06,500 Ils ne sont certainement jamais revenus � leur base. 322 00:19:07,587 --> 00:19:08,576 Est-ce que l�arme est pr�te? 323 00:19:09,227 --> 00:19:10,580 Pourquoi? �tes-vous le responsable ici? 324 00:19:11,627 --> 00:19:13,345 -Vous vous y opposez? -Je m�y oppose. 325 00:19:13,427 --> 00:19:15,224 Leela, je ne m�attends pas � ce que tu m�appr�cie. 326 00:19:15,307 --> 00:19:16,786 Alors tu ne seras pas d��u. 327 00:19:16,867 --> 00:19:19,017 Tomas, prenez �a. 328 00:19:19,107 --> 00:19:20,142 Comment �a marche? 329 00:19:20,227 --> 00:19:21,342 Vous visez et vous appuyez. 330 00:19:21,427 --> 00:19:23,338 C�est destructeur � 20 fois la prot�e d�un arc. 331 00:19:23,427 --> 00:19:24,985 Des petites rafales, Tomas. 332 00:19:25,067 --> 00:19:27,217 �a se recharge tout seul, mais �a prend du temps. 333 00:19:27,307 --> 00:19:28,456 -Merci, Docteur. -Bien. 334 00:19:32,107 --> 00:19:33,426 Voil�. 335 00:19:33,507 --> 00:19:37,295 �a devrait garder les cr�atures de Xoanon de leur c�t� du p�rim�tre. 336 00:19:37,587 --> 00:19:42,786 Maintenant, toi et moi, devons entrer � l�int�rieur de cette barri�re temporelle et vite. 337 00:19:42,867 --> 00:19:45,620 Selon les anciens, la tribu a tent� �a 7 fois. 338 00:19:45,707 --> 00:19:47,743 Hmm. Je pourrais construire un pont temporel moi-m�me, 339 00:19:47,827 --> 00:19:50,466 mais �a voudrait dire d�monter le Tardis et m�me ainsi �a pourrait ne pas marcher. 340 00:19:51,107 --> 00:19:52,586 -Docteur? -Oui. 341 00:19:53,507 --> 00:19:56,021 Vous savez, vous avez dit que rien ne pouvait p�n�trer cette barri�re? 342 00:19:56,107 --> 00:19:57,142 Oui. 343 00:19:57,227 --> 00:19:59,024 Pas de lumi�re, ni rien�? 344 00:19:59,107 --> 00:20:00,096 Non. 345 00:20:00,187 --> 00:20:02,462 -Mais Xoanon est dedans. -Oui. 346 00:20:03,227 --> 00:20:04,660 Comment est-ce qu�on entend sa voix? 347 00:20:04,747 --> 00:20:06,578 C�est assez simple. Nous... 348 00:20:08,747 --> 00:20:12,501 Tu es un g�nie. Un g�nie. 349 00:20:15,147 --> 00:20:16,660 Qu�est-ce que j�ai dit? 350 00:20:18,427 --> 00:20:19,985 Allez, Neeva. Neeva! 351 00:20:20,867 --> 00:20:22,903 Allez, secouez-vous, mon gars. 352 00:20:22,987 --> 00:20:24,818 Oui, seigneur. Quelle est ta volont�? 353 00:20:24,907 --> 00:20:25,942 Neeva... 354 00:20:28,547 --> 00:20:32,222 Neeva, quand vous entendez la voix de Xoanon, est-ce lorsque vous �tes � l�autel, 355 00:20:32,307 --> 00:20:34,537 ou quand le v�tement est accroch� � son ch�ssis? 356 00:20:34,627 --> 00:20:36,026 Oui, ma�tre. 357 00:20:36,107 --> 00:20:37,540 L�avez-vous entendu ailleurs? 358 00:20:38,067 --> 00:20:39,466 -Oui, ma�tre. -O�? 359 00:20:40,507 --> 00:20:41,781 Oui, ma�tre. 360 00:20:44,827 --> 00:20:49,139 Neeva! Neeva! C�est Xoanon. 361 00:20:50,227 --> 00:20:52,138 O� as-tu entendu ma voix ? 362 00:20:52,947 --> 00:20:55,017 Seulement ici, Seigneur, dans ton sanctuaire. 363 00:20:56,267 --> 00:20:57,336 364 00:20:57,987 --> 00:21:02,060 Vous �tes un bon et fid�le serviteur, Neeva. Rendormez-vous maintenant. 365 00:21:05,947 --> 00:21:07,983 C�est un canal de transmission tr�s �troit. 366 00:21:08,067 --> 00:21:10,137 Il y a un passage � travers la barri�re temporelle et je sais o� il est. 367 00:21:10,227 --> 00:21:12,297 -Que lui est-il arriv�? -Trop de choses, trop vite. 368 00:21:15,827 --> 00:21:17,545 Cette fois je dois admettre la d�faite 369 00:21:17,627 --> 00:21:19,504 -Mais Docteur... -Shh. Xoanon. 370 00:21:21,067 --> 00:21:23,627 371 00:21:36,787 --> 00:21:38,106 372 00:21:39,827 --> 00:21:41,863 -Les idiots! -Ils ont d� paniquer. 373 00:21:41,947 --> 00:21:43,699 -�a va attirer les cr�atures. -Oui. 374 00:21:44,627 --> 00:21:46,219 Viens, nous n�avons pas beaucoup de temps. 375 00:21:48,947 --> 00:21:51,620 Idiot, tu vas en attirer plus! 376 00:21:51,707 --> 00:21:53,538 Quelque chose a tu� Korus. 377 00:21:53,907 --> 00:21:56,819 Je l�ai vu, l�-bas. 378 00:21:59,147 --> 00:22:01,707 Le nez pourrait �tre un poil plus aquilin, 379 00:22:03,707 --> 00:22:07,336 Et la proportion noble du front n'a pas �t� parfaitement rendue. 380 00:22:10,067 --> 00:22:11,386 Enfin, il ne faut pas se plaindre. 381 00:22:12,027 --> 00:22:14,177 Nous vivons dans un univers imparfait. 382 00:22:15,227 --> 00:22:17,104 O� est le passage � travers la barri�re? 383 00:22:17,667 --> 00:22:18,941 Dans le nez? 384 00:22:19,547 --> 00:22:21,697 Non, pas par-l�! 385 00:22:22,587 --> 00:22:24,657 C�est derri�re les dents et dans la gorge. 386 00:22:32,307 --> 00:22:35,299 Tomas. Tomas! 387 00:22:37,147 --> 00:22:39,217 Je crois que j�entends quelque chose. 388 00:22:39,547 --> 00:22:41,617 389 00:22:41,707 --> 00:22:44,824 Andor! Reculez! 390 00:23:05,987 --> 00:23:07,022 Un sentiment bizarre. 391 00:23:07,107 --> 00:23:08,142 Quoi donc? 392 00:23:08,627 --> 00:23:10,424 De me tenir dans ma propre gorge. 393 00:23:13,107 --> 00:23:15,177 394 00:23:29,107 --> 00:23:30,142 Qu�est-ce que c�est? 395 00:23:35,787 --> 00:23:37,459 396 00:23:37,547 --> 00:23:38,980 397 00:23:39,067 --> 00:23:40,659 Andor, attention! 398 00:23:41,627 --> 00:23:42,616 399 00:23:49,507 --> 00:23:50,735 400 00:23:50,827 --> 00:23:51,816 Andor. 401 00:23:51,907 --> 00:23:53,943 Xoanon, sauve-moi! 402 00:24:00,707 --> 00:24:01,742 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.