Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,987 --> 00:00:30,545
Traduction Malia
2
00:00:31,227 --> 00:00:34,503
Tu es le chef, Andor. C�est � toi de d�cider.
3
00:00:35,427 --> 00:00:38,464
Mais il ne peut y avoir qu�une seule punition pour une telle h�r�sie.
4
00:00:39,307 --> 00:00:40,660
Le bannissement.
5
00:00:46,947 --> 00:00:48,426
Qu�en dit tu, Sole?
6
00:00:49,987 --> 00:00:51,579
Tu sais que tu ne devrais pas demander.
7
00:00:52,267 --> 00:00:56,146
Alors c�est accept�.
Tu seras rejet�e hors des limites.
8
00:00:56,227 --> 00:00:58,661
Non! Elle est jeune, elle a parl� imprudemment.
9
00:00:58,747 --> 00:01:01,341
Ne supplie pas, Tomas.
Ce que j'ai dit �tait la v�rit�.
10
00:01:04,547 --> 00:01:09,098
Ce qu'elle a dit � profan� le but sacr� de la tribu de Sevateem.
11
00:01:09,667 --> 00:01:13,785
Le but sacr�? Mourir dans une autre attaque inutile�?
12
00:01:14,027 --> 00:01:18,066
Le Grand Dieu Xoanon exige qu'elle soit chass�e.
13
00:01:18,627 --> 00:01:20,583
-Il me l�a dit.
-Menteur!
14
00:01:20,867 --> 00:01:22,380
Il n�y a pas de Xoanon.
15
00:01:23,307 --> 00:01:24,660
Blasph�me!
16
00:01:24,827 --> 00:01:28,900
Leela, passeras-tu le test du Horda�?
17
00:01:33,987 --> 00:01:35,215
Quelqu�un veut le faire � sa place?
18
00:01:43,987 --> 00:01:47,184
-Je le ferais.
-Non. Tu seras tu� aussi!
19
00:01:47,267 --> 00:01:50,657
Tais-toi, ma fille.
Tu en as dit assez.
20
00:01:51,347 --> 00:01:52,496
Testez-le.
21
00:01:57,387 --> 00:02:00,106
Andor, s�il te plait, rappelle-les.
22
00:02:00,467 --> 00:02:03,664
Ce... ce que j�ai dit, j�avais tort. Pardonne-moi, s�il te plait.
23
00:02:04,067 --> 00:02:07,218
Neeva, le plus grand des shaman, Voix de la loi, pardonne-moi, s�il te plait.
24
00:02:07,307 --> 00:02:08,501
Tais-toi, fille.
25
00:02:09,387 --> 00:02:12,424
Ton p�re �tait un guerrier.�Ne lui fait pas honte.
26
00:02:21,147 --> 00:02:23,615
27
00:02:27,267 --> 00:02:31,897
Bannie de la tribu des Sevateem, �loigne-toi de nous.
28
00:02:32,267 --> 00:02:35,942
Semence du Malin, retourne vers ton ma�tre.
29
00:02:39,987 --> 00:02:41,579
Tu as jusqu'au lever du soleil.
30
00:02:42,347 --> 00:02:44,736
Si tu es toujours � l�int�rieur des fronti�res � ce moment-l�,
31
00:02:45,187 --> 00:02:47,257
tu seras jet�e � la Horda.
32
00:02:54,347 --> 00:02:55,621
33
00:03:23,387 --> 00:03:24,979
34
00:03:46,427 --> 00:03:48,543
Je crois que ce n�est pas Hyde Park.
35
00:03:49,747 --> 00:03:54,059
�a pourrait �tre une discontinuit� nexiale. Je dois me rappeler de revoir ces traceurs.
36
00:03:54,427 --> 00:03:56,304
Faire un n�ud � mon mouchoir.
37
00:04:00,547 --> 00:04:02,139
Je me demande pourquoi c��tait?
38
00:04:03,667 --> 00:04:06,704
Un petit tour aux alentours, Docteur? Pourquoi pas?
39
00:04:40,267 --> 00:04:41,302
40
00:05:29,107 --> 00:05:30,176
41
00:05:30,827 --> 00:05:31,816
42
00:05:41,827 --> 00:05:43,816
Tomas, que fais-tu ici�?
43
00:05:44,827 --> 00:05:47,816
- Je suis venu pour te ramener.
- Tu ne peux pas.
44
00:05:49,067 --> 00:05:52,457
J�ai vu Neeva les envoyer.
Nous pouvons le dire au Conseil.
45
00:05:52,547 --> 00:05:54,617
�a ne fait aucune diff�rence. Plus maintenant.
46
00:05:55,667 --> 00:05:57,146
Tu ne peux pas traverser la fronti�re.
47
00:05:57,467 --> 00:05:59,662
Ils ne m�ont pas laiss� d�autre choix.
48
00:06:00,307 --> 00:06:03,458
-Il y a des fant�mes au-del�.
-Des histoires de feux de camp.
49
00:06:03,867 --> 00:06:04,982
Il y a quelque chose l�-bas.
50
00:06:05,067 --> 00:06:07,706
Alors je l�affronterais.
Je peux prendre soin de moi.
51
00:06:09,867 --> 00:06:11,220
-Je vais venir avec toi.
-Non.
52
00:06:11,907 --> 00:06:14,865
Retourne � la tribu. J�y vais, maintenant.
53
00:06:19,267 --> 00:06:23,180
Au revoir, Tomas.
M�fie-toi de Calib, le sournois.
54
00:06:24,067 --> 00:06:27,616
Un jour il deviendra si rus� que m�me lui ne saura pas ce qu'il planifie.
55
00:06:36,747 --> 00:06:38,703
56
00:06:48,627 --> 00:06:49,776
57
00:06:59,587 --> 00:07:01,384
58
00:07:33,627 --> 00:07:36,903
Bonjour. Bonjour, vous ai-je fait sursauter ?
59
00:07:38,467 --> 00:07:40,935
N�ayez pas peur. Je ne vous ferais pas de mal.
60
00:07:41,027 --> 00:07:42,062
Le Malin.
61
00:07:42,867 --> 00:07:45,506
Eh bien, personne n�est parfait, mais c�est un peu exag�r�.
62
00:07:45,587 --> 00:07:47,145
Non, je suis le Docteur. Quel est votre nom�?
63
00:07:48,187 --> 00:07:50,303
-Leela.
-Leela.
64
00:07:51,347 --> 00:07:52,826
C�est un joli nom, Leela.
65
00:07:52,907 --> 00:07:55,819
Je n�ai jamais rencontr� personne nomm� Leela mais... Vous voulez un jelly baby?
66
00:07:55,907 --> 00:07:59,058
C�est vrai alors. On dit que le Malin mange des b�b�s.
67
00:07:59,547 --> 00:08:01,026
Vous ne devez pas croire tout ce qu�on dit.
68
00:08:01,107 --> 00:08:02,381
Non, ce sont des bonbons.
69
00:08:02,827 --> 00:08:05,739
Ils sont plut�t bons. Allez, prenez en un. Allez.
70
00:08:10,307 --> 00:08:11,660
71
00:08:15,267 --> 00:08:18,145
Leela. Leela?
72
00:08:18,227 --> 00:08:19,706
73
00:08:20,467 --> 00:08:23,140
Soit vous avez quatre amis avec de tr�s gros rhumes ou nous sommes en danger.
74
00:08:23,227 --> 00:08:25,695
-Qu�est-ce que c�est?
-Ils sont vos cr�atures.
75
00:08:26,027 --> 00:08:28,985
Vraiment? Je me demande s�ils le savent?
76
00:08:29,667 --> 00:08:32,261
-De quoi ils ont l�air?
-Eh bien, ils ne peuvent pas �tre vus.
77
00:08:32,347 --> 00:08:34,497
-Ah.
-Ce sont des fant�mes.
78
00:08:35,107 --> 00:08:38,861
Invisible. Nous avons une chance.
79
00:08:39,307 --> 00:08:42,663
-Un talisman magique?
-Non, c�est un r�veil m�canique.
80
00:08:43,267 --> 00:08:46,065
Pour vos amis, quoiqu�ils soient, le spectre visible n�est pas pertinent.
81
00:08:46,147 --> 00:08:47,341
Ils sont aveugles.
82
00:08:48,507 --> 00:08:52,864
En gros, ils sont guid�s par les vibrations.
83
00:08:54,307 --> 00:08:55,296
84
00:08:57,307 --> 00:08:58,706
-Maintenant, Leela...
-Ils sont partis.
85
00:08:58,787 --> 00:09:02,905
Je veux que tu fasses exactement ce que je dis.
86
00:09:03,667 --> 00:09:07,342
Toi et moi allons partir d�ici tr�s lentement et tr�s tranquillement.
87
00:09:07,987 --> 00:09:09,102
Et peu importe ce qui arrive,
88
00:09:09,187 --> 00:09:11,542
Tu ne dois pas crier ou faire de mouvements brusques.
89
00:09:11,627 --> 00:09:14,141
Et par-dessus tout, ne cours pas jusqu�� ce que je te le dise,
90
00:09:14,227 --> 00:09:15,376
C�est clair?
91
00:09:16,067 --> 00:09:18,786
Bien. Maintenant, viens.
92
00:09:20,347 --> 00:09:21,416
Allez!
93
00:09:29,707 --> 00:09:30,776
-On se fige.
-Quoi?
94
00:09:30,867 --> 00:09:32,141
Shh!
95
00:09:44,187 --> 00:09:45,984
Maintenant, avances avec prudence.
96
00:09:51,187 --> 00:09:52,461
97
00:09:55,547 --> 00:09:59,062
Sauv� par le gong. Allez. Allez.
98
00:09:59,147 --> 00:10:00,580
99
00:10:01,507 --> 00:10:02,622
100
00:10:08,547 --> 00:10:10,777
Calib! Calib, Attends.
101
00:10:12,467 --> 00:10:14,185
Je ne sais pas si �a t�int�resse,
102
00:10:14,267 --> 00:10:17,657
mais Neeva a envoy� deux hommes en secret pour essayer de tuer Leela.
103
00:10:18,027 --> 00:10:19,346
Je suis int�ress�, Tomas.
104
00:10:20,107 --> 00:10:21,256
Ils ont �chou�s.
105
00:10:22,107 --> 00:10:24,098
Neeva fait des erreurs.
106
00:10:24,427 --> 00:10:26,224
Tu dois convoquer une r�union du Conseil et leur dire.
107
00:10:26,307 --> 00:10:28,377
- Leur dire quoi?
- Qu'il a enfreint la loi.
108
00:10:28,467 --> 00:10:29,741
Oh, ne soit pas na�f, Tomas.
109
00:10:29,827 --> 00:10:31,021
M�me si le Conseil le croit,
110
00:10:31,107 --> 00:10:33,098
tu ne penses pas que Neeva aura une r�ponse�?
111
00:10:33,187 --> 00:10:35,064
Il est la Voix de la loi.
112
00:10:35,467 --> 00:10:37,458
Il doit y avoir quelque chose qu�on peut faire?
113
00:10:38,427 --> 00:10:39,621
C�est le cas.
114
00:10:39,987 --> 00:10:41,705
Tu sais qu�il nous a promis la victoire dans le raid.
115
00:10:41,787 --> 00:10:43,584
A quoi t�attendais-tu?
116
00:10:43,667 --> 00:10:45,305
Non, il nous l�a promis!
117
00:10:45,387 --> 00:10:47,662
Il a racont� que Xoanon lui avait dit que nous allions gagner.
118
00:10:47,747 --> 00:10:50,545
-Tu vois ce que �a veut dire?
-qu�il aura l�air d�un idiot si ce n�est pas le cas.
119
00:10:50,627 --> 00:10:51,946
Plus que �a.
120
00:10:52,027 --> 00:10:54,700
Il aura l�air du charlatan qu�il est.
121
00:10:54,907 --> 00:10:57,979
Alors, nous pourrons agir contre lui et cette marionnette d�Andor.
122
00:10:58,587 --> 00:11:00,657
Beaucoup d�hommes vont mourir, Calib.
123
00:11:00,947 --> 00:11:03,745
-Nous devons arr�ter le raid!
-Leela a essay�.
124
00:11:04,827 --> 00:11:06,146
Et elle est probablement morte.
125
00:11:07,387 --> 00:11:10,823
Stop, on est en s�curit� maintenant. On peut se reposer.
126
00:11:10,907 --> 00:11:12,579
Les cr�atures ne traverseront pas la fronti�re.
127
00:11:12,667 --> 00:11:14,817
-Comment vous pouvez �tre s�re?
-Eh bien, elles ne l�ont jamais fait.
128
00:11:14,907 --> 00:11:16,226
Vous devriez savoir �a.
129
00:11:16,307 --> 00:11:18,457
�coute, je n�arr�te pas de te le dire, je ne suis pas le Malin.
130
00:11:18,547 --> 00:11:20,663
-Qui t�as sauv� la vie?
-Vous.
131
00:11:20,747 --> 00:11:21,896
Oui, merci.
132
00:11:22,787 --> 00:11:25,699
Elles ne traversent jamais la fronti�re?
Tu sais quoi?
133
00:11:26,627 --> 00:11:28,936
Je suis s�r que ces cr�atures ne reste pas de leur c�t� de la fronti�re
134
00:11:29,027 --> 00:11:30,619
par simple fair play.
135
00:11:30,707 --> 00:11:32,459
Il doit y avoir une sorte d�obstacle.
136
00:11:32,547 --> 00:11:34,139
-Un obstacle?
-Oui, un obstacle.
137
00:11:36,267 --> 00:11:39,020
Neeva! Neeva!
138
00:11:41,547 --> 00:11:43,742
Parle, Seigneur, pour que ton serviteur entende.
139
00:11:43,827 --> 00:11:47,376
La fille Leela a retravers� la fronti�re.
140
00:11:47,947 --> 00:11:49,221
Tu as �chou�.
141
00:11:50,107 --> 00:11:51,825
O grand dieu Xoanon,
142
00:11:51,907 --> 00:11:54,705
J�ai fid�lement accompli ce que tu m�as ordonn�.
143
00:11:54,787 --> 00:11:58,496
Toi cr�ature rampante, tu pr�tends argumenter�?
144
00:11:58,587 --> 00:12:00,578
Non, ma�tre. Pardonne-moi.
145
00:12:00,987 --> 00:12:04,775
Elle et celui qui est avec elle doivent �tre d�truits.
146
00:12:05,867 --> 00:12:07,585
Veille � ce que ce soit fait.
147
00:12:09,187 --> 00:12:10,336
J�ai trouv�.
148
00:12:10,907 --> 00:12:15,697
Un bouilleur sonique de faible intensit� qui diffuse sur 180�.
149
00:12:16,227 --> 00:12:17,740
Simple mais efficace.
150
00:12:18,147 --> 00:12:19,739
Est-ce que �a �loigne les fant�mes?
151
00:12:19,827 --> 00:12:22,705
Oui. �a leur donne un vilain mal de t�te s�ils viennent trop pr�s.
152
00:12:23,747 --> 00:12:26,625
Ils sont probablement install�s � intervalles r�guliers tout le long de la fronti�re.
153
00:12:26,947 --> 00:12:29,825
La technologie est plut�t avanc�e, donc vous ne les avez pas mis ici.
154
00:12:29,907 --> 00:12:30,942
Xoanon!
155
00:12:31,067 --> 00:12:33,945
-Xoanon? qu�est-ce que c�est?
-Il est ador� par la tribu.
156
00:12:34,027 --> 00:12:35,619
-Quoi, comme un dieu?
-Oui.
157
00:12:35,707 --> 00:12:38,062
J�ai �t� chass�e pour avoir parl� contre lui.
158
00:12:38,147 --> 00:12:40,422
- Vraiment?
- Il est dit qu'il est gard� en captivit�.
159
00:12:40,507 --> 00:12:41,906
-Par qui?
-Par le Malin,
160
00:12:41,987 --> 00:12:43,943
et ses adeptes, les Tesh.
161
00:12:44,507 --> 00:12:46,259
Peut-�tre qu�il y a un but sacr�.
162
00:12:46,907 --> 00:12:48,340
Je ne sais plus quoi croire.
163
00:12:48,427 --> 00:12:51,066
Eh bien, �a semble sain en tout cas, Leela.
164
00:12:51,787 --> 00:12:54,506
Ne jamais �tre certain de quoique ce soit. C�est un signe de faiblesse.
165
00:12:54,587 --> 00:12:56,179
Bon, o� est retenu ce Xoanon?
166
00:12:56,267 --> 00:12:58,701
Oh, entre les murs noirs, o� se trouve le Paradis.
167
00:12:58,787 --> 00:13:01,381
C�est juste un charabia religieux, ou c�est un endroit r�el?
168
00:13:01,467 --> 00:13:04,140
-Eh bien, il y a un mur.
-Vraiment? Pouvez-vous me montrer?
169
00:13:05,907 --> 00:13:07,306
Pourquoi le jeu a-t-il disparu de nos terres?
170
00:13:08,787 --> 00:13:11,176
O� est l�amour de Xoanon pour son peuple?
171
00:13:11,707 --> 00:13:13,345
O� est ta magie?
172
00:13:14,307 --> 00:13:16,343
Xoanon sait qu�il y en a parmi le peuple
173
00:13:16,427 --> 00:13:17,826
qui ne souhaitent pas combattre.
174
00:13:17,907 --> 00:13:20,137
Et alors il nous affame?
175
00:13:20,227 --> 00:13:24,140
Non, mais comment pourrait-il b�nir un peuple qui ne l�aime pas�?
176
00:13:24,787 --> 00:13:27,665
Il y aura de la nourriture pour ceux qui braveront le mur en son nom.
177
00:13:27,747 --> 00:13:30,420
Les hommes ne combattent pas bien avec l�estomac vide�!
178
00:13:31,227 --> 00:13:33,457
Le mur sera au plus faible bient�t.
179
00:13:33,707 --> 00:13:37,586
Bient�t tu pourras appeler les guerriers et j�entonnerai la litanie.
180
00:13:38,827 --> 00:13:40,783
Ne t�attarde pas trop longtemps.
181
00:13:50,307 --> 00:13:51,581
Eh bien, Tomas?
182
00:13:52,587 --> 00:13:55,181
-Il y a quelque chose que j�aimerais dire.
-Oui?
183
00:13:59,587 --> 00:14:02,055
Tu devrais savoir que j��tais d�accord avec Leela pour l�attaque.
184
00:14:02,147 --> 00:14:03,296
C�est de la folie.
185
00:14:03,387 --> 00:14:05,617
Beaucoup d�entre nous mourons et nous n�arriverons � rien.
186
00:14:05,707 --> 00:14:08,858
Cependant, nous attaquerons. C�est la volont� de Xoanon.
187
00:14:08,947 --> 00:14:10,539
On n�a que la parole de Neeva pour �a.
188
00:14:10,627 --> 00:14:12,185
Nous devons avoir la foi.
189
00:14:13,027 --> 00:14:14,824
En la parole d�un assassin?
190
00:14:15,747 --> 00:14:19,217
Il a envoy� des hommes pour essayer de tuer Leela, mais peut-�tre que tu le savais d�j�!
191
00:14:19,667 --> 00:14:21,498
Surveille ta langue, mon gar�on!
192
00:14:22,587 --> 00:14:25,226
et ne laisse plus entendre que tu es contre l�attaque.
193
00:14:26,387 --> 00:14:30,096
Nous nous efforcerons de lib�rer Xoanon des Tesh
194
00:14:30,507 --> 00:14:33,544
et nous le ferons ensemble, comme un peuple uni.
195
00:14:34,267 --> 00:14:35,541
Oui, Andor.
196
00:14:36,187 --> 00:14:37,620
viens, Tomas.
197
00:14:47,427 --> 00:14:48,576
Shh.
198
00:14:50,947 --> 00:14:52,221
Qu�est-ce que c�est?
199
00:14:52,427 --> 00:14:54,941
-J�ai cru entendre quelque chose.
-Quoi?
200
00:14:56,267 --> 00:14:57,586
A couvert, vite.
201
00:15:00,827 --> 00:15:02,055
Je ne...
202
00:15:03,187 --> 00:15:06,020
Leela? Leela, o� es-tu?
203
00:15:06,547 --> 00:15:07,866
-Par ici.
-Quoi?
204
00:15:09,427 --> 00:15:12,976
-Ce n�est pas le moment de jouer.
-Je ne comprends pas.
205
00:15:13,067 --> 00:15:14,261
Tu ne comprends pas?
206
00:15:14,347 --> 00:15:15,621
S�ils se pr�parent pour une bataille,
207
00:15:15,707 --> 00:15:17,299
ils est peu probable qu�ils envoient des hommes patrouiller
208
00:15:17,387 --> 00:15:19,218
au cas o� tu pourrais revenir.
209
00:15:21,107 --> 00:15:23,462
D�un autre c�t�, je pourrais avoir tort l�-dessus.
210
00:15:23,547 --> 00:15:26,061
-Restez tranquille!
-Oh, absolument.
211
00:15:27,147 --> 00:15:29,422
Baisse-toi, Leela, et pars.
212
00:15:29,507 --> 00:15:32,260
Je ne peux pas vous laisser. Ils vont vous tuer.
213
00:15:32,667 --> 00:15:34,259
Va-t�en.
214
00:15:36,187 --> 00:15:38,826
C��tait soit un tr�s bon tir soit un tr�s mauvais.
215
00:15:39,747 --> 00:15:41,260
Quoiqu�il en soit, je pr�f�re ne pas bouger.
216
00:15:41,347 --> 00:15:42,462
Qui �tes-vous?
217
00:15:42,547 --> 00:15:45,584
Je suis le Docteur. Qui �tes-vous et pourquoi me tirez-vous dessus�?
218
00:15:45,667 --> 00:15:47,419
-O� est Leela?
-Qui?
219
00:15:48,427 --> 00:15:50,383
Dispersez-vous. Elle doit bien �tre quelque part.
220
00:15:52,387 --> 00:15:54,776
�coutez, �a vous ennuie si je me retourne?
221
00:15:55,067 --> 00:15:57,183
Je me sens un peu stupide � parler � cet arbre.
222
00:16:00,827 --> 00:16:01,942
Le malin.
223
00:16:02,947 --> 00:16:05,780
Oh, bon sang. Vous aussi?
224
00:16:07,107 --> 00:16:12,306
Alors, allez-y doucement, messieurs ou je vous transforme en crapauds.
225
00:16:18,467 --> 00:16:19,946
Ce geste que vous avez fait.
226
00:16:21,427 --> 00:16:24,817
Oui, celui-ci. C�est sans doute pour conjurer le mal.
227
00:16:26,747 --> 00:16:28,385
C�est int�ressant, parce que c�est aussi la s�quence
228
00:16:28,467 --> 00:16:31,186
pour v�rifier les joints de la combinaison spatiale d�un M�t�ore 7.
229
00:16:32,707 --> 00:16:35,460
Et ce qui rend �a particuli�rement int�ressant,
230
00:16:36,227 --> 00:16:40,140
c�est que vous ne savez pas ce qu�est une combinaison spatiale d�un M�t�ore 7, n�est-ce pas�?
231
00:16:43,387 --> 00:16:44,866
Maintenant, l�chez vos armes
232
00:16:44,947 --> 00:16:47,222
ou je le tue avec ce jelly baby mortel.
233
00:16:49,307 --> 00:16:51,343
-Tuez-le, alors.
-Quoi?
234
00:16:51,907 --> 00:16:52,976
Tuez-le, Alors.
235
00:16:55,227 --> 00:16:57,218
Je ne prends d�ordres de personne.
236
00:16:59,187 --> 00:17:00,256
Amenez-moi � votre chef.
237
00:17:05,587 --> 00:17:08,021
Amenez-le.
238
00:17:23,667 --> 00:17:24,861
Bonne soir�e.
239
00:17:25,147 --> 00:17:27,900
Je crois que vous allez �tre tr�s content que je sois venu ici ce soir.
240
00:17:38,627 --> 00:17:39,696
241
00:17:40,387 --> 00:17:42,139
242
00:17:43,747 --> 00:17:46,864
Je serais prudent avec �a si j��tais vous. C'est un acc�l�rateur d'ultra-rayon.
243
00:17:46,947 --> 00:17:50,178
Voyez comme il craint les reliques sacr�es de Xoanon?
244
00:17:50,267 --> 00:17:51,985
S�il y a une charge l�-dedans,
245
00:17:52,067 --> 00:17:54,706
vous pourriez transformer tout le village en un trou fumant dans le sol.
246
00:17:54,787 --> 00:17:57,301
-Entendez comme il nous menace?
-Oui, bon, �coutez,
247
00:17:57,387 --> 00:17:59,855
si vous pouviez juste me d�lier les mains, je pense avoir une id�e de ce qui se passe.
248
00:17:59,947 --> 00:18:01,016
Je pourrais vous aider.
249
00:18:01,107 --> 00:18:03,098
Voyez comme il se d�bat pour �tre lib�r�?
250
00:18:03,267 --> 00:18:04,461
251
00:18:07,827 --> 00:18:09,818
Il ne peut pas nous tromper.
252
00:18:09,907 --> 00:18:13,104
Oh, non, Je vois bien que vous �tes une personne d'intelligence tr�s sup�rieure.
253
00:18:13,187 --> 00:18:15,223
Vous �tre le chef de cette tribu, ou c�est lui�?
254
00:18:15,307 --> 00:18:16,820
Amenez le plus pr�s.
255
00:18:20,147 --> 00:18:23,537
Allez-vous rel�cher notre dieu, Xoanon?
256
00:18:24,867 --> 00:18:28,143
Avec joie, si je le retenais prisonnier, mais ce n�est pas le cas.
257
00:18:28,547 --> 00:18:32,142
Alors vous serez d�truit, pour que nous puissions le lib�rer.
258
00:18:32,947 --> 00:18:34,062
H�?
259
00:18:39,707 --> 00:18:41,106
Attends, Andor!
260
00:18:41,947 --> 00:18:45,826
Rassemble les guerriers et j�entonnerai la litanie.
261
00:18:46,707 --> 00:18:49,267
Ensuite il sera d�truit devant eux
262
00:18:49,347 --> 00:18:51,907
et ils sauront que la victoire sera notre.
263
00:18:56,347 --> 00:18:57,416
Tr�s bien.
264
00:18:58,867 --> 00:19:00,346
Je vais me pr�parer.
265
00:19:01,227 --> 00:19:03,661
Garde, donne le signal.
266
00:19:03,747 --> 00:19:05,260
Ne vous pressez pas pour moi.
267
00:19:11,427 --> 00:19:12,621
268
00:19:24,027 --> 00:19:25,506
Je ne peux pas y croire.
269
00:19:25,587 --> 00:19:27,498
- Andor, �coutez-moi...
- Non. Non!
270
00:19:27,587 --> 00:19:29,464
Andor, s�il vous plait, �coutez-moi.
271
00:19:29,547 --> 00:19:32,186
Je ne suis pas le Malin. Je suis un voyageur c�est tout.
272
00:19:32,587 --> 00:19:35,738
Votre tribu � de toute �vidence re�u la vite de voyageurs auparavant.
273
00:19:36,187 --> 00:19:39,179
Avant? Mais c�est impossible.
274
00:19:39,267 --> 00:19:41,986
Des voyageurs spatiaux, Andor. Des hommes d�un autre monde.
275
00:19:42,627 --> 00:19:44,140
tout l�endroit est jonch� de leurs �quipements,
276
00:19:44,227 --> 00:19:45,945
de leurs armes et de leurs outils.
277
00:19:46,227 --> 00:19:49,424
Votre l�gende d�un dieu captif est de toute �vidence li�e � eux d�une certaine fa�on.
278
00:19:52,747 --> 00:19:53,862
Surveille le bien.
279
00:19:53,947 --> 00:19:56,381
-Andor, s�il vous plait r�fl�chissez-y...
-ses mots sont mauvais.
280
00:19:56,467 --> 00:19:58,458
-Andor.
-Je n��coute pas tout �a!
281
00:19:58,867 --> 00:20:00,983
Andor, me tuer ne vous aidera pas.
282
00:20:02,867 --> 00:20:05,825
�a ne me fera pas beaucoup de bien, non plus, n�est-ce pas?
283
00:20:07,547 --> 00:20:10,937
Laisse la tribu des Sevateem partager ta force, Xoanon,
284
00:20:11,507 --> 00:20:13,259
qu�ils puissent h�riter de leur royaume.
285
00:20:14,187 --> 00:20:15,939
�coute ton serviteur, Neeva.
286
00:20:16,987 --> 00:20:18,818
�coute le shaman des Sevateem.
287
00:20:20,707 --> 00:20:22,777
�coute moi et ma pri�re.
288
00:20:40,267 --> 00:20:44,579
Lugo, quand j�atteindrais la fin de la litanie, tu sais quoi faire.
289
00:21:06,387 --> 00:21:09,140
Nos p�res de la tribu des Sevateem
290
00:21:09,587 --> 00:21:12,260
ont �t� envoy�s par dieu pour chercher le Paradis.
291
00:21:12,507 --> 00:21:14,145
Et toujours nous cherchons.
292
00:21:14,227 --> 00:21:16,457
Ils ont cherch� et n�ont pas trouv�.
293
00:21:16,827 --> 00:21:19,580
Et pendant qu�ils cherchaient, la tribu des Tesh...
294
00:21:19,667 --> 00:21:21,942
maudits soient ces l�ches de Tesh.
295
00:21:22,027 --> 00:21:25,337
...rest�s au lieu de la terre, ont trahis nos p�res.
296
00:21:25,427 --> 00:21:27,941
Mort aux traitres de Tesh.
297
00:21:28,267 --> 00:21:30,576
Mort aux traitres de Tesh.
298
00:21:32,027 --> 00:21:33,745
Ils ont fait un pacte avec le Malin
299
00:21:33,827 --> 00:21:36,261
et Dieu s�est d�tourn� de nous.
300
00:21:37,467 --> 00:21:39,856
et le Malin a �lev� la tour Imelo
301
00:21:39,947 --> 00:21:41,858
et les Murs Noirs et les a donn�s � la tribu des Tesh.
302
00:21:41,947 --> 00:21:43,266
Comment avez-vous fait �a?
303
00:21:43,347 --> 00:21:47,260
L��pine de Janis. �a paralyse, puis tue.
304
00:21:47,467 --> 00:21:49,378
-Il n�y a pas de rem�de.
-Quoi?
305
00:21:49,467 --> 00:21:54,177
-Maudite soit la tribu de Tesh.
-C��tait n�cessaire. Venez.
306
00:21:54,267 --> 00:21:59,022
La tribu de Tesh se tient entre les fils de la tribu des Sevateem
307
00:21:59,387 --> 00:22:01,855
et Xoanon, dieu de leurs p�res.
308
00:22:02,307 --> 00:22:05,299
Nous devons tuer tous les serviteurs du Malin.
309
00:22:05,387 --> 00:22:07,855
Tuer les Tesh.
Tuer les Tesh!
310
00:22:08,227 --> 00:22:11,105
-Non, �coute. �coute.
-On n�a pas le temps d��couter.
311
00:22:11,187 --> 00:22:12,256
Tuer les Tesh!
312
00:22:12,347 --> 00:22:14,144
Ils en arrivent � la partie de tuer le Malin,
313
00:22:14,227 --> 00:22:16,297
et c�est vous! Avez-vous oubli�?
314
00:22:16,387 --> 00:22:17,536
Tu connais cette litanie?
315
00:22:17,627 --> 00:22:19,299
Bien s�r. On nous l�enseigne quand nous sommes enfants.
316
00:22:19,387 --> 00:22:21,537
Bien. Alors allons-y et ne fl�ne pas.
317
00:22:21,627 --> 00:22:22,980
Au nom de Xoanon.
318
00:22:23,067 --> 00:22:26,343
Et tuons leur ma�tre, le Malin!
319
00:22:27,067 --> 00:22:30,423
D�truisons-le! D�truisons-le!
320
00:22:30,507 --> 00:22:33,146
Il s�est �chapp�! Le Malin s�est �chapp�!
321
00:22:36,987 --> 00:22:40,059
Trouvez-le! Trouvez-le! Cherchez partout!
322
00:22:46,267 --> 00:22:47,939
Ici! C�est ici!
323
00:22:50,387 --> 00:22:51,581
324
00:22:54,827 --> 00:22:58,183
Ce n��tait pas n�cessaire. Qui vous a accord� une licence pour abattre les gens�?
325
00:22:58,467 --> 00:23:00,662
Plus d��pines de Janis, tu comprends�? Jamais.
326
00:23:04,187 --> 00:23:06,542
Ils doivent �tre recaptur�s. C�est imp�ratif.
327
00:23:06,667 --> 00:23:07,895
D�accord, Andor.
328
00:23:07,987 --> 00:23:10,103
Prenez quatre hommes et fouillez autour du village.
329
00:23:14,747 --> 00:23:17,784
Vite. Vite!
330
00:23:21,347 --> 00:23:23,702
-Par ici.
-Non, par ici.
331
00:23:23,787 --> 00:23:25,140
-Quoi?
-Par ici.
332
00:23:29,227 --> 00:23:31,787
-Neeva? Neeva!
-Alors?
333
00:23:32,187 --> 00:23:34,178
Il s�est enfui, avec l�aide de Leela.
334
00:23:34,267 --> 00:23:35,541
Sorci�re engendr�e par le Malin.
335
00:23:35,627 --> 00:23:38,300
Ils seront trouv�s. Andor a organis� des �quipes de recherches.
336
00:23:38,387 --> 00:23:43,222
C�est trop tard. Dit lui que l�attaque ne doit pas �tre retard�e.
337
00:23:52,467 --> 00:23:54,025
�a alors.
338
00:23:54,867 --> 00:23:56,903
Il semble que je sois d�j� venu ici auparavant.
339
00:23:57,187 --> 00:23:59,655
- C�est le Malin.
- Vraiment?
340
00:24:04,067 --> 00:24:05,500
J�ai d� faire une sacr�e impression.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.