All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x13 - Episode 13.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,987 --> 00:00:30,545 Traduction Malia 2 00:00:31,227 --> 00:00:34,503 Tu es le chef, Andor. C�est � toi de d�cider. 3 00:00:35,427 --> 00:00:38,464 Mais il ne peut y avoir qu�une seule punition pour une telle h�r�sie. 4 00:00:39,307 --> 00:00:40,660 Le bannissement. 5 00:00:46,947 --> 00:00:48,426 Qu�en dit tu, Sole? 6 00:00:49,987 --> 00:00:51,579 Tu sais que tu ne devrais pas demander. 7 00:00:52,267 --> 00:00:56,146 Alors c�est accept�. Tu seras rejet�e hors des limites. 8 00:00:56,227 --> 00:00:58,661 Non! Elle est jeune, elle a parl� imprudemment. 9 00:00:58,747 --> 00:01:01,341 Ne supplie pas, Tomas. Ce que j'ai dit �tait la v�rit�. 10 00:01:04,547 --> 00:01:09,098 Ce qu'elle a dit � profan� le but sacr� de la tribu de Sevateem. 11 00:01:09,667 --> 00:01:13,785 Le but sacr�? Mourir dans une autre attaque inutile�? 12 00:01:14,027 --> 00:01:18,066 Le Grand Dieu Xoanon exige qu'elle soit chass�e. 13 00:01:18,627 --> 00:01:20,583 -Il me l�a dit. -Menteur! 14 00:01:20,867 --> 00:01:22,380 Il n�y a pas de Xoanon. 15 00:01:23,307 --> 00:01:24,660 Blasph�me! 16 00:01:24,827 --> 00:01:28,900 Leela, passeras-tu le test du Horda�? 17 00:01:33,987 --> 00:01:35,215 Quelqu�un veut le faire � sa place? 18 00:01:43,987 --> 00:01:47,184 -Je le ferais. -Non. Tu seras tu� aussi! 19 00:01:47,267 --> 00:01:50,657 Tais-toi, ma fille. Tu en as dit assez. 20 00:01:51,347 --> 00:01:52,496 Testez-le. 21 00:01:57,387 --> 00:02:00,106 Andor, s�il te plait, rappelle-les. 22 00:02:00,467 --> 00:02:03,664 Ce... ce que j�ai dit, j�avais tort. Pardonne-moi, s�il te plait. 23 00:02:04,067 --> 00:02:07,218 Neeva, le plus grand des shaman, Voix de la loi, pardonne-moi, s�il te plait. 24 00:02:07,307 --> 00:02:08,501 Tais-toi, fille. 25 00:02:09,387 --> 00:02:12,424 Ton p�re �tait un guerrier.�Ne lui fait pas honte. 26 00:02:21,147 --> 00:02:23,615 27 00:02:27,267 --> 00:02:31,897 Bannie de la tribu des Sevateem, �loigne-toi de nous. 28 00:02:32,267 --> 00:02:35,942 Semence du Malin, retourne vers ton ma�tre. 29 00:02:39,987 --> 00:02:41,579 Tu as jusqu'au lever du soleil. 30 00:02:42,347 --> 00:02:44,736 Si tu es toujours � l�int�rieur des fronti�res � ce moment-l�, 31 00:02:45,187 --> 00:02:47,257 tu seras jet�e � la Horda. 32 00:02:54,347 --> 00:02:55,621 33 00:03:23,387 --> 00:03:24,979 34 00:03:46,427 --> 00:03:48,543 Je crois que ce n�est pas Hyde Park. 35 00:03:49,747 --> 00:03:54,059 �a pourrait �tre une discontinuit� nexiale. Je dois me rappeler de revoir ces traceurs. 36 00:03:54,427 --> 00:03:56,304 Faire un n�ud � mon mouchoir. 37 00:04:00,547 --> 00:04:02,139 Je me demande pourquoi c��tait? 38 00:04:03,667 --> 00:04:06,704 Un petit tour aux alentours, Docteur? Pourquoi pas? 39 00:04:40,267 --> 00:04:41,302 40 00:05:29,107 --> 00:05:30,176 41 00:05:30,827 --> 00:05:31,816 42 00:05:41,827 --> 00:05:43,816 Tomas, que fais-tu ici�? 43 00:05:44,827 --> 00:05:47,816 - Je suis venu pour te ramener. - Tu ne peux pas. 44 00:05:49,067 --> 00:05:52,457 J�ai vu Neeva les envoyer. Nous pouvons le dire au Conseil. 45 00:05:52,547 --> 00:05:54,617 �a ne fait aucune diff�rence. Plus maintenant. 46 00:05:55,667 --> 00:05:57,146 Tu ne peux pas traverser la fronti�re. 47 00:05:57,467 --> 00:05:59,662 Ils ne m�ont pas laiss� d�autre choix. 48 00:06:00,307 --> 00:06:03,458 -Il y a des fant�mes au-del�. -Des histoires de feux de camp. 49 00:06:03,867 --> 00:06:04,982 Il y a quelque chose l�-bas. 50 00:06:05,067 --> 00:06:07,706 Alors je l�affronterais. Je peux prendre soin de moi. 51 00:06:09,867 --> 00:06:11,220 -Je vais venir avec toi. -Non. 52 00:06:11,907 --> 00:06:14,865 Retourne � la tribu. J�y vais, maintenant. 53 00:06:19,267 --> 00:06:23,180 Au revoir, Tomas. M�fie-toi de Calib, le sournois. 54 00:06:24,067 --> 00:06:27,616 Un jour il deviendra si rus� que m�me lui ne saura pas ce qu'il planifie. 55 00:06:36,747 --> 00:06:38,703 56 00:06:48,627 --> 00:06:49,776 57 00:06:59,587 --> 00:07:01,384 58 00:07:33,627 --> 00:07:36,903 Bonjour. Bonjour, vous ai-je fait sursauter ? 59 00:07:38,467 --> 00:07:40,935 N�ayez pas peur. Je ne vous ferais pas de mal. 60 00:07:41,027 --> 00:07:42,062 Le Malin. 61 00:07:42,867 --> 00:07:45,506 Eh bien, personne n�est parfait, mais c�est un peu exag�r�. 62 00:07:45,587 --> 00:07:47,145 Non, je suis le Docteur. Quel est votre nom�? 63 00:07:48,187 --> 00:07:50,303 -Leela. -Leela. 64 00:07:51,347 --> 00:07:52,826 C�est un joli nom, Leela. 65 00:07:52,907 --> 00:07:55,819 Je n�ai jamais rencontr� personne nomm� Leela mais... Vous voulez un jelly baby? 66 00:07:55,907 --> 00:07:59,058 C�est vrai alors. On dit que le Malin mange des b�b�s. 67 00:07:59,547 --> 00:08:01,026 Vous ne devez pas croire tout ce qu�on dit. 68 00:08:01,107 --> 00:08:02,381 Non, ce sont des bonbons. 69 00:08:02,827 --> 00:08:05,739 Ils sont plut�t bons. Allez, prenez en un. Allez. 70 00:08:10,307 --> 00:08:11,660 71 00:08:15,267 --> 00:08:18,145 Leela. Leela? 72 00:08:18,227 --> 00:08:19,706 73 00:08:20,467 --> 00:08:23,140 Soit vous avez quatre amis avec de tr�s gros rhumes ou nous sommes en danger. 74 00:08:23,227 --> 00:08:25,695 -Qu�est-ce que c�est? -Ils sont vos cr�atures. 75 00:08:26,027 --> 00:08:28,985 Vraiment? Je me demande s�ils le savent? 76 00:08:29,667 --> 00:08:32,261 -De quoi ils ont l�air? -Eh bien, ils ne peuvent pas �tre vus. 77 00:08:32,347 --> 00:08:34,497 -Ah. -Ce sont des fant�mes. 78 00:08:35,107 --> 00:08:38,861 Invisible. Nous avons une chance. 79 00:08:39,307 --> 00:08:42,663 -Un talisman magique? -Non, c�est un r�veil m�canique. 80 00:08:43,267 --> 00:08:46,065 Pour vos amis, quoiqu�ils soient, le spectre visible n�est pas pertinent. 81 00:08:46,147 --> 00:08:47,341 Ils sont aveugles. 82 00:08:48,507 --> 00:08:52,864 En gros, ils sont guid�s par les vibrations. 83 00:08:54,307 --> 00:08:55,296 84 00:08:57,307 --> 00:08:58,706 -Maintenant, Leela... -Ils sont partis. 85 00:08:58,787 --> 00:09:02,905 Je veux que tu fasses exactement ce que je dis. 86 00:09:03,667 --> 00:09:07,342 Toi et moi allons partir d�ici tr�s lentement et tr�s tranquillement. 87 00:09:07,987 --> 00:09:09,102 Et peu importe ce qui arrive, 88 00:09:09,187 --> 00:09:11,542 Tu ne dois pas crier ou faire de mouvements brusques. 89 00:09:11,627 --> 00:09:14,141 Et par-dessus tout, ne cours pas jusqu�� ce que je te le dise, 90 00:09:14,227 --> 00:09:15,376 C�est clair? 91 00:09:16,067 --> 00:09:18,786 Bien. Maintenant, viens. 92 00:09:20,347 --> 00:09:21,416 Allez! 93 00:09:29,707 --> 00:09:30,776 -On se fige. -Quoi? 94 00:09:30,867 --> 00:09:32,141 Shh! 95 00:09:44,187 --> 00:09:45,984 Maintenant, avances avec prudence. 96 00:09:51,187 --> 00:09:52,461 97 00:09:55,547 --> 00:09:59,062 Sauv� par le gong. Allez. Allez. 98 00:09:59,147 --> 00:10:00,580 99 00:10:01,507 --> 00:10:02,622 100 00:10:08,547 --> 00:10:10,777 Calib! Calib, Attends. 101 00:10:12,467 --> 00:10:14,185 Je ne sais pas si �a t�int�resse, 102 00:10:14,267 --> 00:10:17,657 mais Neeva a envoy� deux hommes en secret pour essayer de tuer Leela. 103 00:10:18,027 --> 00:10:19,346 Je suis int�ress�, Tomas. 104 00:10:20,107 --> 00:10:21,256 Ils ont �chou�s. 105 00:10:22,107 --> 00:10:24,098 Neeva fait des erreurs. 106 00:10:24,427 --> 00:10:26,224 Tu dois convoquer une r�union du Conseil et leur dire. 107 00:10:26,307 --> 00:10:28,377 - Leur dire quoi? - Qu'il a enfreint la loi. 108 00:10:28,467 --> 00:10:29,741 Oh, ne soit pas na�f, Tomas. 109 00:10:29,827 --> 00:10:31,021 M�me si le Conseil le croit, 110 00:10:31,107 --> 00:10:33,098 tu ne penses pas que Neeva aura une r�ponse�? 111 00:10:33,187 --> 00:10:35,064 Il est la Voix de la loi. 112 00:10:35,467 --> 00:10:37,458 Il doit y avoir quelque chose qu�on peut faire? 113 00:10:38,427 --> 00:10:39,621 C�est le cas. 114 00:10:39,987 --> 00:10:41,705 Tu sais qu�il nous a promis la victoire dans le raid. 115 00:10:41,787 --> 00:10:43,584 A quoi t�attendais-tu? 116 00:10:43,667 --> 00:10:45,305 Non, il nous l�a promis! 117 00:10:45,387 --> 00:10:47,662 Il a racont� que Xoanon lui avait dit que nous allions gagner. 118 00:10:47,747 --> 00:10:50,545 -Tu vois ce que �a veut dire? -qu�il aura l�air d�un idiot si ce n�est pas le cas. 119 00:10:50,627 --> 00:10:51,946 Plus que �a. 120 00:10:52,027 --> 00:10:54,700 Il aura l�air du charlatan qu�il est. 121 00:10:54,907 --> 00:10:57,979 Alors, nous pourrons agir contre lui et cette marionnette d�Andor. 122 00:10:58,587 --> 00:11:00,657 Beaucoup d�hommes vont mourir, Calib. 123 00:11:00,947 --> 00:11:03,745 -Nous devons arr�ter le raid! -Leela a essay�. 124 00:11:04,827 --> 00:11:06,146 Et elle est probablement morte. 125 00:11:07,387 --> 00:11:10,823 Stop, on est en s�curit� maintenant. On peut se reposer. 126 00:11:10,907 --> 00:11:12,579 Les cr�atures ne traverseront pas la fronti�re. 127 00:11:12,667 --> 00:11:14,817 -Comment vous pouvez �tre s�re? -Eh bien, elles ne l�ont jamais fait. 128 00:11:14,907 --> 00:11:16,226 Vous devriez savoir �a. 129 00:11:16,307 --> 00:11:18,457 �coute, je n�arr�te pas de te le dire, je ne suis pas le Malin. 130 00:11:18,547 --> 00:11:20,663 -Qui t�as sauv� la vie? -Vous. 131 00:11:20,747 --> 00:11:21,896 Oui, merci. 132 00:11:22,787 --> 00:11:25,699 Elles ne traversent jamais la fronti�re? Tu sais quoi? 133 00:11:26,627 --> 00:11:28,936 Je suis s�r que ces cr�atures ne reste pas de leur c�t� de la fronti�re 134 00:11:29,027 --> 00:11:30,619 par simple fair play. 135 00:11:30,707 --> 00:11:32,459 Il doit y avoir une sorte d�obstacle. 136 00:11:32,547 --> 00:11:34,139 -Un obstacle? -Oui, un obstacle. 137 00:11:36,267 --> 00:11:39,020 Neeva! Neeva! 138 00:11:41,547 --> 00:11:43,742 Parle, Seigneur, pour que ton serviteur entende. 139 00:11:43,827 --> 00:11:47,376 La fille Leela a retravers� la fronti�re. 140 00:11:47,947 --> 00:11:49,221 Tu as �chou�. 141 00:11:50,107 --> 00:11:51,825 O grand dieu Xoanon, 142 00:11:51,907 --> 00:11:54,705 J�ai fid�lement accompli ce que tu m�as ordonn�. 143 00:11:54,787 --> 00:11:58,496 Toi cr�ature rampante, tu pr�tends argumenter�? 144 00:11:58,587 --> 00:12:00,578 Non, ma�tre. Pardonne-moi. 145 00:12:00,987 --> 00:12:04,775 Elle et celui qui est avec elle doivent �tre d�truits. 146 00:12:05,867 --> 00:12:07,585 Veille � ce que ce soit fait. 147 00:12:09,187 --> 00:12:10,336 J�ai trouv�. 148 00:12:10,907 --> 00:12:15,697 Un bouilleur sonique de faible intensit� qui diffuse sur 180�. 149 00:12:16,227 --> 00:12:17,740 Simple mais efficace. 150 00:12:18,147 --> 00:12:19,739 Est-ce que �a �loigne les fant�mes? 151 00:12:19,827 --> 00:12:22,705 Oui. �a leur donne un vilain mal de t�te s�ils viennent trop pr�s. 152 00:12:23,747 --> 00:12:26,625 Ils sont probablement install�s � intervalles r�guliers tout le long de la fronti�re. 153 00:12:26,947 --> 00:12:29,825 La technologie est plut�t avanc�e, donc vous ne les avez pas mis ici. 154 00:12:29,907 --> 00:12:30,942 Xoanon! 155 00:12:31,067 --> 00:12:33,945 -Xoanon? qu�est-ce que c�est? -Il est ador� par la tribu. 156 00:12:34,027 --> 00:12:35,619 -Quoi, comme un dieu? -Oui. 157 00:12:35,707 --> 00:12:38,062 J�ai �t� chass�e pour avoir parl� contre lui. 158 00:12:38,147 --> 00:12:40,422 - Vraiment? - Il est dit qu'il est gard� en captivit�. 159 00:12:40,507 --> 00:12:41,906 -Par qui? -Par le Malin, 160 00:12:41,987 --> 00:12:43,943 et ses adeptes, les Tesh. 161 00:12:44,507 --> 00:12:46,259 Peut-�tre qu�il y a un but sacr�. 162 00:12:46,907 --> 00:12:48,340 Je ne sais plus quoi croire. 163 00:12:48,427 --> 00:12:51,066 Eh bien, �a semble sain en tout cas, Leela. 164 00:12:51,787 --> 00:12:54,506 Ne jamais �tre certain de quoique ce soit. C�est un signe de faiblesse. 165 00:12:54,587 --> 00:12:56,179 Bon, o� est retenu ce Xoanon? 166 00:12:56,267 --> 00:12:58,701 Oh, entre les murs noirs, o� se trouve le Paradis. 167 00:12:58,787 --> 00:13:01,381 C�est juste un charabia religieux, ou c�est un endroit r�el? 168 00:13:01,467 --> 00:13:04,140 -Eh bien, il y a un mur. -Vraiment? Pouvez-vous me montrer? 169 00:13:05,907 --> 00:13:07,306 Pourquoi le jeu a-t-il disparu de nos terres? 170 00:13:08,787 --> 00:13:11,176 O� est l�amour de Xoanon pour son peuple? 171 00:13:11,707 --> 00:13:13,345 O� est ta magie? 172 00:13:14,307 --> 00:13:16,343 Xoanon sait qu�il y en a parmi le peuple 173 00:13:16,427 --> 00:13:17,826 qui ne souhaitent pas combattre. 174 00:13:17,907 --> 00:13:20,137 Et alors il nous affame? 175 00:13:20,227 --> 00:13:24,140 Non, mais comment pourrait-il b�nir un peuple qui ne l�aime pas�? 176 00:13:24,787 --> 00:13:27,665 Il y aura de la nourriture pour ceux qui braveront le mur en son nom. 177 00:13:27,747 --> 00:13:30,420 Les hommes ne combattent pas bien avec l�estomac vide�! 178 00:13:31,227 --> 00:13:33,457 Le mur sera au plus faible bient�t. 179 00:13:33,707 --> 00:13:37,586 Bient�t tu pourras appeler les guerriers et j�entonnerai la litanie. 180 00:13:38,827 --> 00:13:40,783 Ne t�attarde pas trop longtemps. 181 00:13:50,307 --> 00:13:51,581 Eh bien, Tomas? 182 00:13:52,587 --> 00:13:55,181 -Il y a quelque chose que j�aimerais dire. -Oui? 183 00:13:59,587 --> 00:14:02,055 Tu devrais savoir que j��tais d�accord avec Leela pour l�attaque. 184 00:14:02,147 --> 00:14:03,296 C�est de la folie. 185 00:14:03,387 --> 00:14:05,617 Beaucoup d�entre nous mourons et nous n�arriverons � rien. 186 00:14:05,707 --> 00:14:08,858 Cependant, nous attaquerons. C�est la volont� de Xoanon. 187 00:14:08,947 --> 00:14:10,539 On n�a que la parole de Neeva pour �a. 188 00:14:10,627 --> 00:14:12,185 Nous devons avoir la foi. 189 00:14:13,027 --> 00:14:14,824 En la parole d�un assassin? 190 00:14:15,747 --> 00:14:19,217 Il a envoy� des hommes pour essayer de tuer Leela, mais peut-�tre que tu le savais d�j�! 191 00:14:19,667 --> 00:14:21,498 Surveille ta langue, mon gar�on! 192 00:14:22,587 --> 00:14:25,226 et ne laisse plus entendre que tu es contre l�attaque. 193 00:14:26,387 --> 00:14:30,096 Nous nous efforcerons de lib�rer Xoanon des Tesh 194 00:14:30,507 --> 00:14:33,544 et nous le ferons ensemble, comme un peuple uni. 195 00:14:34,267 --> 00:14:35,541 Oui, Andor. 196 00:14:36,187 --> 00:14:37,620 viens, Tomas. 197 00:14:47,427 --> 00:14:48,576 Shh. 198 00:14:50,947 --> 00:14:52,221 Qu�est-ce que c�est? 199 00:14:52,427 --> 00:14:54,941 -J�ai cru entendre quelque chose. -Quoi? 200 00:14:56,267 --> 00:14:57,586 A couvert, vite. 201 00:15:00,827 --> 00:15:02,055 Je ne... 202 00:15:03,187 --> 00:15:06,020 Leela? Leela, o� es-tu? 203 00:15:06,547 --> 00:15:07,866 -Par ici. -Quoi? 204 00:15:09,427 --> 00:15:12,976 -Ce n�est pas le moment de jouer. -Je ne comprends pas. 205 00:15:13,067 --> 00:15:14,261 Tu ne comprends pas? 206 00:15:14,347 --> 00:15:15,621 S�ils se pr�parent pour une bataille, 207 00:15:15,707 --> 00:15:17,299 ils est peu probable qu�ils envoient des hommes patrouiller 208 00:15:17,387 --> 00:15:19,218 au cas o� tu pourrais revenir. 209 00:15:21,107 --> 00:15:23,462 D�un autre c�t�, je pourrais avoir tort l�-dessus. 210 00:15:23,547 --> 00:15:26,061 -Restez tranquille! -Oh, absolument. 211 00:15:27,147 --> 00:15:29,422 Baisse-toi, Leela, et pars. 212 00:15:29,507 --> 00:15:32,260 Je ne peux pas vous laisser. Ils vont vous tuer. 213 00:15:32,667 --> 00:15:34,259 Va-t�en. 214 00:15:36,187 --> 00:15:38,826 C��tait soit un tr�s bon tir soit un tr�s mauvais. 215 00:15:39,747 --> 00:15:41,260 Quoiqu�il en soit, je pr�f�re ne pas bouger. 216 00:15:41,347 --> 00:15:42,462 Qui �tes-vous? 217 00:15:42,547 --> 00:15:45,584 Je suis le Docteur. Qui �tes-vous et pourquoi me tirez-vous dessus�? 218 00:15:45,667 --> 00:15:47,419 -O� est Leela? -Qui? 219 00:15:48,427 --> 00:15:50,383 Dispersez-vous. Elle doit bien �tre quelque part. 220 00:15:52,387 --> 00:15:54,776 �coutez, �a vous ennuie si je me retourne? 221 00:15:55,067 --> 00:15:57,183 Je me sens un peu stupide � parler � cet arbre. 222 00:16:00,827 --> 00:16:01,942 Le malin. 223 00:16:02,947 --> 00:16:05,780 Oh, bon sang. Vous aussi? 224 00:16:07,107 --> 00:16:12,306 Alors, allez-y doucement, messieurs ou je vous transforme en crapauds. 225 00:16:18,467 --> 00:16:19,946 Ce geste que vous avez fait. 226 00:16:21,427 --> 00:16:24,817 Oui, celui-ci. C�est sans doute pour conjurer le mal. 227 00:16:26,747 --> 00:16:28,385 C�est int�ressant, parce que c�est aussi la s�quence 228 00:16:28,467 --> 00:16:31,186 pour v�rifier les joints de la combinaison spatiale d�un M�t�ore 7. 229 00:16:32,707 --> 00:16:35,460 Et ce qui rend �a particuli�rement int�ressant, 230 00:16:36,227 --> 00:16:40,140 c�est que vous ne savez pas ce qu�est une combinaison spatiale d�un M�t�ore 7, n�est-ce pas�? 231 00:16:43,387 --> 00:16:44,866 Maintenant, l�chez vos armes 232 00:16:44,947 --> 00:16:47,222 ou je le tue avec ce jelly baby mortel. 233 00:16:49,307 --> 00:16:51,343 -Tuez-le, alors. -Quoi? 234 00:16:51,907 --> 00:16:52,976 Tuez-le, Alors. 235 00:16:55,227 --> 00:16:57,218 Je ne prends d�ordres de personne. 236 00:16:59,187 --> 00:17:00,256 Amenez-moi � votre chef. 237 00:17:05,587 --> 00:17:08,021 Amenez-le. 238 00:17:23,667 --> 00:17:24,861 Bonne soir�e. 239 00:17:25,147 --> 00:17:27,900 Je crois que vous allez �tre tr�s content que je sois venu ici ce soir. 240 00:17:38,627 --> 00:17:39,696 241 00:17:40,387 --> 00:17:42,139 242 00:17:43,747 --> 00:17:46,864 Je serais prudent avec �a si j��tais vous. C'est un acc�l�rateur d'ultra-rayon. 243 00:17:46,947 --> 00:17:50,178 Voyez comme il craint les reliques sacr�es de Xoanon? 244 00:17:50,267 --> 00:17:51,985 S�il y a une charge l�-dedans, 245 00:17:52,067 --> 00:17:54,706 vous pourriez transformer tout le village en un trou fumant dans le sol. 246 00:17:54,787 --> 00:17:57,301 -Entendez comme il nous menace? -Oui, bon, �coutez, 247 00:17:57,387 --> 00:17:59,855 si vous pouviez juste me d�lier les mains, je pense avoir une id�e de ce qui se passe. 248 00:17:59,947 --> 00:18:01,016 Je pourrais vous aider. 249 00:18:01,107 --> 00:18:03,098 Voyez comme il se d�bat pour �tre lib�r�? 250 00:18:03,267 --> 00:18:04,461 251 00:18:07,827 --> 00:18:09,818 Il ne peut pas nous tromper. 252 00:18:09,907 --> 00:18:13,104 Oh, non, Je vois bien que vous �tes une personne d'intelligence tr�s sup�rieure. 253 00:18:13,187 --> 00:18:15,223 Vous �tre le chef de cette tribu, ou c�est lui�? 254 00:18:15,307 --> 00:18:16,820 Amenez le plus pr�s. 255 00:18:20,147 --> 00:18:23,537 Allez-vous rel�cher notre dieu, Xoanon? 256 00:18:24,867 --> 00:18:28,143 Avec joie, si je le retenais prisonnier, mais ce n�est pas le cas. 257 00:18:28,547 --> 00:18:32,142 Alors vous serez d�truit, pour que nous puissions le lib�rer. 258 00:18:32,947 --> 00:18:34,062 H�? 259 00:18:39,707 --> 00:18:41,106 Attends, Andor! 260 00:18:41,947 --> 00:18:45,826 Rassemble les guerriers et j�entonnerai la litanie. 261 00:18:46,707 --> 00:18:49,267 Ensuite il sera d�truit devant eux 262 00:18:49,347 --> 00:18:51,907 et ils sauront que la victoire sera notre. 263 00:18:56,347 --> 00:18:57,416 Tr�s bien. 264 00:18:58,867 --> 00:19:00,346 Je vais me pr�parer. 265 00:19:01,227 --> 00:19:03,661 Garde, donne le signal. 266 00:19:03,747 --> 00:19:05,260 Ne vous pressez pas pour moi. 267 00:19:11,427 --> 00:19:12,621 268 00:19:24,027 --> 00:19:25,506 Je ne peux pas y croire. 269 00:19:25,587 --> 00:19:27,498 - Andor, �coutez-moi... - Non. Non! 270 00:19:27,587 --> 00:19:29,464 Andor, s�il vous plait, �coutez-moi. 271 00:19:29,547 --> 00:19:32,186 Je ne suis pas le Malin. Je suis un voyageur c�est tout. 272 00:19:32,587 --> 00:19:35,738 Votre tribu � de toute �vidence re�u la vite de voyageurs auparavant. 273 00:19:36,187 --> 00:19:39,179 Avant? Mais c�est impossible. 274 00:19:39,267 --> 00:19:41,986 Des voyageurs spatiaux, Andor. Des hommes d�un autre monde. 275 00:19:42,627 --> 00:19:44,140 tout l�endroit est jonch� de leurs �quipements, 276 00:19:44,227 --> 00:19:45,945 de leurs armes et de leurs outils. 277 00:19:46,227 --> 00:19:49,424 Votre l�gende d�un dieu captif est de toute �vidence li�e � eux d�une certaine fa�on. 278 00:19:52,747 --> 00:19:53,862 Surveille le bien. 279 00:19:53,947 --> 00:19:56,381 -Andor, s�il vous plait r�fl�chissez-y... -ses mots sont mauvais. 280 00:19:56,467 --> 00:19:58,458 -Andor. -Je n��coute pas tout �a! 281 00:19:58,867 --> 00:20:00,983 Andor, me tuer ne vous aidera pas. 282 00:20:02,867 --> 00:20:05,825 �a ne me fera pas beaucoup de bien, non plus, n�est-ce pas? 283 00:20:07,547 --> 00:20:10,937 Laisse la tribu des Sevateem partager ta force, Xoanon, 284 00:20:11,507 --> 00:20:13,259 qu�ils puissent h�riter de leur royaume. 285 00:20:14,187 --> 00:20:15,939 �coute ton serviteur, Neeva. 286 00:20:16,987 --> 00:20:18,818 �coute le shaman des Sevateem. 287 00:20:20,707 --> 00:20:22,777 �coute moi et ma pri�re. 288 00:20:40,267 --> 00:20:44,579 Lugo, quand j�atteindrais la fin de la litanie, tu sais quoi faire. 289 00:21:06,387 --> 00:21:09,140 Nos p�res de la tribu des Sevateem 290 00:21:09,587 --> 00:21:12,260 ont �t� envoy�s par dieu pour chercher le Paradis. 291 00:21:12,507 --> 00:21:14,145 Et toujours nous cherchons. 292 00:21:14,227 --> 00:21:16,457 Ils ont cherch� et n�ont pas trouv�. 293 00:21:16,827 --> 00:21:19,580 Et pendant qu�ils cherchaient, la tribu des Tesh... 294 00:21:19,667 --> 00:21:21,942 maudits soient ces l�ches de Tesh. 295 00:21:22,027 --> 00:21:25,337 ...rest�s au lieu de la terre, ont trahis nos p�res. 296 00:21:25,427 --> 00:21:27,941 Mort aux traitres de Tesh. 297 00:21:28,267 --> 00:21:30,576 Mort aux traitres de Tesh. 298 00:21:32,027 --> 00:21:33,745 Ils ont fait un pacte avec le Malin 299 00:21:33,827 --> 00:21:36,261 et Dieu s�est d�tourn� de nous. 300 00:21:37,467 --> 00:21:39,856 et le Malin a �lev� la tour Imelo 301 00:21:39,947 --> 00:21:41,858 et les Murs Noirs et les a donn�s � la tribu des Tesh. 302 00:21:41,947 --> 00:21:43,266 Comment avez-vous fait �a? 303 00:21:43,347 --> 00:21:47,260 L��pine de Janis. �a paralyse, puis tue. 304 00:21:47,467 --> 00:21:49,378 -Il n�y a pas de rem�de. -Quoi? 305 00:21:49,467 --> 00:21:54,177 -Maudite soit la tribu de Tesh. -C��tait n�cessaire. Venez. 306 00:21:54,267 --> 00:21:59,022 La tribu de Tesh se tient entre les fils de la tribu des Sevateem 307 00:21:59,387 --> 00:22:01,855 et Xoanon, dieu de leurs p�res. 308 00:22:02,307 --> 00:22:05,299 Nous devons tuer tous les serviteurs du Malin. 309 00:22:05,387 --> 00:22:07,855 Tuer les Tesh. Tuer les Tesh! 310 00:22:08,227 --> 00:22:11,105 -Non, �coute. �coute. -On n�a pas le temps d��couter. 311 00:22:11,187 --> 00:22:12,256 Tuer les Tesh! 312 00:22:12,347 --> 00:22:14,144 Ils en arrivent � la partie de tuer le Malin, 313 00:22:14,227 --> 00:22:16,297 et c�est vous! Avez-vous oubli�? 314 00:22:16,387 --> 00:22:17,536 Tu connais cette litanie? 315 00:22:17,627 --> 00:22:19,299 Bien s�r. On nous l�enseigne quand nous sommes enfants. 316 00:22:19,387 --> 00:22:21,537 Bien. Alors allons-y et ne fl�ne pas. 317 00:22:21,627 --> 00:22:22,980 Au nom de Xoanon. 318 00:22:23,067 --> 00:22:26,343 Et tuons leur ma�tre, le Malin! 319 00:22:27,067 --> 00:22:30,423 D�truisons-le! D�truisons-le! 320 00:22:30,507 --> 00:22:33,146 Il s�est �chapp�! Le Malin s�est �chapp�! 321 00:22:36,987 --> 00:22:40,059 Trouvez-le! Trouvez-le! Cherchez partout! 322 00:22:46,267 --> 00:22:47,939 Ici! C�est ici! 323 00:22:50,387 --> 00:22:51,581 324 00:22:54,827 --> 00:22:58,183 Ce n��tait pas n�cessaire. Qui vous a accord� une licence pour abattre les gens�? 325 00:22:58,467 --> 00:23:00,662 Plus d��pines de Janis, tu comprends�? Jamais. 326 00:23:04,187 --> 00:23:06,542 Ils doivent �tre recaptur�s. C�est imp�ratif. 327 00:23:06,667 --> 00:23:07,895 D�accord, Andor. 328 00:23:07,987 --> 00:23:10,103 Prenez quatre hommes et fouillez autour du village. 329 00:23:14,747 --> 00:23:17,784 Vite. Vite! 330 00:23:21,347 --> 00:23:23,702 -Par ici. -Non, par ici. 331 00:23:23,787 --> 00:23:25,140 -Quoi? -Par ici. 332 00:23:29,227 --> 00:23:31,787 -Neeva? Neeva! -Alors? 333 00:23:32,187 --> 00:23:34,178 Il s�est enfui, avec l�aide de Leela. 334 00:23:34,267 --> 00:23:35,541 Sorci�re engendr�e par le Malin. 335 00:23:35,627 --> 00:23:38,300 Ils seront trouv�s. Andor a organis� des �quipes de recherches. 336 00:23:38,387 --> 00:23:43,222 C�est trop tard. Dit lui que l�attaque ne doit pas �tre retard�e. 337 00:23:52,467 --> 00:23:54,025 �a alors. 338 00:23:54,867 --> 00:23:56,903 Il semble que je sois d�j� venu ici auparavant. 339 00:23:57,187 --> 00:23:59,655 - C�est le Malin. - Vraiment? 340 00:24:04,067 --> 00:24:05,500 J�ai d� faire une sacr�e impression. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.