Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,247 --> 00:00:30,681
Traduction Malia
2
00:00:34,847 --> 00:00:39,125
Termin�, Docteur. Vous �tes fini.
3
00:01:01,847 --> 00:01:05,635
vous �tre un l�che, d�primant,
4
00:01:05,727 --> 00:01:08,480
Poltron invert�br�! Vous m�avez trahi!
5
00:01:08,567 --> 00:01:10,398
Trop, trop...
6
00:01:10,487 --> 00:01:13,718
Trop fort. Trop d��nergie artron.
7
00:01:14,727 --> 00:01:16,877
Il reste seulement une chance maintenant.
8
00:01:18,567 --> 00:01:20,637
Ma�tre, qu�est-ce que vous faites?
9
00:01:21,887 --> 00:01:23,878
Je dois le pi�ger dans la matrice.
10
00:01:23,967 --> 00:01:26,356
Non, Ma�tre, non. De gr�ce.
11
00:01:26,447 --> 00:01:28,961
Les connections. Vous allez me tuer.
12
00:01:29,047 --> 00:01:31,686
Je n�ai pas de temps � perdre avec vous.
13
00:01:32,367 --> 00:01:34,244
14
00:01:35,487 --> 00:01:37,125
-Les circuits.
-Non, vous ne pouvez pas.
15
00:01:37,207 --> 00:01:39,004
Si vous coupez le courant, le Docteur va mourir l�-dedans.
16
00:01:39,087 --> 00:01:40,600
Mais les circuits brulent.
17
00:01:40,687 --> 00:01:42,678
S�il y a le feu, l�ensemble du r�seau panoptrique,
18
00:01:42,767 --> 00:01:45,156
des milliers de sch�mas c�r�braux seront d�truits pour toujours.
19
00:01:45,247 --> 00:01:47,317
Ils ne sont pas vivants, le Docteur si, j�esp�re.
20
00:01:47,527 --> 00:01:49,324
21
00:01:58,687 --> 00:02:00,325
22
00:02:01,207 --> 00:02:03,960
Tout va bien, Spandrell. Il a r�ussi.
23
00:02:06,927 --> 00:02:09,521
Ils ont coup� le r�seau. Il a d� sortir.
24
00:02:09,607 --> 00:02:11,837
D�mon.
25
00:02:12,527 --> 00:02:14,518
Pourquoi ai-je cru en vous?
26
00:02:15,327 --> 00:02:17,363
Je vais les tromper une fois de plus.
27
00:02:19,167 --> 00:02:21,362
Je ne suis pas battu.
28
00:02:24,527 --> 00:02:27,644
Vous permettez? C�est un compartiment non-fumeur.
29
00:02:27,727 --> 00:02:29,126
-Quoi?
-Quoi?
30
00:02:29,207 --> 00:02:32,517
-Comment vous sentez-vous, Docteur?
-Fatigu�.
31
00:02:33,047 --> 00:02:36,676
Oui, vous feriez mieux de vous reposer. Vous avez pris une sacr�e racl�e l�-dedans.
32
00:02:36,767 --> 00:02:39,076
Vous devriez voir l�autre type.
33
00:02:39,687 --> 00:02:40,881
-O� est-il, au fait?
-Qui?
34
00:02:40,967 --> 00:02:42,002
Goth.
35
00:02:42,087 --> 00:02:45,045
-Vous avez dit Goth, le Chancelier?
-Oui.
36
00:02:45,127 --> 00:02:47,846
L�homme de paille du ma�tre.
C�est lui l�assassin, Spandrell.
37
00:02:47,927 --> 00:02:51,681
-C�est pourquoi il voulait une ex�cution rapide.
-Oui, oui.
38
00:02:53,367 --> 00:02:54,800
C�est excat.
39
00:02:56,247 --> 00:02:57,805
C��tait Goth, rappelez-vous,
40
00:02:57,887 --> 00:03:00,117
qui a ordonn� que mon TARDIS soit transduct� dans le Capitole.
41
00:03:00,207 --> 00:03:02,437
Il savait que j��tais toujours dedans.
42
00:03:04,127 --> 00:03:06,800
Goth doit avoir son propre lien avec la matrice.
43
00:03:06,887 --> 00:03:08,206
Un canal.
44
00:03:09,167 --> 00:03:12,523
Nous devons le remonter jusqu�� lui avant qu�il ne r�cup�re.
45
00:03:13,607 --> 00:03:16,246
-Qui a-t-il l� dessous?
-Seulement des conduits de service.
46
00:03:16,327 --> 00:03:18,636
-C�est tout?
-Bien plus bas
47
00:03:18,727 --> 00:03:21,958
des cryptes et des fondations qui datent de l�ancien temps.
48
00:03:22,047 --> 00:03:24,083
Venez, venez. Montrez-moi.
49
00:03:30,967 --> 00:03:32,161
Docteur.
50
00:03:55,087 --> 00:03:56,805
Le Ma�tre.
51
00:04:00,367 --> 00:04:02,722
-Il est mort?
-Oui.
52
00:04:04,127 --> 00:04:07,836
- Le chancelier est encore en vie.
- Pas pour longtemps, vu son �tat.
53
00:04:07,927 --> 00:04:10,361
Il a d� encaisser tout le choc.
54
00:04:10,447 --> 00:04:11,926
Alors...
55
00:04:12,407 --> 00:04:16,480
Docteur, vous nous avez battu finalement.
56
00:04:17,567 --> 00:04:18,682
Goth.
57
00:04:19,167 --> 00:04:22,603
-Goth, pourquoi l�avez-vous fait?
-Voulait pouvoir.
58
00:04:23,367 --> 00:04:26,723
-Voulait �tre pr�sident.
-Mais vous l�auriez �t�.
59
00:04:29,167 --> 00:04:31,123
Pr�sident me l�a dit,
60
00:04:32,207 --> 00:04:36,120
-je n��tais pas son successeur.
-Alors vous l�avez tu�?
61
00:04:36,207 --> 00:04:42,123
Pour lui, le Ma�tre, son plan.
62
00:04:42,207 --> 00:04:44,163
Quel �tait son plan, Goth?
63
00:04:45,567 --> 00:04:48,957
Rencontr� sur Tersurus.
64
00:04:49,887 --> 00:04:51,320
Il �tait mourant.
65
00:04:52,567 --> 00:04:56,321
Plus de r�g�n�ration possible.
66
00:04:57,327 --> 00:05:00,319
Il m�a promis de partager
67
00:05:01,127 --> 00:05:04,403
tout son savoir,
68
00:05:05,407 --> 00:05:08,001
si je le ramenais sur Gallifrey.
69
00:05:08,927 --> 00:05:12,158
Goth? Goth, quel �tait son plan?
70
00:05:13,127 --> 00:05:16,164
Pouvait pas combattre
71
00:05:17,167 --> 00:05:19,522
sa domination mentale.
72
00:05:20,807 --> 00:05:24,083
Fait tout ce qu�il demandait.
73
00:05:24,647 --> 00:05:26,000
74
00:05:26,767 --> 00:05:30,680
-D�sol� maintenant.
-Goth, quel �tait...
75
00:05:30,767 --> 00:05:32,837
C�est inutile, Docteur.
76
00:05:34,367 --> 00:05:36,756
Aucune r�ponse � une question directe.
77
00:05:37,527 --> 00:05:39,119
Typique d�un politicien.
78
00:05:39,567 --> 00:05:41,444
Tout ce qui est arriv� semble clair.
79
00:05:41,527 --> 00:05:43,404
Le Ma�tre a essay� de pi�ger le Docteur
80
00:05:43,487 --> 00:05:46,206
dans le r�seau APC en surchargeant les champs neuronaux.
81
00:05:46,287 --> 00:05:48,118
Puis il s�est effondr� et il est mort,
82
00:05:48,207 --> 00:05:50,801
laissant le Chancelier Goth toujours connect� au circuit.
83
00:05:50,887 --> 00:05:53,117
- Causes naturelles?
- Oui, monsieur.
84
00:05:53,487 --> 00:05:55,603
Son corps �tait extr�mement �maci�.
85
00:05:55,687 --> 00:05:58,838
Il devait �tre arriv� � la fin de son cycle de r�g�n�ration.
86
00:06:01,927 --> 00:06:04,395
-Non.
-Non quoi, Cardinal?
87
00:06:04,487 --> 00:06:06,364
L�histoire n�est pas acceptable.
88
00:06:06,447 --> 00:06:09,086
C�est une position tr�s difficile, tr�s d�licate.
89
00:06:09,167 --> 00:06:12,364
-Nous devons ajuster la v�rit�.
-Dans quel sens, Cardinal?
90
00:06:12,447 --> 00:06:14,324
De fa�on � garder la confiance du public
91
00:06:14,407 --> 00:06:16,921
dans les Seigneurs du Temps et leur leadership.
92
00:06:17,007 --> 00:06:20,443
Combien de personnes ont vu ce Ma�tre depuis sa mort?
93
00:06:20,687 --> 00:06:23,121
A part nous-m�me, Hilred et deux gardes
94
00:06:23,207 --> 00:06:24,845
quiont emport� le corps dans la crypte du Panopticon.
95
00:06:24,927 --> 00:06:27,441
Alors nous pouvons compter sur leur silence.
96
00:06:27,727 --> 00:06:30,161
Nous changerons l�apparence du cadavre, Castellan.
97
00:06:30,247 --> 00:06:32,761
Nous connaissons tous l�effet posthume d�une d�charge de staser.
98
00:06:32,847 --> 00:06:36,635
Dans une heure, le corps sera calcin� et impossible � reconna�tre.
99
00:06:37,447 --> 00:06:40,837
Notre histoire sera que le Ma�tre est arriv� sur Gallifrey
100
00:06:40,927 --> 00:06:43,566
pour assassiner le Pr�sident, secr�tement.
101
00:06:43,967 --> 00:06:47,243
Avant qu�il puisse s��chapper, le Chancelier Goth l�a traqu�
102
00:06:47,327 --> 00:06:49,795
et l�a tu�, malheureusement il a lui-m�me p�ri
103
00:06:49,887 --> 00:06:51,286
dans l��change de coups de feu.
104
00:06:51,367 --> 00:06:53,801
Voil� qui est beaucoup mieux.
Maintenant je peux croire � �a.
105
00:06:53,887 --> 00:06:55,923
Vous allez faire de Goth un h�ros.
106
00:06:56,007 --> 00:06:58,567
Si les h�ros n�existent pas, il faut les inventer.
107
00:06:58,647 --> 00:07:00,046
C�est bon pour le moral du public.
108
00:07:00,127 --> 00:07:03,437
-Et la part du Docteur dans tout �a?
-Il vaut mieux l�oublier.
109
00:07:03,567 --> 00:07:06,320
Bien s�r, Docteur, les charges contre vous seront abandonn�es.
110
00:07:06,407 --> 00:07:07,635
-Comme c�est aimable.
-Conditionn� � votre
111
00:07:07,727 --> 00:07:09,285
d�part de Gallifrey ce soir.
112
00:07:09,367 --> 00:07:11,403
De toute fa�on, Cardinal, je ne veux pas rester.
113
00:07:11,487 --> 00:07:15,002
Bien. Je crois que vous savez des choses sur le pass� du Ma�tre.
114
00:07:15,407 --> 00:07:17,523
Nous nous sommes rencontr�s de temps en temps.
115
00:07:17,607 --> 00:07:20,201
Alors avant que vous partiez, vous pouvez aider le Coordinateur Engin
116
00:07:20,287 --> 00:07:23,757
� compiler une nouvelle biographie pour lui. Elle n�a pas besoin d��tre tr�s pr�cise.
117
00:07:23,847 --> 00:07:25,758
Comme l�histoire des Seigneurs du Temps.
118
00:07:26,367 --> 00:07:29,598
Quelques faits, Coordinateur, pour lui donner une allure vraisemblable.
119
00:07:29,687 --> 00:07:31,643
On ne peut pas faire du Ma�tre un ennemi public,
120
00:07:31,727 --> 00:07:33,399
s�il n�y a pas de donn�es sur lui.
121
00:07:33,487 --> 00:07:37,765
Je peux fabriquer des donn�es qui semblent parfaitement authentiques pour demain matin, Cardinal.
122
00:07:37,847 --> 00:07:39,724
Je vous en laisse le soin alors.
123
00:07:39,807 --> 00:07:43,038
Plus tard, Castellan, nous devrons jeter un �il � la s�curit� des donn�es.
124
00:07:43,127 --> 00:07:46,483
Nous ne pouvons pas laisser des ED de Seigneurs du Temps simplement dispara�tre des archives.
125
00:07:46,567 --> 00:07:49,320
-Je suis d�accord, monsieur.
-Bien, je pense que c�est tout.
126
00:07:49,487 --> 00:07:52,126
Occupez-vous imm�diatement du traitement cosm�tique.
127
00:07:52,207 --> 00:07:54,880
- Pardon�?
- Le corps, Castellan.
128
00:07:56,407 --> 00:08:00,082
-La v�rit� ne se trouve que dans les math�matiques.
-Quoi?
129
00:08:01,087 --> 00:08:04,523
Borusa avait l�habitude de dire �a durant mon s�jour � l�acad�mie.
130
00:08:04,687 --> 00:08:06,245
Et maintenant, il s�emploie � le prouver.
131
00:08:16,447 --> 00:08:17,800
Par ici.
132
00:08:18,367 --> 00:08:19,641
133
00:08:20,327 --> 00:08:21,806
Commandant Hilred, Secteur Sept.
134
00:08:21,887 --> 00:08:24,276
Un petit travail pour vous, tout � fait dans vos capacit�s.
135
00:08:24,367 --> 00:08:26,801
-Venez � la chancellerie.
-Imm�diatement, Castellan.
136
00:08:27,887 --> 00:08:30,560
- Qu'en est-il de son caract�re?
- Mauvais.
137
00:08:30,647 --> 00:08:34,481
Oh, Docteur, pouvez-vous s�il vous plait �tre un peu plus pr�cis?
138
00:08:34,567 --> 00:08:35,636
Oui.
139
00:08:36,687 --> 00:08:39,804
-Il est mauvais, rus� et plein de ressources.
-Hmm.
140
00:08:39,887 --> 00:08:43,516
Des pouvoirs mentaux tr�s d�velopp�s et redoutable en hypnose.
141
00:08:44,007 --> 00:08:46,043
Et plus j�y pense, moins je trouve que �a lui ressemble.
142
00:08:46,127 --> 00:08:47,401
Quoi?
143
00:08:47,487 --> 00:08:49,000
Eh bien, que le Ma�tre est accept� docilement
144
00:08:49,087 --> 00:08:52,318
la fin de son cycle de r�g�n�ration. Ce n�est pas son style du tout.
145
00:08:52,407 --> 00:08:55,524
Mais c�est quelque chose que nous devons tous accepter, Docteur.
146
00:08:55,607 --> 00:08:57,643
Merci. Pas le Ma�tre.
147
00:08:58,247 --> 00:09:01,319
Non, il devait avoir une sorte de plan. C�est pour �a qu�il est venu ici, Engin.
148
00:09:01,407 --> 00:09:03,363
Apr�s la 12�me r�g�n�ration,
149
00:09:03,447 --> 00:09:06,245
Il n'y a aucun plan qui reportera la mort.
150
00:09:06,407 --> 00:09:07,886
Il avait un plan.
151
00:09:08,847 --> 00:09:10,883
Quelque chose � voir avec Goth devenant le pr�sident.
152
00:09:10,967 --> 00:09:13,083
Qu�est-ce qu�il y a de si sp�cial avec le Pr�sident, Engin?
153
00:09:13,167 --> 00:09:15,965
Rien. Il est simplement un Seigneur du Temps �lu,
154
00:09:16,167 --> 00:09:18,727
g�n�ralement d�j� � un poste � responsabilit�.
155
00:09:18,807 --> 00:09:21,640
Il d�tient les symboles de la fonction,
156
00:09:21,727 --> 00:09:25,003
mais, autrement, il n�est pas diff�rent de n�importe quel autre Seigneur du Temps.
157
00:09:25,087 --> 00:09:28,238
- Les symboles?
- Oui, des reliques de l�ancien temps.
158
00:09:28,647 --> 00:09:32,276
La Ceinture de Rassilon. La cl�.
159
00:09:32,367 --> 00:09:33,595
Parlez-moi de Rassilon.
160
00:09:33,687 --> 00:09:36,520
Eh bien, tout est dans le livre de l�ancien temps.
161
00:09:36,607 --> 00:09:40,156
Mais il y a transgram moderne c'est beaucoup moins difficile.
162
00:09:40,247 --> 00:09:42,681
- Pourrions-nous l'entendre?
- Vous voulez dire maintenant?
163
00:09:44,007 --> 00:09:47,886
- Qu'est-ce que c'est ?
- Engin, Je sens mes cheveux friser
164
00:09:48,727 --> 00:09:53,596
et �a signifie soit qu�il va pleuvoir soit que je suis sur quelque chose.
165
00:09:55,167 --> 00:09:56,486
Je comprends, Castellan.
166
00:09:56,567 --> 00:10:00,321
Je vous ai choisis pour cette mission sp�ciale parce qu'il est d�j� mort.
167
00:10:00,407 --> 00:10:03,205
-Vous n�aller probablement pas le manquer.
-Non, monsieur.
168
00:10:03,727 --> 00:10:06,400
D�accord, partez. Pas un mot � quiconque.
169
00:10:07,127 --> 00:10:10,563
Castellan, nous avons trouv� ceci dans l'adytum, sous la chaise o� le corps �tait.
170
00:10:12,047 --> 00:10:15,357
Vide, mais assez de traces pour l�analyse, sans doute.
171
00:10:15,447 --> 00:10:16,766
Merci, Commandant.
172
00:10:16,847 --> 00:10:20,203
Et faites un rapport quand vous aurez restructur� le Ma�tre.
173
00:10:21,327 --> 00:10:23,397
Eh, aujourd�hui, en tend � penser � Rassilon
174
00:10:23,487 --> 00:10:25,557
comme le fondateur de notre civilisation moderne.
175
00:10:25,647 --> 00:10:29,526
Mais, a sa propre �poque, il �tait consid�r� principalement comme un ing�nieur et un architecte.
176
00:10:29,607 --> 00:10:32,405
Et, bien s�r, c��tait longtemps avant que nous ne nous soyons d�tourn�s
177
00:10:32,487 --> 00:10:34,205
de la route st�rile de la technologie.
178
00:10:34,287 --> 00:10:36,005
Oui, tout �a est tr�s int�ressant.
179
00:10:36,087 --> 00:10:37,964
-Pouvons-nous entendre le transgram?
-Ah, oui.
180
00:10:38,047 --> 00:10:40,925
la premi�re histoire est un de mes sujets favori.
181
00:10:41,327 --> 00:10:45,559
Et Rassilon a voyag� dans le vide noir avec une grande flotte.
182
00:10:45,887 --> 00:10:48,526
Dans le void, aucune lumi�re ne pouvait briller
183
00:10:49,207 --> 00:10:52,597
et rien dans ce lieu ne pouvait exister,
184
00:10:52,687 --> 00:10:56,965
sauf ce qui existait dans la ceinture de Rassilon.
185
00:10:57,047 --> 00:10:58,446
-�a devait �tre un trou noir.
-Quoi?
186
00:10:58,527 --> 00:11:01,360
Puis, Rassilon a trouv� l'�il d'Harmonie
187
00:11:01,447 --> 00:11:03,483
qui �quilibre toutes les choses,
188
00:11:03,567 --> 00:11:08,402
qu'elles puissent ni s��couler, ni se faner, ni changer leur �tat dans n'importe quelle mesure.
189
00:11:08,927 --> 00:11:12,715
Et il a fait que l��il soit apport� au monde de Gallifrey
190
00:11:13,207 --> 00:11:17,120
O� il a scell� cette bienfaisance avec la Grande Cl�.
191
00:11:17,607 --> 00:11:19,438
-C�est quoi la Grand Cl�?
- Alors les gens se sont r�jouis...
192
00:11:19,527 --> 00:11:23,440
C'est une tige d'�bonite port�e par le Pr�sident dans les occasions c�r�moniales.
193
00:11:23,527 --> 00:11:25,882
Mais sa fonction r�elle, s'il en a jamais eu une,
194
00:11:25,967 --> 00:11:27,161
est un complet myst�re.
195
00:11:27,247 --> 00:11:29,397
-O� est-il gard�?
-Dans le Panopticon.
196
00:11:29,487 --> 00:11:32,524
- Il y a une vitrine de reliques...
- Et la ceinture de Rassilon, o� est-elle?
197
00:11:32,607 --> 00:11:36,520
Oh, elle est d�tenue par le Pr�sident.
Elle reste dans sa possession.
198
00:11:39,007 --> 00:11:40,326
Bien s�r.
199
00:11:41,487 --> 00:11:44,160
- Quel �gotiste extraordinaire.
- Qui?
200
00:11:44,247 --> 00:11:45,600
Le Ma�tre.
201
00:11:45,967 --> 00:11:49,596
Il aurait d�truit Gallifrey, les Seigneurs du Temps, tout,
202
00:11:49,807 --> 00:11:51,843
juste pour l'amour de sa propre survie.
203
00:11:52,247 --> 00:11:54,715
Il semble que le Ma�tre ne soit pas mort de causes naturelles.
204
00:11:54,807 --> 00:11:57,116
-Quoi?
-Il s�est tu�.
205
00:11:59,967 --> 00:12:01,764
Attention, c�est un poison.
206
00:12:03,647 --> 00:12:06,844
-Tricophenylaldehyde.
-Mortel, aucun doute.
207
00:12:08,447 --> 00:12:11,325
Non. C�est un inhibiteur neural.
208
00:12:13,287 --> 00:12:15,801
-Spandrell, on nous a tromp�s.
-Quoi?
209
00:12:16,327 --> 00:12:18,966
Le Ma�tre, il est encore vivant.
210
00:12:20,847 --> 00:12:22,963
Je viens d'envoyer Hilred pour le staser.
211
00:13:04,927 --> 00:13:06,679
La salle est par ici.
212
00:13:12,047 --> 00:13:13,400
213
00:13:21,447 --> 00:13:22,675
Hilred.
214
00:13:23,847 --> 00:13:25,678
Le Ma�tre, il est parti.
215
00:13:29,767 --> 00:13:32,156
- Regardez.
- Etonnant.
216
00:13:32,767 --> 00:13:35,884
Le Ma�tre est consum� par la haine.
C�est sa plus grande faiblesse.
217
00:13:35,967 --> 00:13:37,320
218
00:13:37,407 --> 00:13:39,204
Une faiblesse, Docteur?
219
00:13:39,287 --> 00:13:41,847
- La haine est une force.
- Pas dans votre cas.
220
00:13:42,607 --> 00:13:45,405
Vous retardez une ex�cution pour arracher les ailes d�une mouche.
221
00:13:45,487 --> 00:13:50,277
Cette fois, Docteur, l�ex�cution ne sera pas retard�e.
222
00:13:50,687 --> 00:13:52,040
Castellan,
223
00:13:53,007 --> 00:13:56,795
Je vous assure que je ne suis pas aussi infime que j�en ai l�air.
224
00:13:57,887 --> 00:14:01,926
Maintenant vous, apportez moi la ceinture de Rassilon.
225
00:14:02,967 --> 00:14:07,324
Oh, oui, Docteur, pourquoi autrement pensez-vous que j'ai simul� la mort ?
226
00:14:08,007 --> 00:14:09,918
Quand Goth m�a trahi,
227
00:14:10,007 --> 00:14:14,125
Il �tait n�cessaire d'utiliser des moyens plus directs.
228
00:14:14,207 --> 00:14:18,644
Mais la ceinture est g�ch�e sur notre ami mort, vous ne croyez pas?
229
00:14:18,967 --> 00:14:21,527
- Apportez-la-moi.
- Ne faites pas �a, Engin.
230
00:14:22,127 --> 00:14:26,279
Une remarque stupide, Docteur. Toute r�sistance est futile, maintenant.
231
00:14:30,047 --> 00:14:31,560
Ne lui donnez pas la ceinture, Engin.
232
00:14:31,647 --> 00:14:34,115
J�ai souffert suffisamment longtemps
233
00:14:34,207 --> 00:14:38,280
De votre interf�rence stupide, t�tue dans mes plans.
234
00:14:38,727 --> 00:14:42,800
Maintenant nous arrivons � la fin de notre conflit, Docteur.
235
00:14:45,487 --> 00:14:47,682
Pourquoi m�avez-vous amen� ici?
236
00:14:47,807 --> 00:14:51,322
Comme bouc �missaire pour le meurtre du Pr�sident.
237
00:14:51,767 --> 00:14:55,316
Qui d�autre que vous, Docteur?
Si m�prisablement bon.
238
00:14:55,407 --> 00:14:58,524
Si insupportablement compatissant.
239
00:14:59,287 --> 00:15:03,724
Je voulais que vous mouriez dans la honte et le d�shonneur.
240
00:15:06,887 --> 00:15:12,280
Bon, faite ce que je dis, Coordinateur, ou vous subirez la m�me chose.
241
00:15:15,367 --> 00:15:17,005
242
00:15:17,487 --> 00:15:19,125
Ils ne sont pas morts.
243
00:15:20,487 --> 00:15:21,715
Assomm�s.
244
00:15:23,247 --> 00:15:27,206
Ils vivront assez longtemps pour voir la fin de cette plan�te maudite.
245
00:15:27,967 --> 00:15:29,844
Et pour le Docteur
246
00:15:29,927 --> 00:15:33,158
de go�ter l'amertume compl�te de sa d�faite.
247
00:15:39,847 --> 00:15:41,997
-La ceinture, o� est la ceinture?
-Elle est partie.
248
00:15:42,087 --> 00:15:43,759
- Quoi?
- Eh bien, que pouvais-je faire ?
249
00:15:43,847 --> 00:15:46,281
Elle a seulement une valeur symbolique de toute fa�on.
250
00:15:46,367 --> 00:15:50,280
Engin, cette ceinture est une pi�ce maitresse de technologie.
251
00:15:50,367 --> 00:15:53,916
Il prot�ge son porteur d'�tre aspir� dans un univers parall�le.
252
00:15:54,007 --> 00:15:55,963
Tout ce dont il a besoin maintenant c�est la Grande Cl�.
253
00:15:56,047 --> 00:15:58,038
et il pourra se r�g�n�rer er lib�rez une force
254
00:15:58,127 --> 00:16:00,402
qui effacera le syst�me solaire entier.
255
00:16:00,487 --> 00:16:03,524
-Vous le pensez vraiment?
-Bien s�r, que je le pense.
256
00:16:03,607 --> 00:16:06,917
Vous ne r�alisez pas ce que Rassilon a fait? Ce qu�est l'�il d'Harmonie ?
257
00:16:07,007 --> 00:16:10,602
Vous vous rappelez? ''Ce qui �quilibre toutes choses.''
258
00:16:11,407 --> 00:16:13,477
�a peut seulement �tre le noyau d�un trou noir.
259
00:16:13,567 --> 00:16:16,764
Mais l��il de l�Harmonie est un mythe. Il n'existe plus.
260
00:16:16,847 --> 00:16:18,041
Un mythe?
261
00:16:18,367 --> 00:16:20,881
Spandrell, tout le pouvoir des Seigneurs du Temps en d�coule.
262
00:16:20,967 --> 00:16:24,243
��Ni s��couler, ni se faner, ni changer leur �tat.''
263
00:16:24,807 --> 00:16:27,367
Rassilon a stabilis� tous les �l�ments d�un trou noir
264
00:16:27,447 --> 00:16:32,123
et les a mis dans une �quation �ternellement dynamique face � la masse de la plan�te.
265
00:16:32,727 --> 00:16:36,800
Si le Ma�tre interf�re, �a sera la fin, non seulement de ce monde,
266
00:16:37,687 --> 00:16:39,359
Mais d�un centaine d�autres mondes, aussi.
267
00:17:32,487 --> 00:17:37,720
L��toile de Rassilon, l��il de l�Harmonie.
268
00:17:40,607 --> 00:17:42,837
Inutile. On ne pourra jamais le bouger.
269
00:17:42,927 --> 00:17:46,715
Vous avez raison, mais nous devons sortir d�ici.
270
00:17:53,767 --> 00:17:55,598
Il y a de la lumi�re l�-haut. O� est-ce que �a m�ne, Spandrell?
271
00:17:55,687 --> 00:17:58,281
Au Panopticon, une vieille gaine technique.
272
00:17:58,807 --> 00:18:00,843
-Bien.
-Il y a une centaine de pieds, Docteur, au moins.
273
00:18:00,927 --> 00:18:04,124
Oh, allez. Allez. Donnez-moi un coup de main.
274
00:18:42,487 --> 00:18:43,636
Qu�est-ce que c�est?
275
00:18:43,727 --> 00:18:47,402
Si le Docteur � raison, la fin du monde approche.
276
00:19:05,727 --> 00:19:08,719
Les d�couvertes de Rassilon, toutes � moi.
277
00:19:09,327 --> 00:19:12,444
J'aurai le pouvoir supr�me sur l'univers.
278
00:19:12,527 --> 00:19:15,360
Le Ma�tre de toute mati�re!
279
00:19:30,727 --> 00:19:35,721
Docteur, mes f�licitations, vous �tes juste � l�heure pour la fin.
280
00:19:36,607 --> 00:19:39,917
Vous �tes fou.
Vous �tes fou, vous m�entendez�?
281
00:19:40,407 --> 00:19:42,523
Vous lib�rez une force que rien ne peut arr�ter.
282
00:19:42,607 --> 00:19:46,077
Prenez la tige. Vous pourriez la prendre avec vous dans votre tombe,
283
00:19:46,527 --> 00:19:49,519
except� qu�aucun d�entre vous n�aura besoin d�une tombe.
284
00:19:49,647 --> 00:19:53,435
Si vous le d�truisez, vous mourrez aussi s�rement que n'importe lequel d'entre nous.
285
00:19:53,527 --> 00:19:55,677
Vous pouvez faire mieux que �a, Docteur.
286
00:19:55,767 --> 00:19:59,965
M�me in extremis, je porte la Ceinture de Rassilon.
287
00:20:00,047 --> 00:20:04,359
Oui, et le pr�sident la portait quand il a �t� abattu.
288
00:20:05,087 --> 00:20:08,124
La ceinture ne vous prot�gera pas. Elle est endommag�e.
289
00:20:08,727 --> 00:20:09,955
Vous mentez.
290
00:20:10,047 --> 00:20:11,878
291
00:21:06,727 --> 00:21:09,799
292
00:21:32,287 --> 00:21:36,439
La moiti� de la ville en ruine, d�indicibles dommages, d�innombrables vies perdues.
293
00:21:36,527 --> 00:21:39,246
Mais sans le Docteur, �a aurait pu �tre bien pire.
294
00:21:39,327 --> 00:21:42,603
Oui, en effet, je prends conscience de la dette que nous devons au docteur.
295
00:21:42,687 --> 00:21:44,723
Mais Gallifrey n�a jamais connu une telle catastrophe,
296
00:21:44,807 --> 00:21:47,116
une telle d�vastation. Qu�allons-nous dire?
297
00:21:47,207 --> 00:21:50,802
Eh bien, vous devez juste ajuster la v�rit� de nouveau, Cardinal.
298
00:21:52,367 --> 00:21:55,359
et un affaissement li� � une infestation de souris?
299
00:21:55,447 --> 00:21:57,324
Comme je crois vous l�avoir dit il y a longtemps, Docteur,
300
00:21:57,407 --> 00:21:58,886
vous n�arriverez jamais � rien
301
00:21:58,967 --> 00:22:02,880
dans la galaxie tant que vous conserverez votre propension � la fac�cie de mauvais gout.
302
00:22:02,967 --> 00:22:04,002
Oui, monsieur.
303
00:22:04,087 --> 00:22:06,396
Vous l'avez dit plusieurs fois, monsieur.
Puis-je y aller, monsieur ?
304
00:22:06,487 --> 00:22:09,320
Certainement vous pouvez, de pr�f�rence avec la plus grande diligence.
305
00:22:09,407 --> 00:22:11,045
Peut-�tre pouvez voir si les barri�res de transduction
306
00:22:11,127 --> 00:22:12,401
- sont lev�es, Castellan.
- Oui, monsieur.
307
00:22:12,487 --> 00:22:14,125
- Oh, Docteur.
- Monsieur?
308
00:22:14,567 --> 00:22:16,159
Neuf sur dix.
309
00:22:16,687 --> 00:22:19,247
Oh! Merci, monsieur.
310
00:22:21,407 --> 00:22:23,477
Vous savez, Docteur, si vous voulez rester
311
00:22:23,567 --> 00:22:26,445
Je suis s�r que toutes les difficult�s pass�es pourraient �tre n�glig�es.
312
00:22:26,527 --> 00:22:28,165
Mais j�aime �tre ailleurs, merci beaucoup.
313
00:22:28,247 --> 00:22:30,158
- Les barri�res sont lev�es, Docteur.
- Merci, Spandrell.
314
00:22:30,287 --> 00:22:33,518
C'est nous qui devrions vous remercier, Docteur, pour avoir d�truit le Ma�tre.
315
00:22:33,607 --> 00:22:36,201
Je ne l�ai pas vraiment vu tomber. J��tais plut�t occup�.
316
00:22:36,287 --> 00:22:40,803
Oh, mais si, par miracle, il a r�chapp� � la chute dans cet ab�me,
317
00:22:40,887 --> 00:22:42,240
il �tait mourant de toute fa�on.
318
00:22:42,327 --> 00:22:44,397
Il y avait beaucoup de puissance sortant de ce monolithe
319
00:22:44,487 --> 00:22:45,920
et la ceinture aurait pu l�aider � la convertir.
320
00:22:46,007 --> 00:22:48,919
-�tes-vous en train de sugg�rer qu�il a pu survivre?
-Non, non. J�esp�re que non, Spandrell.
321
00:22:49,007 --> 00:22:51,840
Et il n'y a personne dans toutes les galaxies dont je dirais �a.
322
00:22:51,927 --> 00:22:53,280
La quintessence du mal.
323
00:22:53,367 --> 00:22:54,959
- Au revoir, Spandrell.
- Au revoir, Docteur!
324
00:22:55,047 --> 00:22:58,005
- Au revoir, Docteur!
- Oh, au revoir, Engin! Au revoir.
325
00:22:58,247 --> 00:23:00,158
326
00:23:09,087 --> 00:23:11,282
Regardez, le Ma�tre.
327
00:23:15,407 --> 00:23:19,195
-O� pensez-vous qu�ils aillent?
-Quelque part dans l�univers.
328
00:23:19,727 --> 00:23:23,879
Mais, vous savez, j�ai le sentiment que ce n�est pas assez grand pour eux deux.
329
00:23:25,207 --> 00:23:28,324
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.