All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x12 - Episode 12.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,247 --> 00:00:30,681 Traduction Malia 2 00:00:34,847 --> 00:00:39,125 Termin�, Docteur. Vous �tes fini. 3 00:01:01,847 --> 00:01:05,635 vous �tre un l�che, d�primant, 4 00:01:05,727 --> 00:01:08,480 Poltron invert�br�! Vous m�avez trahi! 5 00:01:08,567 --> 00:01:10,398 Trop, trop... 6 00:01:10,487 --> 00:01:13,718 Trop fort. Trop d��nergie artron. 7 00:01:14,727 --> 00:01:16,877 Il reste seulement une chance maintenant. 8 00:01:18,567 --> 00:01:20,637 Ma�tre, qu�est-ce que vous faites? 9 00:01:21,887 --> 00:01:23,878 Je dois le pi�ger dans la matrice. 10 00:01:23,967 --> 00:01:26,356 Non, Ma�tre, non. De gr�ce. 11 00:01:26,447 --> 00:01:28,961 Les connections. Vous allez me tuer. 12 00:01:29,047 --> 00:01:31,686 Je n�ai pas de temps � perdre avec vous. 13 00:01:32,367 --> 00:01:34,244 14 00:01:35,487 --> 00:01:37,125 -Les circuits. -Non, vous ne pouvez pas. 15 00:01:37,207 --> 00:01:39,004 Si vous coupez le courant, le Docteur va mourir l�-dedans. 16 00:01:39,087 --> 00:01:40,600 Mais les circuits brulent. 17 00:01:40,687 --> 00:01:42,678 S�il y a le feu, l�ensemble du r�seau panoptrique, 18 00:01:42,767 --> 00:01:45,156 des milliers de sch�mas c�r�braux seront d�truits pour toujours. 19 00:01:45,247 --> 00:01:47,317 Ils ne sont pas vivants, le Docteur si, j�esp�re. 20 00:01:47,527 --> 00:01:49,324 21 00:01:58,687 --> 00:02:00,325 22 00:02:01,207 --> 00:02:03,960 Tout va bien, Spandrell. Il a r�ussi. 23 00:02:06,927 --> 00:02:09,521 Ils ont coup� le r�seau. Il a d� sortir. 24 00:02:09,607 --> 00:02:11,837 D�mon. 25 00:02:12,527 --> 00:02:14,518 Pourquoi ai-je cru en vous? 26 00:02:15,327 --> 00:02:17,363 Je vais les tromper une fois de plus. 27 00:02:19,167 --> 00:02:21,362 Je ne suis pas battu. 28 00:02:24,527 --> 00:02:27,644 Vous permettez? C�est un compartiment non-fumeur. 29 00:02:27,727 --> 00:02:29,126 -Quoi? -Quoi? 30 00:02:29,207 --> 00:02:32,517 -Comment vous sentez-vous, Docteur? -Fatigu�. 31 00:02:33,047 --> 00:02:36,676 Oui, vous feriez mieux de vous reposer. Vous avez pris une sacr�e racl�e l�-dedans. 32 00:02:36,767 --> 00:02:39,076 Vous devriez voir l�autre type. 33 00:02:39,687 --> 00:02:40,881 -O� est-il, au fait? -Qui? 34 00:02:40,967 --> 00:02:42,002 Goth. 35 00:02:42,087 --> 00:02:45,045 -Vous avez dit Goth, le Chancelier? -Oui. 36 00:02:45,127 --> 00:02:47,846 L�homme de paille du ma�tre. C�est lui l�assassin, Spandrell. 37 00:02:47,927 --> 00:02:51,681 -C�est pourquoi il voulait une ex�cution rapide. -Oui, oui. 38 00:02:53,367 --> 00:02:54,800 C�est excat. 39 00:02:56,247 --> 00:02:57,805 C��tait Goth, rappelez-vous, 40 00:02:57,887 --> 00:03:00,117 qui a ordonn� que mon TARDIS soit transduct� dans le Capitole. 41 00:03:00,207 --> 00:03:02,437 Il savait que j��tais toujours dedans. 42 00:03:04,127 --> 00:03:06,800 Goth doit avoir son propre lien avec la matrice. 43 00:03:06,887 --> 00:03:08,206 Un canal. 44 00:03:09,167 --> 00:03:12,523 Nous devons le remonter jusqu�� lui avant qu�il ne r�cup�re. 45 00:03:13,607 --> 00:03:16,246 -Qui a-t-il l� dessous? -Seulement des conduits de service. 46 00:03:16,327 --> 00:03:18,636 -C�est tout? -Bien plus bas 47 00:03:18,727 --> 00:03:21,958 des cryptes et des fondations qui datent de l�ancien temps. 48 00:03:22,047 --> 00:03:24,083 Venez, venez. Montrez-moi. 49 00:03:30,967 --> 00:03:32,161 Docteur. 50 00:03:55,087 --> 00:03:56,805 Le Ma�tre. 51 00:04:00,367 --> 00:04:02,722 -Il est mort? -Oui. 52 00:04:04,127 --> 00:04:07,836 - Le chancelier est encore en vie. - Pas pour longtemps, vu son �tat. 53 00:04:07,927 --> 00:04:10,361 Il a d� encaisser tout le choc. 54 00:04:10,447 --> 00:04:11,926 Alors... 55 00:04:12,407 --> 00:04:16,480 Docteur, vous nous avez battu finalement. 56 00:04:17,567 --> 00:04:18,682 Goth. 57 00:04:19,167 --> 00:04:22,603 -Goth, pourquoi l�avez-vous fait? -Voulait pouvoir. 58 00:04:23,367 --> 00:04:26,723 -Voulait �tre pr�sident. -Mais vous l�auriez �t�. 59 00:04:29,167 --> 00:04:31,123 Pr�sident me l�a dit, 60 00:04:32,207 --> 00:04:36,120 -je n��tais pas son successeur. -Alors vous l�avez tu�? 61 00:04:36,207 --> 00:04:42,123 Pour lui, le Ma�tre, son plan. 62 00:04:42,207 --> 00:04:44,163 Quel �tait son plan, Goth? 63 00:04:45,567 --> 00:04:48,957 Rencontr� sur Tersurus. 64 00:04:49,887 --> 00:04:51,320 Il �tait mourant. 65 00:04:52,567 --> 00:04:56,321 Plus de r�g�n�ration possible. 66 00:04:57,327 --> 00:05:00,319 Il m�a promis de partager 67 00:05:01,127 --> 00:05:04,403 tout son savoir, 68 00:05:05,407 --> 00:05:08,001 si je le ramenais sur Gallifrey. 69 00:05:08,927 --> 00:05:12,158 Goth? Goth, quel �tait son plan? 70 00:05:13,127 --> 00:05:16,164 Pouvait pas combattre 71 00:05:17,167 --> 00:05:19,522 sa domination mentale. 72 00:05:20,807 --> 00:05:24,083 Fait tout ce qu�il demandait. 73 00:05:24,647 --> 00:05:26,000 74 00:05:26,767 --> 00:05:30,680 -D�sol� maintenant. -Goth, quel �tait... 75 00:05:30,767 --> 00:05:32,837 C�est inutile, Docteur. 76 00:05:34,367 --> 00:05:36,756 Aucune r�ponse � une question directe. 77 00:05:37,527 --> 00:05:39,119 Typique d�un politicien. 78 00:05:39,567 --> 00:05:41,444 Tout ce qui est arriv� semble clair. 79 00:05:41,527 --> 00:05:43,404 Le Ma�tre a essay� de pi�ger le Docteur 80 00:05:43,487 --> 00:05:46,206 dans le r�seau APC en surchargeant les champs neuronaux. 81 00:05:46,287 --> 00:05:48,118 Puis il s�est effondr� et il est mort, 82 00:05:48,207 --> 00:05:50,801 laissant le Chancelier Goth toujours connect� au circuit. 83 00:05:50,887 --> 00:05:53,117 - Causes naturelles? - Oui, monsieur. 84 00:05:53,487 --> 00:05:55,603 Son corps �tait extr�mement �maci�. 85 00:05:55,687 --> 00:05:58,838 Il devait �tre arriv� � la fin de son cycle de r�g�n�ration. 86 00:06:01,927 --> 00:06:04,395 -Non. -Non quoi, Cardinal? 87 00:06:04,487 --> 00:06:06,364 L�histoire n�est pas acceptable. 88 00:06:06,447 --> 00:06:09,086 C�est une position tr�s difficile, tr�s d�licate. 89 00:06:09,167 --> 00:06:12,364 -Nous devons ajuster la v�rit�. -Dans quel sens, Cardinal? 90 00:06:12,447 --> 00:06:14,324 De fa�on � garder la confiance du public 91 00:06:14,407 --> 00:06:16,921 dans les Seigneurs du Temps et leur leadership. 92 00:06:17,007 --> 00:06:20,443 Combien de personnes ont vu ce Ma�tre depuis sa mort? 93 00:06:20,687 --> 00:06:23,121 A part nous-m�me, Hilred et deux gardes 94 00:06:23,207 --> 00:06:24,845 quiont emport� le corps dans la crypte du Panopticon. 95 00:06:24,927 --> 00:06:27,441 Alors nous pouvons compter sur leur silence. 96 00:06:27,727 --> 00:06:30,161 Nous changerons l�apparence du cadavre, Castellan. 97 00:06:30,247 --> 00:06:32,761 Nous connaissons tous l�effet posthume d�une d�charge de staser. 98 00:06:32,847 --> 00:06:36,635 Dans une heure, le corps sera calcin� et impossible � reconna�tre. 99 00:06:37,447 --> 00:06:40,837 Notre histoire sera que le Ma�tre est arriv� sur Gallifrey 100 00:06:40,927 --> 00:06:43,566 pour assassiner le Pr�sident, secr�tement. 101 00:06:43,967 --> 00:06:47,243 Avant qu�il puisse s��chapper, le Chancelier Goth l�a traqu� 102 00:06:47,327 --> 00:06:49,795 et l�a tu�, malheureusement il a lui-m�me p�ri 103 00:06:49,887 --> 00:06:51,286 dans l��change de coups de feu. 104 00:06:51,367 --> 00:06:53,801 Voil� qui est beaucoup mieux. Maintenant je peux croire � �a. 105 00:06:53,887 --> 00:06:55,923 Vous allez faire de Goth un h�ros. 106 00:06:56,007 --> 00:06:58,567 Si les h�ros n�existent pas, il faut les inventer. 107 00:06:58,647 --> 00:07:00,046 C�est bon pour le moral du public. 108 00:07:00,127 --> 00:07:03,437 -Et la part du Docteur dans tout �a? -Il vaut mieux l�oublier. 109 00:07:03,567 --> 00:07:06,320 Bien s�r, Docteur, les charges contre vous seront abandonn�es. 110 00:07:06,407 --> 00:07:07,635 -Comme c�est aimable. -Conditionn� � votre 111 00:07:07,727 --> 00:07:09,285 d�part de Gallifrey ce soir. 112 00:07:09,367 --> 00:07:11,403 De toute fa�on, Cardinal, je ne veux pas rester. 113 00:07:11,487 --> 00:07:15,002 Bien. Je crois que vous savez des choses sur le pass� du Ma�tre. 114 00:07:15,407 --> 00:07:17,523 Nous nous sommes rencontr�s de temps en temps. 115 00:07:17,607 --> 00:07:20,201 Alors avant que vous partiez, vous pouvez aider le Coordinateur Engin 116 00:07:20,287 --> 00:07:23,757 � compiler une nouvelle biographie pour lui. Elle n�a pas besoin d��tre tr�s pr�cise. 117 00:07:23,847 --> 00:07:25,758 Comme l�histoire des Seigneurs du Temps. 118 00:07:26,367 --> 00:07:29,598 Quelques faits, Coordinateur, pour lui donner une allure vraisemblable. 119 00:07:29,687 --> 00:07:31,643 On ne peut pas faire du Ma�tre un ennemi public, 120 00:07:31,727 --> 00:07:33,399 s�il n�y a pas de donn�es sur lui. 121 00:07:33,487 --> 00:07:37,765 Je peux fabriquer des donn�es qui semblent parfaitement authentiques pour demain matin, Cardinal. 122 00:07:37,847 --> 00:07:39,724 Je vous en laisse le soin alors. 123 00:07:39,807 --> 00:07:43,038 Plus tard, Castellan, nous devrons jeter un �il � la s�curit� des donn�es. 124 00:07:43,127 --> 00:07:46,483 Nous ne pouvons pas laisser des ED de Seigneurs du Temps simplement dispara�tre des archives. 125 00:07:46,567 --> 00:07:49,320 -Je suis d�accord, monsieur. -Bien, je pense que c�est tout. 126 00:07:49,487 --> 00:07:52,126 Occupez-vous imm�diatement du traitement cosm�tique. 127 00:07:52,207 --> 00:07:54,880 - Pardon�? - Le corps, Castellan. 128 00:07:56,407 --> 00:08:00,082 -La v�rit� ne se trouve que dans les math�matiques. -Quoi? 129 00:08:01,087 --> 00:08:04,523 Borusa avait l�habitude de dire �a durant mon s�jour � l�acad�mie. 130 00:08:04,687 --> 00:08:06,245 Et maintenant, il s�emploie � le prouver. 131 00:08:16,447 --> 00:08:17,800 Par ici. 132 00:08:18,367 --> 00:08:19,641 133 00:08:20,327 --> 00:08:21,806 Commandant Hilred, Secteur Sept. 134 00:08:21,887 --> 00:08:24,276 Un petit travail pour vous, tout � fait dans vos capacit�s. 135 00:08:24,367 --> 00:08:26,801 -Venez � la chancellerie. -Imm�diatement, Castellan. 136 00:08:27,887 --> 00:08:30,560 - Qu'en est-il de son caract�re? - Mauvais. 137 00:08:30,647 --> 00:08:34,481 Oh, Docteur, pouvez-vous s�il vous plait �tre un peu plus pr�cis? 138 00:08:34,567 --> 00:08:35,636 Oui. 139 00:08:36,687 --> 00:08:39,804 -Il est mauvais, rus� et plein de ressources. -Hmm. 140 00:08:39,887 --> 00:08:43,516 Des pouvoirs mentaux tr�s d�velopp�s et redoutable en hypnose. 141 00:08:44,007 --> 00:08:46,043 Et plus j�y pense, moins je trouve que �a lui ressemble. 142 00:08:46,127 --> 00:08:47,401 Quoi? 143 00:08:47,487 --> 00:08:49,000 Eh bien, que le Ma�tre est accept� docilement 144 00:08:49,087 --> 00:08:52,318 la fin de son cycle de r�g�n�ration. Ce n�est pas son style du tout. 145 00:08:52,407 --> 00:08:55,524 Mais c�est quelque chose que nous devons tous accepter, Docteur. 146 00:08:55,607 --> 00:08:57,643 Merci. Pas le Ma�tre. 147 00:08:58,247 --> 00:09:01,319 Non, il devait avoir une sorte de plan. C�est pour �a qu�il est venu ici, Engin. 148 00:09:01,407 --> 00:09:03,363 Apr�s la 12�me r�g�n�ration, 149 00:09:03,447 --> 00:09:06,245 Il n'y a aucun plan qui reportera la mort. 150 00:09:06,407 --> 00:09:07,886 Il avait un plan. 151 00:09:08,847 --> 00:09:10,883 Quelque chose � voir avec Goth devenant le pr�sident. 152 00:09:10,967 --> 00:09:13,083 Qu�est-ce qu�il y a de si sp�cial avec le Pr�sident, Engin? 153 00:09:13,167 --> 00:09:15,965 Rien. Il est simplement un Seigneur du Temps �lu, 154 00:09:16,167 --> 00:09:18,727 g�n�ralement d�j� � un poste � responsabilit�. 155 00:09:18,807 --> 00:09:21,640 Il d�tient les symboles de la fonction, 156 00:09:21,727 --> 00:09:25,003 mais, autrement, il n�est pas diff�rent de n�importe quel autre Seigneur du Temps. 157 00:09:25,087 --> 00:09:28,238 - Les symboles? - Oui, des reliques de l�ancien temps. 158 00:09:28,647 --> 00:09:32,276 La Ceinture de Rassilon. La cl�. 159 00:09:32,367 --> 00:09:33,595 Parlez-moi de Rassilon. 160 00:09:33,687 --> 00:09:36,520 Eh bien, tout est dans le livre de l�ancien temps. 161 00:09:36,607 --> 00:09:40,156 Mais il y a transgram moderne c'est beaucoup moins difficile. 162 00:09:40,247 --> 00:09:42,681 - Pourrions-nous l'entendre? - Vous voulez dire maintenant? 163 00:09:44,007 --> 00:09:47,886 - Qu'est-ce que c'est ? - Engin, Je sens mes cheveux friser 164 00:09:48,727 --> 00:09:53,596 et �a signifie soit qu�il va pleuvoir soit que je suis sur quelque chose. 165 00:09:55,167 --> 00:09:56,486 Je comprends, Castellan. 166 00:09:56,567 --> 00:10:00,321 Je vous ai choisis pour cette mission sp�ciale parce qu'il est d�j� mort. 167 00:10:00,407 --> 00:10:03,205 -Vous n�aller probablement pas le manquer. -Non, monsieur. 168 00:10:03,727 --> 00:10:06,400 D�accord, partez. Pas un mot � quiconque. 169 00:10:07,127 --> 00:10:10,563 Castellan, nous avons trouv� ceci dans l'adytum, sous la chaise o� le corps �tait. 170 00:10:12,047 --> 00:10:15,357 Vide, mais assez de traces pour l�analyse, sans doute. 171 00:10:15,447 --> 00:10:16,766 Merci, Commandant. 172 00:10:16,847 --> 00:10:20,203 Et faites un rapport quand vous aurez restructur� le Ma�tre. 173 00:10:21,327 --> 00:10:23,397 Eh, aujourd�hui, en tend � penser � Rassilon 174 00:10:23,487 --> 00:10:25,557 comme le fondateur de notre civilisation moderne. 175 00:10:25,647 --> 00:10:29,526 Mais, a sa propre �poque, il �tait consid�r� principalement comme un ing�nieur et un architecte. 176 00:10:29,607 --> 00:10:32,405 Et, bien s�r, c��tait longtemps avant que nous ne nous soyons d�tourn�s 177 00:10:32,487 --> 00:10:34,205 de la route st�rile de la technologie. 178 00:10:34,287 --> 00:10:36,005 Oui, tout �a est tr�s int�ressant. 179 00:10:36,087 --> 00:10:37,964 -Pouvons-nous entendre le transgram? -Ah, oui. 180 00:10:38,047 --> 00:10:40,925 la premi�re histoire est un de mes sujets favori. 181 00:10:41,327 --> 00:10:45,559 Et Rassilon a voyag� dans le vide noir avec une grande flotte. 182 00:10:45,887 --> 00:10:48,526 Dans le void, aucune lumi�re ne pouvait briller 183 00:10:49,207 --> 00:10:52,597 et rien dans ce lieu ne pouvait exister, 184 00:10:52,687 --> 00:10:56,965 sauf ce qui existait dans la ceinture de Rassilon. 185 00:10:57,047 --> 00:10:58,446 -�a devait �tre un trou noir. -Quoi? 186 00:10:58,527 --> 00:11:01,360 Puis, Rassilon a trouv� l'�il d'Harmonie 187 00:11:01,447 --> 00:11:03,483 qui �quilibre toutes les choses, 188 00:11:03,567 --> 00:11:08,402 qu'elles puissent ni s��couler, ni se faner, ni changer leur �tat dans n'importe quelle mesure. 189 00:11:08,927 --> 00:11:12,715 Et il a fait que l��il soit apport� au monde de Gallifrey 190 00:11:13,207 --> 00:11:17,120 O� il a scell� cette bienfaisance avec la Grande Cl�. 191 00:11:17,607 --> 00:11:19,438 -C�est quoi la Grand Cl�? - Alors les gens se sont r�jouis... 192 00:11:19,527 --> 00:11:23,440 C'est une tige d'�bonite port�e par le Pr�sident dans les occasions c�r�moniales. 193 00:11:23,527 --> 00:11:25,882 Mais sa fonction r�elle, s'il en a jamais eu une, 194 00:11:25,967 --> 00:11:27,161 est un complet myst�re. 195 00:11:27,247 --> 00:11:29,397 -O� est-il gard�? -Dans le Panopticon. 196 00:11:29,487 --> 00:11:32,524 - Il y a une vitrine de reliques... - Et la ceinture de Rassilon, o� est-elle? 197 00:11:32,607 --> 00:11:36,520 Oh, elle est d�tenue par le Pr�sident. Elle reste dans sa possession. 198 00:11:39,007 --> 00:11:40,326 Bien s�r. 199 00:11:41,487 --> 00:11:44,160 - Quel �gotiste extraordinaire. - Qui? 200 00:11:44,247 --> 00:11:45,600 Le Ma�tre. 201 00:11:45,967 --> 00:11:49,596 Il aurait d�truit Gallifrey, les Seigneurs du Temps, tout, 202 00:11:49,807 --> 00:11:51,843 juste pour l'amour de sa propre survie. 203 00:11:52,247 --> 00:11:54,715 Il semble que le Ma�tre ne soit pas mort de causes naturelles. 204 00:11:54,807 --> 00:11:57,116 -Quoi? -Il s�est tu�. 205 00:11:59,967 --> 00:12:01,764 Attention, c�est un poison. 206 00:12:03,647 --> 00:12:06,844 -Tricophenylaldehyde. -Mortel, aucun doute. 207 00:12:08,447 --> 00:12:11,325 Non. C�est un inhibiteur neural. 208 00:12:13,287 --> 00:12:15,801 -Spandrell, on nous a tromp�s. -Quoi? 209 00:12:16,327 --> 00:12:18,966 Le Ma�tre, il est encore vivant. 210 00:12:20,847 --> 00:12:22,963 Je viens d'envoyer Hilred pour le staser. 211 00:13:04,927 --> 00:13:06,679 La salle est par ici. 212 00:13:12,047 --> 00:13:13,400 213 00:13:21,447 --> 00:13:22,675 Hilred. 214 00:13:23,847 --> 00:13:25,678 Le Ma�tre, il est parti. 215 00:13:29,767 --> 00:13:32,156 - Regardez. - Etonnant. 216 00:13:32,767 --> 00:13:35,884 Le Ma�tre est consum� par la haine. C�est sa plus grande faiblesse. 217 00:13:35,967 --> 00:13:37,320 218 00:13:37,407 --> 00:13:39,204 Une faiblesse, Docteur? 219 00:13:39,287 --> 00:13:41,847 - La haine est une force. - Pas dans votre cas. 220 00:13:42,607 --> 00:13:45,405 Vous retardez une ex�cution pour arracher les ailes d�une mouche. 221 00:13:45,487 --> 00:13:50,277 Cette fois, Docteur, l�ex�cution ne sera pas retard�e. 222 00:13:50,687 --> 00:13:52,040 Castellan, 223 00:13:53,007 --> 00:13:56,795 Je vous assure que je ne suis pas aussi infime que j�en ai l�air. 224 00:13:57,887 --> 00:14:01,926 Maintenant vous, apportez moi la ceinture de Rassilon. 225 00:14:02,967 --> 00:14:07,324 Oh, oui, Docteur, pourquoi autrement pensez-vous que j'ai simul� la mort ? 226 00:14:08,007 --> 00:14:09,918 Quand Goth m�a trahi, 227 00:14:10,007 --> 00:14:14,125 Il �tait n�cessaire d'utiliser des moyens plus directs. 228 00:14:14,207 --> 00:14:18,644 Mais la ceinture est g�ch�e sur notre ami mort, vous ne croyez pas? 229 00:14:18,967 --> 00:14:21,527 - Apportez-la-moi. - Ne faites pas �a, Engin. 230 00:14:22,127 --> 00:14:26,279 Une remarque stupide, Docteur. Toute r�sistance est futile, maintenant. 231 00:14:30,047 --> 00:14:31,560 Ne lui donnez pas la ceinture, Engin. 232 00:14:31,647 --> 00:14:34,115 J�ai souffert suffisamment longtemps 233 00:14:34,207 --> 00:14:38,280 De votre interf�rence stupide, t�tue dans mes plans. 234 00:14:38,727 --> 00:14:42,800 Maintenant nous arrivons � la fin de notre conflit, Docteur. 235 00:14:45,487 --> 00:14:47,682 Pourquoi m�avez-vous amen� ici? 236 00:14:47,807 --> 00:14:51,322 Comme bouc �missaire pour le meurtre du Pr�sident. 237 00:14:51,767 --> 00:14:55,316 Qui d�autre que vous, Docteur? Si m�prisablement bon. 238 00:14:55,407 --> 00:14:58,524 Si insupportablement compatissant. 239 00:14:59,287 --> 00:15:03,724 Je voulais que vous mouriez dans la honte et le d�shonneur. 240 00:15:06,887 --> 00:15:12,280 Bon, faite ce que je dis, Coordinateur, ou vous subirez la m�me chose. 241 00:15:15,367 --> 00:15:17,005 242 00:15:17,487 --> 00:15:19,125 Ils ne sont pas morts. 243 00:15:20,487 --> 00:15:21,715 Assomm�s. 244 00:15:23,247 --> 00:15:27,206 Ils vivront assez longtemps pour voir la fin de cette plan�te maudite. 245 00:15:27,967 --> 00:15:29,844 Et pour le Docteur 246 00:15:29,927 --> 00:15:33,158 de go�ter l'amertume compl�te de sa d�faite. 247 00:15:39,847 --> 00:15:41,997 -La ceinture, o� est la ceinture? -Elle est partie. 248 00:15:42,087 --> 00:15:43,759 - Quoi? - Eh bien, que pouvais-je faire ? 249 00:15:43,847 --> 00:15:46,281 Elle a seulement une valeur symbolique de toute fa�on. 250 00:15:46,367 --> 00:15:50,280 Engin, cette ceinture est une pi�ce maitresse de technologie. 251 00:15:50,367 --> 00:15:53,916 Il prot�ge son porteur d'�tre aspir� dans un univers parall�le. 252 00:15:54,007 --> 00:15:55,963 Tout ce dont il a besoin maintenant c�est la Grande Cl�. 253 00:15:56,047 --> 00:15:58,038 et il pourra se r�g�n�rer er lib�rez une force 254 00:15:58,127 --> 00:16:00,402 qui effacera le syst�me solaire entier. 255 00:16:00,487 --> 00:16:03,524 -Vous le pensez vraiment? -Bien s�r, que je le pense. 256 00:16:03,607 --> 00:16:06,917 Vous ne r�alisez pas ce que Rassilon a fait? Ce qu�est l'�il d'Harmonie ? 257 00:16:07,007 --> 00:16:10,602 Vous vous rappelez? ''Ce qui �quilibre toutes choses.'' 258 00:16:11,407 --> 00:16:13,477 �a peut seulement �tre le noyau d�un trou noir. 259 00:16:13,567 --> 00:16:16,764 Mais l��il de l�Harmonie est un mythe. Il n'existe plus. 260 00:16:16,847 --> 00:16:18,041 Un mythe? 261 00:16:18,367 --> 00:16:20,881 Spandrell, tout le pouvoir des Seigneurs du Temps en d�coule. 262 00:16:20,967 --> 00:16:24,243 ��Ni s��couler, ni se faner, ni changer leur �tat.'' 263 00:16:24,807 --> 00:16:27,367 Rassilon a stabilis� tous les �l�ments d�un trou noir 264 00:16:27,447 --> 00:16:32,123 et les a mis dans une �quation �ternellement dynamique face � la masse de la plan�te. 265 00:16:32,727 --> 00:16:36,800 Si le Ma�tre interf�re, �a sera la fin, non seulement de ce monde, 266 00:16:37,687 --> 00:16:39,359 Mais d�un centaine d�autres mondes, aussi. 267 00:17:32,487 --> 00:17:37,720 L��toile de Rassilon, l��il de l�Harmonie. 268 00:17:40,607 --> 00:17:42,837 Inutile. On ne pourra jamais le bouger. 269 00:17:42,927 --> 00:17:46,715 Vous avez raison, mais nous devons sortir d�ici. 270 00:17:53,767 --> 00:17:55,598 Il y a de la lumi�re l�-haut. O� est-ce que �a m�ne, Spandrell? 271 00:17:55,687 --> 00:17:58,281 Au Panopticon, une vieille gaine technique. 272 00:17:58,807 --> 00:18:00,843 -Bien. -Il y a une centaine de pieds, Docteur, au moins. 273 00:18:00,927 --> 00:18:04,124 Oh, allez. Allez. Donnez-moi un coup de main. 274 00:18:42,487 --> 00:18:43,636 Qu�est-ce que c�est? 275 00:18:43,727 --> 00:18:47,402 Si le Docteur � raison, la fin du monde approche. 276 00:19:05,727 --> 00:19:08,719 Les d�couvertes de Rassilon, toutes � moi. 277 00:19:09,327 --> 00:19:12,444 J'aurai le pouvoir supr�me sur l'univers. 278 00:19:12,527 --> 00:19:15,360 Le Ma�tre de toute mati�re! 279 00:19:30,727 --> 00:19:35,721 Docteur, mes f�licitations, vous �tes juste � l�heure pour la fin. 280 00:19:36,607 --> 00:19:39,917 Vous �tes fou. Vous �tes fou, vous m�entendez�? 281 00:19:40,407 --> 00:19:42,523 Vous lib�rez une force que rien ne peut arr�ter. 282 00:19:42,607 --> 00:19:46,077 Prenez la tige. Vous pourriez la prendre avec vous dans votre tombe, 283 00:19:46,527 --> 00:19:49,519 except� qu�aucun d�entre vous n�aura besoin d�une tombe. 284 00:19:49,647 --> 00:19:53,435 Si vous le d�truisez, vous mourrez aussi s�rement que n'importe lequel d'entre nous. 285 00:19:53,527 --> 00:19:55,677 Vous pouvez faire mieux que �a, Docteur. 286 00:19:55,767 --> 00:19:59,965 M�me in extremis, je porte la Ceinture de Rassilon. 287 00:20:00,047 --> 00:20:04,359 Oui, et le pr�sident la portait quand il a �t� abattu. 288 00:20:05,087 --> 00:20:08,124 La ceinture ne vous prot�gera pas. Elle est endommag�e. 289 00:20:08,727 --> 00:20:09,955 Vous mentez. 290 00:20:10,047 --> 00:20:11,878 291 00:21:06,727 --> 00:21:09,799 292 00:21:32,287 --> 00:21:36,439 La moiti� de la ville en ruine, d�indicibles dommages, d�innombrables vies perdues. 293 00:21:36,527 --> 00:21:39,246 Mais sans le Docteur, �a aurait pu �tre bien pire. 294 00:21:39,327 --> 00:21:42,603 Oui, en effet, je prends conscience de la dette que nous devons au docteur. 295 00:21:42,687 --> 00:21:44,723 Mais Gallifrey n�a jamais connu une telle catastrophe, 296 00:21:44,807 --> 00:21:47,116 une telle d�vastation. Qu�allons-nous dire? 297 00:21:47,207 --> 00:21:50,802 Eh bien, vous devez juste ajuster la v�rit� de nouveau, Cardinal. 298 00:21:52,367 --> 00:21:55,359 et un affaissement li� � une infestation de souris? 299 00:21:55,447 --> 00:21:57,324 Comme je crois vous l�avoir dit il y a longtemps, Docteur, 300 00:21:57,407 --> 00:21:58,886 vous n�arriverez jamais � rien 301 00:21:58,967 --> 00:22:02,880 dans la galaxie tant que vous conserverez votre propension � la fac�cie de mauvais gout. 302 00:22:02,967 --> 00:22:04,002 Oui, monsieur. 303 00:22:04,087 --> 00:22:06,396 Vous l'avez dit plusieurs fois, monsieur. Puis-je y aller, monsieur ? 304 00:22:06,487 --> 00:22:09,320 Certainement vous pouvez, de pr�f�rence avec la plus grande diligence. 305 00:22:09,407 --> 00:22:11,045 Peut-�tre pouvez voir si les barri�res de transduction 306 00:22:11,127 --> 00:22:12,401 - sont lev�es, Castellan. - Oui, monsieur. 307 00:22:12,487 --> 00:22:14,125 - Oh, Docteur. - Monsieur? 308 00:22:14,567 --> 00:22:16,159 Neuf sur dix. 309 00:22:16,687 --> 00:22:19,247 Oh! Merci, monsieur. 310 00:22:21,407 --> 00:22:23,477 Vous savez, Docteur, si vous voulez rester 311 00:22:23,567 --> 00:22:26,445 Je suis s�r que toutes les difficult�s pass�es pourraient �tre n�glig�es. 312 00:22:26,527 --> 00:22:28,165 Mais j�aime �tre ailleurs, merci beaucoup. 313 00:22:28,247 --> 00:22:30,158 - Les barri�res sont lev�es, Docteur. - Merci, Spandrell. 314 00:22:30,287 --> 00:22:33,518 C'est nous qui devrions vous remercier, Docteur, pour avoir d�truit le Ma�tre. 315 00:22:33,607 --> 00:22:36,201 Je ne l�ai pas vraiment vu tomber. J��tais plut�t occup�. 316 00:22:36,287 --> 00:22:40,803 Oh, mais si, par miracle, il a r�chapp� � la chute dans cet ab�me, 317 00:22:40,887 --> 00:22:42,240 il �tait mourant de toute fa�on. 318 00:22:42,327 --> 00:22:44,397 Il y avait beaucoup de puissance sortant de ce monolithe 319 00:22:44,487 --> 00:22:45,920 et la ceinture aurait pu l�aider � la convertir. 320 00:22:46,007 --> 00:22:48,919 -�tes-vous en train de sugg�rer qu�il a pu survivre? -Non, non. J�esp�re que non, Spandrell. 321 00:22:49,007 --> 00:22:51,840 Et il n'y a personne dans toutes les galaxies dont je dirais �a. 322 00:22:51,927 --> 00:22:53,280 La quintessence du mal. 323 00:22:53,367 --> 00:22:54,959 - Au revoir, Spandrell. - Au revoir, Docteur! 324 00:22:55,047 --> 00:22:58,005 - Au revoir, Docteur! - Oh, au revoir, Engin! Au revoir. 325 00:22:58,247 --> 00:23:00,158 326 00:23:09,087 --> 00:23:11,282 Regardez, le Ma�tre. 327 00:23:15,407 --> 00:23:19,195 -O� pensez-vous qu�ils aillent? -Quelque part dans l�univers. 328 00:23:19,727 --> 00:23:23,879 Mais, vous savez, j�ai le sentiment que ce n�est pas assez grand pour eux deux. 329 00:23:25,207 --> 00:23:28,324 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.