All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x11 - Episode 11.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,388 --> 00:00:03,583 2 00:00:30,148 --> 00:00:35,104 Traduction Malia 3 00:01:04,028 --> 00:01:05,347 4 00:01:09,548 --> 00:01:11,664 5 00:01:12,708 --> 00:01:14,460 6 00:01:37,668 --> 00:01:41,217 C�est une illusion. Des r�ves. 7 00:01:45,788 --> 00:01:47,141 8 00:01:47,228 --> 00:01:48,786 9 00:01:53,668 --> 00:01:58,947 Je refuse cette r�alit�. La r�alit� est un calcul de la matrice. 10 00:02:25,348 --> 00:02:27,782 11 00:02:43,388 --> 00:02:45,663 Je suis le cr�ateur ici, Docteur. 12 00:02:45,748 --> 00:02:49,138 C�est mon monde.Il n�y a pas d��chappatoire pour vous. 13 00:02:50,948 --> 00:02:53,508 14 00:03:02,068 --> 00:03:04,024 15 00:03:19,668 --> 00:03:21,306 16 00:05:27,188 --> 00:05:29,144 17 00:05:51,068 --> 00:05:52,387 Je le refuse. 18 00:05:55,028 --> 00:05:56,347 Je le refuse! 19 00:06:05,108 --> 00:06:08,145 Vous �tes pi�g� dans ma cr�ation, Docteur. 20 00:06:08,788 --> 00:06:10,460 Mes r�gles de r�alit�. 21 00:06:15,108 --> 00:06:19,067 D�accord. Je vais vous combattre dans votre r�alit�. 22 00:06:19,908 --> 00:06:23,105 Alors ce sera un plaisir de vous d�truire. 23 00:06:23,868 --> 00:06:25,506 soyez sur vos gardes. 24 00:06:27,948 --> 00:06:29,779 25 00:06:31,468 --> 00:06:35,586 - Sa fr�quence de respiration a augment�. - C'est une d�charge d'adr�naline. 26 00:06:35,668 --> 00:06:38,421 Et il y a une demande de glyc�mie massive. 27 00:06:39,068 --> 00:06:43,220 �a sugg�rerait qu�il se pr�pare soit � courir pour sa vie 28 00:06:43,988 --> 00:06:45,421 soit � se battre pour sa vie. 29 00:06:45,508 --> 00:06:48,580 Mais il ne peut pas, n�est-ce pas? Qui ou qu�est-ce qu�il combat�? 30 00:06:48,668 --> 00:06:51,102 Vraisemblablement un autre esprit. 31 00:06:51,188 --> 00:06:53,224 Vous voulez dire qu�il y a un autre esprit vivant dans la matrice? 32 00:06:53,308 --> 00:06:56,698 - Je ne fais que sp�culer, Castellan. - Oui. 33 00:07:24,188 --> 00:07:27,737 Nous le tenons maintenant. Mais soyons circonspects, 34 00:07:27,828 --> 00:07:32,424 Le docteur n'est jamais aussi dangereux que quand les chances sont contre lui. 35 00:09:41,908 --> 00:09:45,537 De l�eau. Il va avoir besoin d�eau. 36 00:10:29,428 --> 00:10:32,738 Pas d�arme anti-char. 37 00:12:17,828 --> 00:12:20,058 Je me demande ce qu�il est all� faire. 38 00:12:39,948 --> 00:12:41,540 �a ne l�a pas eu. 39 00:12:43,668 --> 00:12:46,626 Si c��tait le cas, ce cauchemar se serait arr�t�. 40 00:12:58,868 --> 00:13:00,540 Tr�s bien, Docteur. 41 00:13:01,548 --> 00:13:05,427 Bien essay� mais pas assez bien. 42 00:13:07,788 --> 00:13:09,426 L�idiot! 43 00:13:10,788 --> 00:13:12,779 �a aurait pu �tre fatal. 44 00:13:14,108 --> 00:13:16,941 La d�t�rioration physique augmente. 45 00:13:17,628 --> 00:13:21,746 Il aurait d� en avoir fini avec le Docteur maintenant. 46 00:13:24,748 --> 00:13:26,306 Debout. 47 00:13:28,508 --> 00:13:32,706 J�ai une t�che pour toi. Il pourrait y avoir des difficult�s. 48 00:13:33,388 --> 00:13:37,017 Les autres pourraient tenter de t�emp�cher d�accomplir mes ordres. 49 00:13:37,548 --> 00:13:41,302 Tu devras les ignorer et ob�ir seulement � moi. 50 00:13:42,068 --> 00:13:46,220 Tu ne laisseras rien t�arr�ter. Tu comprends�? 51 00:13:47,508 --> 00:13:51,547 Oui, Ma�tre. J�ob�i seulement � vous. 52 00:13:53,188 --> 00:13:55,383 Alors, voici ce que tu vas faire. 53 00:14:30,988 --> 00:14:33,183 Alors, c�est �a qu�il fabriquait. 54 00:14:51,548 --> 00:14:53,664 55 00:15:25,388 --> 00:15:27,026 56 00:16:00,548 --> 00:16:04,177 Je suis tr�s pr�s de vous, Docteur. Vous feriez mieux de commencer � courir. 57 00:16:06,228 --> 00:16:08,139 Vous m�entendez, Docteur? 58 00:17:46,868 --> 00:17:48,221 59 00:18:32,948 --> 00:18:34,540 60 00:18:38,708 --> 00:18:41,268 - Oui? - Un message du Chancelier, monsieur. 61 00:18:41,348 --> 00:18:43,225 Il aimerait qu�on lui am�ne le Docteur. 62 00:18:43,308 --> 00:18:45,139 -Solis, n�est-ce pas? -Oui, monsieur. 63 00:18:45,228 --> 00:18:47,458 Il fait partie de la garde personnelle du Chancelier. 64 00:18:47,548 --> 00:18:49,823 Tr�s bien. Vous allez devoir attendre. 65 00:18:50,108 --> 00:18:52,622 Ce sera bient�t termin�. Dans un sens ou dans l�autre. 66 00:18:52,708 --> 00:18:54,460 Il est dedans depuis presque 4 minutes. 67 00:18:54,548 --> 00:18:56,186 Combien de temps un homme vivant peut rester l�-dedans? 68 00:18:56,268 --> 00:18:58,224 Je n�ai pas de donn�es disponibles, 69 00:18:58,308 --> 00:19:00,868 mais son corps est sur le point de s�effondrer maintenant. 70 00:19:00,948 --> 00:19:05,738 Hypotension, respiration superficielle, Augmentation du dioxyde de carbone. 71 00:19:05,828 --> 00:19:07,147 Il ne peut pas tenir beaucoup plus longtemps. 72 00:19:16,868 --> 00:19:20,747 Doit continuer � avancer. Je dois continuer � avancer. 73 00:19:25,268 --> 00:19:27,224 Il ne peut pas tenir longtemps. 74 00:19:30,668 --> 00:19:32,181 C�est seulement une bataille mentale. 75 00:19:32,268 --> 00:19:34,623 Si le Docteur perd, pourquoi ne peut-il pas juste se retirer? 76 00:19:34,708 --> 00:19:35,982 Ce n�est pas aussi simple. 77 00:19:36,068 --> 00:19:38,821 Son adversaire doit avoir �t� dans la matrice plusieurs fois auparavant. 78 00:19:38,908 --> 00:19:41,138 -H�, ne touchez pas �a. -D�sol�. 79 00:19:41,668 --> 00:19:45,820 Il a cr�� un bastion mental, un lieu onirique, si vous voulez. 80 00:19:45,908 --> 00:19:49,184 - le Docteur est pi�g� dedans. - Alors, il n�a aucune chance�? 81 00:19:49,268 --> 00:19:50,940 Une tr�s mince. 82 00:19:51,748 --> 00:19:56,583 Son adversaire doit d�penser de l��nergie pour maintenir cette projection de r�alit�. 83 00:19:56,708 --> 00:20:01,338 Le docteur peut employer toute son �nergie artron se d�fendre. 84 00:20:01,428 --> 00:20:03,896 �loignez-vous! �loignez-vous de... 85 00:20:08,548 --> 00:20:10,186 86 00:20:37,068 --> 00:20:38,945 87 00:20:37,028 --> 00:20:38,780 Du m�thane. 88 00:20:44,668 --> 00:20:46,420 Cet homme. 89 00:20:46,508 --> 00:20:51,184 Encore un effort�! Tuez-le! D�truisez-le! 90 00:20:51,748 --> 00:20:55,661 Moi, le Ma�tre, je vous l�ordonne. 91 00:21:02,508 --> 00:21:04,339 O� �tes-vous, Docteur? 92 00:21:05,428 --> 00:21:07,259 Vous ne pouvez pas gagner, Docteur. 93 00:21:08,268 --> 00:21:10,498 Vous pourriez aussi bien abandonner maintenant. 94 00:21:13,668 --> 00:21:15,579 Qu�est-ce que vous attendez de moi? 95 00:21:15,828 --> 00:21:19,821 Seulement votre vie, Docteur. Votre vie pour mon ma�tre. 96 00:21:20,788 --> 00:21:23,666 - Je vais faire un march� avec vous. - Pas de march�s! 97 00:21:24,668 --> 00:21:27,421 Montrez-vous, Docteur. Finissons-en. 98 00:21:28,748 --> 00:21:30,261 Vous m�entendez? 99 00:21:30,668 --> 00:21:34,900 Non, vous montrez-vous d�abord. Votre vrai vous. 100 00:21:35,508 --> 00:21:36,180 Tr�s bien, Docteur. 101 00:21:41,548 --> 00:21:42,663 Goth. 102 00:21:45,468 --> 00:21:48,505 D�accord, Goth. Vous gagnez. 103 00:22:00,188 --> 00:22:02,304 104 00:23:18,468 --> 00:23:22,905 Termin�, Docteur. Vous �tes fini. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 7877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.