Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,388 --> 00:00:03,583
2
00:00:30,148 --> 00:00:35,104
Traduction Malia
3
00:01:04,028 --> 00:01:05,347
4
00:01:09,548 --> 00:01:11,664
5
00:01:12,708 --> 00:01:14,460
6
00:01:37,668 --> 00:01:41,217
C�est une illusion. Des r�ves.
7
00:01:45,788 --> 00:01:47,141
8
00:01:47,228 --> 00:01:48,786
9
00:01:53,668 --> 00:01:58,947
Je refuse cette r�alit�. La r�alit� est un calcul de la matrice.
10
00:02:25,348 --> 00:02:27,782
11
00:02:43,388 --> 00:02:45,663
Je suis le cr�ateur ici, Docteur.
12
00:02:45,748 --> 00:02:49,138
C�est mon monde.Il n�y a pas d��chappatoire pour vous.
13
00:02:50,948 --> 00:02:53,508
14
00:03:02,068 --> 00:03:04,024
15
00:03:19,668 --> 00:03:21,306
16
00:05:27,188 --> 00:05:29,144
17
00:05:51,068 --> 00:05:52,387
Je le refuse.
18
00:05:55,028 --> 00:05:56,347
Je le refuse!
19
00:06:05,108 --> 00:06:08,145
Vous �tes pi�g� dans ma cr�ation, Docteur.
20
00:06:08,788 --> 00:06:10,460
Mes r�gles de r�alit�.
21
00:06:15,108 --> 00:06:19,067
D�accord. Je vais vous combattre dans votre r�alit�.
22
00:06:19,908 --> 00:06:23,105
Alors ce sera un plaisir de vous d�truire.
23
00:06:23,868 --> 00:06:25,506
soyez sur vos gardes.
24
00:06:27,948 --> 00:06:29,779
25
00:06:31,468 --> 00:06:35,586
- Sa fr�quence de respiration a augment�.
- C'est une d�charge d'adr�naline.
26
00:06:35,668 --> 00:06:38,421
Et il y a une demande de glyc�mie massive.
27
00:06:39,068 --> 00:06:43,220
�a sugg�rerait qu�il se pr�pare soit � courir pour sa vie
28
00:06:43,988 --> 00:06:45,421
soit � se battre pour sa vie.
29
00:06:45,508 --> 00:06:48,580
Mais il ne peut pas, n�est-ce pas? Qui ou qu�est-ce qu�il combat�?
30
00:06:48,668 --> 00:06:51,102
Vraisemblablement un autre esprit.
31
00:06:51,188 --> 00:06:53,224
Vous voulez dire qu�il y a un autre esprit vivant dans la matrice?
32
00:06:53,308 --> 00:06:56,698
- Je ne fais que sp�culer, Castellan.
- Oui.
33
00:07:24,188 --> 00:07:27,737
Nous le tenons maintenant. Mais soyons circonspects,
34
00:07:27,828 --> 00:07:32,424
Le docteur n'est jamais aussi dangereux que quand les chances sont contre lui.
35
00:09:41,908 --> 00:09:45,537
De l�eau. Il va avoir besoin d�eau.
36
00:10:29,428 --> 00:10:32,738
Pas d�arme anti-char.
37
00:12:17,828 --> 00:12:20,058
Je me demande ce qu�il est all� faire.
38
00:12:39,948 --> 00:12:41,540
�a ne l�a pas eu.
39
00:12:43,668 --> 00:12:46,626
Si c��tait le cas, ce cauchemar se serait arr�t�.
40
00:12:58,868 --> 00:13:00,540
Tr�s bien, Docteur.
41
00:13:01,548 --> 00:13:05,427
Bien essay� mais pas assez bien.
42
00:13:07,788 --> 00:13:09,426
L�idiot!
43
00:13:10,788 --> 00:13:12,779
�a aurait pu �tre fatal.
44
00:13:14,108 --> 00:13:16,941
La d�t�rioration physique augmente.
45
00:13:17,628 --> 00:13:21,746
Il aurait d� en avoir fini avec le Docteur maintenant.
46
00:13:24,748 --> 00:13:26,306
Debout.
47
00:13:28,508 --> 00:13:32,706
J�ai une t�che pour toi. Il pourrait y avoir des difficult�s.
48
00:13:33,388 --> 00:13:37,017
Les autres pourraient tenter de t�emp�cher d�accomplir mes ordres.
49
00:13:37,548 --> 00:13:41,302
Tu devras les ignorer et ob�ir seulement � moi.
50
00:13:42,068 --> 00:13:46,220
Tu ne laisseras rien t�arr�ter. Tu comprends�?
51
00:13:47,508 --> 00:13:51,547
Oui, Ma�tre. J�ob�i seulement � vous.
52
00:13:53,188 --> 00:13:55,383
Alors, voici ce que tu vas faire.
53
00:14:30,988 --> 00:14:33,183
Alors, c�est �a qu�il fabriquait.
54
00:14:51,548 --> 00:14:53,664
55
00:15:25,388 --> 00:15:27,026
56
00:16:00,548 --> 00:16:04,177
Je suis tr�s pr�s de vous, Docteur. Vous feriez mieux de commencer � courir.
57
00:16:06,228 --> 00:16:08,139
Vous m�entendez, Docteur?
58
00:17:46,868 --> 00:17:48,221
59
00:18:32,948 --> 00:18:34,540
60
00:18:38,708 --> 00:18:41,268
- Oui?
- Un message du Chancelier, monsieur.
61
00:18:41,348 --> 00:18:43,225
Il aimerait qu�on lui am�ne le Docteur.
62
00:18:43,308 --> 00:18:45,139
-Solis, n�est-ce pas?
-Oui, monsieur.
63
00:18:45,228 --> 00:18:47,458
Il fait partie de la garde personnelle du Chancelier.
64
00:18:47,548 --> 00:18:49,823
Tr�s bien. Vous allez devoir attendre.
65
00:18:50,108 --> 00:18:52,622
Ce sera bient�t termin�. Dans un sens ou dans l�autre.
66
00:18:52,708 --> 00:18:54,460
Il est dedans depuis presque 4 minutes.
67
00:18:54,548 --> 00:18:56,186
Combien de temps un homme vivant peut rester l�-dedans?
68
00:18:56,268 --> 00:18:58,224
Je n�ai pas de donn�es disponibles,
69
00:18:58,308 --> 00:19:00,868
mais son corps est sur le point de s�effondrer maintenant.
70
00:19:00,948 --> 00:19:05,738
Hypotension, respiration superficielle, Augmentation du dioxyde de carbone.
71
00:19:05,828 --> 00:19:07,147
Il ne peut pas tenir beaucoup plus longtemps.
72
00:19:16,868 --> 00:19:20,747
Doit continuer � avancer. Je dois continuer � avancer.
73
00:19:25,268 --> 00:19:27,224
Il ne peut pas tenir longtemps.
74
00:19:30,668 --> 00:19:32,181
C�est seulement une bataille mentale.
75
00:19:32,268 --> 00:19:34,623
Si le Docteur perd, pourquoi ne peut-il pas juste se retirer?
76
00:19:34,708 --> 00:19:35,982
Ce n�est pas aussi simple.
77
00:19:36,068 --> 00:19:38,821
Son adversaire doit avoir �t� dans la matrice plusieurs fois auparavant.
78
00:19:38,908 --> 00:19:41,138
-H�, ne touchez pas �a.
-D�sol�.
79
00:19:41,668 --> 00:19:45,820
Il a cr�� un bastion mental, un lieu onirique, si vous voulez.
80
00:19:45,908 --> 00:19:49,184
- le Docteur est pi�g� dedans.
- Alors, il n�a aucune chance�?
81
00:19:49,268 --> 00:19:50,940
Une tr�s mince.
82
00:19:51,748 --> 00:19:56,583
Son adversaire doit d�penser de l��nergie pour maintenir cette projection de r�alit�.
83
00:19:56,708 --> 00:20:01,338
Le docteur peut employer toute son �nergie artron se d�fendre.
84
00:20:01,428 --> 00:20:03,896
�loignez-vous! �loignez-vous de...
85
00:20:08,548 --> 00:20:10,186
86
00:20:37,068 --> 00:20:38,945
87
00:20:37,028 --> 00:20:38,780
Du m�thane.
88
00:20:44,668 --> 00:20:46,420
Cet homme.
89
00:20:46,508 --> 00:20:51,184
Encore un effort�! Tuez-le! D�truisez-le!
90
00:20:51,748 --> 00:20:55,661
Moi, le Ma�tre, je vous l�ordonne.
91
00:21:02,508 --> 00:21:04,339
O� �tes-vous, Docteur?
92
00:21:05,428 --> 00:21:07,259
Vous ne pouvez pas gagner, Docteur.
93
00:21:08,268 --> 00:21:10,498
Vous pourriez aussi bien abandonner maintenant.
94
00:21:13,668 --> 00:21:15,579
Qu�est-ce que vous attendez de moi?
95
00:21:15,828 --> 00:21:19,821
Seulement votre vie, Docteur. Votre vie pour mon ma�tre.
96
00:21:20,788 --> 00:21:23,666
- Je vais faire un march� avec vous.
- Pas de march�s!
97
00:21:24,668 --> 00:21:27,421
Montrez-vous, Docteur. Finissons-en.
98
00:21:28,748 --> 00:21:30,261
Vous m�entendez?
99
00:21:30,668 --> 00:21:34,900
Non, vous montrez-vous d�abord. Votre vrai vous.
100
00:21:35,508 --> 00:21:36,180
Tr�s bien, Docteur.
101
00:21:41,548 --> 00:21:42,663
Goth.
102
00:21:45,468 --> 00:21:48,505
D�accord, Goth. Vous gagnez.
103
00:22:00,188 --> 00:22:02,304
104
00:23:18,468 --> 00:23:22,905
Termin�, Docteur. Vous �tes fini.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
7877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.