All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x10 - Episode 10.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,348 --> 00:00:35,816 Traduction Malia 2 00:01:21,908 --> 00:01:23,580 3 00:01:37,148 --> 00:01:38,547 Le voil�. 4 00:01:41,628 --> 00:01:43,937 Quelle chose �pouvantable. 5 00:01:46,348 --> 00:01:49,579 -Vous avez vu ce qui s�est pass�, monsieur? -C�est terrible, terrible. 6 00:01:49,668 --> 00:01:51,147 Mais, est-ce que le pr�sident est mort? 7 00:01:51,228 --> 00:01:53,503 Nous vivons des temps mauvais. 8 00:01:54,228 --> 00:01:56,423 Ah, Castellan Spandrell, Peut-�tre que vous pourrez me dire ce qui s�est pass�. 9 00:01:56,508 --> 00:01:59,978 Voulez-vous tous reculer, s�il vous plait? Nous avons le criminel. 10 00:02:07,908 --> 00:02:10,058 -Est-ce que c�est lui? -Un Prydonian. 11 00:02:10,148 --> 00:02:13,299 Il �tait dans les galeries, monsieur, tenant toujours ceci. 12 00:02:14,068 --> 00:02:15,547 Extraordinaire. 13 00:02:15,748 --> 00:02:17,943 Le toit est toujours en place. J�aurais jur� qu�il m��tait tomb� dessus. 14 00:02:18,028 --> 00:02:21,338 -Emmenez-le en salle de d�tention. -Non, non, attendez, attendez. 15 00:02:22,588 --> 00:02:23,907 Castellan! 16 00:02:26,908 --> 00:02:30,105 - Monsieur. - Le pr�sident est mort. 17 00:02:30,988 --> 00:02:33,900 - Le proc�s va commencer imm�diatement. - J�ai besoin de plus de temps. 18 00:02:33,988 --> 00:02:36,548 - Du temps pour quoi? - Il y a des questions sans r�ponses. 19 00:02:36,628 --> 00:02:38,619 C�est, vraisemblablement, le but du proc�s. 20 00:02:38,708 --> 00:02:41,347 Une telle h�te est contre toutes nos traditions d��quit� et de justice. 21 00:02:41,428 --> 00:02:43,180 C�est une crise constitutionnelle. 22 00:02:43,268 --> 00:02:45,907 Le pr�sident est mort sans nommer son successeur. 23 00:02:45,988 --> 00:02:47,740 Une �lection doit �tre tenue dans les 48 heures. 24 00:02:47,828 --> 00:02:50,262 - Mais c'est une question s�par�e... - Non, Cardinal! 25 00:02:50,348 --> 00:02:53,738 Les Seigneurs du temps ne doivent pas �tre vus sans guide et dans le d�sarroi. 26 00:02:53,828 --> 00:02:56,900 Et l�assassin doit �tre jug� et ex�cuter avant l��lection. 27 00:02:59,908 --> 00:03:01,341 28 00:03:01,428 --> 00:03:03,066 29 00:03:04,988 --> 00:03:08,025 - Vous avouerez, Docteur. - D'accord. 30 00:03:08,108 --> 00:03:10,861 - D�accord, je vais avouer. - Tr�s raisonnable. 31 00:03:13,028 --> 00:03:15,861 J�avoue que vous �tes un plus gros idiot que je ne le pensais. 32 00:03:15,948 --> 00:03:17,142 33 00:03:17,228 --> 00:03:19,617 Il y a 15 niveaux d�intensit� dans ce dispositif, Docteur. 34 00:03:19,708 --> 00:03:22,506 Pour le moment vous exp�rimentez seulement le niveau 9, 35 00:03:22,588 --> 00:03:24,340 c�est plus facile pour parler. 36 00:03:25,948 --> 00:03:29,827 - Je n�ai rien � dire. - Oh, vous allez penser � quelque chose, bient�t. 37 00:03:29,908 --> 00:03:31,307 38 00:03:31,388 --> 00:03:32,787 39 00:03:34,308 --> 00:03:35,866 40 00:03:37,628 --> 00:03:40,745 -Tweedledum. -Eteignez-le. 41 00:03:40,828 --> 00:03:42,056 42 00:03:42,148 --> 00:03:45,345 -Tweedledee -Veuillez excuser mon subordonn�. 43 00:03:45,428 --> 00:03:47,419 Il se laisse d�border par son enthousiasme. 44 00:03:47,508 --> 00:03:50,341 Je vois, la technique du chaud et froid. 45 00:03:50,428 --> 00:03:54,387 Nous sommes de simples chercheurs de v�rit� et nous n�avons pas beaucoup de temps. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,140 Le Chancelier Goth a ordonn� votre proc�s imm�diat. 47 00:03:58,228 --> 00:03:59,946 Je voudrais vous aider. 48 00:04:00,028 --> 00:04:03,145 - Que diriez-vous d'une confession sign�e ? - �a aiderait. 49 00:04:03,268 --> 00:04:06,465 Je d�teste aller devant le au tribunal sans poss�der les faits complets, 50 00:04:06,548 --> 00:04:10,018 - le motif, par exemple. - Bon, c'est une question judicieuse. 51 00:04:10,468 --> 00:04:13,380 Pourquoi quelqu'un voudrait assassiner un pr�sident se retirant�? 52 00:04:13,468 --> 00:04:15,618 - Une rancune personnelle ? - Je ne l�ai jamais rencontr�. 53 00:04:15,708 --> 00:04:18,142 Je sais. J�ai vu votre biographie. 54 00:04:20,348 --> 00:04:22,066 Et vous croyez toujours que je l�ai fait? 55 00:04:22,148 --> 00:04:24,378 Je crois que vous allez �tre ex�cut� pour �a. 56 00:04:24,468 --> 00:04:27,141 Ils pr�parent la chambre de vaporisation actuellement. 57 00:04:27,228 --> 00:04:29,105 Il vous reste environ 3 heures � vivre, Docteur. 58 00:04:29,188 --> 00:04:31,383 Quoi? C�est monstrueux. 59 00:04:31,668 --> 00:04:34,501 La vaporisation sans repr�sentation est contre la constitution. 60 00:04:34,628 --> 00:04:36,619 Vous �tes un embarras. 61 00:04:38,308 --> 00:04:39,787 Vous vous rendez compte que c�est un coup mont�, n'est-ce pas ? 62 00:04:39,868 --> 00:04:41,187 -Un coup mont�? -Oui. Un coup mont�. 63 00:04:41,268 --> 00:04:42,587 C�est une expression de la Terre. �a veut dire que quelqu�un 64 00:04:42,668 --> 00:04:44,579 s�est donn� beaucoup de mal pour me mettre dans ce bazar. 65 00:04:44,668 --> 00:04:46,738 Pourquoi �tes-vous revenu ici? 66 00:04:47,308 --> 00:04:49,902 Pour essayer de sauver la vie du pr�sident. 67 00:04:50,868 --> 00:04:53,746 -Si vous vous rappelez, j�ai laiss� une note pour vous. -Oui. 68 00:04:53,828 --> 00:04:56,023 Dont, vraisemblablement, vous n'avez fait rien. 69 00:04:56,108 --> 00:05:01,102 Tout ce que je pouvais. Donc vous saviez que le pr�sident allait �tre assassin� ? 70 00:05:01,188 --> 00:05:05,340 -Oui. En un sens, je l�avais exp�riment�. -Continuez. 71 00:05:06,068 --> 00:05:08,343 eh bien, c�est la partie que vous n�allez pas croire. 72 00:05:08,428 --> 00:05:12,307 Les gens parle de pr�monition d�une trag�die, mais je l�ai r�ellemnt vu se produire. 73 00:05:12,388 --> 00:05:16,142 J�ai vu le pr�sident mourir de fa�on aussi saisissante, aussi claire que je vois cette pi�ce maintenant. 74 00:05:16,228 --> 00:05:18,059 Et o� �tiez-vous quand �a s�est pass�? 75 00:05:18,148 --> 00:05:22,266 Dans le TARDIS, voyageant dans le vortex, apr�s avoir entendu la sommation du Panopticon. 76 00:05:22,348 --> 00:05:25,340 -Qu�est-ce que vous en pensez? -La vision pr�-cognitive est impossible. 77 00:05:25,428 --> 00:05:27,384 Il le sait et il sait que nous le savons 78 00:05:27,468 --> 00:05:30,221 -et pourtant il maintient que s�est arriv�. -Et c�est pour �a que vous le croyez? 79 00:05:30,308 --> 00:05:32,617 -Je commence � le faire. -Personne d�autre ne le fera. 80 00:05:32,708 --> 00:05:35,222 -Il croit que c�est un coup mont�. -Coup mont�? 81 00:05:35,308 --> 00:05:36,821 Une expression de la Terre. 82 00:05:36,908 --> 00:05:40,298 Vous deviez rechercher pour moi qui avait retir� l�Extrait de Donn�es du Docteur. 83 00:05:40,388 --> 00:05:43,619 Personne. Je crains que vous ayez eu tort pour �a, Castellan. 84 00:05:43,708 --> 00:05:46,700 - Je ne crois pas. - La machine est infaillible. 85 00:05:46,828 --> 00:05:50,787 L'extraction de donn�es est impossible sans une cl� d'exploitation comme ceci. 86 00:05:50,868 --> 00:05:54,463 Et le code de la cl� particuli�re est enregistr� ici 87 00:05:54,548 --> 00:05:57,187 en face du num�ro d'archives de l'extrait de donn�es. 88 00:05:57,268 --> 00:05:58,906 Maintenant, comme vous pouvez le voir, 89 00:05:58,988 --> 00:06:02,503 ma cl� est la seule entr�e sur l�Extrait de Donn�es du Docteur. 90 00:06:02,588 --> 00:06:04,180 Et combien y a-t-il de ces cl�s? 91 00:06:04,268 --> 00:06:06,179 Elles sont seulement d�livr�es aux hauts conseillers. 92 00:06:06,268 --> 00:06:09,499 Personne d�autre n�est autoris� � inspecter les ED des Seigneurs du Temps, 93 00:06:09,588 --> 00:06:12,307 except� vous-m�me, Castellan, pour les besoins de votre charge. 94 00:06:12,388 --> 00:06:14,743 L�enregistrement pourrait avoir �t� effac�, je suppose. 95 00:06:14,828 --> 00:06:18,264 Vous n'avez apparemment aucune id�e de la complexit� des circuits excitoniques. 96 00:06:18,348 --> 00:06:21,579 Non, effectivement, mais si quelqu'un savait ce qu'il faisait 97 00:06:21,668 --> 00:06:23,545 �a demanderait un g�nie math�matique 98 00:06:23,628 --> 00:06:26,938 avec une maitrise ph�nom�nale de l�excitronique appliqu�e. 99 00:06:27,028 --> 00:06:28,427 Vraiment? 100 00:06:28,508 --> 00:06:31,659 Ils ne peuvent pas �tre tr�s nombreux au haut conseil. 101 00:06:33,228 --> 00:06:36,857 Nous devrions prendre le temps de la r�flexion, pour que les passions s�apaisent. 102 00:06:37,188 --> 00:06:38,985 Un pr�sident sage et aim� 103 00:06:39,068 --> 00:06:41,901 brutalement abattu dans sa derni�re heure de fonction. 104 00:06:41,988 --> 00:06:44,900 Peu importe combien de temps que nous accorderons, ce fait ne changera pas. 105 00:06:44,988 --> 00:06:48,298 Une action violente cause une r�action �galement violente. 106 00:06:48,388 --> 00:06:52,540 Oh, je comprends �a, Cardinal, mais autre chose entre en consid�ration. 107 00:06:53,268 --> 00:06:54,747 Probablement, apr�s l'�lection, 108 00:06:54,828 --> 00:06:57,217 J'aurai l'honneur d'�tre le Pr�sident du Conseil. 109 00:06:57,308 --> 00:07:00,186 Vous �tes trop modeste, Chancelier. J'en suis s�r. 110 00:07:00,268 --> 00:07:03,817 Comme je suis s�r que le Pr�sident vous aurait nomm�s comme successeur. 111 00:07:03,908 --> 00:07:06,661 Qui sait ce que le pr�sident avait en t�te ? 112 00:07:06,748 --> 00:07:08,147 Mais c�est la coutume, comme vous le savez, 113 00:07:08,228 --> 00:07:11,425 pour un nouveau pr�sident de pardonner les prisonniers politiques. 114 00:07:11,508 --> 00:07:15,660 Doit-il mettre en libert� le meurtrier de son pr�d�cesseur ou rompre avec la coutume ? 115 00:07:15,748 --> 00:07:18,137 L'une ou l'autre route serait difficile. 116 00:07:19,508 --> 00:07:21,260 J'ai l'intention d'�viter le dilemme 117 00:07:21,348 --> 00:07:24,704 en voyant cette affaire avant qu'il n'entre en fonction. 118 00:07:25,708 --> 00:07:29,542 Chancelier, tous les pr�sidents sont confront�s � des d�cisions difficiles. 119 00:07:29,868 --> 00:07:32,860 C'est par leurs d�cisions que l'on les juge. 120 00:07:35,108 --> 00:07:37,622 Le prisonnier nous a �chapp� � ce moment-l�. 121 00:07:37,908 --> 00:07:41,139 Apr�s je suis all� avec le Castellan Spandrell au Mus�e du Capitole 122 00:07:41,228 --> 00:07:43,696 O� la capsule TT avait �t� transf�r�e. 123 00:07:43,788 --> 00:07:46,621 Le traceur Erogan c�est imm�diatement mis en marche. 124 00:07:46,708 --> 00:07:49,700 J�en ai conclu que le prisonnier avait �t� dans les parages r�cemment. 125 00:07:49,788 --> 00:07:52,905 Il semblait nerveux, enfin, inquiet. 126 00:07:52,988 --> 00:07:55,422 Il regardait aux alentours pendant tout le temps o� nous avons parl�. 127 00:07:55,508 --> 00:07:57,817 Alors, juste avant que le pr�sident apparaisse, 128 00:07:57,908 --> 00:08:00,945 il s�est retourn� et a commenc� � courir � travers le Panopticon. 129 00:08:01,028 --> 00:08:02,746 Apr�s �a, je crois qu�il a dit... 130 00:08:03,668 --> 00:08:06,626 Il m�a repouss� de mani�re grossi�re et inconvenante. 131 00:08:07,268 --> 00:08:09,941 Jamais dans toutes mes ann�es de service au Panopticon, je ne me rappelle... 132 00:08:10,028 --> 00:08:13,338 Si vous pouviez vous limiter � cet incident, monsieur. 133 00:08:13,788 --> 00:08:15,016 Qu�est-ce qui s�est pass� ensuite? 134 00:08:15,108 --> 00:08:18,145 Eh bien, je l'ai attrap� par le bras pour protester 135 00:08:18,228 --> 00:08:21,220 et il a cri�, ''Laissez-moi passer. Ils vont le tuer.'' 136 00:08:22,108 --> 00:08:24,542 - Etes-vous tout � faire s�r de �a? - Quoi? 137 00:08:25,028 --> 00:08:27,383 Vous devenez peut-�tre un peu dur d�oreille ces temps-ci? 138 00:08:27,468 --> 00:08:31,381 Eh bien, � mon �ge on peut s'attendre � ces choses. 139 00:08:31,468 --> 00:08:34,187 J'ai eu quelques ennuis avec ma hanche r�cemment. 140 00:08:34,268 --> 00:08:35,747 Permettez-moi de vous sugg�rer, 141 00:08:35,828 --> 00:08:39,377 Est-ce que l�accus� pourrait avoir dit, ''Laissez-moi passer, je vais le tuer''? 142 00:08:39,468 --> 00:08:42,380 Eh bien, oui, je suppose que c�est possible. 143 00:08:42,748 --> 00:08:44,704 Il pourrait l'avoir dit. 144 00:08:45,228 --> 00:08:46,547 Merci. 145 00:08:49,428 --> 00:08:53,137 L�accus� a-t-il quelque chose � dire avant que la sentence soit prononc�e�? 146 00:08:53,228 --> 00:08:54,297 Oui. 147 00:08:55,268 --> 00:08:56,462 Article 17. 148 00:08:56,548 --> 00:08:58,937 - Article 17? - Article 17? 149 00:08:59,028 --> 00:09:01,303 Je me propose comme candidat � la Pr�sidence. 150 00:09:01,388 --> 00:09:02,707 Quoi? 151 00:09:03,468 --> 00:09:05,743 - La demande est frivole. - Non, monsieur. 152 00:09:05,828 --> 00:09:10,140 J�invoque l�Article 17 de la constitution lequel garanti la libert� 153 00:09:12,268 --> 00:09:13,860 et dit, entre autre, 154 00:09:14,108 --> 00:09:16,338 qu�aucun candidat aux fonctions ne sera en aucune fa�on 155 00:09:16,428 --> 00:09:19,067 emp�ch� ou restreint pour pr�senter sa demande. 156 00:09:19,148 --> 00:09:22,584 La garantie de libert� ne s'�tend pas aux meurtriers. 157 00:09:23,268 --> 00:09:25,384 En tant que juriste, Chancelier, je dois souligner 158 00:09:25,468 --> 00:09:27,743 que, jusqu�� ce que l�accus� soit prononc� coupable, 159 00:09:27,828 --> 00:09:30,058 il est prot�g� par l�article 17. 160 00:09:30,308 --> 00:09:32,503 Il abuse d'une subtilit� l�gale. 161 00:09:32,588 --> 00:09:35,580 Non, monsieur. Je revendique un droit l�gal. 162 00:09:36,468 --> 00:09:40,620 Chancelier, cette cour doit �tre ajourn�e jusqu�� ce que l��lection soit termin�e. 163 00:09:42,948 --> 00:09:44,267 Tr�s bien. 164 00:09:44,788 --> 00:09:47,507 Mais je ne crois pas que vous �chapperez � la justice. 165 00:09:47,588 --> 00:09:49,783 -Castellan Spandrell? -Monsieur? 166 00:09:51,148 --> 00:09:53,821 Veillez � ce que l�accus� n�est pas l�opportunit� de quitt� le Capitole. 167 00:09:53,908 --> 00:09:55,182 Oui, monsieur. 168 00:10:00,908 --> 00:10:05,060 -48 heures, Docteur. -Eh bien, c�est mieux que 3. 169 00:10:05,988 --> 00:10:07,979 Qu�est-ce que vous allez faire? 170 00:10:08,468 --> 00:10:13,144 Supposez que ... Supposons que je puisse vous convaincre je ne l'ai pas fait. 171 00:10:13,428 --> 00:10:15,384 Tr�s bien, convainquez-moi. 172 00:10:18,148 --> 00:10:22,027 - Alors? - Le proc�s a �t� ajourn�, Ma�tre. 173 00:10:22,108 --> 00:10:24,417 Il a plaid� l�article 17. 174 00:10:24,508 --> 00:10:27,261 Il reste aussi ing�nieux que jamais. 175 00:10:27,588 --> 00:10:28,907 Il ne s��chappera pas. 176 00:10:28,988 --> 00:10:33,698 S��chapper? L'�vasion n'est pas dans son esprit. 177 00:10:34,468 --> 00:10:36,459 Maintenant il vous chasse. 178 00:10:36,548 --> 00:10:41,258 C��tait une erreur de l�amener ici. Nous aurions pu utiliser n�importe qui. 179 00:10:41,348 --> 00:10:46,866 Non, nous n�aurions pas pu utiliser n�importe qui. 180 00:10:47,828 --> 00:10:52,777 Vous ne comprenez pas la haine comme je la comprends. 181 00:10:53,068 --> 00:10:56,458 Seule la haine me garde en vie. 182 00:10:56,548 --> 00:11:00,177 Pourquoi autrement devrais-je supporter cette douleur ? 183 00:11:01,748 --> 00:11:07,744 Je dois voir le Docteur mourir dans la honte et le d�shonneur. 184 00:11:08,748 --> 00:11:13,822 Oui, et je dois d�truire les Seigneurs du Temps. 185 00:11:13,908 --> 00:11:17,583 Rien d�autre ne compte. Rien! 186 00:11:22,548 --> 00:11:25,301 N�ayez pas d�id�es ambitieuses. 187 00:11:25,468 --> 00:11:28,460 Je voulais juste v�rifier que c��tait le m�me staser. 188 00:11:28,788 --> 00:11:30,619 Vous voyez ce symbole au bout du couloir? 189 00:11:30,708 --> 00:11:31,743 Et puis? 190 00:11:31,828 --> 00:11:33,022 -Essayez de l�atteindre. -Quoi? 191 00:11:33,108 --> 00:11:34,700 Allez. Essayez de l�atteindre. 192 00:11:34,788 --> 00:11:39,066 Exactement le genre de vandalisme pour lequel nous condamnons les Shabogans. 193 00:11:44,588 --> 00:11:46,943 - A des kilom�tres. - La vis�e. 194 00:11:47,028 --> 00:11:49,986 Alors, vous voyez, je n�aurais pas pu tirer sur le pr�sident si j�avais essay�. 195 00:11:50,068 --> 00:11:52,423 Et de m�me, je ne pouvais pas toucher l�assassin. 196 00:11:52,508 --> 00:11:53,577 C�est pour �a qu�elle a �t� trafiqu�e. 197 00:11:53,668 --> 00:11:57,502 L�assassin, selon vous, �tait un membre du haut conseil. 198 00:11:57,628 --> 00:12:01,507 Oui. Oui, il �tait dans le groupe entourant le Pr�sident. 199 00:12:02,028 --> 00:12:04,826 Je l�ai vu sortir un staser et faire un pas en avant. 200 00:12:05,028 --> 00:12:08,100 Je l�ai mis en joue, mais � ce moment-l�, je ne savais pas que la vis�e �tait trafiqu�e. 201 00:12:08,188 --> 00:12:11,703 Un membre du haut conseil. �a devient de mieux en mieux. 202 00:12:12,308 --> 00:12:16,540 - De quoi? - Votre histoire, mais ce n�est qu�une histoire. 203 00:12:16,908 --> 00:12:19,103 O� sont les preuves, Docteur? 204 00:12:19,428 --> 00:12:22,261 -Je vais vous dire o� sont les preuves. -O�? 205 00:12:22,348 --> 00:12:25,579 Dans la cam�ra d�enregistrement public. Je me tenais juste � c�t�. 206 00:12:25,668 --> 00:12:28,944 Docteur, vous pourriez bien finir comme Pr�sident. 207 00:12:29,028 --> 00:12:30,780 -Hilred? -Oui, Castellan. 208 00:12:30,868 --> 00:12:33,257 -Emmenez le Docteur au Panopticon. -Maintenant, monsieur? 209 00:12:33,348 --> 00:12:36,863 Bien s�r, maintenant. Et je veux le commentateur Runcible l�-bas aussi. 210 00:12:36,948 --> 00:12:39,621 -Et attendez-moi. -Tr�s bien, Castellan. 211 00:12:42,228 --> 00:12:43,581 C�est une requ�te inhabituelle. 212 00:12:43,668 --> 00:12:45,340 Vous voulez que le Panopticon soit ouvert � cette heure�? 213 00:12:45,428 --> 00:12:48,420 -Pour approfondir l�enqu�te, monsieur. -Je vois. 214 00:12:49,108 --> 00:12:51,702 Eh bien, s'il y a quoi que ce de plus � d�couvrir, Castellan. 215 00:12:51,788 --> 00:12:53,301 Merci, monsieur. 216 00:12:54,148 --> 00:12:56,184 Vous surveillez de pr�s le Docteur, j'esp�re. 217 00:12:56,268 --> 00:12:59,021 -Quelqu�un est avec lui tout le temps. -Bien. 218 00:12:59,668 --> 00:13:00,862 Vous savez, qu�� part moi, 219 00:13:00,948 --> 00:13:03,462 il est seul autre candidat � cette �lection. 220 00:13:03,548 --> 00:13:04,901 Vraiment ? 221 00:13:05,348 --> 00:13:07,304 Un meurtrier et un ren�gat. 222 00:13:07,388 --> 00:13:10,824 La plus haute fonction du pays est tourn�e en ridicule. 223 00:13:11,948 --> 00:13:13,097 Eh bien, ma premi�re action en tant que Pr�sident 224 00:13:13,188 --> 00:13:17,261 sera de demander au Cardinal Borusa de r�diger un amendement � l�article 17. 225 00:13:17,388 --> 00:13:19,379 Nous veillerons � ce que ce genre de choses ne se reproduise jamais. 226 00:13:28,108 --> 00:13:30,064 Ce n�est pas vraiment mon domaine, bien s�r. 227 00:13:30,148 --> 00:13:31,979 Le technicien serait normalement responsable de �a. 228 00:13:32,068 --> 00:13:34,218 Votre technicien a disparu. 229 00:13:34,468 --> 00:13:36,698 Probablement mort de peur d��tre impliqu�. 230 00:13:36,788 --> 00:13:40,747 Tout ce que je veux voir c�est la derni�re s�quence pr�c�dent l�assassinat. 231 00:13:40,828 --> 00:13:43,183 Je pense qu�elle sera dans la derni�re bobine. 232 00:13:43,268 --> 00:13:46,578 Splendide. Alors, peut-�tre que vous serez assez aimable pour aller la chercher. 233 00:13:46,668 --> 00:13:48,499 Oui, d�accord, Castellan. 234 00:13:55,548 --> 00:13:56,776 Par ici. 235 00:13:56,868 --> 00:13:59,018 Alors le tir serai pass� au-dessus et � gauche. 236 00:13:59,108 --> 00:14:00,143 -Oui. -Voyons voir. 237 00:14:00,228 --> 00:14:01,581 -Castellan. -Qu�est-ce que c�est? 238 00:14:01,668 --> 00:14:05,343 -J�ai cru voir un mouvement l�-haut. -Oh, c�est Runcible. 239 00:14:05,828 --> 00:14:08,103 Il pourrait y avoir quelque chose par l�. 240 00:14:18,868 --> 00:14:20,824 Ici, Castellan. 241 00:14:27,908 --> 00:14:29,023 C�est �a? 242 00:14:29,108 --> 00:14:33,306 Les Stasers ne font pas beaucoup de dommages, sauf aux tissus humains. 243 00:14:33,388 --> 00:14:34,457 En regardant le Pr�sident, 244 00:14:34,548 --> 00:14:36,664 vous ne pourriez pas dire s�il a �t� touch� � la t�te ou � la jambe. 245 00:14:44,028 --> 00:14:45,302 246 00:14:47,428 --> 00:14:49,100 C��tait Runcible. 247 00:14:58,548 --> 00:15:01,221 Runcible, vous allez bien? 248 00:15:09,548 --> 00:15:12,938 -Eh bien, au moins il est vivant. -Allez, que s�est-il pass�? 249 00:15:13,268 --> 00:15:16,226 Horrible. Horrible. 250 00:15:16,308 --> 00:15:19,539 -De quoi est-ce que vous parlez? -Mon technicien. 251 00:15:19,628 --> 00:15:22,506 -O�? -Dans la cam�ra. 252 00:15:28,868 --> 00:15:33,100 - Bon sang. Qu�est-ce qui lui est arriv�? - Condensation de mati�re. 253 00:15:33,188 --> 00:15:36,146 - Une sorte de mort particuli�rement horrible. - Pas �tonnant nous ne l'ayons pas trouv�. 254 00:15:36,228 --> 00:15:38,696 -Je n�ai jamais rien vu de tel. -Moi si, j�en ai peur. 255 00:15:38,788 --> 00:15:40,346 -Vraiment? -Oui. 256 00:15:40,428 --> 00:15:42,817 C�est une technique que le Ma�tre l�a pris quelque part au cours de ses voyages. 257 00:15:42,908 --> 00:15:46,378 - Qui est le Ma�tre? -''Qui est le Ma�tre?'' 258 00:15:46,468 --> 00:15:47,787 Il est mon ennemi jur�, 259 00:15:47,868 --> 00:15:50,336 un d�mon qui glorifie le chaos et la destruction. 260 00:15:50,428 --> 00:15:53,659 - Un Seigneur du Temps? - Oui, il y a longtemps. 261 00:15:55,148 --> 00:15:58,345 Vous savez, beaucoup de choses deviennent plus claires. 262 00:15:58,428 --> 00:15:59,702 Pas pour moi. 263 00:15:59,788 --> 00:16:01,107 Si le Ma�tre est sur Gallifrey, 264 00:16:01,188 --> 00:16:03,861 alors ceci repr�sente le d�fi final. 265 00:16:03,948 --> 00:16:08,066 �a explique pourquoi j�ai �t� amen� ici. Il y a de vieux comptes � r�gler. 266 00:16:08,668 --> 00:16:11,421 Et �a c'est juste une sorte de carte de v�ux. 267 00:16:11,828 --> 00:16:13,546 Refermez ce truc. 268 00:16:13,948 --> 00:16:16,587 Runcible, nous attendons toujours que vous trouviez cette derni�re s�quence. 269 00:16:16,668 --> 00:16:19,023 C�est ici, Castellan, �a se voit aux num�ros. 270 00:16:19,108 --> 00:16:21,497 Je pourrais le dire quand je le verrais. Emmenez �a aux archives. 271 00:16:21,588 --> 00:16:23,783 Je le regarderai l�-bas. 272 00:16:25,068 --> 00:16:28,981 Je veux que vous me disiez tout ce que vous savez sur ce Ma�tre. 273 00:16:29,068 --> 00:16:30,820 Et, je vous pr�viens maintenant, 274 00:16:30,908 --> 00:16:33,376 S'il y a des querelles priv�es entre vous, 275 00:16:33,468 --> 00:16:35,618 n�essayez pas de les r�gler sur Gallifrey. 276 00:16:35,708 --> 00:16:39,257 On ne peut pas l��viter. Que �a vous plaise ou non, Gallifrey est impliqu�e 277 00:16:39,348 --> 00:16:42,499 et je crains que les choses ne soient plus jamais tout � fait les m�mes. 278 00:16:42,588 --> 00:16:44,226 Pouvons-nous descendre? 279 00:16:48,548 --> 00:16:50,618 S�il est un Seigneur du Temps, 280 00:16:50,708 --> 00:16:53,142 Il y aura un ED sur lui dans les archives. 281 00:16:53,228 --> 00:16:54,661 Mmm, peut-�tre, peut-�tre. 282 00:16:54,748 --> 00:16:58,900 Que voulez-vous dire par, ''Peut-�tre''? Il y a une biographie compl�te sur chaque Seigneur du Temps. 283 00:16:59,268 --> 00:17:00,542 Runcible. 284 00:17:01,828 --> 00:17:03,420 285 00:17:03,508 --> 00:17:05,339 - A l�aide. - Quoi? 286 00:17:05,428 --> 00:17:07,737 Je suis d�sol�, vraiment d�sol�. 287 00:17:12,828 --> 00:17:16,662 - 4 meurtres de sang froid en un jour. - Des piqures de puce, Spandrell, des piqures de puce. 288 00:17:16,748 --> 00:17:19,626 -Les choses vont devenir bien pires. -Pas ici au Capitole des Seigneurs du Temps. 289 00:17:19,708 --> 00:17:22,017 �a pourrait sortir certains d'entre eux de leur l�thargie. 290 00:17:22,108 --> 00:17:24,941 Ils vivent depuis des si�cles et ont d'autant le sens de l�aventure que des loirs. 291 00:17:25,028 --> 00:17:26,177 Rien, Castellan. 292 00:17:26,268 --> 00:17:29,226 Il n�y a aucun enregistrement d�un Seigneur du Temps ayant jamais adopt� ce titre. 293 00:17:29,308 --> 00:17:30,627 Je vous l�avais dit. 294 00:17:30,708 --> 00:17:32,346 S�il y avait eu un ED sur le Ma�tre, 295 00:17:32,428 --> 00:17:34,498 la premi�re chose qu'il aurait faite serait de le d�truire. 296 00:17:34,588 --> 00:17:36,579 Selon le Coordinateur Engin, 297 00:17:36,668 --> 00:17:39,057 Les Extraits de donn�e des Seigneurs du temps ne peuvent pas �tre retir�s 298 00:17:39,148 --> 00:17:41,184 sans que le fait soit enregistr�. 299 00:17:41,268 --> 00:17:43,702 J'ai pens� que le v�tre avait �t� parcouru r�cemment, 300 00:17:43,788 --> 00:17:45,221 mais il m�a assur� que c��tait impossible. 301 00:17:45,308 --> 00:17:48,027 B�tises! N�importe qui avec un peu de savoir-faire criminel pourrait le faire. 302 00:17:48,108 --> 00:17:49,336 Je pourrais le faire moi-m�me. 303 00:17:49,428 --> 00:17:53,057 Plus qu�un savoir-faire criminel, Docteur, le savoir des circuit excitoniques. 304 00:17:53,748 --> 00:17:55,101 Un jeu d�enfant pour le Ma�tre. 305 00:17:55,188 --> 00:17:57,907 Vous croyez que ce truc est sophistiqu�? 306 00:17:57,988 --> 00:17:59,023 Il y a des mondes l�-bas 307 00:17:59,108 --> 00:18:01,497 O� on consid�rerait cette sorte d'�quipement comme un rebut pr�historique. 308 00:18:01,588 --> 00:18:03,499 Que vaut le ma�tre en math�matiques? 309 00:18:03,588 --> 00:18:06,819 Il est brillant, absolument brillant. Il est presque � mon niveau. 310 00:18:06,908 --> 00:18:09,103 - C�est quoi �a? - Le contr�le de l�APC. 311 00:18:09,188 --> 00:18:12,703 - L�APC? - L�Amplificateur Panatropic de Calculs. 312 00:18:12,788 --> 00:18:14,301 -Des cellules c�r�brales. -Oui. 313 00:18:14,388 --> 00:18:18,506 Des trillions de cellules �lectrochimiques dans une matrice continue. 314 00:18:18,588 --> 00:18:21,466 Les cellules sont le d�p�t de d�funts Seigneurs du Temps. 315 00:18:21,548 --> 00:18:22,663 Au moment de la mort, 316 00:18:22,748 --> 00:18:25,467 un scan �lectrique du sch�ma c�r�bral est r�alis� 317 00:18:25,548 --> 00:18:29,302 et ces millions d�impulsions sont imm�diatement transf�r�es a� 318 00:18:29,388 --> 00:18:31,902 Je comprends la th�orie. Quelle est la fonction�? 319 00:18:31,988 --> 00:18:34,104 Eh bien, pour contr�ler la vie dans le Capitole. 320 00:18:34,188 --> 00:18:37,180 Nous utilisons cette combinaison de savoirs et d�exp�riences 321 00:18:37,268 --> 00:18:39,259 pour pr�dire de futurs developpements. 322 00:18:39,348 --> 00:18:43,182 Ah! Comme l�assassinat du pr�sident. 323 00:18:43,268 --> 00:18:46,385 Pour une raison quelconque, �a n�a pas �t� pr�vu. 324 00:18:46,468 --> 00:18:49,938 Oh, si, �a a �t� pr�vu, Engin. �a a �t� pr�vu par moi. 325 00:18:50,628 --> 00:18:52,220 �a, c'est intelligent. 326 00:18:52,708 --> 00:18:55,347 - Cette fois il s�est surpass�. - De quoi est-ce que vous parlez? 327 00:18:55,428 --> 00:18:59,262 Eh bien, vous ne voyez pas ce qu'il a fait ? Nous Seigneurs du Temps sommes t�l�pathes. 328 00:18:59,348 --> 00:19:01,384 C'est simplement un syst�me de stockage c�r�bral. 329 00:19:01,468 --> 00:19:04,028 Il a intercept� la pr�vision que le Pr�sident devait �tre assassin� 330 00:19:04,108 --> 00:19:06,542 -et la diffus� dans mon esprit. -C�est possible? 331 00:19:06,628 --> 00:19:08,061 -Non. -Si, si. 332 00:19:08,148 --> 00:19:10,708 Il pourrait le faire. Vous avez dit mon ED avait �t� parcouru. 333 00:19:10,788 --> 00:19:12,107 -Oui. -Oui. 334 00:19:12,188 --> 00:19:13,303 Il avait besoin d�une empreinte biographique 335 00:19:13,388 --> 00:19:15,697 pour diffuser un message pr�cis sur cette distance. 336 00:19:15,788 --> 00:19:18,348 -C�est logique, Spandrell. -Peut-�tre, mais pourquoi? 337 00:19:18,428 --> 00:19:21,898 Je vous l�ai dit, parce qu�il a un vieux compte � r�gler. 338 00:19:21,988 --> 00:19:23,262 Docteur, je ne peux simplement pas croire 339 00:19:23,348 --> 00:19:25,623 que quelqu�un puisse faire ce que vous sugg�rez. 340 00:19:25,708 --> 00:19:28,825 Comment peut-on intercepter un mod�le de pens�e dans la matrice elle-m�me ? 341 00:19:28,908 --> 00:19:31,468 -En allant l�-dedans et en la rejoignant. -Vous voulez dire un esprit vivant? 342 00:19:31,548 --> 00:19:32,901 eh bien, dans un sens, tout esprit vivant est, 343 00:19:32,988 --> 00:19:34,979 impulsions �lectrochimiques. 344 00:19:37,268 --> 00:19:41,466 Si je vais l�-dedans, je pourrais d�couvrir o� il a intercept� le circuit. 345 00:19:41,548 --> 00:19:44,221 Je ne pourrais pas permettre �a, c�est trop dangereux. 346 00:19:44,308 --> 00:19:46,663 Le retour d'information psychosomatique pourrait vous tuer. 347 00:19:46,748 --> 00:19:49,899 -Je suis au courant de �a. -�a n�a jamais �t� fait. 348 00:19:49,988 --> 00:19:51,944 C�est mieux que d��tre vaporis� 349 00:19:52,028 --> 00:19:55,259 et c�est ce qui m�attend, si je ne vous ram�ne pas le Ma�tre. 350 00:19:55,348 --> 00:19:57,623 - Laissons-le essayer. - Eh bien... 351 00:19:58,508 --> 00:20:00,226 D�accord. 352 00:20:05,428 --> 00:20:06,702 Allongez-vous. 353 00:20:14,428 --> 00:20:16,259 Est-ce qui arrive aux morts r�cents? 354 00:20:16,348 --> 00:20:22,184 Eh bien, ils sont normalement inconscients. Je pense qu'il pourrait y avoir un peu de douleur. 355 00:20:22,268 --> 00:20:24,941 -Je suis pr�t quand vous l��tes. -Vous �tes tout � fait s�r? 356 00:20:25,028 --> 00:20:26,541 Allez-y. 357 00:20:27,708 --> 00:20:28,902 358 00:20:28,988 --> 00:20:30,341 359 00:20:30,708 --> 00:20:31,902 360 00:20:38,388 --> 00:20:40,379 361 00:20:45,228 --> 00:20:47,344 362 00:20:55,308 --> 00:20:56,900 363 00:21:03,668 --> 00:21:05,784 364 00:21:11,668 --> 00:21:13,147 365 00:21:54,228 --> 00:21:55,502 366 00:21:55,588 --> 00:21:57,624 367 00:22:07,268 --> 00:22:09,304 -Elle s�est arr�t�e. -Quoi? 368 00:22:09,588 --> 00:22:12,148 L�activit� c�r�brale. Regardez, il n�y a rien. 369 00:22:12,228 --> 00:22:14,264 -Vous voulez dire qu�il est mort? -Virtuellement. 370 00:22:14,348 --> 00:22:16,225 Je l'ai averti que le choc psychique de cet environnement� 371 00:22:16,308 --> 00:22:17,423 Mais il respire encore. 372 00:22:17,508 --> 00:22:20,466 Les fonctions moteurs continuent souvent quelque� 373 00:22:21,028 --> 00:22:22,347 Il revient. 374 00:22:23,268 --> 00:22:26,863 Son cerveau doit avoir un niveau exceptionnellement �lev� d'�nergie artron. 375 00:22:26,948 --> 00:22:28,859 Que pensez-vous qu�il soit arriv� l�-dedans ? 376 00:22:28,948 --> 00:22:30,301 Je ne sais pas. 377 00:22:47,388 --> 00:22:51,779 Vous avez �t� idiot, Docteur, de vous aventurer sur mon domaine. 378 00:23:06,308 --> 00:23:08,026 379 00:23:37,308 --> 00:23:38,661 380 00:23:42,428 --> 00:23:44,384 381 00:23:45,988 --> 00:23:47,899 382 00:23:55,108 --> 00:23:56,257 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 33748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.