Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,348 --> 00:00:35,816
Traduction Malia
2
00:01:21,908 --> 00:01:23,580
3
00:01:37,148 --> 00:01:38,547
Le voil�.
4
00:01:41,628 --> 00:01:43,937
Quelle chose �pouvantable.
5
00:01:46,348 --> 00:01:49,579
-Vous avez vu ce qui s�est pass�, monsieur?
-C�est terrible, terrible.
6
00:01:49,668 --> 00:01:51,147
Mais, est-ce que le pr�sident est mort?
7
00:01:51,228 --> 00:01:53,503
Nous vivons des temps mauvais.
8
00:01:54,228 --> 00:01:56,423
Ah, Castellan Spandrell, Peut-�tre que vous pourrez me dire ce qui s�est pass�.
9
00:01:56,508 --> 00:01:59,978
Voulez-vous tous reculer, s�il vous plait?
Nous avons le criminel.
10
00:02:07,908 --> 00:02:10,058
-Est-ce que c�est lui?
-Un Prydonian.
11
00:02:10,148 --> 00:02:13,299
Il �tait dans les galeries, monsieur, tenant toujours ceci.
12
00:02:14,068 --> 00:02:15,547
Extraordinaire.
13
00:02:15,748 --> 00:02:17,943
Le toit est toujours en place. J�aurais jur� qu�il m��tait tomb� dessus.
14
00:02:18,028 --> 00:02:21,338
-Emmenez-le en salle de d�tention.
-Non, non, attendez, attendez.
15
00:02:22,588 --> 00:02:23,907
Castellan!
16
00:02:26,908 --> 00:02:30,105
- Monsieur.
- Le pr�sident est mort.
17
00:02:30,988 --> 00:02:33,900
- Le proc�s va commencer imm�diatement.
- J�ai besoin de plus de temps.
18
00:02:33,988 --> 00:02:36,548
- Du temps pour quoi?
- Il y a des questions sans r�ponses.
19
00:02:36,628 --> 00:02:38,619
C�est, vraisemblablement, le but du proc�s.
20
00:02:38,708 --> 00:02:41,347
Une telle h�te est contre toutes nos traditions d��quit� et de justice.
21
00:02:41,428 --> 00:02:43,180
C�est une crise constitutionnelle.
22
00:02:43,268 --> 00:02:45,907
Le pr�sident est mort sans nommer son successeur.
23
00:02:45,988 --> 00:02:47,740
Une �lection doit �tre tenue dans les 48 heures.
24
00:02:47,828 --> 00:02:50,262
- Mais c'est une question s�par�e...
- Non, Cardinal!
25
00:02:50,348 --> 00:02:53,738
Les Seigneurs du temps ne doivent pas �tre vus sans guide et dans le d�sarroi.
26
00:02:53,828 --> 00:02:56,900
Et l�assassin doit �tre jug� et ex�cuter avant l��lection.
27
00:02:59,908 --> 00:03:01,341
28
00:03:01,428 --> 00:03:03,066
29
00:03:04,988 --> 00:03:08,025
- Vous avouerez, Docteur.
- D'accord.
30
00:03:08,108 --> 00:03:10,861
- D�accord, je vais avouer.
- Tr�s raisonnable.
31
00:03:13,028 --> 00:03:15,861
J�avoue que vous �tes un plus gros idiot que je ne le pensais.
32
00:03:15,948 --> 00:03:17,142
33
00:03:17,228 --> 00:03:19,617
Il y a 15 niveaux d�intensit� dans ce dispositif, Docteur.
34
00:03:19,708 --> 00:03:22,506
Pour le moment vous exp�rimentez seulement le niveau 9,
35
00:03:22,588 --> 00:03:24,340
c�est plus facile pour parler.
36
00:03:25,948 --> 00:03:29,827
- Je n�ai rien � dire.
- Oh, vous allez penser � quelque chose, bient�t.
37
00:03:29,908 --> 00:03:31,307
38
00:03:31,388 --> 00:03:32,787
39
00:03:34,308 --> 00:03:35,866
40
00:03:37,628 --> 00:03:40,745
-Tweedledum.
-Eteignez-le.
41
00:03:40,828 --> 00:03:42,056
42
00:03:42,148 --> 00:03:45,345
-Tweedledee
-Veuillez excuser mon subordonn�.
43
00:03:45,428 --> 00:03:47,419
Il se laisse d�border par son enthousiasme.
44
00:03:47,508 --> 00:03:50,341
Je vois, la technique du chaud et froid.
45
00:03:50,428 --> 00:03:54,387
Nous sommes de simples chercheurs de v�rit� et nous n�avons pas beaucoup de temps.
46
00:03:55,068 --> 00:03:58,140
Le Chancelier Goth a ordonn� votre proc�s imm�diat.
47
00:03:58,228 --> 00:03:59,946
Je voudrais vous aider.
48
00:04:00,028 --> 00:04:03,145
- Que diriez-vous d'une confession sign�e ?
- �a aiderait.
49
00:04:03,268 --> 00:04:06,465
Je d�teste aller devant le au tribunal sans poss�der les faits complets,
50
00:04:06,548 --> 00:04:10,018
- le motif, par exemple.
- Bon, c'est une question judicieuse.
51
00:04:10,468 --> 00:04:13,380
Pourquoi quelqu'un voudrait assassiner un pr�sident se retirant�?
52
00:04:13,468 --> 00:04:15,618
- Une rancune personnelle ?
- Je ne l�ai jamais rencontr�.
53
00:04:15,708 --> 00:04:18,142
Je sais. J�ai vu votre biographie.
54
00:04:20,348 --> 00:04:22,066
Et vous croyez toujours que je l�ai fait?
55
00:04:22,148 --> 00:04:24,378
Je crois que vous allez �tre ex�cut� pour �a.
56
00:04:24,468 --> 00:04:27,141
Ils pr�parent la chambre de vaporisation actuellement.
57
00:04:27,228 --> 00:04:29,105
Il vous reste environ 3 heures � vivre, Docteur.
58
00:04:29,188 --> 00:04:31,383
Quoi? C�est monstrueux.
59
00:04:31,668 --> 00:04:34,501
La vaporisation sans repr�sentation est contre la constitution.
60
00:04:34,628 --> 00:04:36,619
Vous �tes un embarras.
61
00:04:38,308 --> 00:04:39,787
Vous vous rendez compte que c�est un coup mont�, n'est-ce pas ?
62
00:04:39,868 --> 00:04:41,187
-Un coup mont�?
-Oui. Un coup mont�.
63
00:04:41,268 --> 00:04:42,587
C�est une expression de la Terre.
�a veut dire que quelqu�un
64
00:04:42,668 --> 00:04:44,579
s�est donn� beaucoup de mal pour me mettre dans ce bazar.
65
00:04:44,668 --> 00:04:46,738
Pourquoi �tes-vous revenu ici?
66
00:04:47,308 --> 00:04:49,902
Pour essayer de sauver la vie du pr�sident.
67
00:04:50,868 --> 00:04:53,746
-Si vous vous rappelez, j�ai laiss� une note pour vous.
-Oui.
68
00:04:53,828 --> 00:04:56,023
Dont, vraisemblablement, vous n'avez fait rien.
69
00:04:56,108 --> 00:05:01,102
Tout ce que je pouvais. Donc vous saviez que le pr�sident allait �tre assassin� ?
70
00:05:01,188 --> 00:05:05,340
-Oui. En un sens, je l�avais exp�riment�.
-Continuez.
71
00:05:06,068 --> 00:05:08,343
eh bien, c�est la partie que vous n�allez pas croire.
72
00:05:08,428 --> 00:05:12,307
Les gens parle de pr�monition d�une trag�die, mais je l�ai r�ellemnt vu se produire.
73
00:05:12,388 --> 00:05:16,142
J�ai vu le pr�sident mourir de fa�on aussi saisissante, aussi claire que je vois cette pi�ce maintenant.
74
00:05:16,228 --> 00:05:18,059
Et o� �tiez-vous quand �a s�est pass�?
75
00:05:18,148 --> 00:05:22,266
Dans le TARDIS, voyageant dans le vortex, apr�s avoir entendu la sommation du Panopticon.
76
00:05:22,348 --> 00:05:25,340
-Qu�est-ce que vous en pensez?
-La vision pr�-cognitive est impossible.
77
00:05:25,428 --> 00:05:27,384
Il le sait et il sait que nous le savons
78
00:05:27,468 --> 00:05:30,221
-et pourtant il maintient que s�est arriv�.
-Et c�est pour �a que vous le croyez?
79
00:05:30,308 --> 00:05:32,617
-Je commence � le faire.
-Personne d�autre ne le fera.
80
00:05:32,708 --> 00:05:35,222
-Il croit que c�est un coup mont�.
-Coup mont�?
81
00:05:35,308 --> 00:05:36,821
Une expression de la Terre.
82
00:05:36,908 --> 00:05:40,298
Vous deviez rechercher pour moi qui avait retir� l�Extrait de Donn�es du Docteur.
83
00:05:40,388 --> 00:05:43,619
Personne. Je crains que vous ayez eu tort pour �a, Castellan.
84
00:05:43,708 --> 00:05:46,700
- Je ne crois pas.
- La machine est infaillible.
85
00:05:46,828 --> 00:05:50,787
L'extraction de donn�es est impossible sans une cl� d'exploitation comme ceci.
86
00:05:50,868 --> 00:05:54,463
Et le code de la cl� particuli�re est enregistr� ici
87
00:05:54,548 --> 00:05:57,187
en face du num�ro d'archives de l'extrait de donn�es.
88
00:05:57,268 --> 00:05:58,906
Maintenant, comme vous pouvez le voir,
89
00:05:58,988 --> 00:06:02,503
ma cl� est la seule entr�e sur l�Extrait de Donn�es du Docteur.
90
00:06:02,588 --> 00:06:04,180
Et combien y a-t-il de ces cl�s?
91
00:06:04,268 --> 00:06:06,179
Elles sont seulement d�livr�es aux hauts conseillers.
92
00:06:06,268 --> 00:06:09,499
Personne d�autre n�est autoris� � inspecter les ED des Seigneurs du Temps,
93
00:06:09,588 --> 00:06:12,307
except� vous-m�me, Castellan, pour les besoins de votre charge.
94
00:06:12,388 --> 00:06:14,743
L�enregistrement pourrait avoir �t� effac�, je suppose.
95
00:06:14,828 --> 00:06:18,264
Vous n'avez apparemment aucune id�e de la complexit� des circuits excitoniques.
96
00:06:18,348 --> 00:06:21,579
Non, effectivement, mais si quelqu'un savait ce qu'il faisait
97
00:06:21,668 --> 00:06:23,545
�a demanderait un g�nie math�matique
98
00:06:23,628 --> 00:06:26,938
avec une maitrise ph�nom�nale de l�excitronique appliqu�e.
99
00:06:27,028 --> 00:06:28,427
Vraiment?
100
00:06:28,508 --> 00:06:31,659
Ils ne peuvent pas �tre tr�s nombreux au haut conseil.
101
00:06:33,228 --> 00:06:36,857
Nous devrions prendre le temps de la r�flexion, pour que les passions s�apaisent.
102
00:06:37,188 --> 00:06:38,985
Un pr�sident sage et aim�
103
00:06:39,068 --> 00:06:41,901
brutalement abattu dans sa derni�re heure de fonction.
104
00:06:41,988 --> 00:06:44,900
Peu importe combien de temps que nous accorderons, ce fait ne changera pas.
105
00:06:44,988 --> 00:06:48,298
Une action violente cause une r�action �galement violente.
106
00:06:48,388 --> 00:06:52,540
Oh, je comprends �a, Cardinal, mais autre chose entre en consid�ration.
107
00:06:53,268 --> 00:06:54,747
Probablement, apr�s l'�lection,
108
00:06:54,828 --> 00:06:57,217
J'aurai l'honneur d'�tre le Pr�sident du Conseil.
109
00:06:57,308 --> 00:07:00,186
Vous �tes trop modeste, Chancelier. J'en suis s�r.
110
00:07:00,268 --> 00:07:03,817
Comme je suis s�r que le Pr�sident vous aurait nomm�s comme successeur.
111
00:07:03,908 --> 00:07:06,661
Qui sait ce que le pr�sident avait en t�te ?
112
00:07:06,748 --> 00:07:08,147
Mais c�est la coutume, comme vous le savez,
113
00:07:08,228 --> 00:07:11,425
pour un nouveau pr�sident de pardonner les prisonniers politiques.
114
00:07:11,508 --> 00:07:15,660
Doit-il mettre en libert� le meurtrier de son pr�d�cesseur ou rompre avec la coutume ?
115
00:07:15,748 --> 00:07:18,137
L'une ou l'autre route serait difficile.
116
00:07:19,508 --> 00:07:21,260
J'ai l'intention d'�viter le dilemme
117
00:07:21,348 --> 00:07:24,704
en voyant cette affaire avant qu'il n'entre en fonction.
118
00:07:25,708 --> 00:07:29,542
Chancelier, tous les pr�sidents sont confront�s � des d�cisions difficiles.
119
00:07:29,868 --> 00:07:32,860
C'est par leurs d�cisions que l'on les juge.
120
00:07:35,108 --> 00:07:37,622
Le prisonnier nous a �chapp� � ce moment-l�.
121
00:07:37,908 --> 00:07:41,139
Apr�s je suis all� avec le Castellan Spandrell au Mus�e du Capitole
122
00:07:41,228 --> 00:07:43,696
O� la capsule TT avait �t� transf�r�e.
123
00:07:43,788 --> 00:07:46,621
Le traceur Erogan c�est imm�diatement mis en marche.
124
00:07:46,708 --> 00:07:49,700
J�en ai conclu que le prisonnier avait �t� dans les parages r�cemment.
125
00:07:49,788 --> 00:07:52,905
Il semblait nerveux, enfin, inquiet.
126
00:07:52,988 --> 00:07:55,422
Il regardait aux alentours pendant tout le temps o� nous avons parl�.
127
00:07:55,508 --> 00:07:57,817
Alors, juste avant que le pr�sident apparaisse,
128
00:07:57,908 --> 00:08:00,945
il s�est retourn� et a commenc� � courir � travers le Panopticon.
129
00:08:01,028 --> 00:08:02,746
Apr�s �a, je crois qu�il a dit...
130
00:08:03,668 --> 00:08:06,626
Il m�a repouss� de mani�re grossi�re et inconvenante.
131
00:08:07,268 --> 00:08:09,941
Jamais dans toutes mes ann�es de service au Panopticon, je ne me rappelle...
132
00:08:10,028 --> 00:08:13,338
Si vous pouviez vous limiter � cet incident, monsieur.
133
00:08:13,788 --> 00:08:15,016
Qu�est-ce qui s�est pass� ensuite?
134
00:08:15,108 --> 00:08:18,145
Eh bien, je l'ai attrap� par le bras pour protester
135
00:08:18,228 --> 00:08:21,220
et il a cri�, ''Laissez-moi passer. Ils vont le tuer.''
136
00:08:22,108 --> 00:08:24,542
- Etes-vous tout � faire s�r de �a?
- Quoi?
137
00:08:25,028 --> 00:08:27,383
Vous devenez peut-�tre un peu dur d�oreille ces temps-ci?
138
00:08:27,468 --> 00:08:31,381
Eh bien, � mon �ge on peut s'attendre � ces choses.
139
00:08:31,468 --> 00:08:34,187
J'ai eu quelques ennuis avec ma hanche r�cemment.
140
00:08:34,268 --> 00:08:35,747
Permettez-moi de vous sugg�rer,
141
00:08:35,828 --> 00:08:39,377
Est-ce que l�accus� pourrait avoir dit, ''Laissez-moi passer, je vais le tuer''?
142
00:08:39,468 --> 00:08:42,380
Eh bien, oui, je suppose que c�est possible.
143
00:08:42,748 --> 00:08:44,704
Il pourrait l'avoir dit.
144
00:08:45,228 --> 00:08:46,547
Merci.
145
00:08:49,428 --> 00:08:53,137
L�accus� a-t-il quelque chose � dire avant que la sentence soit prononc�e�?
146
00:08:53,228 --> 00:08:54,297
Oui.
147
00:08:55,268 --> 00:08:56,462
Article 17.
148
00:08:56,548 --> 00:08:58,937
- Article 17?
- Article 17?
149
00:08:59,028 --> 00:09:01,303
Je me propose comme candidat � la Pr�sidence.
150
00:09:01,388 --> 00:09:02,707
Quoi?
151
00:09:03,468 --> 00:09:05,743
- La demande est frivole.
- Non, monsieur.
152
00:09:05,828 --> 00:09:10,140
J�invoque l�Article 17 de la constitution lequel garanti la libert�
153
00:09:12,268 --> 00:09:13,860
et dit, entre autre,
154
00:09:14,108 --> 00:09:16,338
qu�aucun candidat aux fonctions ne sera en aucune fa�on
155
00:09:16,428 --> 00:09:19,067
emp�ch� ou restreint pour pr�senter sa demande.
156
00:09:19,148 --> 00:09:22,584
La garantie de libert� ne s'�tend pas aux meurtriers.
157
00:09:23,268 --> 00:09:25,384
En tant que juriste, Chancelier, je dois souligner
158
00:09:25,468 --> 00:09:27,743
que, jusqu�� ce que l�accus� soit prononc� coupable,
159
00:09:27,828 --> 00:09:30,058
il est prot�g� par l�article 17.
160
00:09:30,308 --> 00:09:32,503
Il abuse d'une subtilit� l�gale.
161
00:09:32,588 --> 00:09:35,580
Non, monsieur. Je revendique un droit l�gal.
162
00:09:36,468 --> 00:09:40,620
Chancelier, cette cour doit �tre ajourn�e jusqu�� ce que l��lection soit termin�e.
163
00:09:42,948 --> 00:09:44,267
Tr�s bien.
164
00:09:44,788 --> 00:09:47,507
Mais je ne crois pas que vous �chapperez � la justice.
165
00:09:47,588 --> 00:09:49,783
-Castellan Spandrell?
-Monsieur?
166
00:09:51,148 --> 00:09:53,821
Veillez � ce que l�accus� n�est pas l�opportunit� de quitt� le Capitole.
167
00:09:53,908 --> 00:09:55,182
Oui, monsieur.
168
00:10:00,908 --> 00:10:05,060
-48 heures, Docteur.
-Eh bien, c�est mieux que 3.
169
00:10:05,988 --> 00:10:07,979
Qu�est-ce que vous allez faire?
170
00:10:08,468 --> 00:10:13,144
Supposez que ... Supposons que je puisse vous convaincre je ne l'ai pas fait.
171
00:10:13,428 --> 00:10:15,384
Tr�s bien, convainquez-moi.
172
00:10:18,148 --> 00:10:22,027
- Alors?
- Le proc�s a �t� ajourn�, Ma�tre.
173
00:10:22,108 --> 00:10:24,417
Il a plaid� l�article 17.
174
00:10:24,508 --> 00:10:27,261
Il reste aussi ing�nieux que jamais.
175
00:10:27,588 --> 00:10:28,907
Il ne s��chappera pas.
176
00:10:28,988 --> 00:10:33,698
S��chapper?
L'�vasion n'est pas dans son esprit.
177
00:10:34,468 --> 00:10:36,459
Maintenant il vous chasse.
178
00:10:36,548 --> 00:10:41,258
C��tait une erreur de l�amener ici. Nous aurions pu utiliser n�importe qui.
179
00:10:41,348 --> 00:10:46,866
Non, nous n�aurions pas pu utiliser n�importe qui.
180
00:10:47,828 --> 00:10:52,777
Vous ne comprenez pas la haine comme je la comprends.
181
00:10:53,068 --> 00:10:56,458
Seule la haine me garde en vie.
182
00:10:56,548 --> 00:11:00,177
Pourquoi autrement devrais-je supporter cette douleur ?
183
00:11:01,748 --> 00:11:07,744
Je dois voir le Docteur mourir dans la honte et le d�shonneur.
184
00:11:08,748 --> 00:11:13,822
Oui, et je dois d�truire les Seigneurs du Temps.
185
00:11:13,908 --> 00:11:17,583
Rien d�autre ne compte. Rien!
186
00:11:22,548 --> 00:11:25,301
N�ayez pas d�id�es ambitieuses.
187
00:11:25,468 --> 00:11:28,460
Je voulais juste v�rifier que c��tait le m�me staser.
188
00:11:28,788 --> 00:11:30,619
Vous voyez ce symbole au bout du couloir?
189
00:11:30,708 --> 00:11:31,743
Et puis?
190
00:11:31,828 --> 00:11:33,022
-Essayez de l�atteindre.
-Quoi?
191
00:11:33,108 --> 00:11:34,700
Allez. Essayez de l�atteindre.
192
00:11:34,788 --> 00:11:39,066
Exactement le genre de vandalisme pour lequel nous condamnons les Shabogans.
193
00:11:44,588 --> 00:11:46,943
- A des kilom�tres.
- La vis�e.
194
00:11:47,028 --> 00:11:49,986
Alors, vous voyez, je n�aurais pas pu tirer sur le pr�sident si j�avais essay�.
195
00:11:50,068 --> 00:11:52,423
Et de m�me, je ne pouvais pas toucher l�assassin.
196
00:11:52,508 --> 00:11:53,577
C�est pour �a qu�elle a �t� trafiqu�e.
197
00:11:53,668 --> 00:11:57,502
L�assassin, selon vous, �tait un membre du haut conseil.
198
00:11:57,628 --> 00:12:01,507
Oui. Oui, il �tait dans le groupe entourant le Pr�sident.
199
00:12:02,028 --> 00:12:04,826
Je l�ai vu sortir un staser et faire un pas en avant.
200
00:12:05,028 --> 00:12:08,100
Je l�ai mis en joue, mais � ce moment-l�, je ne savais pas que la vis�e �tait trafiqu�e.
201
00:12:08,188 --> 00:12:11,703
Un membre du haut conseil.
�a devient de mieux en mieux.
202
00:12:12,308 --> 00:12:16,540
- De quoi?
- Votre histoire, mais ce n�est qu�une histoire.
203
00:12:16,908 --> 00:12:19,103
O� sont les preuves, Docteur?
204
00:12:19,428 --> 00:12:22,261
-Je vais vous dire o� sont les preuves.
-O�?
205
00:12:22,348 --> 00:12:25,579
Dans la cam�ra d�enregistrement public.
Je me tenais juste � c�t�.
206
00:12:25,668 --> 00:12:28,944
Docteur, vous pourriez bien finir comme Pr�sident.
207
00:12:29,028 --> 00:12:30,780
-Hilred?
-Oui, Castellan.
208
00:12:30,868 --> 00:12:33,257
-Emmenez le Docteur au Panopticon.
-Maintenant, monsieur?
209
00:12:33,348 --> 00:12:36,863
Bien s�r, maintenant. Et je veux le commentateur Runcible l�-bas aussi.
210
00:12:36,948 --> 00:12:39,621
-Et attendez-moi.
-Tr�s bien, Castellan.
211
00:12:42,228 --> 00:12:43,581
C�est une requ�te inhabituelle.
212
00:12:43,668 --> 00:12:45,340
Vous voulez que le Panopticon soit ouvert � cette heure�?
213
00:12:45,428 --> 00:12:48,420
-Pour approfondir l�enqu�te, monsieur.
-Je vois.
214
00:12:49,108 --> 00:12:51,702
Eh bien, s'il y a quoi que ce de plus � d�couvrir, Castellan.
215
00:12:51,788 --> 00:12:53,301
Merci, monsieur.
216
00:12:54,148 --> 00:12:56,184
Vous surveillez de pr�s le Docteur, j'esp�re.
217
00:12:56,268 --> 00:12:59,021
-Quelqu�un est avec lui tout le temps.
-Bien.
218
00:12:59,668 --> 00:13:00,862
Vous savez, qu�� part moi,
219
00:13:00,948 --> 00:13:03,462
il est seul autre candidat � cette �lection.
220
00:13:03,548 --> 00:13:04,901
Vraiment ?
221
00:13:05,348 --> 00:13:07,304
Un meurtrier et un ren�gat.
222
00:13:07,388 --> 00:13:10,824
La plus haute fonction du pays est tourn�e en ridicule.
223
00:13:11,948 --> 00:13:13,097
Eh bien, ma premi�re action en tant que Pr�sident
224
00:13:13,188 --> 00:13:17,261
sera de demander au Cardinal Borusa de r�diger un amendement � l�article 17.
225
00:13:17,388 --> 00:13:19,379
Nous veillerons � ce que ce genre de choses ne se reproduise jamais.
226
00:13:28,108 --> 00:13:30,064
Ce n�est pas vraiment mon domaine, bien s�r.
227
00:13:30,148 --> 00:13:31,979
Le technicien serait normalement responsable de �a.
228
00:13:32,068 --> 00:13:34,218
Votre technicien a disparu.
229
00:13:34,468 --> 00:13:36,698
Probablement mort de peur d��tre impliqu�.
230
00:13:36,788 --> 00:13:40,747
Tout ce que je veux voir c�est la derni�re s�quence pr�c�dent l�assassinat.
231
00:13:40,828 --> 00:13:43,183
Je pense qu�elle sera dans la derni�re bobine.
232
00:13:43,268 --> 00:13:46,578
Splendide. Alors, peut-�tre que vous serez assez aimable pour aller la chercher.
233
00:13:46,668 --> 00:13:48,499
Oui, d�accord, Castellan.
234
00:13:55,548 --> 00:13:56,776
Par ici.
235
00:13:56,868 --> 00:13:59,018
Alors le tir serai pass� au-dessus et � gauche.
236
00:13:59,108 --> 00:14:00,143
-Oui.
-Voyons voir.
237
00:14:00,228 --> 00:14:01,581
-Castellan.
-Qu�est-ce que c�est?
238
00:14:01,668 --> 00:14:05,343
-J�ai cru voir un mouvement l�-haut.
-Oh, c�est Runcible.
239
00:14:05,828 --> 00:14:08,103
Il pourrait y avoir quelque chose par l�.
240
00:14:18,868 --> 00:14:20,824
Ici, Castellan.
241
00:14:27,908 --> 00:14:29,023
C�est �a?
242
00:14:29,108 --> 00:14:33,306
Les Stasers ne font pas beaucoup de dommages, sauf aux tissus humains.
243
00:14:33,388 --> 00:14:34,457
En regardant le Pr�sident,
244
00:14:34,548 --> 00:14:36,664
vous ne pourriez pas dire s�il a �t� touch� � la t�te ou � la jambe.
245
00:14:44,028 --> 00:14:45,302
246
00:14:47,428 --> 00:14:49,100
C��tait Runcible.
247
00:14:58,548 --> 00:15:01,221
Runcible, vous allez bien?
248
00:15:09,548 --> 00:15:12,938
-Eh bien, au moins il est vivant.
-Allez, que s�est-il pass�?
249
00:15:13,268 --> 00:15:16,226
Horrible. Horrible.
250
00:15:16,308 --> 00:15:19,539
-De quoi est-ce que vous parlez?
-Mon technicien.
251
00:15:19,628 --> 00:15:22,506
-O�?
-Dans la cam�ra.
252
00:15:28,868 --> 00:15:33,100
- Bon sang. Qu�est-ce qui lui est arriv�?
- Condensation de mati�re.
253
00:15:33,188 --> 00:15:36,146
- Une sorte de mort particuli�rement horrible.
- Pas �tonnant nous ne l'ayons pas trouv�.
254
00:15:36,228 --> 00:15:38,696
-Je n�ai jamais rien vu de tel.
-Moi si, j�en ai peur.
255
00:15:38,788 --> 00:15:40,346
-Vraiment?
-Oui.
256
00:15:40,428 --> 00:15:42,817
C�est une technique que le Ma�tre l�a pris quelque part au cours de ses voyages.
257
00:15:42,908 --> 00:15:46,378
- Qui est le Ma�tre?
-''Qui est le Ma�tre?''
258
00:15:46,468 --> 00:15:47,787
Il est mon ennemi jur�,
259
00:15:47,868 --> 00:15:50,336
un d�mon qui glorifie le chaos et la destruction.
260
00:15:50,428 --> 00:15:53,659
- Un Seigneur du Temps?
- Oui, il y a longtemps.
261
00:15:55,148 --> 00:15:58,345
Vous savez, beaucoup de choses deviennent plus claires.
262
00:15:58,428 --> 00:15:59,702
Pas pour moi.
263
00:15:59,788 --> 00:16:01,107
Si le Ma�tre est sur Gallifrey,
264
00:16:01,188 --> 00:16:03,861
alors ceci repr�sente le d�fi final.
265
00:16:03,948 --> 00:16:08,066
�a explique pourquoi j�ai �t� amen� ici.
Il y a de vieux comptes � r�gler.
266
00:16:08,668 --> 00:16:11,421
Et �a c'est juste une sorte de carte de v�ux.
267
00:16:11,828 --> 00:16:13,546
Refermez ce truc.
268
00:16:13,948 --> 00:16:16,587
Runcible, nous attendons toujours que vous trouviez cette derni�re s�quence.
269
00:16:16,668 --> 00:16:19,023
C�est ici, Castellan, �a se voit aux num�ros.
270
00:16:19,108 --> 00:16:21,497
Je pourrais le dire quand je le verrais.
Emmenez �a aux archives.
271
00:16:21,588 --> 00:16:23,783
Je le regarderai l�-bas.
272
00:16:25,068 --> 00:16:28,981
Je veux que vous me disiez tout ce que vous savez sur ce Ma�tre.
273
00:16:29,068 --> 00:16:30,820
Et, je vous pr�viens maintenant,
274
00:16:30,908 --> 00:16:33,376
S'il y a des querelles priv�es entre vous,
275
00:16:33,468 --> 00:16:35,618
n�essayez pas de les r�gler sur Gallifrey.
276
00:16:35,708 --> 00:16:39,257
On ne peut pas l��viter. Que �a vous plaise ou non, Gallifrey est impliqu�e
277
00:16:39,348 --> 00:16:42,499
et je crains que les choses ne soient plus jamais tout � fait les m�mes.
278
00:16:42,588 --> 00:16:44,226
Pouvons-nous descendre?
279
00:16:48,548 --> 00:16:50,618
S�il est un Seigneur du Temps,
280
00:16:50,708 --> 00:16:53,142
Il y aura un ED sur lui dans les archives.
281
00:16:53,228 --> 00:16:54,661
Mmm, peut-�tre, peut-�tre.
282
00:16:54,748 --> 00:16:58,900
Que voulez-vous dire par, ''Peut-�tre''? Il y a une biographie compl�te sur chaque Seigneur du Temps.
283
00:16:59,268 --> 00:17:00,542
Runcible.
284
00:17:01,828 --> 00:17:03,420
285
00:17:03,508 --> 00:17:05,339
- A l�aide.
- Quoi?
286
00:17:05,428 --> 00:17:07,737
Je suis d�sol�, vraiment d�sol�.
287
00:17:12,828 --> 00:17:16,662
- 4 meurtres de sang froid en un jour.
- Des piqures de puce, Spandrell, des piqures de puce.
288
00:17:16,748 --> 00:17:19,626
-Les choses vont devenir bien pires.
-Pas ici au Capitole des Seigneurs du Temps.
289
00:17:19,708 --> 00:17:22,017
�a pourrait sortir certains d'entre eux de leur l�thargie.
290
00:17:22,108 --> 00:17:24,941
Ils vivent depuis des si�cles et ont d'autant le sens de l�aventure que des loirs.
291
00:17:25,028 --> 00:17:26,177
Rien, Castellan.
292
00:17:26,268 --> 00:17:29,226
Il n�y a aucun enregistrement d�un Seigneur du Temps ayant jamais adopt� ce titre.
293
00:17:29,308 --> 00:17:30,627
Je vous l�avais dit.
294
00:17:30,708 --> 00:17:32,346
S�il y avait eu un ED sur le Ma�tre,
295
00:17:32,428 --> 00:17:34,498
la premi�re chose qu'il aurait faite serait de le d�truire.
296
00:17:34,588 --> 00:17:36,579
Selon le Coordinateur Engin,
297
00:17:36,668 --> 00:17:39,057
Les Extraits de donn�e des Seigneurs du temps ne peuvent pas �tre retir�s
298
00:17:39,148 --> 00:17:41,184
sans que le fait soit enregistr�.
299
00:17:41,268 --> 00:17:43,702
J'ai pens� que le v�tre avait �t� parcouru r�cemment,
300
00:17:43,788 --> 00:17:45,221
mais il m�a assur� que c��tait impossible.
301
00:17:45,308 --> 00:17:48,027
B�tises! N�importe qui avec un peu de savoir-faire criminel pourrait le faire.
302
00:17:48,108 --> 00:17:49,336
Je pourrais le faire moi-m�me.
303
00:17:49,428 --> 00:17:53,057
Plus qu�un savoir-faire criminel, Docteur, le savoir des circuit excitoniques.
304
00:17:53,748 --> 00:17:55,101
Un jeu d�enfant pour le Ma�tre.
305
00:17:55,188 --> 00:17:57,907
Vous croyez que ce truc est sophistiqu�?
306
00:17:57,988 --> 00:17:59,023
Il y a des mondes l�-bas
307
00:17:59,108 --> 00:18:01,497
O� on consid�rerait cette sorte d'�quipement comme un rebut pr�historique.
308
00:18:01,588 --> 00:18:03,499
Que vaut le ma�tre en math�matiques?
309
00:18:03,588 --> 00:18:06,819
Il est brillant, absolument brillant.
Il est presque � mon niveau.
310
00:18:06,908 --> 00:18:09,103
- C�est quoi �a?
- Le contr�le de l�APC.
311
00:18:09,188 --> 00:18:12,703
- L�APC?
- L�Amplificateur Panatropic de Calculs.
312
00:18:12,788 --> 00:18:14,301
-Des cellules c�r�brales.
-Oui.
313
00:18:14,388 --> 00:18:18,506
Des trillions de cellules �lectrochimiques dans une matrice continue.
314
00:18:18,588 --> 00:18:21,466
Les cellules sont le d�p�t de d�funts Seigneurs du Temps.
315
00:18:21,548 --> 00:18:22,663
Au moment de la mort,
316
00:18:22,748 --> 00:18:25,467
un scan �lectrique du sch�ma c�r�bral est r�alis�
317
00:18:25,548 --> 00:18:29,302
et ces millions d�impulsions sont imm�diatement transf�r�es a�
318
00:18:29,388 --> 00:18:31,902
Je comprends la th�orie. Quelle est la fonction�?
319
00:18:31,988 --> 00:18:34,104
Eh bien, pour contr�ler la vie dans le Capitole.
320
00:18:34,188 --> 00:18:37,180
Nous utilisons cette combinaison de savoirs et d�exp�riences
321
00:18:37,268 --> 00:18:39,259
pour pr�dire de futurs developpements.
322
00:18:39,348 --> 00:18:43,182
Ah! Comme l�assassinat du pr�sident.
323
00:18:43,268 --> 00:18:46,385
Pour une raison quelconque, �a n�a pas �t� pr�vu.
324
00:18:46,468 --> 00:18:49,938
Oh, si, �a a �t� pr�vu, Engin.
�a a �t� pr�vu par moi.
325
00:18:50,628 --> 00:18:52,220
�a, c'est intelligent.
326
00:18:52,708 --> 00:18:55,347
- Cette fois il s�est surpass�.
- De quoi est-ce que vous parlez?
327
00:18:55,428 --> 00:18:59,262
Eh bien, vous ne voyez pas ce qu'il a fait ? Nous Seigneurs du Temps sommes t�l�pathes.
328
00:18:59,348 --> 00:19:01,384
C'est simplement un syst�me de stockage c�r�bral.
329
00:19:01,468 --> 00:19:04,028
Il a intercept� la pr�vision que le Pr�sident devait �tre assassin�
330
00:19:04,108 --> 00:19:06,542
-et la diffus� dans mon esprit.
-C�est possible?
331
00:19:06,628 --> 00:19:08,061
-Non.
-Si, si.
332
00:19:08,148 --> 00:19:10,708
Il pourrait le faire.
Vous avez dit mon ED avait �t� parcouru.
333
00:19:10,788 --> 00:19:12,107
-Oui.
-Oui.
334
00:19:12,188 --> 00:19:13,303
Il avait besoin d�une empreinte biographique
335
00:19:13,388 --> 00:19:15,697
pour diffuser un message pr�cis sur cette distance.
336
00:19:15,788 --> 00:19:18,348
-C�est logique, Spandrell.
-Peut-�tre, mais pourquoi?
337
00:19:18,428 --> 00:19:21,898
Je vous l�ai dit, parce qu�il a un vieux compte � r�gler.
338
00:19:21,988 --> 00:19:23,262
Docteur, je ne peux simplement pas croire
339
00:19:23,348 --> 00:19:25,623
que quelqu�un puisse faire ce que vous sugg�rez.
340
00:19:25,708 --> 00:19:28,825
Comment peut-on intercepter un mod�le de pens�e dans la matrice elle-m�me ?
341
00:19:28,908 --> 00:19:31,468
-En allant l�-dedans et en la rejoignant.
-Vous voulez dire un esprit vivant?
342
00:19:31,548 --> 00:19:32,901
eh bien, dans un sens, tout esprit vivant est,
343
00:19:32,988 --> 00:19:34,979
impulsions �lectrochimiques.
344
00:19:37,268 --> 00:19:41,466
Si je vais l�-dedans, je pourrais d�couvrir o� il a intercept� le circuit.
345
00:19:41,548 --> 00:19:44,221
Je ne pourrais pas permettre �a, c�est trop dangereux.
346
00:19:44,308 --> 00:19:46,663
Le retour d'information psychosomatique pourrait vous tuer.
347
00:19:46,748 --> 00:19:49,899
-Je suis au courant de �a.
-�a n�a jamais �t� fait.
348
00:19:49,988 --> 00:19:51,944
C�est mieux que d��tre vaporis�
349
00:19:52,028 --> 00:19:55,259
et c�est ce qui m�attend, si je ne vous ram�ne pas le Ma�tre.
350
00:19:55,348 --> 00:19:57,623
- Laissons-le essayer.
- Eh bien...
351
00:19:58,508 --> 00:20:00,226
D�accord.
352
00:20:05,428 --> 00:20:06,702
Allongez-vous.
353
00:20:14,428 --> 00:20:16,259
Est-ce qui arrive aux morts r�cents?
354
00:20:16,348 --> 00:20:22,184
Eh bien, ils sont normalement inconscients. Je pense qu'il pourrait y avoir un peu de douleur.
355
00:20:22,268 --> 00:20:24,941
-Je suis pr�t quand vous l��tes.
-Vous �tes tout � fait s�r?
356
00:20:25,028 --> 00:20:26,541
Allez-y.
357
00:20:27,708 --> 00:20:28,902
358
00:20:28,988 --> 00:20:30,341
359
00:20:30,708 --> 00:20:31,902
360
00:20:38,388 --> 00:20:40,379
361
00:20:45,228 --> 00:20:47,344
362
00:20:55,308 --> 00:20:56,900
363
00:21:03,668 --> 00:21:05,784
364
00:21:11,668 --> 00:21:13,147
365
00:21:54,228 --> 00:21:55,502
366
00:21:55,588 --> 00:21:57,624
367
00:22:07,268 --> 00:22:09,304
-Elle s�est arr�t�e.
-Quoi?
368
00:22:09,588 --> 00:22:12,148
L�activit� c�r�brale. Regardez, il n�y a rien.
369
00:22:12,228 --> 00:22:14,264
-Vous voulez dire qu�il est mort?
-Virtuellement.
370
00:22:14,348 --> 00:22:16,225
Je l'ai averti que le choc psychique de cet environnement�
371
00:22:16,308 --> 00:22:17,423
Mais il respire encore.
372
00:22:17,508 --> 00:22:20,466
Les fonctions moteurs continuent souvent quelque�
373
00:22:21,028 --> 00:22:22,347
Il revient.
374
00:22:23,268 --> 00:22:26,863
Son cerveau doit avoir un niveau exceptionnellement �lev� d'�nergie artron.
375
00:22:26,948 --> 00:22:28,859
Que pensez-vous qu�il soit arriv� l�-dedans ?
376
00:22:28,948 --> 00:22:30,301
Je ne sais pas.
377
00:22:47,388 --> 00:22:51,779
Vous avez �t� idiot, Docteur, de vous aventurer sur mon domaine.
378
00:23:06,308 --> 00:23:08,026
379
00:23:37,308 --> 00:23:38,661
380
00:23:42,428 --> 00:23:44,384
381
00:23:45,988 --> 00:23:47,899
382
00:23:55,108 --> 00:23:56,257
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
33748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.