All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x09 - Episode 9.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,447 --> 00:00:30,598 Traduction Malia 2 00:00:31,327 --> 00:00:32,885 � travers les mill�naires, 3 00:00:32,967 --> 00:00:36,880 les Seigneurs du Temps de Gallifrey m�nent une vie de paix et de calme ordonn�, 4 00:00:36,967 --> 00:00:40,004 Prot�g�s contre toutes les menaces de civilisations moindres 5 00:00:40,087 --> 00:00:42,317 par leur grande puissance. 6 00:00:42,407 --> 00:00:44,318 Mais ceci devait changer. 7 00:00:44,407 --> 00:00:48,605 Soudainement et terriblement, les Seigneurs du Temps allaient faire face � la plus dangereuse crise 8 00:00:48,687 --> 00:00:50,643 de leur longue histoire... 9 00:00:54,207 --> 00:00:56,038 10 00:00:59,567 --> 00:01:01,478 Le Panopticon. 11 00:01:16,767 --> 00:01:19,122 Non! Non! 12 00:01:42,407 --> 00:01:43,965 13 00:01:43,047 --> 00:01:45,720 Secteur Sept. Secteur Sept, alerte. 14 00:01:45,807 --> 00:01:48,446 Entr�e de capsule non autoris�e imminente. 15 00:01:48,527 --> 00:01:51,678 Je r�p�te�: entr�e de capsule non autoris�e imminente. 16 00:01:51,767 --> 00:01:53,837 Alerte dans le secteur sept. 17 00:01:55,847 --> 00:01:57,678 18 00:02:04,047 --> 00:02:06,436 Juste devant le Capitole lui-m�me. 19 00:02:06,527 --> 00:02:08,438 J'ai des ennuis maintenant. 20 00:02:12,167 --> 00:02:15,239 Les Gardes de Chancellerie. Quel accueil � la maison. 21 00:02:27,207 --> 00:02:28,879 -On dirait... -Oui? 22 00:02:28,967 --> 00:02:32,004 Si je ne savais pas �a impossible, Castellan, je jurerais que c'est un Type 40. 23 00:02:32,087 --> 00:02:34,726 -�a l�est. -Mais c�est impossible. 24 00:02:34,807 --> 00:02:38,686 Il n�y a pas de Type 40 en service. Ils sont hors d�usage, obsol�tes. 25 00:02:38,767 --> 00:02:42,999 ''Obsol�te?'' il divague. Ne fait pas attention, ma ch�re vieille chose. 26 00:02:43,087 --> 00:02:45,317 N�anmoins, Commandant, c�est un TARDIS, 27 00:02:45,407 --> 00:02:49,685 dans une zone non autoris�e. Je veux que tous les occupants soient arr�t�s. 28 00:02:49,767 --> 00:02:53,282 La protection sur ce mod�le est une double barri�re trimonique, 29 00:02:53,367 --> 00:02:55,927 donc vous aurez besoin d�une cl� � chiffres indent�s pour y entrer. 30 00:02:56,007 --> 00:02:57,486 Tr�s bien, Castellan, je vais envoyer en chercher une. 31 00:02:57,567 --> 00:03:00,035 Apr�s avoir arr�t� les personnes, faites une saisie de la machine. 32 00:03:00,127 --> 00:03:02,038 Bien s�r, Castellan. Voulez-vous que j�interroge� 33 00:03:02,127 --> 00:03:03,879 Eventuellement, oui, 34 00:03:04,047 --> 00:03:07,357 Mais pas un Jour de D�mission Pr�sidentiel, Hilred. 35 00:03:08,847 --> 00:03:11,122 Un Jour de D�mission Pr�sidentiel! 36 00:03:16,007 --> 00:03:18,726 R�cup�ration de donn�es, demande de renseignements 37 00:03:18,807 --> 00:03:21,719 sur toutes les capsules temporelles type 40TT actuellement op�rationnelles. 38 00:03:21,807 --> 00:03:23,843 aucune information. 39 00:03:23,927 --> 00:03:29,001 Les capsules temporelles type 40TT ont �t� radi�es et non op�rationnelles. 40 00:03:29,087 --> 00:03:32,921 -Donnez-moi le nombre de radiations. -304. 41 00:03:34,007 --> 00:03:37,556 -Donnez-moi le nombre d�enregistrements. -305. 42 00:03:38,207 --> 00:03:40,482 Donnez-moi la raison du d�s�quilibre num�rique 43 00:03:41,567 --> 00:03:42,602 44 00:03:41,687 --> 00:03:44,440 Une capsule ray�e du registre. 45 00:03:44,527 --> 00:03:47,564 Reference�: ordonnance du tribunal pour d�lit 46 00:03:47,647 --> 00:03:51,925 dat�e de 309906. 47 00:03:52,687 --> 00:03:55,155 Puis-je �tre d�un quelconque aide, Castellan Spandrell? 48 00:03:55,247 --> 00:03:56,919 Une minute, Engin. 49 00:03:58,407 --> 00:04:00,079 Commandant Hilred, Secteur 7. 50 00:04:00,167 --> 00:04:02,442 - Un d�lit, Hilred. - Un d�lit? 51 00:04:02,527 --> 00:04:05,599 L�occupant de votre Type 40 est un criminel condamn�. 52 00:04:05,687 --> 00:04:08,963 -Approchez avec pr�caution. -Tr�s bien, Castellan. 53 00:04:09,607 --> 00:04:11,325 R�glez vos staseurs. 54 00:04:16,527 --> 00:04:19,439 Je dois passer au travers et pr�venir le Pr�sident. 55 00:04:50,647 --> 00:04:52,763 Cash and Carry, Constantinople. 56 00:05:12,727 --> 00:05:14,922 Bien. Suivez-moi. 57 00:05:22,687 --> 00:05:26,362 Ne bougez pas. J�ai dit ne bougez pas. 58 00:05:42,647 --> 00:05:44,638 Il s�enfuit. Vite! 59 00:05:53,647 --> 00:05:55,160 60 00:06:00,407 --> 00:06:03,763 H�, une minute. Excusez-moi? 61 00:06:05,927 --> 00:06:07,280 62 00:06:15,327 --> 00:06:18,683 Coyned�! Il est entr� dans la tour. 63 00:06:18,767 --> 00:06:20,758 Vous allez devoir v�rifier chaque �tage. 64 00:06:20,847 --> 00:06:23,042 Tous les gardes � la tour principale, secteur Sept. 65 00:06:23,127 --> 00:06:24,879 Dangereux intrus en fuite. 66 00:06:25,247 --> 00:06:29,081 ''Le tribunal a choisi, au vu de circonstances att�nuantes, '' 67 00:06:29,167 --> 00:06:32,159 -''d�imposer une sentence cl�mente.'' -Quoi? 68 00:06:32,247 --> 00:06:34,761 -''Le tribunal a choisi...'' -Quelle sentence? 69 00:06:34,847 --> 00:06:36,565 Oh, Je vous demande pardon. 70 00:06:36,647 --> 00:06:38,000 ''Bannissement sur Terre.'' 71 00:06:38,087 --> 00:06:40,760 -La Terre? -Sol 3 dans la galaxie du Murmure. 72 00:06:40,847 --> 00:06:43,680 Une petite plan�te assez int�ressante, d�apr�s ce que j�ai compris. Plusieurs de nos�, 73 00:06:43,767 --> 00:06:47,362 Y a-t-il quelque chose de plus pertinent que je devrais savoir, Coordinateur Engin? 74 00:06:47,447 --> 00:06:49,517 Je vois qu�il y a un addendum. 75 00:06:49,887 --> 00:06:50,922 Ah, oui. 76 00:06:51,007 --> 00:06:55,319 ''La sentence a ensuite �t� remise gr�ce � l�intercession de la CIA.'' 77 00:06:55,407 --> 00:06:59,525 La Celestial Intervention Agency. Ils mettent leur nez partout. 78 00:06:59,607 --> 00:07:02,519 -Il est en cheville avec eux�? -Il n�y a rien de plus dans le dossier. 79 00:07:02,607 --> 00:07:05,326 Oh, oui, ils ont s�rement fait tr�s attention � ce qu�il n�y en ait pas plus. 80 00:07:05,407 --> 00:07:07,284 Pouvez-vous me sortir un extrait de sa biographie? 81 00:07:07,367 --> 00:07:08,880 Oui, certainement. 82 00:07:08,967 --> 00:07:11,037 �a ne sera pas long. 83 00:07:15,887 --> 00:07:18,355 Castellan, je dois signaler que l�intrus dans le secteur 7... 84 00:07:18,447 --> 00:07:20,085 -Eh bien? -Nous a �chapp�. 85 00:07:20,167 --> 00:07:21,361 Et il a abattu un de mes gardes. 86 00:07:21,447 --> 00:07:24,484 Je vois. Quelle efficacit�. 87 00:07:24,567 --> 00:07:27,365 Mais nous l�avons pi�g� dans la tour de communications, Castellan. 88 00:07:27,447 --> 00:07:29,165 Bien jou�, Hilred. 89 00:07:30,087 --> 00:07:33,966 Une capsule archa�que pour laquelle vous avez re�u un avertissement assez t�t, 90 00:07:34,047 --> 00:07:36,720 se pose dans le p�rim�tre pr�cis du Capitole. 91 00:07:36,807 --> 00:07:39,958 Vous �tes inform� que l�occupant est un criminel connu, 92 00:07:40,047 --> 00:07:43,483 cependant vous le laissez s��chapper et se cacher dans un b�timent 93 00:07:43,567 --> 00:07:47,037 de seulement 53 �tages. Un habile stratag�me, Hilred. 94 00:07:47,687 --> 00:07:49,723 Vous essayez de le d�router, si j�ai bien compris. 95 00:07:49,807 --> 00:07:53,117 Je m�excuse, Castellan. Il n��chappera pas � la capture une seconde fois. 96 00:07:53,207 --> 00:07:55,721 A la lumi�re de votre r�ussite jusqu�� pr�sent, 97 00:07:55,807 --> 00:07:58,241 Je ne ferais aucun engagement imp�tueux. 98 00:07:58,847 --> 00:08:00,997 J�ai trouv� ceci dans la capsule. 99 00:08:03,047 --> 00:08:07,757 ''Pour le Castellan de la garde de la Chancellerie. J�ai de bonne raison de croire que la vie de'' 100 00:08:07,847 --> 00:08:10,122 ''sa Supr�matie le Pr�sident, est en grand danger. '' 101 00:08:10,207 --> 00:08:13,119 ''N�ignorez pas cet avertissement. Le Docteur.'' 102 00:08:13,207 --> 00:08:16,324 Et il a sign� avec le sceau Prydonian. 103 00:08:16,607 --> 00:08:20,839 Apparemment, il est ou a �t� � un moment un membre de ce noble chapitre. 104 00:08:20,927 --> 00:08:21,962 Comment pouvez-vous le dire? 105 00:08:22,047 --> 00:08:25,562 Eh bien, les donn�es biographiques des Seigneurs du Temps sont cod�es par couleurs, 106 00:08:25,647 --> 00:08:27,444 -selon celles de leurs chapitres. -Je ne savais pas �a. 107 00:08:27,527 --> 00:08:31,645 Non? Certes, vos fonctions vous mettent en relation avec des classes de plus pl�b�iennes, 108 00:08:31,727 --> 00:08:34,924 -N�est-ce pas, Castellan? -Un Prydonian ren�gat, hein? 109 00:08:35,567 --> 00:08:37,637 Je dois en r�f�rer au Chancelier Goth. 110 00:08:46,447 --> 00:08:48,881 Pr�visible comme toujours, Docteur. 111 00:08:52,127 --> 00:08:54,766 C�est un Prydonian ren�gat, monsieur. 112 00:08:54,847 --> 00:08:57,566 Et, comme vous le savez, quand un Prydonian abjure son droit de naissance, 113 00:08:57,647 --> 00:09:00,207 il n�a plus rien � perdre. 114 00:09:00,287 --> 00:09:02,881 Alors vous pensez qu�il y a un r�el danger, Castellan? 115 00:09:02,967 --> 00:09:05,003 Il a d�j� tu� un des gardes. 116 00:09:05,087 --> 00:09:09,160 Je pense qu�il est impitoyable et d�termin�. Un agent typique de la CIA. 117 00:09:09,567 --> 00:09:12,206 Mais s�il est un membre de la Celestial Intervention Agency, 118 00:09:12,287 --> 00:09:14,084 Pourquoi voudrait-il nuire au Pr�sident? 119 00:09:14,167 --> 00:09:16,044 Il pourrait avoir �t� suborn�. 120 00:09:16,127 --> 00:09:18,800 S�il a d�j� reni� ses v�ux de Prydonian, 121 00:09:18,887 --> 00:09:21,082 sa fid�lit� est d�j� suspecte. 122 00:09:21,167 --> 00:09:24,443 Mais cette note? Pourquoi nous pr�venir en avance? 123 00:09:25,207 --> 00:09:29,086 Peut-�tre pour nous rendre nerveux, ou chercher du mauvais cot�. 124 00:09:29,647 --> 00:09:32,002 -Les Prydonians sont notoirement... -Sournois? 125 00:09:32,087 --> 00:09:35,796 C�est faux, Castellan. Nous voyons simplement un peu plus loin que la plupart des gens. 126 00:09:35,887 --> 00:09:37,559 Quoiqu�il en soit que voulez-vous? 127 00:09:37,647 --> 00:09:40,081 La permission de retirer 50 gardes du Panopticon 128 00:09:40,167 --> 00:09:42,123 pour fouiller la tour des communications. 129 00:09:42,207 --> 00:09:44,437 Une grande perte de splendeur et d�apparat. 130 00:09:44,527 --> 00:09:47,405 Je me sentirai bien mieux quand il sera en d�tention. 131 00:09:47,487 --> 00:09:49,478 Tr�s bien, Spandrell. 132 00:09:49,567 --> 00:09:51,876 J�aimerais voir ce TARDIS. 133 00:09:51,967 --> 00:09:54,276 Extraordinaire de penser qu�un vieux Type 40 est encore op�rationnel. 134 00:09:54,367 --> 00:09:56,483 Il est dans le secteur 7, enferm�. 135 00:09:56,567 --> 00:09:58,000 Alors nous devons nous d�p�cher. 136 00:09:58,087 --> 00:10:01,284 J�ai une audience avec les Cardinaux dans quelques minutes. 137 00:10:01,367 --> 00:10:04,165 Bon, o� est le programme de nouvelles locales ? 138 00:10:05,487 --> 00:10:06,681 Ah! 139 00:10:06,967 --> 00:10:10,880 autour de moi, dans les galeries hautes du Panopticon, 140 00:10:10,967 --> 00:10:14,880 d�j� les Seigneurs du Temps se rassemblent, portant des robes rarement rev�tues 141 00:10:14,967 --> 00:10:17,322 avec cette collerette color�e significative. 142 00:10:17,407 --> 00:10:20,205 l��carlate et l�orange des prydonians, 143 00:10:20,287 --> 00:10:22,118 le vert des Arcalians, 144 00:10:22,207 --> 00:10:25,324 l�h�liotrope des Patrexes et ainsi de suite. 145 00:10:25,407 --> 00:10:29,605 Et une question est sur toutes les l�vres, la question du jour, 146 00:10:29,687 --> 00:10:32,520 alors que sa Supr�matie quitte la vie publique, c�est 147 00:10:32,607 --> 00:10:36,202 qui va-t-il nommer comme succ�sseur? 148 00:10:36,287 --> 00:10:38,323 Oh, non. C�est Runcible. 149 00:10:40,567 --> 00:10:42,205 Runcible le Fat. 150 00:10:42,287 --> 00:10:45,245 Dans un moment, j�esp�re parler au cardinal Borusa, 151 00:10:45,327 --> 00:10:47,158 le chef du chapitre Prydonian , 152 00:10:47,247 --> 00:10:49,715 le chapitre qui a produit le plus de pr�sidents des Seigneurs du Temps 153 00:10:49,807 --> 00:10:51,286 que tous les autres chapitres r�unis, 154 00:10:51,367 --> 00:10:54,325 et, peut-�tre, aurais-je une r�ponse � cette question. 155 00:10:59,607 --> 00:11:01,802 Cardinal Borusa, pouvez-vous m�accorder un moment, monsieur�? 156 00:11:01,887 --> 00:11:03,798 -Oui? -Vid�o d�enregistrement public. 157 00:11:03,887 --> 00:11:05,525 -Si je pouvais vous poser quelques questions... -Grand dieux! 158 00:11:05,607 --> 00:11:07,802 -Runcible, n�est-ce pas? -Oui, monsieur. 159 00:11:07,887 --> 00:11:09,957 Un de mes anciens �l�ves � l�acad�mie Prydonienne. 160 00:11:10,047 --> 00:11:12,607 Puis-je vous f�liciter, monsieur, pour votre nomination au rang de cardinal�? 161 00:11:12,687 --> 00:11:14,245 Merci, Runcible. Bonne journ�e. 162 00:11:14,327 --> 00:11:17,239 Non, non, attendez, monsieur, s�il vous plait, monsieur. Si je pouvais vous poser quelques questions, 163 00:11:17,327 --> 00:11:19,966 Runcible, vous avez eu amplement l�occasion de me poser des questions 164 00:11:20,047 --> 00:11:22,607 pendant les ann�es que vous avez pass�es � l�acad�mie. 165 00:11:22,687 --> 00:11:25,076 Vous n�en n�avez pas saisi l�opportunit� alors 166 00:11:25,167 --> 00:11:27,476 et c�est trop tard maintenant. Bonne journ�e. 167 00:11:31,967 --> 00:11:33,480 Je crains que le Cardinal Borusa ne puisse pas, 168 00:11:33,567 --> 00:11:36,684 a cet instant pr�cis, se prononcer. 169 00:11:36,767 --> 00:11:38,166 Cependant, ce n�est certainement pas un secret 170 00:11:38,247 --> 00:11:40,078 qu�un membre tr�s haut plac� du chapitre Prydonian 171 00:11:40,167 --> 00:11:42,362 et l�actuel num�ro deux du conseil des Seigneurs du Temps, 172 00:11:42,447 --> 00:11:45,200 Le Chancelier Goth, est le candidat le plus commun�ment admis. 173 00:11:45,287 --> 00:11:46,720 Oh, va-t�en! 174 00:11:49,087 --> 00:11:52,318 Il n�y a aucun moyen pour que ce Docteur puisse entrer dans le Capitol depuis cette tour, n�est-ce pas�? 175 00:11:52,407 --> 00:11:55,080 Non � moins qu�il ait l�aide d�un complice. 176 00:11:55,167 --> 00:11:56,202 De l�int�rieur? 177 00:11:56,287 --> 00:11:58,847 Peut-�tre est-il all� dans la tour pour se d�barrasser de ses poursuivants, 178 00:11:58,927 --> 00:12:01,236 tandis que quelqu�un � l�int�rieur levait les d�fenses. 179 00:12:01,327 --> 00:12:04,046 Quel esprit inventif et suspicieux vous avez, Spandrell. 180 00:12:04,127 --> 00:12:05,924 Alors, c�est un vieux Type 40. 181 00:12:06,007 --> 00:12:10,000 -�a forme pouvait varier � l�infini. -En condition remarquablement bonne. 182 00:12:10,527 --> 00:12:12,916 -Qu�allez-vous en faire? -Je n�y avais pas pens�. 183 00:12:13,007 --> 00:12:15,282 J��tais plus int�ress� par son conducteur. 184 00:12:15,367 --> 00:12:19,280 Je ne le laisserais pas ici, au cas o� il essayerait de s�y faufiler � nouveau. 185 00:12:19,647 --> 00:12:21,126 Transportez l� � l�int�rieur du Capitole. 186 00:12:21,207 --> 00:12:23,084 -Tr�s bien, monsieur. -Oh, et 187 00:12:23,167 --> 00:12:25,442 tenez moi inform� de vos progr�s sur cette conspiration. 188 00:12:25,527 --> 00:12:27,006 Bien s�r. 189 00:12:27,847 --> 00:12:29,803 Transportez �a au mus�e. 190 00:12:36,127 --> 00:12:38,038 191 00:12:47,327 --> 00:12:49,397 Quelle fa�on de voyager. 192 00:12:51,567 --> 00:12:53,797 Mais par o� se trouve le Panopticon? 193 00:13:15,607 --> 00:13:18,644 Alors, il est dans le Capitole. 194 00:13:18,727 --> 00:13:22,845 Toutes ses actions sont exactement comme vous l�aviez pr�vu, Ma�tre. 195 00:13:22,927 --> 00:13:25,919 -Je le connais. -Il est plein de ressources. 196 00:13:26,007 --> 00:13:28,646 Il va rejoindre le Panopticon sans aucune aide. 197 00:13:28,727 --> 00:13:32,845 Bien s�r, il sait qu�il entre dans un pi�ge. 198 00:13:32,927 --> 00:13:35,999 Mais comment pourrait-il r�sister � un tel app�t? 199 00:13:36,087 --> 00:13:38,806 L�espoir de pr�venir un assassinat. 200 00:13:38,887 --> 00:13:40,366 Imb�cile chim�rique. 201 00:13:41,927 --> 00:13:43,804 Il va mourir vite. 202 00:13:45,447 --> 00:13:50,362 Assurez-vous qu�il meure tr�s vite. 203 00:13:58,127 --> 00:13:59,162 Eh bien? 204 00:13:59,247 --> 00:14:00,726 Nous avons v�rifi� la tour, Castellan. Rien. 205 00:14:00,807 --> 00:14:02,843 -Rien -52 �tages, rien. 206 00:14:02,927 --> 00:14:05,157 Il n�a jamais quitt� l�ascenseur. Nous pensons qu�il a d� revenir en arri�re. 207 00:14:05,247 --> 00:14:06,316 Vers la capsule? 208 00:14:06,407 --> 00:14:09,319 Ici. Il ne peut aller nulle part ailleurs. 209 00:14:09,407 --> 00:14:11,204 Venez avec moi et apportez le traceur. 210 00:14:23,127 --> 00:14:25,118 211 00:14:33,767 --> 00:14:35,200 212 00:14:34,287 --> 00:14:35,686 Castellan. 213 00:14:35,967 --> 00:14:38,242 Maintenant il peut entrer dans le Panopticon. 214 00:14:38,327 --> 00:14:40,841 Mais tout le monde doit montrer un pass. Les gardes de la porte ne laisseront jamais� 215 00:14:40,927 --> 00:14:43,885 Pensez-vous qu�ils vont arr�ter un Appariteur d�Or? Le feriez-vous? 216 00:14:43,967 --> 00:14:45,639 Allez l�-bas et essayez de le trouver. 217 00:14:45,727 --> 00:14:50,596 -Tr�s bien, Castellan. -Et, Hilred, essayez d��tre discret. 218 00:14:52,247 --> 00:14:56,160 Vous savez, je me rappelle l�intronisation de Pandak III. 219 00:14:56,247 --> 00:14:59,398 -Vraiment? -Oui. 900 ans, il a dur�. 220 00:15:02,167 --> 00:15:04,681 �a c��tait un pr�sident � qui il restait un certain pouvoir, hein? 221 00:15:04,767 --> 00:15:06,997 -Quoi? -il restait du pouvoir. 222 00:15:09,367 --> 00:15:11,278 O� est pass�e ma robe? 223 00:15:11,367 --> 00:15:13,403 900 ans, hein? 224 00:15:13,487 --> 00:15:15,364 J�aurais jur� qu�elle �tait l� il y a une seconde. 225 00:15:15,447 --> 00:15:18,200 -La voil�, monsieur. -Oh, merci. Tr�s gentil. 226 00:15:19,367 --> 00:15:23,599 Oui. �a change des gars d�aujourd�hui, hein? 227 00:15:23,687 --> 00:15:27,123 Ils changent tous les deux cent ans. 228 00:15:27,207 --> 00:15:30,165 -Vous n��tes pas Or, n�est-ce pas? -Pas quoi? 229 00:15:32,287 --> 00:15:36,200 Ce n�est pas ma robe. Ce type ne m�a pas donn� la bonne robe. 230 00:15:36,287 --> 00:15:37,686 Quel type�? 231 00:15:57,167 --> 00:15:58,236 Oh! 232 00:16:00,847 --> 00:16:02,200 233 00:16:08,047 --> 00:16:12,006 Il doit y avoir quelque chose dans son histoire. Un indice. 234 00:16:12,087 --> 00:16:15,443 Si seulement je pouvais convaincre le Chancelier que la menace est s�rieuse. 235 00:16:15,527 --> 00:16:18,519 Il faudrait que ce soit vraiment tr�s grave pour qu�ils retardent la c�r�monie. 236 00:16:18,607 --> 00:16:21,565 Le Pr�sident doit �tre en route pour le Panopticon maintenant. 237 00:16:21,647 --> 00:16:23,956 Puis-je avoir les donn�es, Castellan? 238 00:16:24,047 --> 00:16:26,322 Elles ont �t� consult�es r�cemment. 239 00:16:26,407 --> 00:16:28,284 -Certainement pas. -Pas de poussi�re de mica. 240 00:16:28,367 --> 00:16:31,882 Quoi? Il y a des millions d�extraits dans les archives. C�est difficile� 241 00:16:31,967 --> 00:16:35,039 Je vis dans la poussi�re du pass�, Coordinateur Engin. 242 00:16:35,127 --> 00:16:38,278 Et je peux vous dire que les vieux crimes salissent les doigts. 243 00:16:38,367 --> 00:16:41,325 S�il a �t� consult�, �a a d� �tre enregistr�. 244 00:16:41,407 --> 00:16:43,284 -Je voudrais bien savoir par qui. -Oui. 245 00:16:43,367 --> 00:16:46,962 -Mais voyons voir l�extrait d�abord. -Avec plaisir, Castellan. 246 00:17:13,887 --> 00:17:15,445 247 00:17:14,527 --> 00:17:17,758 L�innocent en route vers l�abattoir. 248 00:17:26,847 --> 00:17:30,283 -Vous avez tout, monsieur? -Je crois. 249 00:17:30,367 --> 00:17:32,278 -La liste? -Quoi? 250 00:17:32,367 --> 00:17:36,280 Oh, la liste des honneurs pour ma d�mission. Oui, elle est ici. 251 00:17:36,367 --> 00:17:39,643 Il y a quelques noms ici qui vont les surprendre. 252 00:17:56,047 --> 00:17:58,720 Runcible, mon cher ami, quel plaisir de vous voir. 253 00:17:58,807 --> 00:18:00,957 Oh, je ne crois pas que nous... 254 00:18:01,087 --> 00:18:04,477 Oh, je vois. N�avez-vous pas �t� expuls� ou quelque chose comme �a? un scandale? 255 00:18:04,567 --> 00:18:06,398 Oh, tout cela est oubli�, mon vieux. 256 00:18:06,567 --> 00:18:08,398 -Oh, vraiment? -Oui. 257 00:18:10,167 --> 00:18:12,556 O� �tiez-vous toutes ces ann�es? 258 00:18:12,647 --> 00:18:16,037 Oh, ici et l�, vous savez, quelque part dans les environs. 259 00:18:17,127 --> 00:18:18,355 260 00:18:19,327 --> 00:18:22,080 -Il y a un probl�me? -Non, non, juste un pincement au genou. 261 00:18:22,167 --> 00:18:25,842 Eh bien, si vous m�nerez une vie si d�sordonn�e. 262 00:18:25,927 --> 00:18:29,283 -Avez-vous fait un lifting? -Plusieurs, oui. 263 00:18:30,607 --> 00:18:32,325 Oui. Bien, sympa de vous avoir revu. Je dois y aller. 264 00:18:32,407 --> 00:18:33,999 je fais le compte rendu vid�o. 265 00:18:34,087 --> 00:18:35,918 Oui et de fa�on magnifique, si je puis dire. 266 00:18:36,007 --> 00:18:37,759 -Oh, vous croyez? -Oh, c�est un don. 267 00:18:37,847 --> 00:18:40,156 D'une fa�on ou d'une autre vous avez une merveilleuse fa�on de faire que les choses 268 00:18:40,247 --> 00:18:41,965 -s�animent. -Oh, c�est tr�s gentil � vous. 269 00:18:43,047 --> 00:18:44,116 270 00:18:43,207 --> 00:18:47,359 Ah! �a va �tre le Pr�sident maintenant. Il vient d�arriver au Panopticon. 271 00:18:52,647 --> 00:18:56,003 -Vous �tes s�r d�aller bien? -Quoi? Oui. 272 00:18:56,927 --> 00:18:59,487 -Allez, stupide plouc. -Quoi? 273 00:18:59,567 --> 00:19:03,606 Je devrais avoir un signal de mon technicien de cam�ra l�-bas. 274 00:19:05,527 --> 00:19:06,721 Non! 275 00:19:09,287 --> 00:19:11,198 Laissez-moi passer, laissez-moi passer! 276 00:19:13,487 --> 00:19:15,682 277 00:19:15,247 --> 00:19:17,715 Euh, un peu de perturbation ici dans le Panopticon, 278 00:19:17,807 --> 00:19:20,844 tandis le Pr�sident commence � monter. 279 00:19:20,927 --> 00:19:24,203 D�j� les membres du haut conseil, men�s par le Chancelier Goth, 280 00:19:24,287 --> 00:19:26,926 s�avancent pour f�liciter sa Supr�matie. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.