Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,447 --> 00:00:30,598
Traduction Malia
2
00:00:31,327 --> 00:00:32,885
� travers les mill�naires,
3
00:00:32,967 --> 00:00:36,880
les Seigneurs du Temps de Gallifrey m�nent une vie de paix et de calme ordonn�,
4
00:00:36,967 --> 00:00:40,004
Prot�g�s contre toutes les menaces de civilisations moindres
5
00:00:40,087 --> 00:00:42,317
par leur grande puissance.
6
00:00:42,407 --> 00:00:44,318
Mais ceci devait changer.
7
00:00:44,407 --> 00:00:48,605
Soudainement et terriblement, les Seigneurs du Temps allaient faire face � la plus dangereuse crise
8
00:00:48,687 --> 00:00:50,643
de leur longue histoire...
9
00:00:54,207 --> 00:00:56,038
10
00:00:59,567 --> 00:01:01,478
Le Panopticon.
11
00:01:16,767 --> 00:01:19,122
Non! Non!
12
00:01:42,407 --> 00:01:43,965
13
00:01:43,047 --> 00:01:45,720
Secteur Sept.Secteur Sept, alerte.
14
00:01:45,807 --> 00:01:48,446
Entr�e de capsule non autoris�e imminente.
15
00:01:48,527 --> 00:01:51,678
Je r�p�te�: entr�e de capsule non autoris�e imminente.
16
00:01:51,767 --> 00:01:53,837
Alerte dans le secteur sept.
17
00:01:55,847 --> 00:01:57,678
18
00:02:04,047 --> 00:02:06,436
Juste devant le Capitole lui-m�me.
19
00:02:06,527 --> 00:02:08,438
J'ai des ennuis maintenant.
20
00:02:12,167 --> 00:02:15,239
Les Gardes de Chancellerie. Quel accueil � la maison.
21
00:02:27,207 --> 00:02:28,879
-On dirait...
-Oui?
22
00:02:28,967 --> 00:02:32,004
Si je ne savais pas �a impossible, Castellan, je jurerais que c'est un Type 40.
23
00:02:32,087 --> 00:02:34,726
-�a l�est.
-Mais c�est impossible.
24
00:02:34,807 --> 00:02:38,686
Il n�y a pas de Type 40 en service.
Ils sont hors d�usage, obsol�tes.
25
00:02:38,767 --> 00:02:42,999
''Obsol�te?'' il divague.
Ne fait pas attention, ma ch�re vieille chose.
26
00:02:43,087 --> 00:02:45,317
N�anmoins, Commandant, c�est un TARDIS,
27
00:02:45,407 --> 00:02:49,685
dans une zone non autoris�e.
Je veux que tous les occupants soient arr�t�s.
28
00:02:49,767 --> 00:02:53,282
La protection sur ce mod�le est une double barri�re trimonique,
29
00:02:53,367 --> 00:02:55,927
donc vous aurez besoin d�une cl� � chiffres indent�s pour y entrer.
30
00:02:56,007 --> 00:02:57,486
Tr�s bien, Castellan, je vais envoyer en chercher une.
31
00:02:57,567 --> 00:03:00,035
Apr�s avoir arr�t� les personnes, faites une saisie de la machine.
32
00:03:00,127 --> 00:03:02,038
Bien s�r, Castellan. Voulez-vous que j�interroge�
33
00:03:02,127 --> 00:03:03,879
Eventuellement, oui,
34
00:03:04,047 --> 00:03:07,357
Mais pas un Jour de D�mission Pr�sidentiel, Hilred.
35
00:03:08,847 --> 00:03:11,122
Un Jour de D�mission Pr�sidentiel!
36
00:03:16,007 --> 00:03:18,726
R�cup�ration de donn�es, demande de renseignements
37
00:03:18,807 --> 00:03:21,719
sur toutes les capsules temporelles type 40TT actuellement op�rationnelles.
38
00:03:21,807 --> 00:03:23,843
aucune information.
39
00:03:23,927 --> 00:03:29,001
Les capsules temporelles type 40TT ont �t� radi�es et non op�rationnelles.
40
00:03:29,087 --> 00:03:32,921
-Donnez-moi le nombre de radiations.
-304.
41
00:03:34,007 --> 00:03:37,556
-Donnez-moi le nombre d�enregistrements.
-305.
42
00:03:38,207 --> 00:03:40,482
Donnez-moi la raison du d�s�quilibre num�rique
43
00:03:41,567 --> 00:03:42,602
44
00:03:41,687 --> 00:03:44,440
Une capsule ray�e du registre.
45
00:03:44,527 --> 00:03:47,564
Reference�: ordonnance du tribunal pour d�lit
46
00:03:47,647 --> 00:03:51,925
dat�e de 309906.
47
00:03:52,687 --> 00:03:55,155
Puis-je �tre d�un quelconque aide, Castellan Spandrell?
48
00:03:55,247 --> 00:03:56,919
Une minute, Engin.
49
00:03:58,407 --> 00:04:00,079
Commandant Hilred, Secteur 7.
50
00:04:00,167 --> 00:04:02,442
- Un d�lit, Hilred.
- Un d�lit?
51
00:04:02,527 --> 00:04:05,599
L�occupant de votre Type 40 est un criminel condamn�.
52
00:04:05,687 --> 00:04:08,963
-Approchez avec pr�caution.
-Tr�s bien, Castellan.
53
00:04:09,607 --> 00:04:11,325
R�glez vos staseurs.
54
00:04:16,527 --> 00:04:19,439
Je dois passer au travers et pr�venir le Pr�sident.
55
00:04:50,647 --> 00:04:52,763
Cash and Carry, Constantinople.
56
00:05:12,727 --> 00:05:14,922
Bien. Suivez-moi.
57
00:05:22,687 --> 00:05:26,362
Ne bougez pas. J�ai dit ne bougez pas.
58
00:05:42,647 --> 00:05:44,638
Il s�enfuit. Vite!
59
00:05:53,647 --> 00:05:55,160
60
00:06:00,407 --> 00:06:03,763
H�, une minute. Excusez-moi?
61
00:06:05,927 --> 00:06:07,280
62
00:06:15,327 --> 00:06:18,683
Coyned�! Il est entr� dans la tour.
63
00:06:18,767 --> 00:06:20,758
Vous allez devoir v�rifier chaque �tage.
64
00:06:20,847 --> 00:06:23,042
Tous les gardes � la tour principale, secteur Sept.
65
00:06:23,127 --> 00:06:24,879
Dangereux intrus en fuite.
66
00:06:25,247 --> 00:06:29,081
''Le tribunal a choisi, au vu de circonstances att�nuantes, ''
67
00:06:29,167 --> 00:06:32,159
-''d�imposer une sentence cl�mente.''
-Quoi?
68
00:06:32,247 --> 00:06:34,761
-''Le tribunal a choisi...''
-Quelle sentence?
69
00:06:34,847 --> 00:06:36,565
Oh, Je vous demande pardon.
70
00:06:36,647 --> 00:06:38,000
''Bannissement sur Terre.''
71
00:06:38,087 --> 00:06:40,760
-La Terre?
-Sol 3 dans la galaxie du Murmure.
72
00:06:40,847 --> 00:06:43,680
Une petite plan�te assez int�ressante, d�apr�s ce que j�ai compris. Plusieurs de nos�,
73
00:06:43,767 --> 00:06:47,362
Y a-t-il quelque chose de plus pertinent que je devrais savoir, Coordinateur Engin?
74
00:06:47,447 --> 00:06:49,517
Je vois qu�il y a un addendum.
75
00:06:49,887 --> 00:06:50,922
Ah, oui.
76
00:06:51,007 --> 00:06:55,319
''La sentence a ensuite �t� remise gr�ce � l�intercession de la CIA.''
77
00:06:55,407 --> 00:06:59,525
La Celestial Intervention Agency.
Ils mettent leur nez partout.
78
00:06:59,607 --> 00:07:02,519
-Il est en cheville avec eux�?
-Il n�y a rien de plus dans le dossier.
79
00:07:02,607 --> 00:07:05,326
Oh, oui, ils ont s�rement fait tr�s attention � ce qu�il n�y en ait pas plus.
80
00:07:05,407 --> 00:07:07,284
Pouvez-vous me sortir un extrait de sa biographie?
81
00:07:07,367 --> 00:07:08,880
Oui, certainement.
82
00:07:08,967 --> 00:07:11,037
�a ne sera pas long.
83
00:07:15,887 --> 00:07:18,355
Castellan, je dois signaler que l�intrus dans le secteur 7...
84
00:07:18,447 --> 00:07:20,085
-Eh bien?
-Nous a �chapp�.
85
00:07:20,167 --> 00:07:21,361
Et il a abattu un de mes gardes.
86
00:07:21,447 --> 00:07:24,484
Je vois. Quelle efficacit�.
87
00:07:24,567 --> 00:07:27,365
Mais nous l�avons pi�g� dans la tour de communications, Castellan.
88
00:07:27,447 --> 00:07:29,165
Bien jou�, Hilred.
89
00:07:30,087 --> 00:07:33,966
Une capsule archa�que pour laquelle vous avez re�u un avertissement assez t�t,
90
00:07:34,047 --> 00:07:36,720
se pose dans le p�rim�tre pr�cis du Capitole.
91
00:07:36,807 --> 00:07:39,958
Vous �tes inform� que l�occupant est un criminel connu,
92
00:07:40,047 --> 00:07:43,483
cependant vous le laissez s��chapper et se cacher dans un b�timent
93
00:07:43,567 --> 00:07:47,037
de seulement 53 �tages.
Un habile stratag�me, Hilred.
94
00:07:47,687 --> 00:07:49,723
Vous essayez de le d�router, si j�ai bien compris.
95
00:07:49,807 --> 00:07:53,117
Je m�excuse, Castellan. Il n��chappera pas � la capture une seconde fois.
96
00:07:53,207 --> 00:07:55,721
A la lumi�re de votre r�ussite jusqu�� pr�sent,
97
00:07:55,807 --> 00:07:58,241
Je ne ferais aucun engagement imp�tueux.
98
00:07:58,847 --> 00:08:00,997
J�ai trouv� ceci dans la capsule.
99
00:08:03,047 --> 00:08:07,757
''Pour le Castellan de la garde de la Chancellerie. J�ai de bonne raison de croire que la vie de''
100
00:08:07,847 --> 00:08:10,122
''sa Supr�matie le Pr�sident, est en grand danger. ''
101
00:08:10,207 --> 00:08:13,119
''N�ignorez pas cet avertissement. Le Docteur.''
102
00:08:13,207 --> 00:08:16,324
Et il a sign� avec le sceau Prydonian.
103
00:08:16,607 --> 00:08:20,839
Apparemment, il est ou a �t� � un moment un membre de ce noble chapitre.
104
00:08:20,927 --> 00:08:21,962
Comment pouvez-vous le dire?
105
00:08:22,047 --> 00:08:25,562
Eh bien, les donn�es biographiques des Seigneurs du Temps sont cod�es par couleurs,
106
00:08:25,647 --> 00:08:27,444
-selon celles de leurs chapitres.
-Je ne savais pas �a.
107
00:08:27,527 --> 00:08:31,645
Non? Certes, vos fonctions vous mettent en relation avec des classes de plus pl�b�iennes,
108
00:08:31,727 --> 00:08:34,924
-N�est-ce pas, Castellan?
-Un Prydonian ren�gat, hein?
109
00:08:35,567 --> 00:08:37,637
Je dois en r�f�rer au Chancelier Goth.
110
00:08:46,447 --> 00:08:48,881
Pr�visible comme toujours, Docteur.
111
00:08:52,127 --> 00:08:54,766
C�est un Prydonian ren�gat, monsieur.
112
00:08:54,847 --> 00:08:57,566
Et, comme vous le savez, quand un Prydonian abjure son droit de naissance,
113
00:08:57,647 --> 00:09:00,207
il n�a plus rien � perdre.
114
00:09:00,287 --> 00:09:02,881
Alors vous pensez qu�il y a un r�el danger, Castellan?
115
00:09:02,967 --> 00:09:05,003
Il a d�j� tu� un des gardes.
116
00:09:05,087 --> 00:09:09,160
Je pense qu�il est impitoyable et d�termin�. Un agent typique de la CIA.
117
00:09:09,567 --> 00:09:12,206
Mais s�il est un membre de la Celestial Intervention Agency,
118
00:09:12,287 --> 00:09:14,084
Pourquoi voudrait-il nuire au Pr�sident?
119
00:09:14,167 --> 00:09:16,044
Il pourrait avoir �t� suborn�.
120
00:09:16,127 --> 00:09:18,800
S�il a d�j� reni� ses v�ux de Prydonian,
121
00:09:18,887 --> 00:09:21,082
sa fid�lit� est d�j� suspecte.
122
00:09:21,167 --> 00:09:24,443
Mais cette note? Pourquoi nous pr�venir en avance?
123
00:09:25,207 --> 00:09:29,086
Peut-�tre pour nous rendre nerveux, ou chercher du mauvais cot�.
124
00:09:29,647 --> 00:09:32,002
-Les Prydonians sont notoirement...
-Sournois?
125
00:09:32,087 --> 00:09:35,796
C�est faux, Castellan. Nous voyons simplement un peu plus loin que la plupart des gens.
126
00:09:35,887 --> 00:09:37,559
Quoiqu�il en soit que voulez-vous?
127
00:09:37,647 --> 00:09:40,081
La permission de retirer 50 gardes du Panopticon
128
00:09:40,167 --> 00:09:42,123
pour fouiller la tour des communications.
129
00:09:42,207 --> 00:09:44,437
Une grande perte de splendeur et d�apparat.
130
00:09:44,527 --> 00:09:47,405
Je me sentirai bien mieux quand il sera en d�tention.
131
00:09:47,487 --> 00:09:49,478
Tr�s bien, Spandrell.
132
00:09:49,567 --> 00:09:51,876
J�aimerais voir ce TARDIS.
133
00:09:51,967 --> 00:09:54,276
Extraordinaire de penser qu�un vieux Type 40 est encore op�rationnel.
134
00:09:54,367 --> 00:09:56,483
Il est dans le secteur 7, enferm�.
135
00:09:56,567 --> 00:09:58,000
Alors nous devons nous d�p�cher.
136
00:09:58,087 --> 00:10:01,284
J�ai une audience avec les Cardinaux dans quelques minutes.
137
00:10:01,367 --> 00:10:04,165
Bon, o� est le programme de nouvelles locales ?
138
00:10:05,487 --> 00:10:06,681
Ah!
139
00:10:06,967 --> 00:10:10,880
autour de moi, dans les galeries hautes du Panopticon,
140
00:10:10,967 --> 00:10:14,880
d�j� les Seigneurs du Temps se rassemblent, portant des robes rarement rev�tues
141
00:10:14,967 --> 00:10:17,322
avec cette collerette color�e significative.
142
00:10:17,407 --> 00:10:20,205
l��carlate et l�orange des prydonians,
143
00:10:20,287 --> 00:10:22,118
le vert des Arcalians,
144
00:10:22,207 --> 00:10:25,324
l�h�liotrope des Patrexes et ainsi de suite.
145
00:10:25,407 --> 00:10:29,605
Et une question est sur toutes les l�vres, la question du jour,
146
00:10:29,687 --> 00:10:32,520
alors que sa Supr�matie quitte la vie publique, c�est
147
00:10:32,607 --> 00:10:36,202
qui va-t-il nommer comme succ�sseur?
148
00:10:36,287 --> 00:10:38,323
Oh, non. C�est Runcible.
149
00:10:40,567 --> 00:10:42,205
Runcible le Fat.
150
00:10:42,287 --> 00:10:45,245
Dans un moment, j�esp�re parler au cardinal Borusa,
151
00:10:45,327 --> 00:10:47,158
le chef du chapitre Prydonian ,
152
00:10:47,247 --> 00:10:49,715
le chapitre qui a produit le plus de pr�sidents des Seigneurs du Temps
153
00:10:49,807 --> 00:10:51,286
que tous les autres chapitres r�unis,
154
00:10:51,367 --> 00:10:54,325
et, peut-�tre, aurais-je une r�ponse � cette question.
155
00:10:59,607 --> 00:11:01,802
Cardinal Borusa, pouvez-vous m�accorder un moment, monsieur�?
156
00:11:01,887 --> 00:11:03,798
-Oui?
-Vid�o d�enregistrement public.
157
00:11:03,887 --> 00:11:05,525
-Si je pouvais vous poser quelques questions...
-Grand dieux!
158
00:11:05,607 --> 00:11:07,802
-Runcible, n�est-ce pas?
-Oui, monsieur.
159
00:11:07,887 --> 00:11:09,957
Un de mes anciens �l�ves � l�acad�mie Prydonienne.
160
00:11:10,047 --> 00:11:12,607
Puis-je vous f�liciter, monsieur, pour votre nomination au rang de cardinal�?
161
00:11:12,687 --> 00:11:14,245
Merci, Runcible. Bonne journ�e.
162
00:11:14,327 --> 00:11:17,239
Non, non, attendez, monsieur, s�il vous plait, monsieur. Si je pouvais vous poser quelques questions,
163
00:11:17,327 --> 00:11:19,966
Runcible, vous avez eu amplement l�occasion de me poser des questions
164
00:11:20,047 --> 00:11:22,607
pendant les ann�es que vous avez pass�es � l�acad�mie.
165
00:11:22,687 --> 00:11:25,076
Vous n�en n�avez pas saisi l�opportunit� alors
166
00:11:25,167 --> 00:11:27,476
et c�est trop tard maintenant. Bonne journ�e.
167
00:11:31,967 --> 00:11:33,480
Je crains que le Cardinal Borusa ne puisse pas,
168
00:11:33,567 --> 00:11:36,684
a cet instant pr�cis, se prononcer.
169
00:11:36,767 --> 00:11:38,166
Cependant, ce n�est certainement pas un secret
170
00:11:38,247 --> 00:11:40,078
qu�un membre tr�s haut plac� du chapitre Prydonian
171
00:11:40,167 --> 00:11:42,362
et l�actuel num�ro deux du conseil des Seigneurs du Temps,
172
00:11:42,447 --> 00:11:45,200
Le Chancelier Goth, est le candidat le plus commun�ment admis.
173
00:11:45,287 --> 00:11:46,720
Oh, va-t�en!
174
00:11:49,087 --> 00:11:52,318
Il n�y a aucun moyen pour que ce Docteur puisse entrer dans le Capitol depuis cette tour, n�est-ce pas�?
175
00:11:52,407 --> 00:11:55,080
Non � moins qu�il ait l�aide d�un complice.
176
00:11:55,167 --> 00:11:56,202
De l�int�rieur?
177
00:11:56,287 --> 00:11:58,847
Peut-�tre est-il all� dans la tour pour se d�barrasser de ses poursuivants,
178
00:11:58,927 --> 00:12:01,236
tandis que quelqu�un � l�int�rieur levait les d�fenses.
179
00:12:01,327 --> 00:12:04,046
Quel esprit inventif et suspicieux vous avez, Spandrell.
180
00:12:04,127 --> 00:12:05,924
Alors, c�est un vieux Type 40.
181
00:12:06,007 --> 00:12:10,000
-�a forme pouvait varier � l�infini.
-En condition remarquablement bonne.
182
00:12:10,527 --> 00:12:12,916
-Qu�allez-vous en faire?
-Je n�y avais pas pens�.
183
00:12:13,007 --> 00:12:15,282
J��tais plus int�ress� par son conducteur.
184
00:12:15,367 --> 00:12:19,280
Je ne le laisserais pas ici, au cas o� il essayerait de s�y faufiler � nouveau.
185
00:12:19,647 --> 00:12:21,126
Transportez l� � l�int�rieur du Capitole.
186
00:12:21,207 --> 00:12:23,084
-Tr�s bien, monsieur.
-Oh, et
187
00:12:23,167 --> 00:12:25,442
tenez moi inform� de vos progr�s sur cette conspiration.
188
00:12:25,527 --> 00:12:27,006
Bien s�r.
189
00:12:27,847 --> 00:12:29,803
Transportez �a au mus�e.
190
00:12:36,127 --> 00:12:38,038
191
00:12:47,327 --> 00:12:49,397
Quelle fa�on de voyager.
192
00:12:51,567 --> 00:12:53,797
Mais par o� se trouve le Panopticon?
193
00:13:15,607 --> 00:13:18,644
Alors, il est dans le Capitole.
194
00:13:18,727 --> 00:13:22,845
Toutes ses actions sont exactement comme vous l�aviez pr�vu, Ma�tre.
195
00:13:22,927 --> 00:13:25,919
-Je le connais.
-Il est plein de ressources.
196
00:13:26,007 --> 00:13:28,646
Il va rejoindre le Panopticon sans aucune aide.
197
00:13:28,727 --> 00:13:32,845
Bien s�r, il sait qu�il entre dans un pi�ge.
198
00:13:32,927 --> 00:13:35,999
Mais comment pourrait-il r�sister � un tel app�t?
199
00:13:36,087 --> 00:13:38,806
L�espoir de pr�venir un assassinat.
200
00:13:38,887 --> 00:13:40,366
Imb�cile chim�rique.
201
00:13:41,927 --> 00:13:43,804
Il va mourir vite.
202
00:13:45,447 --> 00:13:50,362
Assurez-vous qu�il meure tr�s vite.
203
00:13:58,127 --> 00:13:59,162
Eh bien?
204
00:13:59,247 --> 00:14:00,726
Nous avons v�rifi� la tour, Castellan. Rien.
205
00:14:00,807 --> 00:14:02,843
-Rien
-52 �tages, rien.
206
00:14:02,927 --> 00:14:05,157
Il n�a jamais quitt� l�ascenseur.
Nous pensons qu�il a d� revenir en arri�re.
207
00:14:05,247 --> 00:14:06,316
Vers la capsule?
208
00:14:06,407 --> 00:14:09,319
Ici. Il ne peut aller nulle part ailleurs.
209
00:14:09,407 --> 00:14:11,204
Venez avec moi et apportez le traceur.
210
00:14:23,127 --> 00:14:25,118
211
00:14:33,767 --> 00:14:35,200
212
00:14:34,287 --> 00:14:35,686
Castellan.
213
00:14:35,967 --> 00:14:38,242
Maintenant il peut entrer dans le Panopticon.
214
00:14:38,327 --> 00:14:40,841
Mais tout le monde doit montrer un pass. Les gardes de la porte ne laisseront jamais�
215
00:14:40,927 --> 00:14:43,885
Pensez-vous qu�ils vont arr�ter un Appariteur d�Or? Le feriez-vous?
216
00:14:43,967 --> 00:14:45,639
Allez l�-bas et essayez de le trouver.
217
00:14:45,727 --> 00:14:50,596
-Tr�s bien, Castellan.
-Et, Hilred, essayez d��tre discret.
218
00:14:52,247 --> 00:14:56,160
Vous savez, je me rappelle l�intronisation de Pandak III.
219
00:14:56,247 --> 00:14:59,398
-Vraiment?
-Oui. 900 ans, il a dur�.
220
00:15:02,167 --> 00:15:04,681
�a c��tait un pr�sident � qui il restait un certain pouvoir, hein?
221
00:15:04,767 --> 00:15:06,997
-Quoi?
-il restait du pouvoir.
222
00:15:09,367 --> 00:15:11,278
O� est pass�e ma robe?
223
00:15:11,367 --> 00:15:13,403
900 ans, hein?
224
00:15:13,487 --> 00:15:15,364
J�aurais jur� qu�elle �tait l� il y a une seconde.
225
00:15:15,447 --> 00:15:18,200
-La voil�, monsieur.
-Oh, merci. Tr�s gentil.
226
00:15:19,367 --> 00:15:23,599
Oui. �a change des gars d�aujourd�hui, hein?
227
00:15:23,687 --> 00:15:27,123
Ils changent tous les deux cent ans.
228
00:15:27,207 --> 00:15:30,165
-Vous n��tes pas Or, n�est-ce pas?
-Pas quoi?
229
00:15:32,287 --> 00:15:36,200
Ce n�est pas ma robe. Ce type ne m�a pas donn� la bonne robe.
230
00:15:36,287 --> 00:15:37,686
Quel type�?
231
00:15:57,167 --> 00:15:58,236
Oh!
232
00:16:00,847 --> 00:16:02,200
233
00:16:08,047 --> 00:16:12,006
Il doit y avoir quelque chose dans son histoire. Un indice.
234
00:16:12,087 --> 00:16:15,443
Si seulement je pouvais convaincre le Chancelier que la menace est s�rieuse.
235
00:16:15,527 --> 00:16:18,519
Il faudrait que ce soit vraiment tr�s grave pour qu�ils retardent la c�r�monie.
236
00:16:18,607 --> 00:16:21,565
Le Pr�sident doit �tre en route pour le Panopticon maintenant.
237
00:16:21,647 --> 00:16:23,956
Puis-je avoir les donn�es, Castellan?
238
00:16:24,047 --> 00:16:26,322
Elles ont �t� consult�es r�cemment.
239
00:16:26,407 --> 00:16:28,284
-Certainement pas.
-Pas de poussi�re de mica.
240
00:16:28,367 --> 00:16:31,882
Quoi? Il y a des millions d�extraits dans les archives. C�est difficile�
241
00:16:31,967 --> 00:16:35,039
Je vis dans la poussi�re du pass�, Coordinateur Engin.
242
00:16:35,127 --> 00:16:38,278
Et je peux vous dire que les vieux crimes salissent les doigts.
243
00:16:38,367 --> 00:16:41,325
S�il a �t� consult�, �a a d� �tre enregistr�.
244
00:16:41,407 --> 00:16:43,284
-Je voudrais bien savoir par qui.
-Oui.
245
00:16:43,367 --> 00:16:46,962
-Mais voyons voir l�extrait d�abord.
-Avec plaisir, Castellan.
246
00:17:13,887 --> 00:17:15,445
247
00:17:14,527 --> 00:17:17,758
L�innocent en route vers l�abattoir.
248
00:17:26,847 --> 00:17:30,283
-Vous avez tout, monsieur?
-Je crois.
249
00:17:30,367 --> 00:17:32,278
-La liste?
-Quoi?
250
00:17:32,367 --> 00:17:36,280
Oh, la liste des honneurs pour ma d�mission. Oui, elle est ici.
251
00:17:36,367 --> 00:17:39,643
Il y a quelques noms ici qui vont les surprendre.
252
00:17:56,047 --> 00:17:58,720
Runcible, mon cher ami, quel plaisir de vous voir.
253
00:17:58,807 --> 00:18:00,957
Oh, je ne crois pas que nous...
254
00:18:01,087 --> 00:18:04,477
Oh, je vois. N�avez-vous pas �t� expuls� ou quelque chose comme �a? un scandale?
255
00:18:04,567 --> 00:18:06,398
Oh, tout cela est oubli�, mon vieux.
256
00:18:06,567 --> 00:18:08,398
-Oh, vraiment?
-Oui.
257
00:18:10,167 --> 00:18:12,556
O� �tiez-vous toutes ces ann�es?
258
00:18:12,647 --> 00:18:16,037
Oh, ici et l�, vous savez, quelque part dans les environs.
259
00:18:17,127 --> 00:18:18,355
260
00:18:19,327 --> 00:18:22,080
-Il y a un probl�me?
-Non, non, juste un pincement au genou.
261
00:18:22,167 --> 00:18:25,842
Eh bien, si vous m�nerez une vie si d�sordonn�e.
262
00:18:25,927 --> 00:18:29,283
-Avez-vous fait un lifting?
-Plusieurs, oui.
263
00:18:30,607 --> 00:18:32,325
Oui. Bien, sympa de vous avoir revu. Je dois y aller.
264
00:18:32,407 --> 00:18:33,999
je fais le compte rendu vid�o.
265
00:18:34,087 --> 00:18:35,918
Oui et de fa�on magnifique, si je puis dire.
266
00:18:36,007 --> 00:18:37,759
-Oh, vous croyez?
-Oh, c�est un don.
267
00:18:37,847 --> 00:18:40,156
D'une fa�on ou d'une autre vous avez une merveilleuse fa�on de faire que les choses
268
00:18:40,247 --> 00:18:41,965
-s�animent.
-Oh, c�est tr�s gentil � vous.
269
00:18:43,047 --> 00:18:44,116
270
00:18:43,207 --> 00:18:47,359
Ah! �a va �tre le Pr�sident maintenant.
Il vient d�arriver au Panopticon.
271
00:18:52,647 --> 00:18:56,003
-Vous �tes s�r d�aller bien?
-Quoi? Oui.
272
00:18:56,927 --> 00:18:59,487
-Allez, stupide plouc.
-Quoi?
273
00:18:59,567 --> 00:19:03,606
Je devrais avoir un signal de mon technicien de cam�ra l�-bas.
274
00:19:05,527 --> 00:19:06,721
Non!
275
00:19:09,287 --> 00:19:11,198
Laissez-moi passer, laissez-moi passer!
276
00:19:13,487 --> 00:19:15,682
277
00:19:15,247 --> 00:19:17,715
Euh, un peu de perturbation ici dans le Panopticon,
278
00:19:17,807 --> 00:19:20,844
tandis le Pr�sident commence � monter.
279
00:19:20,927 --> 00:19:24,203
D�j� les membres du haut conseil, men�s par le Chancelier Goth,
280
00:19:24,287 --> 00:19:26,926
s�avancent pour f�liciter sa Supr�matie.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.