All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x08 - Episode 8.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,447 --> 00:00:29,563 Traduction Malia 2 00:00:30,767 --> 00:00:34,521 Venez, nous allons descendre aux chambres thermales. 3 00:00:43,807 --> 00:00:45,240 4 00:00:53,607 --> 00:00:55,962 Traitres! J�aurais d� m�en douter. 5 00:00:56,807 --> 00:00:58,798 Eldrad, qu�est-ce qu�il y avait dans ce tube? 6 00:00:58,887 --> 00:01:03,085 Un acide con�u pour neutraliser le lien mol�culaire. 7 00:01:03,327 --> 00:01:06,637 - C�est maintenant seulement une question de temps. - Il y a un antidote? 8 00:01:06,887 --> 00:01:08,400 Oh, non, Docteur. 9 00:01:08,487 --> 00:01:11,957 J�ai d�velopp� l�acide. Il n�y a pas d�antidote. 10 00:01:12,567 --> 00:01:14,125 Mais il doit y avoir quelque chose. 11 00:01:15,727 --> 00:01:19,879 La chambre de r�g�n�ration, niveau 306. 12 00:01:20,127 --> 00:01:24,405 Mais vous devez m�y emmenez rapidement, avant qu'il ne brise la matrice de cristal. 13 00:01:25,567 --> 00:01:26,886 14 00:01:26,367 --> 00:01:28,437 - Vite. - Attendez, j�arrive. 15 00:01:30,927 --> 00:01:35,398 Intrus p�n�trant le niveau 50 et descendants. 16 00:01:39,367 --> 00:01:45,124 Intrus p�n�trant le niveau 150 et descendants. 17 00:01:48,567 --> 00:01:51,365 -Niveau 306. -Comment pouvez-vous le dire? 18 00:01:51,447 --> 00:01:54,678 Je l�ai compris d�apr�s le compteur. Tout est bas� sur des racines de trois. 19 00:01:54,767 --> 00:01:58,237 - J�esp�re que ce r�g�n�rateur n�est pas loin. - Quel chemin, Eldrad? 20 00:01:59,007 --> 00:02:00,326 Par ici. 21 00:02:02,287 --> 00:02:03,481 Venez. 22 00:02:04,767 --> 00:02:08,157 Intrus au niveau 306 23 00:02:08,247 --> 00:02:12,445 Identifi�s comme deux aliens, un Kastrian. 24 00:02:17,167 --> 00:02:18,441 25 00:02:18,487 --> 00:02:19,886 Sarah! 26 00:02:19,967 --> 00:02:22,037 Elle est indemne, docteur. 27 00:02:22,527 --> 00:02:25,963 Ces pi�ges sont seulement efficaces contre les formes de vie � base de silice. 28 00:02:27,047 --> 00:02:28,275 29 00:02:27,367 --> 00:02:30,165 Allez. Arr�te de faire des histoires, Sarah. 30 00:02:30,247 --> 00:02:32,283 Tu es de South Croydon. 31 00:02:32,367 --> 00:02:33,561 Hein? 32 00:02:33,647 --> 00:02:37,799 Tu es une forme de vie carbon�e. Ce gaz est efficace seulement sur les structures de silice. 33 00:02:37,887 --> 00:02:39,639 -Oh! -Allez. 34 00:02:39,967 --> 00:02:41,036 Atten... Attendez! 35 00:02:41,127 --> 00:02:45,166 Le moins que vous puissiez faire s�est de m�attendre. Je suis presque morte de peur l�-bas. 36 00:02:45,247 --> 00:02:46,726 Oui, je sais. 37 00:02:49,047 --> 00:02:51,561 -C�est par ici. -Comment pouvez-vous le dire? 38 00:02:51,927 --> 00:02:54,282 -J�ai un superbe sens de l�orientation. -Quoi? 39 00:02:54,367 --> 00:02:56,835 J�ai dit que j�avais un superbe sens de l�orientation. 40 00:02:57,927 --> 00:02:59,246 41 00:03:00,207 --> 00:03:01,799 42 00:03:06,967 --> 00:03:11,404 - Vous �tes en forme pour un autre passage? - Oh, je suis plus en forme que jamais. Donnez-nous un coup de main. 43 00:03:11,927 --> 00:03:14,361 Oh, elle est plus lourde qu�elle en a l�air. 44 00:03:15,047 --> 00:03:17,800 Oh, J'esp�re que certains d'entre eux sont toujours vivants. 45 00:03:17,927 --> 00:03:19,485 Je ne suis pas s�r. 46 00:03:24,287 --> 00:03:25,606 Hey, regardez! 47 00:03:27,927 --> 00:03:29,838 Aucun signe de vie. 48 00:03:29,927 --> 00:03:32,157 Peut-�tre que les aliens les ont massacr�s. 49 00:03:32,247 --> 00:03:36,035 - Je me demande depuis combien de temps c�est comme �a. - �a pourrait faire des millions d�ann�es. 50 00:03:36,527 --> 00:03:38,961 Docteur, s�il vous plait! 51 00:03:43,767 --> 00:03:45,439 -�a va? -Oui. 52 00:03:51,927 --> 00:03:55,442 S�ils sont morts, vous ne pensez pas que nous aurions vu des corps maintenant. 53 00:03:55,527 --> 00:03:57,006 -Nous en avons vu. -Hein? 54 00:03:57,087 --> 00:04:01,524 Eh bien, si vous �tes faits de pierre, vous vous �miettez en sable. Nous marchons sur eux. 55 00:04:05,567 --> 00:04:07,319 56 00:04:06,927 --> 00:04:11,284 Intrus passant le long du niveau 306 57 00:04:11,367 --> 00:04:13,722 vers le secteur du r�g�n�rateur. 58 00:04:13,807 --> 00:04:18,676 En attente d�ordres pour activer les proc�dures de d�fenses automatiques. 59 00:04:24,207 --> 00:04:25,959 �a ne doit pas �tre loin maintenant. 60 00:04:28,007 --> 00:04:31,124 Docteur, j�ai le sentiment que nous sommes observ�s. 61 00:04:32,687 --> 00:04:34,484 C�est ton imagination. 62 00:04:34,807 --> 00:04:37,162 Rien n'a �t� d�rang� ici depuis des milliers d'ann�es. 63 00:04:37,247 --> 00:04:40,842 -Mais quelqu�un a mis ces pi�ges. -Oh, c��tait il y a longtemps. 64 00:04:43,327 --> 00:04:45,158 -H�, attendez une minute! -Qu�est-ce qu�il y a encore�? 65 00:04:45,247 --> 00:04:48,922 -Pour qui ont-ils �t� pos�s? -Probablement les aliens dont Eldrad nous a parl�. 66 00:04:49,007 --> 00:04:50,565 Les gens qui ont envahi la plan�te. 67 00:04:50,647 --> 00:04:53,320 �a signifie que ce sont �galement des formes de vie � base de silice. 68 00:04:53,407 --> 00:04:55,841 Oui, oui. Et elles sont tr�s rares. 69 00:04:55,927 --> 00:04:59,522 Et c�est une sacr�e co�ncidence qu�il y en ait deux dans la m�me galaxie. 70 00:04:59,607 --> 00:05:01,438 Oui. Oui! 71 00:05:02,767 --> 00:05:07,795 En attente d�ordres pour activer les proc�dures de d�fenses automatiques. 72 00:05:12,007 --> 00:05:13,326 73 00:05:26,287 --> 00:05:27,766 C'est un ab�me. 74 00:05:28,087 --> 00:05:30,555 - �a fait une longue chute, aussi. - Viens. 75 00:05:31,487 --> 00:05:34,081 H�, nous ne devons pas le traverser. 76 00:05:34,487 --> 00:05:37,524 -Est-ce qu�il y a un autre chemin, Eldrad? -Non. 77 00:05:39,327 --> 00:05:42,444 Les intrus �trangers ont h�sit�. 78 00:05:43,087 --> 00:05:44,918 En attendre d�ordres. 79 00:05:45,847 --> 00:05:47,326 Ce n�est pas s�r! 80 00:05:51,367 --> 00:05:53,164 Il a juste besoin de tenir jusqu�� ce que nous traversions. 81 00:05:53,247 --> 00:05:55,681 Et s�il l�che finalement quand nous sommes � mi-chemin�? 82 00:05:55,767 --> 00:05:57,883 Tu n�as pas la foi, n�est-ce pas? 83 00:05:57,967 --> 00:05:59,559 Venez, Eldrad. 84 00:06:03,087 --> 00:06:04,520 85 00:06:09,767 --> 00:06:13,123 �a va parfaitement tant que tu ne baisse pas les yeux. 86 00:06:17,967 --> 00:06:19,605 -Tu viens? -Oh! 87 00:06:29,367 --> 00:06:33,042 Les intrus aliens et le Kastrian non identifi� 88 00:06:33,127 --> 00:06:35,687 ont atteint la chambre de r�g�n�ration. 89 00:06:37,767 --> 00:06:41,442 S'ils essayent d'entrer, ils seront �limin�s. 90 00:06:41,967 --> 00:06:44,720 Je n�ai jamais rencontr� une porte qui ne pouvait �tre ouverte d�une fa�on ou d�une autre. 91 00:06:44,807 --> 00:06:48,641 Hey, Doc... Docteur, regardez. Eldrad, je pense qu�elle l�a trouv�! Regardez! 92 00:06:48,727 --> 00:06:49,716 Non! 93 00:06:49,807 --> 00:06:52,002 - Quel est le probl�me? - Recule! 94 00:07:06,527 --> 00:07:08,404 Maintenant reste en arri�re. 95 00:07:14,087 --> 00:07:15,440 Vous avez r�ussi! 96 00:07:15,527 --> 00:07:17,245 Recule! Recule! 97 00:07:34,407 --> 00:07:35,681 98 00:07:34,767 --> 00:07:36,246 Vous allez bien? 99 00:07:39,047 --> 00:07:40,082 Oh! 100 00:07:42,927 --> 00:07:44,440 Ils sont d�termin�s. 101 00:07:49,647 --> 00:07:53,606 Les intrus sont entr�s dans la chambre de r�g�n�ration. 102 00:07:54,047 --> 00:07:58,040 L�identification positive du Kastrian est essentielle. 103 00:07:58,527 --> 00:08:03,157 L�effacement aura lieu sur une identification positive. 104 00:08:03,807 --> 00:08:05,559 J�ai compris maintenant. 105 00:08:06,607 --> 00:08:09,963 Le cristal sur la bague contient le code g�n�tique d�Eldrad. 106 00:08:10,047 --> 00:08:12,481 Une empreinte qui lui permet de se reconstituer 107 00:08:12,567 --> 00:08:14,558 � partir de n�importe quel mat�riau radioactif appropri�. 108 00:08:14,647 --> 00:08:16,956 La question est, arrivons nous � temps? 109 00:08:17,687 --> 00:08:22,477 La question est, est-ce que je peux faire fonctionner le r�g�n�rateur? 110 00:08:27,767 --> 00:08:29,439 Oh, Docteur, d�p�chez-vous! 111 00:08:29,727 --> 00:08:32,685 Je ne peux pas aller plus vite, j�essaye de deviner comment �a marche. 112 00:08:33,607 --> 00:08:36,041 Nous allons utiliser le maximum de radiations et esp�rez. 113 00:08:36,127 --> 00:08:42,123 Eldrad, g�nocide, anarchiste, condamn� � l�effacement. 114 00:08:42,207 --> 00:08:43,481 115 00:08:45,207 --> 00:08:48,165 dysfonctionnement. Dysfonctionnement. 116 00:08:48,407 --> 00:08:51,956 Puissance insuffisante pour effacement. 117 00:08:52,207 --> 00:08:54,437 La r�g�n�ration va s�accomplir. 118 00:08:57,647 --> 00:08:59,558 Non, arr�tez, �a va l��craser! 119 00:09:01,247 --> 00:09:04,239 Oh! C�est affreux. 120 00:09:06,967 --> 00:09:08,525 C�est si horrible. 121 00:09:08,607 --> 00:09:11,883 C��tait suppos� la r�tablir et �a la d�truite. 122 00:09:19,167 --> 00:09:20,646 Nous l�avons tu�e! 123 00:09:22,567 --> 00:09:25,127 Oui, Sarah. Nous avons �t� utilis�s. 124 00:09:26,007 --> 00:09:28,680 Ils �taient d�termin�s � avoir Eldrad d�une fa�on ou d�une autre. 125 00:09:28,767 --> 00:09:33,761 Oh! Je suis si troubl�e. Oh, qu�est-ce qu�on fait maintenant? 126 00:09:35,167 --> 00:09:36,441 Nous partons. 127 00:09:37,647 --> 00:09:39,080 128 00:09:50,847 --> 00:09:52,678 Enfin! 129 00:09:53,527 --> 00:09:54,721 Docteur? 130 00:09:56,127 --> 00:09:57,276 Sarah? 131 00:09:57,927 --> 00:09:59,679 C�est moi, Eldrad. 132 00:10:02,087 --> 00:10:03,202 Eldrad? 133 00:10:03,287 --> 00:10:05,960 Bien s�r! Vous ne me reconnaissez pas. 134 00:10:07,687 --> 00:10:09,359 Comment savons-nous que vous �tes Eldrad ? 135 00:10:09,447 --> 00:10:11,244 Oh, allez, Docteur, vous parlez comme le Professeur Watson. 136 00:10:11,327 --> 00:10:15,115 En tant que Seigneur du temps, vous devriez �tre bien au courant des processus de r�g�n�ration. 137 00:10:15,207 --> 00:10:18,040 J'ai atteint ma vraie forme enfin! 138 00:10:18,567 --> 00:10:20,319 Pourquoi est-elle un lui? 139 00:10:20,407 --> 00:10:25,117 J�ai d� endosser une forme qui serait acceptable pour les primitifs de votre plan�te. 140 00:10:25,207 --> 00:10:26,242 Ah! 141 00:10:26,807 --> 00:10:29,844 Et alors vous vous �tes model� sur le premier primitif avec lequel vous �tes entr� en contact� 142 00:10:29,927 --> 00:10:32,646 - Il s�est model� sur toi. - Oh, merci. 143 00:10:33,887 --> 00:10:39,007 -Sarah pensais que vous aviez �t� effac�. -Ce sont des imb�ciles! 144 00:10:39,247 --> 00:10:41,238 Je leur ai donn� �a. 145 00:10:41,327 --> 00:10:44,683 Je l�ai con�u, programm�, pour reconnaitre mon sch�ma cellulaire. 146 00:10:44,767 --> 00:10:47,600 Et ils ont cru pouvoir l�utiliser pour me d�truire. 147 00:10:48,687 --> 00:10:50,757 148 00:10:49,847 --> 00:10:52,645 Il est incapable de me d�truire. 149 00:10:52,727 --> 00:10:55,799 Peu importe ce que vous ou eux ou n�importe qui, pourrait faire! 150 00:10:55,887 --> 00:11:00,324 Je le contr�le. Et maintenant je vais contr�ler tout Kastria. 151 00:11:00,407 --> 00:11:04,923 -Ma cr�ation! -Et pour vos ennemis�? 152 00:11:05,007 --> 00:11:08,158 Je vais les balayer, cr�atures faibles et mis�rables. 153 00:11:08,247 --> 00:11:12,320 Que peuvent-ils, d�cr�pis comme ils sont contre la puissance d�Eldrad? 154 00:11:12,647 --> 00:11:15,445 -Eldrad! -Rokon! 155 00:11:16,727 --> 00:11:17,955 Traitre. 156 00:11:18,367 --> 00:11:21,598 Vous pensez avoir la victoire � port�e de main 157 00:11:21,687 --> 00:11:27,319 mais moi, Rokon, vous dit que vous n�avez gagn� que la d�faite. 158 00:11:27,407 --> 00:11:33,198 Alors, Rokon, vous vivez encore. 159 00:11:33,807 --> 00:11:35,399 Qui... qui est Rokon? 160 00:11:35,487 --> 00:11:40,117 Le soi-disant roi de Kastria. Il est celui qui a ordonn� mon effacement. 161 00:11:40,207 --> 00:11:43,085 Moi, Eldrad, l�architecte des barri�res! 162 00:11:43,167 --> 00:11:46,842 Ils pensaient pouvoir me d�truire alors j�ai d�truit les barri�res. 163 00:11:48,887 --> 00:11:51,765 -Vous avez d�truit les barri�res? -Oui. 164 00:11:52,687 --> 00:11:55,406 Alors toute cette affaire d'envahisseurs aliens �tait un mensonge ? 165 00:11:55,487 --> 00:11:58,638 Un mensonge n�cessaire. Un moyen d�arriver � mes fins. 166 00:11:58,847 --> 00:12:01,645 Pourquoi Rokon voulait-il vous d�truire en premier lieu? 167 00:12:01,727 --> 00:12:06,642 Parce qu�il savait que je voulais prendre sa place. J��tais jeune et fort. 168 00:12:06,727 --> 00:12:10,003 Il �tait faible et vieux. Il n��tait pas fait pour diriger Kastria. 169 00:12:10,167 --> 00:12:12,965 Et il n�avait aucun app�tit pour les conqu�tes. 170 00:12:13,127 --> 00:12:17,325 -Ah. Mais vous si? -Oui! 171 00:12:17,407 --> 00:12:20,763 Je voulais que les Kastrians soient les ma�tres de la galaxie. 172 00:12:20,847 --> 00:12:23,486 Et maintenant, avec moi � leur t�te, rien ne pourra nous arr�ter�! 173 00:12:23,567 --> 00:12:28,243 Chaque plan�te � la port�e de nos vaisseaux tombera sous le pouvoir dElrad. 174 00:12:29,047 --> 00:12:31,277 Et maintenant, Docteur, 175 00:12:31,367 --> 00:12:34,996 J�ai une audience avec mon roi. 176 00:12:35,487 --> 00:12:36,476 Roi? 177 00:12:37,567 --> 00:12:39,239 178 00:12:40,287 --> 00:12:42,437 On a �t� men�s en bateau. 179 00:12:50,847 --> 00:12:52,200 Viens. 180 00:12:56,287 --> 00:12:57,640 Rokon! 181 00:13:00,287 --> 00:13:01,561 Rokon? 182 00:13:03,167 --> 00:13:04,964 Vous me d�daignez? 183 00:13:06,167 --> 00:13:08,635 Votre successeur? 184 00:13:14,607 --> 00:13:16,245 Qu�est-ce que c�est? 185 00:13:16,327 --> 00:13:19,603 Traitre, vous m�avez priv� de ma revanche! 186 00:13:20,527 --> 00:13:24,076 -Mais on l�a vu, il parlait. -Un enregistrement venant du pass�. 187 00:13:24,487 --> 00:13:28,480 Le roi savait apparemment qu�il y avait une chance pour qu�Elrad puisse revenir. 188 00:13:28,567 --> 00:13:31,559 - Il me prive de mon destin! - Les pi�ges? 189 00:13:31,647 --> 00:13:35,606 - Oui. - Mais n�anmoins, je suis toujours le Roi. 190 00:13:35,847 --> 00:13:39,635 Rien ne peut m�arr�ter. Mon ambition est invincible! 191 00:13:40,207 --> 00:13:42,562 O� sont vos sujets, Majest�? 192 00:13:42,727 --> 00:13:46,083 Les sujets sont stock�s dans la banque g�n�tique. 193 00:13:46,167 --> 00:13:49,204 Il y a une enti�re race de nouveaux Kastrians, Docteur. 194 00:13:49,367 --> 00:13:54,077 100 millions de particules de cristal attendant d��tre plac�es dans le r�g�n�rateur. 195 00:13:54,167 --> 00:13:57,557 Et ils m�auront comme dirigeant! 196 00:13:58,487 --> 00:14:01,479 Ils reconstruiront les barri�res. 197 00:14:01,647 --> 00:14:05,606 Ils vont restaurer les cit�s. Ils rempliront de nouveau les terres �puis�es. 198 00:14:05,687 --> 00:14:08,360 Nous allons construire une nouvelle Kastria. 199 00:14:08,447 --> 00:14:12,565 Et ensemble nous irons � la conqu�te l'univers! 200 00:14:12,727 --> 00:14:14,604 - Tout... - Shh! 201 00:14:20,087 --> 00:14:21,315 Rien! 202 00:14:22,887 --> 00:14:26,800 Quelle stupidit� est ceci ? 203 00:14:27,407 --> 00:14:30,126 Rien! 204 00:14:31,087 --> 00:14:33,396 Eldrad! 205 00:14:36,887 --> 00:14:39,879 Apr�s la d�tonation pr�matur�e du module, 206 00:14:40,727 --> 00:14:45,243 nous savions qu�il restait une possibilit� pour qu�un jour vous puissiez revenir. 207 00:14:45,327 --> 00:14:46,999 Oui, je suis ici. 208 00:14:47,167 --> 00:14:51,763 mais laissez-moi vous dire, apr�s que vous ayez d�truit les barri�res, 209 00:14:52,167 --> 00:14:56,683 Apr�s que nous sachions � coup s�r que la vie sur la surface �tait termin�e 210 00:14:56,767 --> 00:15:01,079 et que l�alternative �tait une mis�rable existence souterraine, 211 00:15:02,167 --> 00:15:07,002 la race des Kastrian a choisi l�oubli d�finitif. 212 00:15:08,527 --> 00:15:14,397 Et, parce qu�ils craignaient que vous reveniez les entra�ner dans une guerre �ternelle, 213 00:15:15,287 --> 00:15:20,884 ils ont aussi choisi de d�truire les banques g�n�tiques. 214 00:15:20,967 --> 00:15:24,642 Traitre! Je leur ai donn�s la vie! 215 00:15:24,727 --> 00:15:29,881 Alors maintenant vous �tes roi, comme vous le souhaitiez. 216 00:15:31,207 --> 00:15:33,596 Je vous salue d�entre les morts. 217 00:15:34,727 --> 00:15:37,116 Hail, Eldrad! 218 00:15:37,927 --> 00:15:42,284 Roi de rien. 219 00:15:44,407 --> 00:15:47,604 C�est ma r�compense? 220 00:15:50,487 --> 00:15:55,163 J�ai cr�� ce monde! 221 00:15:55,447 --> 00:15:58,007 C�est le mien! 222 00:15:58,247 --> 00:16:01,319 Le mien de droit! 223 00:16:02,087 --> 00:16:04,726 Eh bien, Rokon semble avoir r�solu le probl�me pour nous. 224 00:16:04,807 --> 00:16:06,126 Une solution drastique. 225 00:16:07,167 --> 00:16:11,479 Je ne voudrai pas vivre l�-dessous. Et je ne voudrais pas de lui comme chef. 226 00:16:15,567 --> 00:16:20,516 Oui! Je serais roi! 227 00:16:21,207 --> 00:16:23,516 Le peuple de la Terre. 228 00:16:24,927 --> 00:16:30,001 Tr�s arri�r�s et primitifs, mais ils ont l�agressivit� n�cessaire. 229 00:16:30,287 --> 00:16:33,962 Je les dirigerais! Je serais leur dieu! 230 00:16:34,447 --> 00:16:39,760 -Et vous allez me ramener! -Oh, non! Ce n�est pas dans le contrat. 231 00:16:39,847 --> 00:16:42,998 Un aller simple seulement. Mon obligation envers vous est termin�e. 232 00:16:43,087 --> 00:16:48,115 - Vous �tes dans votre propre monde maintenant. - Vous avez ma bague. Donnez-la-moi. 233 00:16:48,207 --> 00:16:50,516 Non, je ne crois pas. 234 00:16:51,087 --> 00:16:54,602 C�est ma cl� pour l��ternit�. 235 00:16:54,687 --> 00:16:59,807 - Donnez-moi la bague! - Oh, bon, puisque vous le demandez si gentiment... 236 00:16:59,887 --> 00:17:03,004 - Non! - Ici. Attrape! 237 00:17:03,407 --> 00:17:04,442 238 00:17:04,527 --> 00:17:05,801 Viens, Sarah. 239 00:17:14,727 --> 00:17:16,763 -l�-bas, l�-bas. -Pourquoi? 240 00:17:16,847 --> 00:17:18,360 -Tiens �a. -Quoi? 241 00:17:18,447 --> 00:17:20,438 Il n�y a pas d�issue. 242 00:17:21,407 --> 00:17:25,366 - Qu�est-ce que je fais? - Quand je dis tire, tu tires. 243 00:17:26,167 --> 00:17:28,203 Vous allez me ramener! 244 00:17:28,287 --> 00:17:29,322 Tire! 245 00:17:36,607 --> 00:17:40,520 Eh bien, la gravit� de la loi l'a finalement rattrap�. 246 00:17:40,607 --> 00:17:43,201 Ouais, c'est tr�s bien, mais c'�tait un peu imp�tueux, 247 00:17:43,287 --> 00:17:45,562 - de lui rendre sa bague. - Oui. 248 00:17:45,687 --> 00:17:49,396 -Oh! Qu�est-ce que vous lui avez rendu, alors ? -Ma baguette magique. 249 00:17:51,407 --> 00:17:52,635 Aw! 250 00:17:53,327 --> 00:17:54,521 Viens. 251 00:17:58,327 --> 00:18:02,320 Je n�aurai jamais chaud de nouveau. Jamais, jamais. 252 00:18:02,847 --> 00:18:04,758 Non, nous en avons fini avec �a. 253 00:18:05,887 --> 00:18:07,320 Au revoir, Kastria. 254 00:18:08,407 --> 00:18:09,999 255 00:18:15,047 --> 00:18:19,040 Est-ce que vous pensez qu�Eldrad... Eh bien, pensez-vous qu�il est vraiment mort? 256 00:18:19,127 --> 00:18:20,685 Oh, j�en doute. 257 00:18:20,767 --> 00:18:25,363 -Tr�s difficile � tuer. -Elle je l�aimais presque, mais lui je ne peux pas le supporter. 258 00:18:26,567 --> 00:18:28,762 Oh, tout doux, ma vieille, tout doux. 259 00:18:28,847 --> 00:18:31,566 Ces temp�ratures ont d� affecter les thermocouples. 260 00:18:31,647 --> 00:18:32,921 Oui, je sais ce qu�elle ressent. 261 00:18:33,007 --> 00:18:35,567 Je crois que Kastria doit �tre la plan�te la plus froide de la galaxie. 262 00:18:35,647 --> 00:18:39,083 Oh, b�tises! J�ai �t� dans des endroits beaucoup plus froids. 263 00:18:39,167 --> 00:18:42,637 Oh, la belle affaire. C�est pas tr�s grave pour vous, moi je suis humaine. 264 00:18:42,727 --> 00:18:45,878 -Nous n�avons pas la peau aussi �paisse. -O� est cet astro-redresseur ? 265 00:18:45,967 --> 00:18:48,879 -Qu�est-ce que tu as dit? -Peau �paisse! 266 00:18:48,967 --> 00:18:51,037 -Oh, bien, bien. -Ici. 267 00:18:52,567 --> 00:18:54,478 -Multi-quantiscope. -Oh! 268 00:18:56,807 --> 00:19:00,197 Vous savez, je pourrais aussi bien parler � la lune, vous ne m��coutez m�me pas. 269 00:19:00,287 --> 00:19:01,561 -Ecrou de Mergin. -Quoi? 270 00:19:01,647 --> 00:19:04,605 Non, non. Oublie l��crou de Mergin. Je veux le conducteur de Ganymede. 271 00:19:06,367 --> 00:19:07,880 -Voil�. -Merci. 272 00:19:07,967 --> 00:19:11,562 Oh, je dois �tre folle. 273 00:19:12,527 --> 00:19:17,555 J�en ai marre d�avoir froid et d��tre mouill�e et hypnotis�e � droite, � gauche et au milieu. 274 00:19:17,727 --> 00:19:20,605 J�en ai marre qu�on me tire dessus, d��tre pi�tin�e par des monstres aux yeux p�doncul�s 275 00:19:20,687 --> 00:19:24,043 -sans jamais savoir si je vais, viens, ou si je suis. -La prise Zeus. 276 00:19:24,127 --> 00:19:26,960 Oh, je veux un bain! 277 00:19:27,047 --> 00:19:30,323 Je veux me laver les cheveux. Je veux me sentir � nouveau humaine. 278 00:19:30,407 --> 00:19:32,921 Oublie la prise zeus, je voudrais le tournevis sonique. 279 00:19:33,007 --> 00:19:37,842 -Et mon gars, j�en ai marre de ce tournevis sonique -Oh! 280 00:19:39,567 --> 00:19:42,035 Je vais empaqueter mes affaires et rentrer chez moi. 281 00:19:44,567 --> 00:19:48,401 J�ai dit, je vais empaqueter mes affaires 282 00:19:49,047 --> 00:19:52,198 et je rentre � la maison! 283 00:19:54,007 --> 00:19:56,646 D�accord! Excuse-moi! 284 00:20:00,447 --> 00:20:02,085 285 00:20:02,687 --> 00:20:04,439 Qu�est-ce que tu... 286 00:20:07,127 --> 00:20:09,595 Je ne sais pas pourquoi elle fait tout ce tintouin. 287 00:20:09,687 --> 00:20:12,485 Ce n�est vraiment pas la peine. 288 00:20:23,247 --> 00:20:24,521 L�appel. 289 00:20:25,687 --> 00:20:27,518 L�appel de Gallifrey. 290 00:20:29,167 --> 00:20:30,486 Gallifrey. 291 00:20:31,287 --> 00:20:34,359 Apr�s tout ce temps. Gallifrey. 292 00:20:37,087 --> 00:20:39,396 Je ne peux pas emmener Sarah sur Gallifrey. 293 00:20:39,567 --> 00:20:41,478 Je dois la ramener chez elle. 294 00:20:42,447 --> 00:20:44,517 Je dois reprogrammer les coordonn�es. 295 00:20:46,847 --> 00:20:48,280 South Croydon. 296 00:20:52,007 --> 00:20:53,599 297 00:20:54,807 --> 00:20:56,559 Tu es une brave fille, Sarah. 298 00:20:56,647 --> 00:21:00,925 Oh, �coutez, c�est trop tard pour vous excuser maintenant. tout est emball�, je dois y aller. 299 00:21:01,007 --> 00:21:02,122 Quoi? 300 00:21:05,167 --> 00:21:06,725 Comment tu savais? 301 00:21:08,327 --> 00:21:09,760 Quoi? 302 00:21:09,847 --> 00:21:12,805 J�ai re�u l�appel de Gallifrey. 303 00:21:15,087 --> 00:21:16,236 Et alors? 304 00:21:16,327 --> 00:21:19,125 Alors je ne peux pas t�emmener avec moi, tu dois partir. 305 00:21:20,967 --> 00:21:22,605 Oh, allez. 306 00:21:22,687 --> 00:21:24,564 Je ne peux pas rater Gallifrey. 307 00:21:24,647 --> 00:21:27,844 Je plaisantais juste, je ne le pensais pas. 308 00:21:29,127 --> 00:21:32,403 H�, h�, vous n�allez pas encore r�g�n�rer�? 309 00:21:32,807 --> 00:21:34,365 Pas cette fois. 310 00:21:34,447 --> 00:21:36,881 Je ne sais pas ce qui va se passer. 311 00:21:37,567 --> 00:21:40,479 Vous me faites une de vos blagues, pour essayer de me faire rester. 312 00:21:40,567 --> 00:21:41,602 Non. 313 00:21:42,167 --> 00:21:45,796 J�ai re�u l�appel et en tant que Seigneur du Temps je dois ob�ir. 314 00:21:48,927 --> 00:21:51,521 -Seul? -Oui. 315 00:21:54,847 --> 00:21:56,963 316 00:22:00,727 --> 00:22:03,685 Et je passe votre bonjour � Harry et au Brigadier. 317 00:22:03,767 --> 00:22:05,803 Oh, et je pourrais dire au Professeur Watson que vous allez bien. 318 00:22:05,887 --> 00:22:07,764 -Nous avons atterri, Sarah. -Quoi? 319 00:22:07,847 --> 00:22:09,838 -Nous avons atterri. -O�? 320 00:22:11,687 --> 00:22:13,166 South Croydon. 321 00:22:13,727 --> 00:22:18,164 -Hillview Road, pour �tre exact. -C�est chez moi. 322 00:22:21,927 --> 00:22:24,202 Eh bien, j�y vais, alors. 323 00:22:25,687 --> 00:22:28,679 -Voil�. -Merci. 324 00:22:40,327 --> 00:22:43,603 -Ne m�oubliez pas. -Oh, Sarah. 325 00:22:45,127 --> 00:22:46,879 Toi ne m�oublie pas. 326 00:22:49,407 --> 00:22:51,398 -Bye, Docteur. -Bye. 327 00:22:55,087 --> 00:22:58,124 Vous savez, les voyages forment vraiment la jeunesse. 328 00:22:58,287 --> 00:23:02,360 Oui. Nous nous retrouverons, Sarah. 329 00:23:16,647 --> 00:23:18,524 330 00:23:34,607 --> 00:23:36,598 �a n�est pas Hillview Road. 331 00:23:38,047 --> 00:23:40,481 Je parie que ce n�est m�me pas South Croydon. 332 00:23:42,207 --> 00:23:43,401 Oh! 333 00:23:43,727 --> 00:23:46,002 Il l�a rat�. 334 00:23:48,127 --> 00:23:49,116 H�. 335 00:23:50,127 --> 00:23:51,116 H�. 336 00:23:51,767 --> 00:23:52,802 Toi. 337 00:23:52,887 --> 00:23:54,684 Il l�a rat�. 338 00:23:59,647 --> 00:24:02,525 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.