Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,447 --> 00:00:29,563
Traduction Malia
2
00:00:30,767 --> 00:00:34,521
Venez, nous allons descendre aux chambres thermales.
3
00:00:43,807 --> 00:00:45,240
4
00:00:53,607 --> 00:00:55,962
Traitres! J�aurais d� m�en douter.
5
00:00:56,807 --> 00:00:58,798
Eldrad, qu�est-ce qu�il y avait dans ce tube?
6
00:00:58,887 --> 00:01:03,085
Un acide con�u pour neutraliser le lien mol�culaire.
7
00:01:03,327 --> 00:01:06,637
- C�est maintenant seulement une question de temps.
- Il y a un antidote?
8
00:01:06,887 --> 00:01:08,400
Oh, non, Docteur.
9
00:01:08,487 --> 00:01:11,957
J�ai d�velopp� l�acide. Il n�y a pas d�antidote.
10
00:01:12,567 --> 00:01:14,125
Mais il doit y avoir quelque chose.
11
00:01:15,727 --> 00:01:19,879
La chambre de r�g�n�ration, niveau 306.
12
00:01:20,127 --> 00:01:24,405
Mais vous devez m�y emmenez rapidement, avant qu'il ne brise la matrice de cristal.
13
00:01:25,567 --> 00:01:26,886
14
00:01:26,367 --> 00:01:28,437
- Vite.
- Attendez, j�arrive.
15
00:01:30,927 --> 00:01:35,398
Intrus p�n�trant le niveau 50 et descendants.
16
00:01:39,367 --> 00:01:45,124
Intrus p�n�trant le niveau 150 et descendants.
17
00:01:48,567 --> 00:01:51,365
-Niveau 306.
-Comment pouvez-vous le dire?
18
00:01:51,447 --> 00:01:54,678
Je l�ai compris d�apr�s le compteur.
Tout est bas� sur des racines de trois.
19
00:01:54,767 --> 00:01:58,237
- J�esp�re que ce r�g�n�rateur n�est pas loin.
- Quel chemin, Eldrad?
20
00:01:59,007 --> 00:02:00,326
Par ici.
21
00:02:02,287 --> 00:02:03,481
Venez.
22
00:02:04,767 --> 00:02:08,157
Intrus au niveau 306
23
00:02:08,247 --> 00:02:12,445
Identifi�s comme deux aliens, un Kastrian.
24
00:02:17,167 --> 00:02:18,441
25
00:02:18,487 --> 00:02:19,886
Sarah!
26
00:02:19,967 --> 00:02:22,037
Elle est indemne, docteur.
27
00:02:22,527 --> 00:02:25,963
Ces pi�ges sont seulement efficaces contre les formes de vie � base de silice.
28
00:02:27,047 --> 00:02:28,275
29
00:02:27,367 --> 00:02:30,165
Allez. Arr�te de faire des histoires, Sarah.
30
00:02:30,247 --> 00:02:32,283
Tu es de South Croydon.
31
00:02:32,367 --> 00:02:33,561
Hein?
32
00:02:33,647 --> 00:02:37,799
Tu es une forme de vie carbon�e. Ce gaz est efficace seulement sur les structures de silice.
33
00:02:37,887 --> 00:02:39,639
-Oh!
-Allez.
34
00:02:39,967 --> 00:02:41,036
Atten... Attendez!
35
00:02:41,127 --> 00:02:45,166
Le moins que vous puissiez faire s�est de m�attendre. Je suis presque morte de peur l�-bas.
36
00:02:45,247 --> 00:02:46,726
Oui, je sais.
37
00:02:49,047 --> 00:02:51,561
-C�est par ici.
-Comment pouvez-vous le dire?
38
00:02:51,927 --> 00:02:54,282
-J�ai un superbe sens de l�orientation.
-Quoi?
39
00:02:54,367 --> 00:02:56,835
J�ai dit que j�avais un superbe sens de l�orientation.
40
00:02:57,927 --> 00:02:59,246
41
00:03:00,207 --> 00:03:01,799
42
00:03:06,967 --> 00:03:11,404
- Vous �tes en forme pour un autre passage?
- Oh, je suis plus en forme que jamais. Donnez-nous un coup de main.
43
00:03:11,927 --> 00:03:14,361
Oh, elle est plus lourde qu�elle en a l�air.
44
00:03:15,047 --> 00:03:17,800
Oh, J'esp�re que certains d'entre eux sont toujours vivants.
45
00:03:17,927 --> 00:03:19,485
Je ne suis pas s�r.
46
00:03:24,287 --> 00:03:25,606
Hey, regardez!
47
00:03:27,927 --> 00:03:29,838
Aucun signe de vie.
48
00:03:29,927 --> 00:03:32,157
Peut-�tre que les aliens les ont massacr�s.
49
00:03:32,247 --> 00:03:36,035
- Je me demande depuis combien de temps c�est comme �a.
- �a pourrait faire des millions d�ann�es.
50
00:03:36,527 --> 00:03:38,961
Docteur, s�il vous plait!
51
00:03:43,767 --> 00:03:45,439
-�a va?
-Oui.
52
00:03:51,927 --> 00:03:55,442
S�ils sont morts, vous ne pensez pas que nous aurions vu des corps maintenant.
53
00:03:55,527 --> 00:03:57,006
-Nous en avons vu.
-Hein?
54
00:03:57,087 --> 00:04:01,524
Eh bien, si vous �tes faits de pierre, vous vous �miettez en sable. Nous marchons sur eux.
55
00:04:05,567 --> 00:04:07,319
56
00:04:06,927 --> 00:04:11,284
Intrus passant le long du niveau 306
57
00:04:11,367 --> 00:04:13,722
vers le secteur du r�g�n�rateur.
58
00:04:13,807 --> 00:04:18,676
En attente d�ordres pour activer les proc�dures de d�fenses automatiques.
59
00:04:24,207 --> 00:04:25,959
�a ne doit pas �tre loin maintenant.
60
00:04:28,007 --> 00:04:31,124
Docteur, j�ai le sentiment que nous sommes observ�s.
61
00:04:32,687 --> 00:04:34,484
C�est ton imagination.
62
00:04:34,807 --> 00:04:37,162
Rien n'a �t� d�rang� ici depuis des milliers d'ann�es.
63
00:04:37,247 --> 00:04:40,842
-Mais quelqu�un a mis ces pi�ges.
-Oh, c��tait il y a longtemps.
64
00:04:43,327 --> 00:04:45,158
-H�, attendez une minute!
-Qu�est-ce qu�il y a encore�?
65
00:04:45,247 --> 00:04:48,922
-Pour qui ont-ils �t� pos�s?
-Probablement les aliens dont Eldrad nous a parl�.
66
00:04:49,007 --> 00:04:50,565
Les gens qui ont envahi la plan�te.
67
00:04:50,647 --> 00:04:53,320
�a signifie que ce sont �galement des formes de vie � base de silice.
68
00:04:53,407 --> 00:04:55,841
Oui, oui. Et elles sont tr�s rares.
69
00:04:55,927 --> 00:04:59,522
Et c�est une sacr�e co�ncidence qu�il y en ait deux dans la m�me galaxie.
70
00:04:59,607 --> 00:05:01,438
Oui. Oui!
71
00:05:02,767 --> 00:05:07,795
En attente d�ordres pour activer les proc�dures de d�fenses automatiques.
72
00:05:12,007 --> 00:05:13,326
73
00:05:26,287 --> 00:05:27,766
C'est un ab�me.
74
00:05:28,087 --> 00:05:30,555
- �a fait une longue chute, aussi.
- Viens.
75
00:05:31,487 --> 00:05:34,081
H�, nous ne devons pas le traverser.
76
00:05:34,487 --> 00:05:37,524
-Est-ce qu�il y a un autre chemin, Eldrad?
-Non.
77
00:05:39,327 --> 00:05:42,444
Les intrus �trangers ont h�sit�.
78
00:05:43,087 --> 00:05:44,918
En attendre d�ordres.
79
00:05:45,847 --> 00:05:47,326
Ce n�est pas s�r!
80
00:05:51,367 --> 00:05:53,164
Il a juste besoin de tenir jusqu�� ce que nous traversions.
81
00:05:53,247 --> 00:05:55,681
Et s�il l�che finalement quand nous sommes � mi-chemin�?
82
00:05:55,767 --> 00:05:57,883
Tu n�as pas la foi, n�est-ce pas?
83
00:05:57,967 --> 00:05:59,559
Venez, Eldrad.
84
00:06:03,087 --> 00:06:04,520
85
00:06:09,767 --> 00:06:13,123
�a va parfaitement tant que tu ne baisse pas les yeux.
86
00:06:17,967 --> 00:06:19,605
-Tu viens?
-Oh!
87
00:06:29,367 --> 00:06:33,042
Les intrus aliens et le Kastrian non identifi�
88
00:06:33,127 --> 00:06:35,687
ont atteint la chambre de r�g�n�ration.
89
00:06:37,767 --> 00:06:41,442
S'ils essayent d'entrer, ils seront �limin�s.
90
00:06:41,967 --> 00:06:44,720
Je n�ai jamais rencontr� une porte qui ne pouvait �tre ouverte d�une fa�on ou d�une autre.
91
00:06:44,807 --> 00:06:48,641
Hey, Doc... Docteur, regardez.
Eldrad, je pense qu�elle l�a trouv�! Regardez!
92
00:06:48,727 --> 00:06:49,716
Non!
93
00:06:49,807 --> 00:06:52,002
- Quel est le probl�me?
- Recule!
94
00:07:06,527 --> 00:07:08,404
Maintenant reste en arri�re.
95
00:07:14,087 --> 00:07:15,440
Vous avez r�ussi!
96
00:07:15,527 --> 00:07:17,245
Recule! Recule!
97
00:07:34,407 --> 00:07:35,681
98
00:07:34,767 --> 00:07:36,246
Vous allez bien?
99
00:07:39,047 --> 00:07:40,082
Oh!
100
00:07:42,927 --> 00:07:44,440
Ils sont d�termin�s.
101
00:07:49,647 --> 00:07:53,606
Les intrus sont entr�s dans la chambre de r�g�n�ration.
102
00:07:54,047 --> 00:07:58,040
L�identification positive du Kastrian est essentielle.
103
00:07:58,527 --> 00:08:03,157
L�effacement aura lieu sur une identification positive.
104
00:08:03,807 --> 00:08:05,559
J�ai compris maintenant.
105
00:08:06,607 --> 00:08:09,963
Le cristal sur la bague contient le code g�n�tique d�Eldrad.
106
00:08:10,047 --> 00:08:12,481
Une empreinte qui lui permet de se reconstituer
107
00:08:12,567 --> 00:08:14,558
� partir de n�importe quel mat�riau radioactif appropri�.
108
00:08:14,647 --> 00:08:16,956
La question est, arrivons nous � temps?
109
00:08:17,687 --> 00:08:22,477
La question est, est-ce que je peux faire fonctionner le r�g�n�rateur?
110
00:08:27,767 --> 00:08:29,439
Oh, Docteur, d�p�chez-vous!
111
00:08:29,727 --> 00:08:32,685
Je ne peux pas aller plus vite, j�essaye de deviner comment �a marche.
112
00:08:33,607 --> 00:08:36,041
Nous allons utiliser le maximum de radiations et esp�rez.
113
00:08:36,127 --> 00:08:42,123
Eldrad, g�nocide, anarchiste,condamn� � l�effacement.
114
00:08:42,207 --> 00:08:43,481
115
00:08:45,207 --> 00:08:48,165
dysfonctionnement. Dysfonctionnement.
116
00:08:48,407 --> 00:08:51,956
Puissance insuffisante pour effacement.
117
00:08:52,207 --> 00:08:54,437
La r�g�n�ration va s�accomplir.
118
00:08:57,647 --> 00:08:59,558
Non, arr�tez, �a va l��craser!
119
00:09:01,247 --> 00:09:04,239
Oh! C�est affreux.
120
00:09:06,967 --> 00:09:08,525
C�est si horrible.
121
00:09:08,607 --> 00:09:11,883
C��tait suppos� la r�tablir et �a la d�truite.
122
00:09:19,167 --> 00:09:20,646
Nous l�avons tu�e!
123
00:09:22,567 --> 00:09:25,127
Oui, Sarah. Nous avons �t� utilis�s.
124
00:09:26,007 --> 00:09:28,680
Ils �taient d�termin�s � avoir Eldrad d�une fa�on ou d�une autre.
125
00:09:28,767 --> 00:09:33,761
Oh! Je suis si troubl�e. Oh, qu�est-ce qu�on fait maintenant?
126
00:09:35,167 --> 00:09:36,441
Nous partons.
127
00:09:37,647 --> 00:09:39,080
128
00:09:50,847 --> 00:09:52,678
Enfin!
129
00:09:53,527 --> 00:09:54,721
Docteur?
130
00:09:56,127 --> 00:09:57,276
Sarah?
131
00:09:57,927 --> 00:09:59,679
C�est moi, Eldrad.
132
00:10:02,087 --> 00:10:03,202
Eldrad?
133
00:10:03,287 --> 00:10:05,960
Bien s�r! Vous ne me reconnaissez pas.
134
00:10:07,687 --> 00:10:09,359
Comment savons-nous que vous �tes Eldrad ?
135
00:10:09,447 --> 00:10:11,244
Oh, allez, Docteur, vous parlez comme le Professeur Watson.
136
00:10:11,327 --> 00:10:15,115
En tant que Seigneur du temps, vous devriez �tre bien au courant des processus de r�g�n�ration.
137
00:10:15,207 --> 00:10:18,040
J'ai atteint ma vraie forme enfin!
138
00:10:18,567 --> 00:10:20,319
Pourquoi est-elle un lui?
139
00:10:20,407 --> 00:10:25,117
J�ai d� endosser une forme qui serait acceptable pour les primitifs de votre plan�te.
140
00:10:25,207 --> 00:10:26,242
Ah!
141
00:10:26,807 --> 00:10:29,844
Et alors vous vous �tes model� sur le premier primitif avec lequel vous �tes entr� en contact�
142
00:10:29,927 --> 00:10:32,646
- Il s�est model� sur toi.
- Oh, merci.
143
00:10:33,887 --> 00:10:39,007
-Sarah pensais que vous aviez �t� effac�.
-Ce sont des imb�ciles!
144
00:10:39,247 --> 00:10:41,238
Je leur ai donn� �a.
145
00:10:41,327 --> 00:10:44,683
Je l�ai con�u, programm�, pour reconnaitre mon sch�ma cellulaire.
146
00:10:44,767 --> 00:10:47,600
Et ils ont cru pouvoir l�utiliser pour me d�truire.
147
00:10:48,687 --> 00:10:50,757
148
00:10:49,847 --> 00:10:52,645
Il est incapable de me d�truire.
149
00:10:52,727 --> 00:10:55,799
Peu importe ce que vous ou eux ou n�importe qui, pourrait faire!
150
00:10:55,887 --> 00:11:00,324
Je le contr�le. Et maintenant je vais contr�ler tout Kastria.
151
00:11:00,407 --> 00:11:04,923
-Ma cr�ation!
-Et pour vos ennemis�?
152
00:11:05,007 --> 00:11:08,158
Je vais les balayer, cr�atures faibles et mis�rables.
153
00:11:08,247 --> 00:11:12,320
Que peuvent-ils, d�cr�pis comme ils sont contre la puissance d�Eldrad?
154
00:11:12,647 --> 00:11:15,445
-Eldrad!
-Rokon!
155
00:11:16,727 --> 00:11:17,955
Traitre.
156
00:11:18,367 --> 00:11:21,598
Vous pensez avoir la victoire � port�e de main
157
00:11:21,687 --> 00:11:27,319
mais moi, Rokon, vous dit que vous n�avez gagn� que la d�faite.
158
00:11:27,407 --> 00:11:33,198
Alors, Rokon, vous vivez encore.
159
00:11:33,807 --> 00:11:35,399
Qui... qui est Rokon?
160
00:11:35,487 --> 00:11:40,117
Le soi-disant roi de Kastria. Il est celui qui a ordonn� mon effacement.
161
00:11:40,207 --> 00:11:43,085
Moi, Eldrad, l�architecte des barri�res!
162
00:11:43,167 --> 00:11:46,842
Ils pensaient pouvoir me d�truire alors j�ai d�truit les barri�res.
163
00:11:48,887 --> 00:11:51,765
-Vous avez d�truit les barri�res?
-Oui.
164
00:11:52,687 --> 00:11:55,406
Alors toute cette affaire d'envahisseurs aliens �tait un mensonge ?
165
00:11:55,487 --> 00:11:58,638
Un mensonge n�cessaire. Un moyen d�arriver � mes fins.
166
00:11:58,847 --> 00:12:01,645
Pourquoi Rokon voulait-il vous d�truire en premier lieu?
167
00:12:01,727 --> 00:12:06,642
Parce qu�il savait que je voulais prendre sa place. J��tais jeune et fort.
168
00:12:06,727 --> 00:12:10,003
Il �tait faible et vieux. Il n��tait pas fait pour diriger Kastria.
169
00:12:10,167 --> 00:12:12,965
Et il n�avait aucun app�tit pour les conqu�tes.
170
00:12:13,127 --> 00:12:17,325
-Ah. Mais vous si?
-Oui!
171
00:12:17,407 --> 00:12:20,763
Je voulais que les Kastrians soient les ma�tres de la galaxie.
172
00:12:20,847 --> 00:12:23,486
Et maintenant, avec moi � leur t�te, rien ne pourra nous arr�ter�!
173
00:12:23,567 --> 00:12:28,243
Chaque plan�te � la port�e de nos vaisseaux tombera sous le pouvoir dElrad.
174
00:12:29,047 --> 00:12:31,277
Et maintenant, Docteur,
175
00:12:31,367 --> 00:12:34,996
J�ai une audience avec mon roi.
176
00:12:35,487 --> 00:12:36,476
Roi?
177
00:12:37,567 --> 00:12:39,239
178
00:12:40,287 --> 00:12:42,437
On a �t� men�s en bateau.
179
00:12:50,847 --> 00:12:52,200
Viens.
180
00:12:56,287 --> 00:12:57,640
Rokon!
181
00:13:00,287 --> 00:13:01,561
Rokon?
182
00:13:03,167 --> 00:13:04,964
Vous me d�daignez?
183
00:13:06,167 --> 00:13:08,635
Votre successeur?
184
00:13:14,607 --> 00:13:16,245
Qu�est-ce que c�est?
185
00:13:16,327 --> 00:13:19,603
Traitre, vous m�avez priv� de ma revanche!
186
00:13:20,527 --> 00:13:24,076
-Mais on l�a vu, il parlait.
-Un enregistrement venant du pass�.
187
00:13:24,487 --> 00:13:28,480
Le roi savait apparemment qu�il y avait une chance pour qu�Elrad puisse revenir.
188
00:13:28,567 --> 00:13:31,559
- Il me prive de mon destin!
- Les pi�ges?
189
00:13:31,647 --> 00:13:35,606
- Oui.
- Mais n�anmoins, je suis toujours le Roi.
190
00:13:35,847 --> 00:13:39,635
Rien ne peut m�arr�ter. Mon ambition est invincible!
191
00:13:40,207 --> 00:13:42,562
O� sont vos sujets, Majest�?
192
00:13:42,727 --> 00:13:46,083
Les sujets sont stock�s dans la banque g�n�tique.
193
00:13:46,167 --> 00:13:49,204
Il y a une enti�re race de nouveaux Kastrians, Docteur.
194
00:13:49,367 --> 00:13:54,077
100 millions de particules de cristal attendant d��tre plac�es dans le r�g�n�rateur.
195
00:13:54,167 --> 00:13:57,557
Et ils m�auront comme dirigeant!
196
00:13:58,487 --> 00:14:01,479
Ils reconstruiront les barri�res.
197
00:14:01,647 --> 00:14:05,606
Ils vont restaurer les cit�s. Ils rempliront de nouveau les terres �puis�es.
198
00:14:05,687 --> 00:14:08,360
Nous allons construire une nouvelle Kastria.
199
00:14:08,447 --> 00:14:12,565
Et ensemble nous irons � la conqu�te l'univers!
200
00:14:12,727 --> 00:14:14,604
- Tout...
- Shh!
201
00:14:20,087 --> 00:14:21,315
Rien!
202
00:14:22,887 --> 00:14:26,800
Quelle stupidit� est ceci ?
203
00:14:27,407 --> 00:14:30,126
Rien!
204
00:14:31,087 --> 00:14:33,396
Eldrad!
205
00:14:36,887 --> 00:14:39,879
Apr�s la d�tonation pr�matur�e du module,
206
00:14:40,727 --> 00:14:45,243
nous savions qu�il restait une possibilit� pour qu�un jour vous puissiez revenir.
207
00:14:45,327 --> 00:14:46,999
Oui, je suis ici.
208
00:14:47,167 --> 00:14:51,763
mais laissez-moi vous dire, apr�s que vous ayez d�truit les barri�res,
209
00:14:52,167 --> 00:14:56,683
Apr�s que nous sachions � coup s�r que la vie sur la surface �tait termin�e
210
00:14:56,767 --> 00:15:01,079
et que l�alternative �tait une mis�rable existence souterraine,
211
00:15:02,167 --> 00:15:07,002
la race des Kastrian a choisi l�oubli d�finitif.
212
00:15:08,527 --> 00:15:14,397
Et, parce qu�ils craignaient que vous reveniez les entra�ner dans une guerre �ternelle,
213
00:15:15,287 --> 00:15:20,884
ils ont aussi choisi de d�truire les banques g�n�tiques.
214
00:15:20,967 --> 00:15:24,642
Traitre! Je leur ai donn�s la vie!
215
00:15:24,727 --> 00:15:29,881
Alors maintenant vous �tes roi, comme vous le souhaitiez.
216
00:15:31,207 --> 00:15:33,596
Je vous salue d�entre les morts.
217
00:15:34,727 --> 00:15:37,116
Hail, Eldrad!
218
00:15:37,927 --> 00:15:42,284
Roi de rien.
219
00:15:44,407 --> 00:15:47,604
C�est ma r�compense?
220
00:15:50,487 --> 00:15:55,163
J�ai cr�� ce monde!
221
00:15:55,447 --> 00:15:58,007
C�est le mien!
222
00:15:58,247 --> 00:16:01,319
Le mien de droit!
223
00:16:02,087 --> 00:16:04,726
Eh bien, Rokon semble avoir r�solu le probl�me pour nous.
224
00:16:04,807 --> 00:16:06,126
Une solution drastique.
225
00:16:07,167 --> 00:16:11,479
Je ne voudrai pas vivre l�-dessous. Et je ne voudrais pas de lui comme chef.
226
00:16:15,567 --> 00:16:20,516
Oui! Je serais roi!
227
00:16:21,207 --> 00:16:23,516
Le peuple de la Terre.
228
00:16:24,927 --> 00:16:30,001
Tr�s arri�r�s et primitifs, mais ils ont l�agressivit� n�cessaire.
229
00:16:30,287 --> 00:16:33,962
Je les dirigerais! Je serais leur dieu!
230
00:16:34,447 --> 00:16:39,760
-Et vous allez me ramener!
-Oh, non! Ce n�est pas dans le contrat.
231
00:16:39,847 --> 00:16:42,998
Un aller simple seulement. Mon obligation envers vous est termin�e.
232
00:16:43,087 --> 00:16:48,115
- Vous �tes dans votre propre monde maintenant.
- Vous avez ma bague. Donnez-la-moi.
233
00:16:48,207 --> 00:16:50,516
Non, je ne crois pas.
234
00:16:51,087 --> 00:16:54,602
C�est ma cl� pour l��ternit�.
235
00:16:54,687 --> 00:16:59,807
- Donnez-moi la bague!
- Oh, bon, puisque vous le demandez si gentiment...
236
00:16:59,887 --> 00:17:03,004
- Non!
- Ici. Attrape!
237
00:17:03,407 --> 00:17:04,442
238
00:17:04,527 --> 00:17:05,801
Viens, Sarah.
239
00:17:14,727 --> 00:17:16,763
-l�-bas, l�-bas.
-Pourquoi?
240
00:17:16,847 --> 00:17:18,360
-Tiens �a.
-Quoi?
241
00:17:18,447 --> 00:17:20,438
Il n�y a pas d�issue.
242
00:17:21,407 --> 00:17:25,366
- Qu�est-ce que je fais?
- Quand je dis tire, tu tires.
243
00:17:26,167 --> 00:17:28,203
Vous allez me ramener!
244
00:17:28,287 --> 00:17:29,322
Tire!
245
00:17:36,607 --> 00:17:40,520
Eh bien, la gravit� de la loi l'a finalement rattrap�.
246
00:17:40,607 --> 00:17:43,201
Ouais, c'est tr�s bien, mais c'�tait un peu imp�tueux,
247
00:17:43,287 --> 00:17:45,562
- de lui rendre sa bague.
- Oui.
248
00:17:45,687 --> 00:17:49,396
-Oh! Qu�est-ce que vous lui avez rendu, alors ?
-Ma baguette magique.
249
00:17:51,407 --> 00:17:52,635
Aw!
250
00:17:53,327 --> 00:17:54,521
Viens.
251
00:17:58,327 --> 00:18:02,320
Je n�aurai jamais chaud de nouveau. Jamais, jamais.
252
00:18:02,847 --> 00:18:04,758
Non, nous en avons fini avec �a.
253
00:18:05,887 --> 00:18:07,320
Au revoir, Kastria.
254
00:18:08,407 --> 00:18:09,999
255
00:18:15,047 --> 00:18:19,040
Est-ce que vous pensez qu�Eldrad...
Eh bien, pensez-vous qu�il est vraiment mort?
256
00:18:19,127 --> 00:18:20,685
Oh, j�en doute.
257
00:18:20,767 --> 00:18:25,363
-Tr�s difficile � tuer.
-Elle je l�aimais presque, mais lui je ne peux pas le supporter.
258
00:18:26,567 --> 00:18:28,762
Oh, tout doux, ma vieille, tout doux.
259
00:18:28,847 --> 00:18:31,566
Ces temp�ratures ont d� affecter les thermocouples.
260
00:18:31,647 --> 00:18:32,921
Oui, je sais ce qu�elle ressent.
261
00:18:33,007 --> 00:18:35,567
Je crois que Kastria doit �tre la plan�te la plus froide de la galaxie.
262
00:18:35,647 --> 00:18:39,083
Oh, b�tises! J�ai �t� dans des endroits beaucoup plus froids.
263
00:18:39,167 --> 00:18:42,637
Oh, la belle affaire. C�est pas tr�s grave pour vous, moi je suis humaine.
264
00:18:42,727 --> 00:18:45,878
-Nous n�avons pas la peau aussi �paisse.
-O� est cet astro-redresseur ?
265
00:18:45,967 --> 00:18:48,879
-Qu�est-ce que tu as dit?
-Peau �paisse!
266
00:18:48,967 --> 00:18:51,037
-Oh, bien, bien.
-Ici.
267
00:18:52,567 --> 00:18:54,478
-Multi-quantiscope.
-Oh!
268
00:18:56,807 --> 00:19:00,197
Vous savez, je pourrais aussi bien parler � la lune, vous ne m��coutez m�me pas.
269
00:19:00,287 --> 00:19:01,561
-Ecrou de Mergin.
-Quoi?
270
00:19:01,647 --> 00:19:04,605
Non, non. Oublie l��crou de Mergin.
Je veux le conducteur de Ganymede.
271
00:19:06,367 --> 00:19:07,880
-Voil�.
-Merci.
272
00:19:07,967 --> 00:19:11,562
Oh, je dois �tre folle.
273
00:19:12,527 --> 00:19:17,555
J�en ai marre d�avoir froid et d��tre mouill�e et hypnotis�e � droite, � gauche et au milieu.
274
00:19:17,727 --> 00:19:20,605
J�en ai marre qu�on me tire dessus, d��tre pi�tin�e par des monstres aux yeux p�doncul�s
275
00:19:20,687 --> 00:19:24,043
-sans jamais savoir si je vais, viens, ou si je suis.
-La prise Zeus.
276
00:19:24,127 --> 00:19:26,960
Oh, je veux un bain!
277
00:19:27,047 --> 00:19:30,323
Je veux me laver les cheveux. Je veux me sentir � nouveau humaine.
278
00:19:30,407 --> 00:19:32,921
Oublie la prise zeus, je voudrais le tournevis sonique.
279
00:19:33,007 --> 00:19:37,842
-Et mon gars, j�en ai marre de ce tournevis sonique
-Oh!
280
00:19:39,567 --> 00:19:42,035
Je vais empaqueter mes affaires et rentrer chez moi.
281
00:19:44,567 --> 00:19:48,401
J�ai dit, je vais empaqueter mes affaires
282
00:19:49,047 --> 00:19:52,198
et je rentre � la maison!
283
00:19:54,007 --> 00:19:56,646
D�accord! Excuse-moi!
284
00:20:00,447 --> 00:20:02,085
285
00:20:02,687 --> 00:20:04,439
Qu�est-ce que tu...
286
00:20:07,127 --> 00:20:09,595
Je ne sais pas pourquoi elle fait tout ce tintouin.
287
00:20:09,687 --> 00:20:12,485
Ce n�est vraiment pas la peine.
288
00:20:23,247 --> 00:20:24,521
L�appel.
289
00:20:25,687 --> 00:20:27,518
L�appel de Gallifrey.
290
00:20:29,167 --> 00:20:30,486
Gallifrey.
291
00:20:31,287 --> 00:20:34,359
Apr�s tout ce temps. Gallifrey.
292
00:20:37,087 --> 00:20:39,396
Je ne peux pas emmener Sarah sur Gallifrey.
293
00:20:39,567 --> 00:20:41,478
Je dois la ramener chez elle.
294
00:20:42,447 --> 00:20:44,517
Je dois reprogrammer les coordonn�es.
295
00:20:46,847 --> 00:20:48,280
South Croydon.
296
00:20:52,007 --> 00:20:53,599
297
00:20:54,807 --> 00:20:56,559
Tu es une brave fille, Sarah.
298
00:20:56,647 --> 00:21:00,925
Oh, �coutez, c�est trop tard pour vous excuser maintenant. tout est emball�, je dois y aller.
299
00:21:01,007 --> 00:21:02,122
Quoi?
300
00:21:05,167 --> 00:21:06,725
Comment tu savais?
301
00:21:08,327 --> 00:21:09,760
Quoi?
302
00:21:09,847 --> 00:21:12,805
J�ai re�u l�appel de Gallifrey.
303
00:21:15,087 --> 00:21:16,236
Et alors?
304
00:21:16,327 --> 00:21:19,125
Alors je ne peux pas t�emmener avec moi, tu dois partir.
305
00:21:20,967 --> 00:21:22,605
Oh, allez.
306
00:21:22,687 --> 00:21:24,564
Je ne peux pas rater Gallifrey.
307
00:21:24,647 --> 00:21:27,844
Je plaisantais juste, je ne le pensais pas.
308
00:21:29,127 --> 00:21:32,403
H�, h�, vous n�allez pas encore r�g�n�rer�?
309
00:21:32,807 --> 00:21:34,365
Pas cette fois.
310
00:21:34,447 --> 00:21:36,881
Je ne sais pas ce qui va se passer.
311
00:21:37,567 --> 00:21:40,479
Vous me faites une de vos blagues, pour essayer de me faire rester.
312
00:21:40,567 --> 00:21:41,602
Non.
313
00:21:42,167 --> 00:21:45,796
J�ai re�u l�appel et en tant que Seigneur du Temps je dois ob�ir.
314
00:21:48,927 --> 00:21:51,521
-Seul?
-Oui.
315
00:21:54,847 --> 00:21:56,963
316
00:22:00,727 --> 00:22:03,685
Et je passe votre bonjour � Harry et au Brigadier.
317
00:22:03,767 --> 00:22:05,803
Oh, et je pourrais dire au Professeur Watson que vous allez bien.
318
00:22:05,887 --> 00:22:07,764
-Nous avons atterri, Sarah.
-Quoi?
319
00:22:07,847 --> 00:22:09,838
-Nous avons atterri.
-O�?
320
00:22:11,687 --> 00:22:13,166
South Croydon.
321
00:22:13,727 --> 00:22:18,164
-Hillview Road, pour �tre exact.
-C�est chez moi.
322
00:22:21,927 --> 00:22:24,202
Eh bien, j�y vais, alors.
323
00:22:25,687 --> 00:22:28,679
-Voil�.
-Merci.
324
00:22:40,327 --> 00:22:43,603
-Ne m�oubliez pas.
-Oh, Sarah.
325
00:22:45,127 --> 00:22:46,879
Toi ne m�oublie pas.
326
00:22:49,407 --> 00:22:51,398
-Bye, Docteur.
-Bye.
327
00:22:55,087 --> 00:22:58,124
Vous savez, les voyages forment vraiment la jeunesse.
328
00:22:58,287 --> 00:23:02,360
Oui. Nous nous retrouverons, Sarah.
329
00:23:16,647 --> 00:23:18,524
330
00:23:34,607 --> 00:23:36,598
�a n�est pas Hillview Road.
331
00:23:38,047 --> 00:23:40,481
Je parie que ce n�est m�me pas South Croydon.
332
00:23:42,207 --> 00:23:43,401
Oh!
333
00:23:43,727 --> 00:23:46,002
Il l�a rat�.
334
00:23:48,127 --> 00:23:49,116
H�.
335
00:23:50,127 --> 00:23:51,116
H�.
336
00:23:51,767 --> 00:23:52,802
Toi.
337
00:23:52,887 --> 00:23:54,684
Il l�a rat�.
338
00:23:59,647 --> 00:24:02,525
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.