All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x07 - Episode 7.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,596 --> 00:00:29,791 Traduction Malia 2 00:00:30,996 --> 00:00:35,274 Evacuez le complexe imm�diatement. Ceci est une urgence. 3 00:00:35,756 --> 00:00:38,350 Evacuez le complexe imm�diatement. 4 00:00:38,436 --> 00:00:42,429 Ce n�est pas un exercice. Ceci est une urgence. 5 00:00:42,636 --> 00:00:45,548 - Evacuez le complexe imm�diatement. -Vite, � terre. 6 00:00:47,036 --> 00:00:51,075 Urgence. Urgence. Ce n�est pas un exercice. 7 00:00:51,316 --> 00:00:53,352 Evacuez le complexe imm�diatement. 8 00:00:54,276 --> 00:00:57,871 Ce n�est pas un exercice. Evacuez le complexe imm�diatement. 9 00:01:15,316 --> 00:01:17,227 On est morts? 10 00:01:18,756 --> 00:01:20,747 -Non. -Vous �tes s�r? 11 00:01:20,836 --> 00:01:22,155 Oui. 12 00:01:37,196 --> 00:01:38,470 Qu�est-ce qui s�est pass�? 13 00:01:40,356 --> 00:01:43,905 Rien ne s�est pass�. Une sorte de non-explosion a eu lieu. 14 00:01:44,356 --> 00:01:47,553 -Non-explosion? �a n�existe pas. -Si. 15 00:01:47,636 --> 00:01:52,152 Docteur! Miss Smith! Sortez d�ici! Le niveau de radiation l�-bas va �tre mortel. 16 00:01:52,236 --> 00:01:56,149 Oh, non. Entrez, Watson. Entrez. Il n�y a pas de radiations du tout. Regardez. 17 00:01:57,116 --> 00:01:58,708 -Quoi? -Regardez. 18 00:02:04,236 --> 00:02:07,308 -O� est Driscoll? -Il est dans le c�ur. 19 00:02:07,396 --> 00:02:11,435 - Mais �a aurait caus� une explosion nucl�aire. - �a l�a fait, mais heureusement elle a �t� absorb�e. 20 00:02:11,516 --> 00:02:14,508 -Mais �a ne se peut pas! -Oh, �a peut. �a peut et �a l�a fait. 21 00:02:14,596 --> 00:02:16,587 C��tait une sorte de non-explosion. 22 00:02:17,236 --> 00:02:19,352 -Une non-explosion? -Oui, une fission a eu lieu, 23 00:02:19,436 --> 00:02:23,065 Mais au lieu que l�explosion aille vers l�ext�rieur, elle est ll�e vers l�int�rieur. 24 00:02:23,156 --> 00:02:27,434 -Driscoll? -Driscoll est dans le c�ur. Probablement vaporis�. 25 00:02:30,756 --> 00:02:33,031 Vous voyez, il se nourrit de radiations 26 00:02:33,116 --> 00:02:36,153 Et c'est maintenant au contr�le du potentiel du c�ur lui-m�me. 27 00:02:37,476 --> 00:02:39,307 Vous voulez dire que cette chose est toujours vivante? 28 00:02:39,396 --> 00:02:41,910 Absolument, et �a r�g�n�re. 29 00:02:42,436 --> 00:02:45,826 -�a me d�passe. Je veux dire dans quel but? -Pour vivre, pour grandir. 30 00:02:46,836 --> 00:02:49,270 Vous voyez, au lieu que l��nergie soit cr�� par la mati�re, 31 00:02:49,356 --> 00:02:51,233 la mati�re est cr��e � partir de l��nergie. 32 00:02:51,316 --> 00:02:53,432 Eldrad se reconstruit 33 00:02:53,516 --> 00:02:56,394 et la probabilit� est qu�il frappera de nouveau. 34 00:02:56,716 --> 00:02:59,276 -Vous voulez dire les autres r�acteurs? -Qui sait? 35 00:03:00,316 --> 00:03:02,113 Mieux vaut remettre �a. 36 00:03:02,196 --> 00:03:05,632 -�a ne va pas l�arr�ter. -Non, mais j�aime �tre ordonn�. 37 00:03:05,716 --> 00:03:08,184 Il est temps que nous sortions d�ici, combattre le feu par le feu. 38 00:03:08,276 --> 00:03:13,031 Je vais appeler les forces arm�es, d�truire cette chose avec qu�elle ne fasse plus de mal. 39 00:03:16,156 --> 00:03:17,555 C�est notre seule chance. 40 00:03:17,636 --> 00:03:20,708 D�une mani�re ou d�une autre je ne vois pas comment lancer des missiles contre �a, pourrait marcher. 41 00:03:21,796 --> 00:03:22,785 42 00:03:21,876 --> 00:03:22,911 Elle essaye de sortir. 43 00:03:25,996 --> 00:03:29,750 Complexe Nunton, alerte rouge. C�est ce que j�ai dit, alerte rouge. 44 00:03:31,356 --> 00:03:34,951 -Venez, Docteur. -Non, non, non. Attends une minute, Sarah. 45 00:03:35,036 --> 00:03:37,391 Peut-�tre qu�on devrait essayer de communiquer avec Eldrad. 46 00:03:37,476 --> 00:03:39,307 Comment? En utilisant le langage des signes�? 47 00:03:40,716 --> 00:03:43,071 �a va. On a 10 minutes. 48 00:03:43,436 --> 00:03:47,145 Le commandement a�rien a ordonn� une frappe nucl�aire tactique pour enlever cet endroit. 49 00:03:47,236 --> 00:03:49,147 -L�enlever? -Ouais, le raser. 50 00:03:49,236 --> 00:03:51,272 -Et mon dieu, ils sont pr�ts. -Oui, je suis s�r qu�ils le sont. 51 00:03:51,356 --> 00:03:53,108 Nous sommes sur une partie isol�e de la c�te. 52 00:03:53,196 --> 00:03:55,630 �a va leur donner une occasion d�utiliser leurs missiles. 53 00:03:55,716 --> 00:03:58,788 -Oui, mais qu�est-ce que nous savons sur elle? -Quoi? 54 00:03:58,876 --> 00:04:00,434 C�est intelligent. 55 00:04:00,516 --> 00:04:02,905 C'est n�faste, elle tue les gens. 56 00:04:02,996 --> 00:04:06,352 C�est une forme de vie alien, naufrag�e sur une plan�te �trange. 57 00:04:06,436 --> 00:04:09,872 Cristalline, se r�g�n�re par l'irradiation. 58 00:04:11,116 --> 00:04:14,631 -Elle est probablement effray�e. -C�est effray�? Je suis effray�e. 59 00:04:14,716 --> 00:04:17,071 Cette chose n�est pas amicale. Sortons avant qu�elle ne le fasse. 60 00:04:17,156 --> 00:04:18,987 Vos disiez que nous avions 10 minutes. 61 00:04:19,076 --> 00:04:21,954 -C��tait il y a une demi-minute. Venez. -D�accord. Docteur! 62 00:04:23,396 --> 00:04:25,114 Fascinant. 63 00:04:30,876 --> 00:04:33,709 C�est intens�ment int�ressant. Vous ne... 64 00:04:34,956 --> 00:04:36,912 Bon, sortons d�ici. 65 00:04:48,476 --> 00:04:50,751 Allez, mon gars! Laissez �a! 66 00:04:50,836 --> 00:04:52,474 �a va. 67 00:04:57,996 --> 00:04:59,907 A couvert, tout le monde. 68 00:05:08,916 --> 00:05:10,952 Baissez-vous mon vieux! 69 00:05:27,436 --> 00:05:30,234 On ferait mieux de se mettre � couvert. Le flash pourrait nous aveugler . 70 00:05:31,396 --> 00:05:34,672 Docteur. Docteur, s�il vous plait! 71 00:05:37,356 --> 00:05:40,473 -Miss Smith, bouchez-vous le nez et ouvrez la bouche. -Quoi? 72 00:05:40,556 --> 00:05:43,354 L�explosion, elle pourrait vous perforer les tympans. 73 00:05:43,436 --> 00:05:44,869 D'une seconde � l'autre. 74 00:06:01,756 --> 00:06:04,350 H�, quelque chose ne devrait pas �tre arriv� maintenant? 75 00:06:05,036 --> 00:06:07,914 -Oui. -Ils ont tir� les missiles. Qu�est-ce qui s�est pass�? 76 00:06:08,156 --> 00:06:10,465 Ouais, qu�est-ce qui s�est pass�? On les a vus tirer. 77 00:06:11,196 --> 00:06:14,188 -Ils ont �t� neutralis�s d�une fa�on ou d�une autre. -Comment? 78 00:06:14,316 --> 00:06:18,946 Professeur Watson, n'importe quel �tre qui peut exister, sans parler de prosp�rer, � l'int�rieur d'une pile nucl�aire 79 00:06:19,036 --> 00:06:21,914 sera difficilement dissuad� par quelques missiles primitifs. 80 00:06:21,996 --> 00:06:24,385 Mais ce sont les missiles les plus puissants que nous ayons. 81 00:06:24,476 --> 00:06:26,592 Selon vos standards, peut-�tre. 82 00:06:26,676 --> 00:06:29,065 Je crois que nous devrions essayer des armes plus anciennes. 83 00:06:30,196 --> 00:06:33,029 -Comme? -Le discours, la diplomatie. 84 00:06:33,676 --> 00:06:35,712 -Quoi? -La conversation. 85 00:06:36,036 --> 00:06:37,833 Allez, chauffeur. Allons-y. 86 00:06:46,476 --> 00:06:48,910 Quel est cet endroit? 87 00:06:50,316 --> 00:06:52,272 O� suis-je arriv�e? 88 00:07:24,996 --> 00:07:29,626 Est-ce que �a peut �tre la forme des cr�atures qui m�ont trouv�e, 89 00:07:29,716 --> 00:07:32,355 et qui cherchent maintenant � me d�truire? 90 00:07:37,556 --> 00:07:41,595 Peu importe, ils �choueront. 91 00:07:41,676 --> 00:07:44,395 Comme l�effacement a �chou�. 92 00:07:45,956 --> 00:07:51,110 forme �trange ou non, Eldrad vit 93 00:07:51,196 --> 00:07:54,108 et r�gnera � nouveau sur Kastria! 94 00:08:06,636 --> 00:08:09,355 D�accord, vous restez ici. J�y vais. 95 00:08:09,436 --> 00:08:12,155 -�a ne devrait pas �tre long, dans un sens ou dans l�autre. -Bien, allons-y, alors. 96 00:08:12,236 --> 00:08:15,228 Pas toi. Tu restes avec le Professeur Watson. 97 00:08:18,876 --> 00:08:21,515 Je crois que vous feriez mieux de faire ce qu�il dit cette fois. 98 00:08:22,116 --> 00:08:25,472 Ouais. Ouais, vous avez raison. Je devrais. 99 00:08:29,276 --> 00:08:31,232 -Mais je ne vais pas le faire! -Non! 100 00:08:39,076 --> 00:08:40,748 Je m�inqui�te pour vous. 101 00:08:41,996 --> 00:08:45,068 -�coutez, de toute fa�on, qui a trouv� cette chose? -Toi. 102 00:08:45,436 --> 00:08:48,075 D�accord. Donc je suis impliqu�e. 103 00:08:48,836 --> 00:08:52,624 �a aurait pu �tre moi, pas Driscoll. Et en plus, je suis de la Terre et vous ne l'�tes pas. 104 00:08:52,716 --> 00:08:54,354 -C�est vrai. -Exactement. 105 00:08:54,436 --> 00:08:56,154 -Oui, mais... -Oh, mais quoi? 106 00:08:56,676 --> 00:08:59,429 - Je m�inqui�te pour toi. - Alors, soyez prudent. 107 00:08:59,676 --> 00:09:01,189 -Nous serons prudents tous les deux. -Bien. 108 00:09:33,356 --> 00:09:34,471 Vous! 109 00:09:37,236 --> 00:09:38,828 Pr�sentez-vous. 110 00:09:38,916 --> 00:09:40,588 Bonjour. 111 00:09:40,676 --> 00:09:44,191 Vous devez �tre Eldrad. J�allais juste dire, ''enchant�'' 112 00:09:45,996 --> 00:09:49,989 �tes-vous responsable de cette tentative stupide pour me d�truire ? 113 00:09:50,076 --> 00:09:54,149 Non. Dites-moi, comment avez-vous emp�ch� les missiles d�exploser�? 114 00:09:56,436 --> 00:10:00,873 J�ai absorb� l��nergie de l�explosion en moi-m�me 115 00:10:00,956 --> 00:10:03,106 pour terminer ma r�g�n�ration. 116 00:10:03,196 --> 00:10:06,552 Je le pensais! Je n�ai pas dit que je pensais que c��tait �a? Je pensais... 117 00:10:08,196 --> 00:10:11,074 Vous n'�tes pas de cette plan�te arri�r�e. 118 00:10:11,156 --> 00:10:13,954 Que faites-vous ici parmi ces primitifs ? 119 00:10:14,036 --> 00:10:18,473 Je suis ici pour les aider. Je m�appelle le Docteur et voici Sarah Jane Smith. Dit bonjour � la dame. 120 00:10:18,556 --> 00:10:22,435 -Salut. -Eldrad, puis-je vous poser la m�me question? 121 00:10:22,516 --> 00:10:26,907 Je suis Eldrad! Cr�ateur de Kastria! 122 00:10:28,436 --> 00:10:31,234 Pourquoi avez-vous essay� de me d�truire? 123 00:10:32,236 --> 00:10:35,433 Vous avez tort, Eldrad. Nous sommes ceux qui vous ont sauv�. 124 00:10:40,876 --> 00:10:43,231 On dirait qu�il dit la v�rit�. 125 00:10:48,116 --> 00:10:51,631 Pourquoi m'attaqueraient-ils avec leurs dispositifs primitifs ? 126 00:10:51,836 --> 00:10:53,792 Oh, parce qu'ils sont t�tus et violents 127 00:10:53,876 --> 00:10:58,392 et parfois ils essayent de d�truire les choses qu�ils ne comprennent pas. 128 00:10:58,876 --> 00:11:02,232 Alors on doit leur apprendre autre chose. 129 00:11:02,316 --> 00:11:06,104 vous ne seriez pas le premier � faire cette erreur. D�autres ont essay�. 130 00:11:06,236 --> 00:11:10,115 Excusez-moi, Je ne veux pas insister, mais pourriez-vous nous dire comment vous �tes arriv�s ici ? 131 00:11:10,196 --> 00:11:12,152 Nous avons trouv� votre main dans une carri�re. 132 00:11:14,876 --> 00:11:18,027 J�ai �t� trahie. 133 00:11:19,116 --> 00:11:21,505 Ils ont essay� de m�an�antir. 134 00:11:22,356 --> 00:11:25,393 Maintenant je dois retourner me venger. 135 00:11:25,796 --> 00:11:28,993 Quoi? Apr�s tout ce temps 136 00:11:29,476 --> 00:11:30,750 Expliquez! 137 00:11:31,236 --> 00:11:34,194 Eh bien, vous avez �t� sur Terre 150 millions d�ann�es, 138 00:11:34,276 --> 00:11:36,551 et vous �tes rest� inerte tout ce temps. 139 00:11:38,356 --> 00:11:40,916 Laissez-le tranquille. Il vous dit la v�rit�. 140 00:11:41,116 --> 00:11:43,505 Vous �tes un Seigneur du Temps. 141 00:11:44,756 --> 00:11:49,227 J�ai entendu parler de vous et du r�le que vous jouez dans le temps et l�espace. 142 00:11:57,676 --> 00:12:00,554 Vous n�aviez pas besoin de faire �a. Je vous l�aurais dit. 143 00:12:01,836 --> 00:12:06,307 Malheureusement, Docteur, j�ai appris � ne faire confiance � personne. 144 00:12:07,116 --> 00:12:09,232 - J�ai besoin de votre aide. - Notre aide? Oh, vous devez �tre... 145 00:12:10,316 --> 00:12:11,874 146 00:12:12,556 --> 00:12:16,708 En tant que Seigneur du Temps, vous vous �tes engag�s � respecter les lois du temps 147 00:12:16,796 --> 00:12:19,310 et emp�cher les agressions aliens. 148 00:12:19,396 --> 00:12:23,708 Seulement quand on consid�re qu�une telle agression est une menace pour la population indig�ne. 149 00:12:23,796 --> 00:12:27,755 -Je crois que c�est comme �a que �a marche. -Alors vous devez m'aider dans ma lutte. 150 00:12:27,836 --> 00:12:30,350 Pourquoi devrait-il vous aider? Vous �tes n�faste. 151 00:12:30,956 --> 00:12:33,345 Non, non. 152 00:12:34,076 --> 00:12:35,509 Laissez-moi expliquer. 153 00:12:37,156 --> 00:12:41,672 Kastria �tait froide, une plan�te inhospitali�re, 154 00:12:41,756 --> 00:12:43,906 ravag�e par les vents solaires. 155 00:12:44,676 --> 00:12:48,794 J'ai construit les barri�res spatiales pour ne pas laisser entrer ces vents. 156 00:12:49,196 --> 00:12:54,748 J'ai con�u une forme en silice cristalline pour nos besoins physiques. 157 00:12:55,396 --> 00:12:59,275 J'ai construit des machines pour remplir de nouveau la terre et l'atmosph�re. 158 00:12:59,756 --> 00:13:02,714 J'ai ramen� Kastria � la vie! 159 00:13:05,756 --> 00:13:09,590 Et alors, deux plan�tes �trang�res se sont fait la guerre 160 00:13:10,396 --> 00:13:12,910 et Kastria est devenue leur champ de bataille. 161 00:13:13,636 --> 00:13:16,389 Ils ont d�truit mes barri�res. 162 00:13:17,596 --> 00:13:20,588 Les vents sont revenus pour d�shydrater la plan�te. 163 00:13:21,636 --> 00:13:25,185 Les envahisseurs aliens ont transform� en marionnettes les leaders Kastrian. 164 00:13:26,396 --> 00:13:30,753 J�ai �t� discr�dit�e et condamn�e � l�effacement. 165 00:13:32,996 --> 00:13:35,874 Mais si vous avez fait toutes ces choses pour votre peuple, 166 00:13:35,996 --> 00:13:37,907 pourquoi se sont-ils retourn�s contre vous? 167 00:13:39,876 --> 00:13:41,548 Mon peuple ne l�a pas fait. 168 00:13:42,716 --> 00:13:46,026 Je vous supplie de m�aider � sauver Kastria une fois de plus. 169 00:13:48,636 --> 00:13:51,230 Pourquoi h�sitez-vous? C�est votre devoir. 170 00:13:52,196 --> 00:13:53,754 Aidez-moi. 171 00:13:53,836 --> 00:13:55,906 Ramenez-moi dans le temps. 172 00:13:55,996 --> 00:13:59,466 �a violerait la premi�re loi du temps, une alt�ration d'histoire. 173 00:13:59,556 --> 00:14:01,512 Je ne peux pas faire �a. 174 00:14:01,596 --> 00:14:03,154 Vous ne pouvez pas refuser. 175 00:14:03,236 --> 00:14:06,069 Je ne refuse pas, Eldrad. Je vous ram�nerais, 176 00:14:06,156 --> 00:14:08,306 mais �a doit �tre au temps pr�sent. 177 00:14:09,036 --> 00:14:10,264 Silence! 178 00:14:17,996 --> 00:14:22,194 Je semble d�tecter une autre pr�sence dans ce b�timent. 179 00:14:22,556 --> 00:14:24,274 Je ne pense pas qu'il y a quelqu'un d'autre ici. 180 00:14:24,356 --> 00:14:26,506 Non, il n�y a personne ici. Ils ont tous �t� �vacu�s. 181 00:14:31,476 --> 00:14:34,115 Nous sommes les seuls ici. Vivants, en tout cas. 182 00:14:42,276 --> 00:14:44,506 Acceptez-vous nos conditions, Eldrad? 183 00:14:52,156 --> 00:14:55,228 Oui, vous ne me laissez pas le choix. 184 00:14:56,516 --> 00:15:00,225 Bien. Suivez-moi. 185 00:15:03,676 --> 00:15:04,825 Apr�s-vous. 186 00:15:15,676 --> 00:15:17,587 Non, Eldrad, laissez-le! 187 00:15:27,716 --> 00:15:31,106 Vous allez mourir lentement comme le m�ritent les traitres. 188 00:15:33,156 --> 00:15:34,384 Eldrad! 189 00:15:37,116 --> 00:15:39,471 Eldrad, je vous jure, 190 00:15:39,556 --> 00:15:42,548 si vous ne le rel�chez pas, je ne vous ramenais jamais sur Kastria. 191 00:15:44,716 --> 00:15:46,707 192 00:15:49,836 --> 00:15:51,508 Il respire encore. 193 00:15:51,596 --> 00:15:53,268 Venez, Docteur. Allons-y. 194 00:15:53,356 --> 00:15:57,793 �coutez, vous devez votre r�g�n�ration � cet homme. Rappelez-vous �a. 195 00:15:59,236 --> 00:16:02,273 Oui, et je suis reconnaissante. 196 00:16:02,956 --> 00:16:06,585 Laissez-le tranquille et je vous promets qu�il va r�cup�rer. 197 00:16:06,756 --> 00:16:09,589 Je ne pars pas d�ici avant de savoir qu�il va bien. 198 00:16:10,956 --> 00:16:12,355 199 00:16:13,156 --> 00:16:15,909 -Vous allez bien? -Oui, oui. 200 00:16:16,236 --> 00:16:17,555 Tr�s bien. 201 00:16:17,636 --> 00:16:22,426 Vous voyez, Docteur, je ne suis pas aussi cruelle que vous le pensez. 202 00:16:25,996 --> 00:16:27,395 Allez, allons-y. 203 00:16:32,116 --> 00:16:34,630 -Vous �tes s�r que vous allez bien? -Oui, oui, �a va. 204 00:16:34,716 --> 00:16:38,026 Je dois... �a va aller. Je dois y aller! 205 00:17:00,556 --> 00:17:04,344 Mais j'ai mis six tirs dans cette cr�ature. 206 00:17:04,556 --> 00:17:07,275 - Professeur Watson? - Oui? 207 00:17:07,356 --> 00:17:10,314 -Professeur Watson? -Oui, oui. Ici, Miss Jackson. 208 00:17:10,396 --> 00:17:11,715 Qu�est-ce qui s�est pass�? 209 00:17:13,476 --> 00:17:17,674 Eh bien, c�est juste que les lois de physique ont �t�... 210 00:17:18,316 --> 00:17:22,514 Bien s�r, la commission � l��nergie atomique ne va pas y croire. 211 00:17:22,596 --> 00:17:24,314 Que faisaient ces avions? 212 00:17:24,396 --> 00:17:27,115 -Ils bombardaient le complexe. -Les avions? 213 00:17:27,196 --> 00:17:29,471 Oui, bien s�r. Les avions! 214 00:17:29,796 --> 00:17:32,868 Oui, mais... La RAF ne va pas croire �a non plus. 215 00:17:32,956 --> 00:17:35,424 Et j�ai vu le Docteur dans votre voiture. Il m�a presque renvers�e. 216 00:17:35,516 --> 00:17:38,713 Dieu merci, le Docteur. Vous avez vu qui �tait avec lui ? 217 00:17:38,796 --> 00:17:39,911 Miss Smith? 218 00:17:40,356 --> 00:17:43,314 -Mais personne d�autre? -Non. 219 00:17:45,196 --> 00:17:47,266 Mais, je n�ai pas pu voir � l�arri�re. 220 00:17:52,876 --> 00:17:54,787 Vous allez bien, monsieur? 221 00:17:55,876 --> 00:18:00,791 C�est juste que personne ne va me croire. 222 00:18:02,836 --> 00:18:04,713 223 00:18:04,476 --> 00:18:07,946 Oui. Oui, c�est le directeur qui parle. 224 00:18:09,596 --> 00:18:11,871 Nous ne savons pas encore ce qui s�est pass�. 225 00:18:13,356 --> 00:18:15,392 Bien s�r qu�il va y avoir une enqu�te. 226 00:18:21,396 --> 00:18:25,071 Venez, Eldrad. Bienvenu dans le Tardis. 227 00:18:29,636 --> 00:18:32,514 Eh bien? Qu�en pensez-vous? 228 00:18:33,556 --> 00:18:35,547 Je vous f�licite, Docteur. 229 00:18:36,396 --> 00:18:39,388 Les accomplissements de votre peuple en ing�nierie temporelle 230 00:18:39,476 --> 00:18:42,309 sont en effet aussi impressionnants que ce j'avais entendu. 231 00:18:42,396 --> 00:18:45,911 - Merci. Je suis content que vous aimiez. - O� sont ses armements ? 232 00:18:47,476 --> 00:18:48,909 Ils sont l�. 233 00:18:52,956 --> 00:18:56,346 Vos armes ne fonctionneront pas ici. Nous sommes en �tat de grace temporelle. 234 00:18:56,436 --> 00:18:57,755 Nous sommes multidimensionnels. 235 00:18:57,836 --> 00:19:00,714 - Que voulez-vous dire? - Dans un sens, vous voyez, 236 00:19:00,796 --> 00:19:02,866 nous n�existons pas pendant que nous sommes ici. 237 00:19:02,996 --> 00:19:06,591 Donc vous ne pouvez pas nous blesser et nous ne pouvons pas vous blesser. 238 00:19:06,756 --> 00:19:08,826 - Elle ne peut pas nous blesser? - Non. 239 00:19:08,916 --> 00:19:13,148 Bon. Il y a une question que je peux vous poser maintenant. Pourquoi est-ce que vous l�aidez�? 240 00:19:13,356 --> 00:19:16,348 En un sens, tu pourrais dire que j�aide la Terre, Sarah. 241 00:19:16,436 --> 00:19:20,270 Apr�s tout, je ne peux pas permettre � Eldrad de continuer � �crasr des centrales nucl�aires. 242 00:19:20,356 --> 00:19:23,985 Qui sait de quelle taille elle pourrait devenir ou quels d�g�ts elle pourrait faire. 243 00:19:24,076 --> 00:19:26,636 De toute fa�on, je veux voir Kastria. 244 00:19:27,276 --> 00:19:29,392 Pourquoi? Mais pour quoi faire? 245 00:19:29,516 --> 00:19:32,986 Eh bien, les voyages forment la jeunesse. 246 00:19:33,436 --> 00:19:35,427 Et un point � temps en vaut cent. 247 00:19:35,516 --> 00:19:38,394 -Qu�est-ce que �a veut dire? -Qu�il faut r�fl�chir avant d�agir. 248 00:19:38,796 --> 00:19:42,789 Allez-vous arr�ter ce bavardage pu�ril? Le temps passe. 249 00:19:43,076 --> 00:19:46,671 Oui. Je me demande, est-ce que vous pouvez me donner un coup de main pour les coordonn�es�? 250 00:19:47,476 --> 00:19:50,354 Je n�ai pas d�id�e tr�s pr�cise de l�emplacement de Kastria. 251 00:19:50,436 --> 00:19:53,587 Bien s�r, Docteur. Quel est le facteur d�expansion? 252 00:19:53,676 --> 00:19:57,464 Oh, tapez juste 7-4-3-8-O-O 253 00:19:57,556 --> 00:20:01,629 O-W-8-I-1 -2-1 -2-7-2-7-2-9-1 -1 254 00:20:02,116 --> 00:20:07,110 E-8-E-X-4-1 -1 -1 -3-0-9-1 1 -5, 255 00:20:07,996 --> 00:20:09,554 et nous verrons ce qui se passe. 256 00:20:10,956 --> 00:20:13,151 257 00:20:20,076 --> 00:20:22,067 Bien s�r. On y est? 258 00:20:22,156 --> 00:20:24,829 Non, je ne pense pas, non. Puis-je v�rifier vos coordonn�es�? 259 00:20:24,916 --> 00:20:27,066 Pourquoi? Vous doutez de mes capacit�s? 260 00:20:27,156 --> 00:20:29,431 Oh, non, non. Je veux juste �tre s�r que nous arriverons bien l�-bas. 261 00:20:29,516 --> 00:20:32,155 Alors, pour une fois, vous allez devoir faire confiance � quelqu�un, n�est-ce pas�? 262 00:20:32,236 --> 00:20:33,908 Seuls les imb�ciles ont confiance. 263 00:20:33,996 --> 00:20:36,669 Je leur faisais confiance et ils ont essay� de m�effacer. 264 00:20:36,756 --> 00:20:40,146 Eldrad, vous n�accomplirez rien sur Kastria 265 00:20:40,236 --> 00:20:43,273 si vous ne surmontez pas cette obsession parano�aque pour la trahison. 266 00:20:43,356 --> 00:20:45,028 Vous devez coop�rer. 267 00:20:45,996 --> 00:20:48,430 A nouveau, vous ne me laissez pas d�alternative, Docteur. 268 00:20:48,516 --> 00:20:50,791 Oh, ne soyez pas si abjecte. 269 00:20:51,316 --> 00:20:53,034 Tout ce que je veux c�est votre coop�ration. 270 00:20:53,116 --> 00:20:55,914 Si vous avez mal r�gl�es ces coordonn�es, il y aura une r�sonnance symbolique 271 00:20:55,996 --> 00:20:57,554 dans le cristal traceur de temps, 272 00:20:57,636 --> 00:21:01,595 Et si �a arrive, il n'y aura plus aucune chance pour qu�on se pose jamais n'importe o�, 273 00:21:02,556 --> 00:21:03,750 jamais, 274 00:21:04,196 --> 00:21:05,231 jamais. 275 00:21:11,436 --> 00:21:14,234 276 00:21:15,956 --> 00:21:17,787 Nous avons atterri. 277 00:21:21,556 --> 00:21:24,024 Vous allez devoir me faire confiance, Docteur. 278 00:21:36,556 --> 00:21:39,389 - C�est Kastria? - �a l�est. 279 00:21:41,036 --> 00:21:42,549 C�est tr�s joli. 280 00:21:44,316 --> 00:21:46,625 Les vents solaires l�ont d�vast�e. 281 00:21:47,116 --> 00:21:49,232 Mais je la r�clamerai de nouveau. 282 00:21:49,316 --> 00:21:51,466 Vous l�avez peut �tre laiss�e un peu longtemps, Eldrad. 283 00:21:52,556 --> 00:21:55,468 Cet ouragan souffle depuis 150 millions d�ann�es. 284 00:21:54,716 --> 00:21:57,071 Comment est constitu�e l�atmosph�re? 285 00:21:57,316 --> 00:21:59,386 Assez proche de Terra-normal. 286 00:21:59,836 --> 00:22:02,669 -Et le niveau de radiation? -Un peu �lev�e. 287 00:22:04,076 --> 00:22:05,907 C�est tout ce dont j�aurai besoin. 288 00:22:14,876 --> 00:22:18,869 Mince alors! Les aliens ont laiss� cette plan�te comme morte. 289 00:22:19,716 --> 00:22:21,229 Oh, non, Docteur. 290 00:22:21,756 --> 00:22:25,351 C�est comme �a qu��tait Kastria avant que je construise les barri�res solaires. 291 00:22:26,796 --> 00:22:31,233 Mes compatriotes Kastrians n�ont pas pu maintenir les syst�mes que j�avais con�us pour eux 292 00:22:31,316 --> 00:22:33,671 mais il y aura des survivants, 293 00:22:33,756 --> 00:22:38,147 menant une existence mis�rable dans les grottes thermales profondement sous terre. 294 00:22:38,236 --> 00:22:40,750 Mais rien ne fonctionne, il n'y a aucune puissance. 295 00:22:40,996 --> 00:22:44,625 Je ne voie pas comment nous pouvons atteindre ces survivants m�me s'ils existent vraiment. 296 00:22:45,796 --> 00:22:49,994 Vous pensiez que je ne serais pas pr�par�e pour mon retour ? 297 00:22:58,276 --> 00:23:00,312 C�est incroyable! 298 00:23:01,276 --> 00:23:03,710 D�o� viens la puissance? 299 00:23:04,436 --> 00:23:08,065 Une �nergie tir�e du c�ur de la plan�te. 300 00:23:08,156 --> 00:23:11,944 - Une �nergie in�puisable. - Exactement, Docteur. 301 00:23:12,036 --> 00:23:14,152 Mon cadeau � Kastria. 302 00:23:14,476 --> 00:23:17,274 Je suis venue pour revendiquer mon royaume. 303 00:23:18,396 --> 00:23:22,594 Venez, nous allons descendre aux chambres thermales. 304 00:23:30,316 --> 00:23:31,954 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.