Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,596 --> 00:00:29,791
Traduction Malia
2
00:00:30,996 --> 00:00:35,274
Evacuez le complexe imm�diatement.
Ceci est une urgence.
3
00:00:35,756 --> 00:00:38,350
Evacuez le complexe imm�diatement.
4
00:00:38,436 --> 00:00:42,429
Ce n�est pas un exercice. Ceci est une urgence.
5
00:00:42,636 --> 00:00:45,548
- Evacuez le complexe imm�diatement.
-Vite, � terre.
6
00:00:47,036 --> 00:00:51,075
Urgence. Urgence. Ce n�est pas un exercice.
7
00:00:51,316 --> 00:00:53,352
Evacuez le complexe imm�diatement.
8
00:00:54,276 --> 00:00:57,871
Ce n�est pas un exercice.
Evacuez le complexe imm�diatement.
9
00:01:15,316 --> 00:01:17,227
On est morts?
10
00:01:18,756 --> 00:01:20,747
-Non.
-Vous �tes s�r?
11
00:01:20,836 --> 00:01:22,155
Oui.
12
00:01:37,196 --> 00:01:38,470
Qu�est-ce qui s�est pass�?
13
00:01:40,356 --> 00:01:43,905
Rien ne s�est pass�.
Une sorte de non-explosion a eu lieu.
14
00:01:44,356 --> 00:01:47,553
-Non-explosion? �a n�existe pas.
-Si.
15
00:01:47,636 --> 00:01:52,152
Docteur! Miss Smith! Sortez d�ici! Le niveau de radiation l�-bas va �tre mortel.
16
00:01:52,236 --> 00:01:56,149
Oh, non. Entrez, Watson. Entrez. Il n�y a pas de radiations du tout. Regardez.
17
00:01:57,116 --> 00:01:58,708
-Quoi?
-Regardez.
18
00:02:04,236 --> 00:02:07,308
-O� est Driscoll?
-Il est dans le c�ur.
19
00:02:07,396 --> 00:02:11,435
- Mais �a aurait caus� une explosion nucl�aire.
- �a l�a fait, mais heureusement elle a �t� absorb�e.
20
00:02:11,516 --> 00:02:14,508
-Mais �a ne se peut pas!
-Oh, �a peut. �a peut et �a l�a fait.
21
00:02:14,596 --> 00:02:16,587
C��tait une sorte de non-explosion.
22
00:02:17,236 --> 00:02:19,352
-Une non-explosion?
-Oui, une fission a eu lieu,
23
00:02:19,436 --> 00:02:23,065
Mais au lieu que l�explosion aille vers l�ext�rieur, elle est ll�e vers l�int�rieur.
24
00:02:23,156 --> 00:02:27,434
-Driscoll?
-Driscoll est dans le c�ur. Probablement vaporis�.
25
00:02:30,756 --> 00:02:33,031
Vous voyez, il se nourrit de radiations
26
00:02:33,116 --> 00:02:36,153
Et c'est maintenant au contr�le du potentiel du c�ur lui-m�me.
27
00:02:37,476 --> 00:02:39,307
Vous voulez dire que cette chose est toujours vivante?
28
00:02:39,396 --> 00:02:41,910
Absolument, et �a r�g�n�re.
29
00:02:42,436 --> 00:02:45,826
-�a me d�passe. Je veux dire dans quel but?
-Pour vivre, pour grandir.
30
00:02:46,836 --> 00:02:49,270
Vous voyez, au lieu que l��nergie soit cr�� par la mati�re,
31
00:02:49,356 --> 00:02:51,233
la mati�re est cr��e � partir de l��nergie.
32
00:02:51,316 --> 00:02:53,432
Eldrad se reconstruit
33
00:02:53,516 --> 00:02:56,394
et la probabilit� est qu�il frappera de nouveau.
34
00:02:56,716 --> 00:02:59,276
-Vous voulez dire les autres r�acteurs?
-Qui sait?
35
00:03:00,316 --> 00:03:02,113
Mieux vaut remettre �a.
36
00:03:02,196 --> 00:03:05,632
-�a ne va pas l�arr�ter.
-Non, mais j�aime �tre ordonn�.
37
00:03:05,716 --> 00:03:08,184
Il est temps que nous sortions d�ici, combattre le feu par le feu.
38
00:03:08,276 --> 00:03:13,031
Je vais appeler les forces arm�es, d�truire cette chose avec qu�elle ne fasse plus de mal.
39
00:03:16,156 --> 00:03:17,555
C�est notre seule chance.
40
00:03:17,636 --> 00:03:20,708
D�une mani�re ou d�une autre je ne vois pas comment lancer des missiles contre �a, pourrait marcher.
41
00:03:21,796 --> 00:03:22,785
42
00:03:21,876 --> 00:03:22,911
Elle essaye de sortir.
43
00:03:25,996 --> 00:03:29,750
Complexe Nunton, alerte rouge.
C�est ce que j�ai dit, alerte rouge.
44
00:03:31,356 --> 00:03:34,951
-Venez, Docteur.
-Non, non, non. Attends une minute, Sarah.
45
00:03:35,036 --> 00:03:37,391
Peut-�tre qu�on devrait essayer de communiquer avec Eldrad.
46
00:03:37,476 --> 00:03:39,307
Comment? En utilisant le langage des signes�?
47
00:03:40,716 --> 00:03:43,071
�a va. On a 10 minutes.
48
00:03:43,436 --> 00:03:47,145
Le commandement a�rien a ordonn� une frappe nucl�aire tactique pour enlever cet endroit.
49
00:03:47,236 --> 00:03:49,147
-L�enlever?
-Ouais, le raser.
50
00:03:49,236 --> 00:03:51,272
-Et mon dieu, ils sont pr�ts.
-Oui, je suis s�r qu�ils le sont.
51
00:03:51,356 --> 00:03:53,108
Nous sommes sur une partie isol�e de la c�te.
52
00:03:53,196 --> 00:03:55,630
�a va leur donner une occasion d�utiliser leurs missiles.
53
00:03:55,716 --> 00:03:58,788
-Oui, mais qu�est-ce que nous savons sur elle?
-Quoi?
54
00:03:58,876 --> 00:04:00,434
C�est intelligent.
55
00:04:00,516 --> 00:04:02,905
C'est n�faste, elle tue les gens.
56
00:04:02,996 --> 00:04:06,352
C�est une forme de vie alien, naufrag�e sur une plan�te �trange.
57
00:04:06,436 --> 00:04:09,872
Cristalline, se r�g�n�re par l'irradiation.
58
00:04:11,116 --> 00:04:14,631
-Elle est probablement effray�e.
-C�est effray�? Je suis effray�e.
59
00:04:14,716 --> 00:04:17,071
Cette chose n�est pas amicale.
Sortons avant qu�elle ne le fasse.
60
00:04:17,156 --> 00:04:18,987
Vos disiez que nous avions 10 minutes.
61
00:04:19,076 --> 00:04:21,954
-C��tait il y a une demi-minute. Venez.
-D�accord. Docteur!
62
00:04:23,396 --> 00:04:25,114
Fascinant.
63
00:04:30,876 --> 00:04:33,709
C�est intens�ment int�ressant. Vous ne...
64
00:04:34,956 --> 00:04:36,912
Bon, sortons d�ici.
65
00:04:48,476 --> 00:04:50,751
Allez, mon gars! Laissez �a!
66
00:04:50,836 --> 00:04:52,474
�a va.
67
00:04:57,996 --> 00:04:59,907
A couvert, tout le monde.
68
00:05:08,916 --> 00:05:10,952
Baissez-vous mon vieux!
69
00:05:27,436 --> 00:05:30,234
On ferait mieux de se mettre � couvert. Le flash pourrait nous aveugler .
70
00:05:31,396 --> 00:05:34,672
Docteur. Docteur, s�il vous plait!
71
00:05:37,356 --> 00:05:40,473
-Miss Smith, bouchez-vous le nez et ouvrez la bouche.
-Quoi?
72
00:05:40,556 --> 00:05:43,354
L�explosion, elle pourrait vous perforer les tympans.
73
00:05:43,436 --> 00:05:44,869
D'une seconde � l'autre.
74
00:06:01,756 --> 00:06:04,350
H�, quelque chose ne devrait pas �tre arriv� maintenant?
75
00:06:05,036 --> 00:06:07,914
-Oui.
-Ils ont tir� les missiles. Qu�est-ce qui s�est pass�?
76
00:06:08,156 --> 00:06:10,465
Ouais, qu�est-ce qui s�est pass�? On les a vus tirer.
77
00:06:11,196 --> 00:06:14,188
-Ils ont �t� neutralis�s d�une fa�on ou d�une autre.
-Comment?
78
00:06:14,316 --> 00:06:18,946
Professeur Watson, n'importe quel �tre qui peut exister, sans parler de prosp�rer, � l'int�rieur d'une pile nucl�aire
79
00:06:19,036 --> 00:06:21,914
sera difficilement dissuad� par quelques missiles primitifs.
80
00:06:21,996 --> 00:06:24,385
Mais ce sont les missiles les plus puissants que nous ayons.
81
00:06:24,476 --> 00:06:26,592
Selon vos standards, peut-�tre.
82
00:06:26,676 --> 00:06:29,065
Je crois que nous devrions essayer des armes plus anciennes.
83
00:06:30,196 --> 00:06:33,029
-Comme?
-Le discours, la diplomatie.
84
00:06:33,676 --> 00:06:35,712
-Quoi?
-La conversation.
85
00:06:36,036 --> 00:06:37,833
Allez, chauffeur. Allons-y.
86
00:06:46,476 --> 00:06:48,910
Quel est cet endroit?
87
00:06:50,316 --> 00:06:52,272
O� suis-je arriv�e?
88
00:07:24,996 --> 00:07:29,626
Est-ce que �a peut �tre la forme des cr�atures qui m�ont trouv�e,
89
00:07:29,716 --> 00:07:32,355
et qui cherchent maintenant � me d�truire?
90
00:07:37,556 --> 00:07:41,595
Peu importe, ils �choueront.
91
00:07:41,676 --> 00:07:44,395
Comme l�effacement a �chou�.
92
00:07:45,956 --> 00:07:51,110
forme �trange ou non, Eldrad vit
93
00:07:51,196 --> 00:07:54,108
et r�gnera � nouveau sur Kastria!
94
00:08:06,636 --> 00:08:09,355
D�accord, vous restez ici. J�y vais.
95
00:08:09,436 --> 00:08:12,155
-�a ne devrait pas �tre long, dans un sens ou dans l�autre.
-Bien, allons-y, alors.
96
00:08:12,236 --> 00:08:15,228
Pas toi. Tu restes avec le Professeur Watson.
97
00:08:18,876 --> 00:08:21,515
Je crois que vous feriez mieux de faire ce qu�il dit cette fois.
98
00:08:22,116 --> 00:08:25,472
Ouais. Ouais, vous avez raison. Je devrais.
99
00:08:29,276 --> 00:08:31,232
-Mais je ne vais pas le faire!
-Non!
100
00:08:39,076 --> 00:08:40,748
Je m�inqui�te pour vous.
101
00:08:41,996 --> 00:08:45,068
-�coutez, de toute fa�on, qui a trouv� cette chose?
-Toi.
102
00:08:45,436 --> 00:08:48,075
D�accord. Donc je suis impliqu�e.
103
00:08:48,836 --> 00:08:52,624
�a aurait pu �tre moi, pas Driscoll. Et en plus, je suis de la Terre et vous ne l'�tes pas.
104
00:08:52,716 --> 00:08:54,354
-C�est vrai.
-Exactement.
105
00:08:54,436 --> 00:08:56,154
-Oui, mais...
-Oh, mais quoi?
106
00:08:56,676 --> 00:08:59,429
- Je m�inqui�te pour toi.
- Alors, soyez prudent.
107
00:08:59,676 --> 00:09:01,189
-Nous serons prudents tous les deux.
-Bien.
108
00:09:33,356 --> 00:09:34,471
Vous!
109
00:09:37,236 --> 00:09:38,828
Pr�sentez-vous.
110
00:09:38,916 --> 00:09:40,588
Bonjour.
111
00:09:40,676 --> 00:09:44,191
Vous devez �tre Eldrad. J�allais juste dire, ''enchant�''
112
00:09:45,996 --> 00:09:49,989
�tes-vous responsable de cette tentative stupide pour me d�truire ?
113
00:09:50,076 --> 00:09:54,149
Non. Dites-moi, comment avez-vous emp�ch� les missiles d�exploser�?
114
00:09:56,436 --> 00:10:00,873
J�ai absorb� l��nergie de l�explosion en moi-m�me
115
00:10:00,956 --> 00:10:03,106
pour terminer ma r�g�n�ration.
116
00:10:03,196 --> 00:10:06,552
Je le pensais! Je n�ai pas dit que je pensais que c��tait �a? Je pensais...
117
00:10:08,196 --> 00:10:11,074
Vous n'�tes pas de cette plan�te arri�r�e.
118
00:10:11,156 --> 00:10:13,954
Que faites-vous ici parmi ces primitifs ?
119
00:10:14,036 --> 00:10:18,473
Je suis ici pour les aider. Je m�appelle le Docteur et voici Sarah Jane Smith. Dit bonjour � la dame.
120
00:10:18,556 --> 00:10:22,435
-Salut.
-Eldrad, puis-je vous poser la m�me question?
121
00:10:22,516 --> 00:10:26,907
Je suis Eldrad! Cr�ateur de Kastria!
122
00:10:28,436 --> 00:10:31,234
Pourquoi avez-vous essay� de me d�truire?
123
00:10:32,236 --> 00:10:35,433
Vous avez tort, Eldrad.
Nous sommes ceux qui vous ont sauv�.
124
00:10:40,876 --> 00:10:43,231
On dirait qu�il dit la v�rit�.
125
00:10:48,116 --> 00:10:51,631
Pourquoi m'attaqueraient-ils avec leurs dispositifs primitifs ?
126
00:10:51,836 --> 00:10:53,792
Oh, parce qu'ils sont t�tus et violents
127
00:10:53,876 --> 00:10:58,392
et parfois ils essayent de d�truire les choses qu�ils ne comprennent pas.
128
00:10:58,876 --> 00:11:02,232
Alors on doit leur apprendre autre chose.
129
00:11:02,316 --> 00:11:06,104
vous ne seriez pas le premier � faire cette erreur. D�autres ont essay�.
130
00:11:06,236 --> 00:11:10,115
Excusez-moi, Je ne veux pas insister, mais pourriez-vous nous dire comment vous �tes arriv�s ici ?
131
00:11:10,196 --> 00:11:12,152
Nous avons trouv� votre main dans une carri�re.
132
00:11:14,876 --> 00:11:18,027
J�ai �t� trahie.
133
00:11:19,116 --> 00:11:21,505
Ils ont essay� de m�an�antir.
134
00:11:22,356 --> 00:11:25,393
Maintenant je dois retourner me venger.
135
00:11:25,796 --> 00:11:28,993
Quoi? Apr�s tout ce temps
136
00:11:29,476 --> 00:11:30,750
Expliquez!
137
00:11:31,236 --> 00:11:34,194
Eh bien, vous avez �t� sur Terre 150 millions d�ann�es,
138
00:11:34,276 --> 00:11:36,551
et vous �tes rest� inerte tout ce temps.
139
00:11:38,356 --> 00:11:40,916
Laissez-le tranquille. Il vous dit la v�rit�.
140
00:11:41,116 --> 00:11:43,505
Vous �tes un Seigneur du Temps.
141
00:11:44,756 --> 00:11:49,227
J�ai entendu parler de vous et du r�le que vous jouez dans le temps et l�espace.
142
00:11:57,676 --> 00:12:00,554
Vous n�aviez pas besoin de faire �a. Je vous l�aurais dit.
143
00:12:01,836 --> 00:12:06,307
Malheureusement, Docteur, j�ai appris � ne faire confiance � personne.
144
00:12:07,116 --> 00:12:09,232
- J�ai besoin de votre aide.
- Notre aide? Oh, vous devez �tre...
145
00:12:10,316 --> 00:12:11,874
146
00:12:12,556 --> 00:12:16,708
En tant que Seigneur du Temps, vous vous �tes engag�s � respecter les lois du temps
147
00:12:16,796 --> 00:12:19,310
et emp�cher les agressions aliens.
148
00:12:19,396 --> 00:12:23,708
Seulement quand on consid�re qu�une telle agression est une menace pour la population indig�ne.
149
00:12:23,796 --> 00:12:27,755
-Je crois que c�est comme �a que �a marche.
-Alors vous devez m'aider dans ma lutte.
150
00:12:27,836 --> 00:12:30,350
Pourquoi devrait-il vous aider? Vous �tes n�faste.
151
00:12:30,956 --> 00:12:33,345
Non, non.
152
00:12:34,076 --> 00:12:35,509
Laissez-moi expliquer.
153
00:12:37,156 --> 00:12:41,672
Kastria �tait froide, une plan�te inhospitali�re,
154
00:12:41,756 --> 00:12:43,906
ravag�e par les vents solaires.
155
00:12:44,676 --> 00:12:48,794
J'ai construit les barri�res spatiales pour ne pas laisser entrer ces vents.
156
00:12:49,196 --> 00:12:54,748
J'ai con�u une forme en silice cristalline pour nos besoins physiques.
157
00:12:55,396 --> 00:12:59,275
J'ai construit des machines pour remplir de nouveau la terre et l'atmosph�re.
158
00:12:59,756 --> 00:13:02,714
J'ai ramen� Kastria � la vie!
159
00:13:05,756 --> 00:13:09,590
Et alors, deux plan�tes �trang�res se sont fait la guerre
160
00:13:10,396 --> 00:13:12,910
et Kastria est devenue leur champ de bataille.
161
00:13:13,636 --> 00:13:16,389
Ils ont d�truit mes barri�res.
162
00:13:17,596 --> 00:13:20,588
Les vents sont revenus pour d�shydrater la plan�te.
163
00:13:21,636 --> 00:13:25,185
Les envahisseurs aliens ont transform� en marionnettes les leaders Kastrian.
164
00:13:26,396 --> 00:13:30,753
J�ai �t� discr�dit�e et condamn�e � l�effacement.
165
00:13:32,996 --> 00:13:35,874
Mais si vous avez fait toutes ces choses pour votre peuple,
166
00:13:35,996 --> 00:13:37,907
pourquoi se sont-ils retourn�s contre vous?
167
00:13:39,876 --> 00:13:41,548
Mon peuple ne l�a pas fait.
168
00:13:42,716 --> 00:13:46,026
Je vous supplie de m�aider � sauver Kastria une fois de plus.
169
00:13:48,636 --> 00:13:51,230
Pourquoi h�sitez-vous? C�est votre devoir.
170
00:13:52,196 --> 00:13:53,754
Aidez-moi.
171
00:13:53,836 --> 00:13:55,906
Ramenez-moi dans le temps.
172
00:13:55,996 --> 00:13:59,466
�a violerait la premi�re loi du temps, une alt�ration d'histoire.
173
00:13:59,556 --> 00:14:01,512
Je ne peux pas faire �a.
174
00:14:01,596 --> 00:14:03,154
Vous ne pouvez pas refuser.
175
00:14:03,236 --> 00:14:06,069
Je ne refuse pas, Eldrad. Je vous ram�nerais,
176
00:14:06,156 --> 00:14:08,306
mais �a doit �tre au temps pr�sent.
177
00:14:09,036 --> 00:14:10,264
Silence!
178
00:14:17,996 --> 00:14:22,194
Je semble d�tecter une autre pr�sence dans ce b�timent.
179
00:14:22,556 --> 00:14:24,274
Je ne pense pas qu'il y a quelqu'un d'autre ici.
180
00:14:24,356 --> 00:14:26,506
Non, il n�y a personne ici.
Ils ont tous �t� �vacu�s.
181
00:14:31,476 --> 00:14:34,115
Nous sommes les seuls ici. Vivants, en tout cas.
182
00:14:42,276 --> 00:14:44,506
Acceptez-vous nos conditions, Eldrad?
183
00:14:52,156 --> 00:14:55,228
Oui, vous ne me laissez pas le choix.
184
00:14:56,516 --> 00:15:00,225
Bien. Suivez-moi.
185
00:15:03,676 --> 00:15:04,825
Apr�s-vous.
186
00:15:15,676 --> 00:15:17,587
Non, Eldrad, laissez-le!
187
00:15:27,716 --> 00:15:31,106
Vous allez mourir lentement comme le m�ritent les traitres.
188
00:15:33,156 --> 00:15:34,384
Eldrad!
189
00:15:37,116 --> 00:15:39,471
Eldrad, je vous jure,
190
00:15:39,556 --> 00:15:42,548
si vous ne le rel�chez pas, je ne vous ramenais jamais sur Kastria.
191
00:15:44,716 --> 00:15:46,707
192
00:15:49,836 --> 00:15:51,508
Il respire encore.
193
00:15:51,596 --> 00:15:53,268
Venez, Docteur. Allons-y.
194
00:15:53,356 --> 00:15:57,793
�coutez, vous devez votre r�g�n�ration � cet homme. Rappelez-vous �a.
195
00:15:59,236 --> 00:16:02,273
Oui, et je suis reconnaissante.
196
00:16:02,956 --> 00:16:06,585
Laissez-le tranquille et je vous promets qu�il va r�cup�rer.
197
00:16:06,756 --> 00:16:09,589
Je ne pars pas d�ici avant de savoir qu�il va bien.
198
00:16:10,956 --> 00:16:12,355
199
00:16:13,156 --> 00:16:15,909
-Vous allez bien?
-Oui, oui.
200
00:16:16,236 --> 00:16:17,555
Tr�s bien.
201
00:16:17,636 --> 00:16:22,426
Vous voyez, Docteur, je ne suis pas aussi cruelle que vous le pensez.
202
00:16:25,996 --> 00:16:27,395
Allez, allons-y.
203
00:16:32,116 --> 00:16:34,630
-Vous �tes s�r que vous allez bien?
-Oui, oui, �a va.
204
00:16:34,716 --> 00:16:38,026
Je dois... �a va aller. Je dois y aller!
205
00:17:00,556 --> 00:17:04,344
Mais j'ai mis six tirs dans cette cr�ature.
206
00:17:04,556 --> 00:17:07,275
- Professeur Watson?
- Oui?
207
00:17:07,356 --> 00:17:10,314
-Professeur Watson?
-Oui, oui. Ici, Miss Jackson.
208
00:17:10,396 --> 00:17:11,715
Qu�est-ce qui s�est pass�?
209
00:17:13,476 --> 00:17:17,674
Eh bien, c�est juste que les lois de physique ont �t�...
210
00:17:18,316 --> 00:17:22,514
Bien s�r, la commission � l��nergie atomique ne va pas y croire.
211
00:17:22,596 --> 00:17:24,314
Que faisaient ces avions?
212
00:17:24,396 --> 00:17:27,115
-Ils bombardaient le complexe.
-Les avions?
213
00:17:27,196 --> 00:17:29,471
Oui, bien s�r. Les avions!
214
00:17:29,796 --> 00:17:32,868
Oui, mais...
La RAF ne va pas croire �a non plus.
215
00:17:32,956 --> 00:17:35,424
Et j�ai vu le Docteur dans votre voiture. Il m�a presque renvers�e.
216
00:17:35,516 --> 00:17:38,713
Dieu merci, le Docteur. Vous avez vu qui �tait avec lui ?
217
00:17:38,796 --> 00:17:39,911
Miss Smith?
218
00:17:40,356 --> 00:17:43,314
-Mais personne d�autre?
-Non.
219
00:17:45,196 --> 00:17:47,266
Mais, je n�ai pas pu voir � l�arri�re.
220
00:17:52,876 --> 00:17:54,787
Vous allez bien, monsieur?
221
00:17:55,876 --> 00:18:00,791
C�est juste que personne ne va me croire.
222
00:18:02,836 --> 00:18:04,713
223
00:18:04,476 --> 00:18:07,946
Oui. Oui, c�est le directeur qui parle.
224
00:18:09,596 --> 00:18:11,871
Nous ne savons pas encore ce qui s�est pass�.
225
00:18:13,356 --> 00:18:15,392
Bien s�r qu�il va y avoir une enqu�te.
226
00:18:21,396 --> 00:18:25,071
Venez, Eldrad. Bienvenu dans le Tardis.
227
00:18:29,636 --> 00:18:32,514
Eh bien? Qu�en pensez-vous?
228
00:18:33,556 --> 00:18:35,547
Je vous f�licite, Docteur.
229
00:18:36,396 --> 00:18:39,388
Les accomplissements de votre peuple en ing�nierie temporelle
230
00:18:39,476 --> 00:18:42,309
sont en effet aussi impressionnants que ce j'avais entendu.
231
00:18:42,396 --> 00:18:45,911
- Merci. Je suis content que vous aimiez.
- O� sont ses armements ?
232
00:18:47,476 --> 00:18:48,909
Ils sont l�.
233
00:18:52,956 --> 00:18:56,346
Vos armes ne fonctionneront pas ici. Nous sommes en �tat de grace temporelle.
234
00:18:56,436 --> 00:18:57,755
Nous sommes multidimensionnels.
235
00:18:57,836 --> 00:19:00,714
- Que voulez-vous dire?
- Dans un sens, vous voyez,
236
00:19:00,796 --> 00:19:02,866
nous n�existons pas pendant que nous sommes ici.
237
00:19:02,996 --> 00:19:06,591
Donc vous ne pouvez pas nous blesser et nous ne pouvons pas vous blesser.
238
00:19:06,756 --> 00:19:08,826
- Elle ne peut pas nous blesser?
- Non.
239
00:19:08,916 --> 00:19:13,148
Bon. Il y a une question que je peux vous poser maintenant. Pourquoi est-ce que vous l�aidez�?
240
00:19:13,356 --> 00:19:16,348
En un sens, tu pourrais dire que j�aide la Terre, Sarah.
241
00:19:16,436 --> 00:19:20,270
Apr�s tout, je ne peux pas permettre � Eldrad de continuer � �crasr des centrales nucl�aires.
242
00:19:20,356 --> 00:19:23,985
Qui sait de quelle taille elle pourrait devenir ou quels d�g�ts elle pourrait faire.
243
00:19:24,076 --> 00:19:26,636
De toute fa�on, je veux voir Kastria.
244
00:19:27,276 --> 00:19:29,392
Pourquoi? Mais pour quoi faire?
245
00:19:29,516 --> 00:19:32,986
Eh bien, les voyages forment la jeunesse.
246
00:19:33,436 --> 00:19:35,427
Et un point � temps en vaut cent.
247
00:19:35,516 --> 00:19:38,394
-Qu�est-ce que �a veut dire?
-Qu�il faut r�fl�chir avant d�agir.
248
00:19:38,796 --> 00:19:42,789
Allez-vous arr�ter ce bavardage pu�ril?
Le temps passe.
249
00:19:43,076 --> 00:19:46,671
Oui. Je me demande, est-ce que vous pouvez me donner un coup de main pour les coordonn�es�?
250
00:19:47,476 --> 00:19:50,354
Je n�ai pas d�id�e tr�s pr�cise de l�emplacement de Kastria.
251
00:19:50,436 --> 00:19:53,587
Bien s�r, Docteur. Quel est le facteur d�expansion?
252
00:19:53,676 --> 00:19:57,464
Oh, tapez juste 7-4-3-8-O-O
253
00:19:57,556 --> 00:20:01,629
O-W-8-I-1 -2-1 -2-7-2-7-2-9-1 -1
254
00:20:02,116 --> 00:20:07,110
E-8-E-X-4-1 -1 -1 -3-0-9-1 1 -5,
255
00:20:07,996 --> 00:20:09,554
et nous verrons ce qui se passe.
256
00:20:10,956 --> 00:20:13,151
257
00:20:20,076 --> 00:20:22,067
Bien s�r. On y est?
258
00:20:22,156 --> 00:20:24,829
Non, je ne pense pas, non. Puis-je v�rifier vos coordonn�es�?
259
00:20:24,916 --> 00:20:27,066
Pourquoi? Vous doutez de mes capacit�s?
260
00:20:27,156 --> 00:20:29,431
Oh, non, non. Je veux juste �tre s�r que nous arriverons bien l�-bas.
261
00:20:29,516 --> 00:20:32,155
Alors, pour une fois, vous allez devoir faire confiance � quelqu�un, n�est-ce pas�?
262
00:20:32,236 --> 00:20:33,908
Seuls les imb�ciles ont confiance.
263
00:20:33,996 --> 00:20:36,669
Je leur faisais confiance et ils ont essay� de m�effacer.
264
00:20:36,756 --> 00:20:40,146
Eldrad, vous n�accomplirez rien sur Kastria
265
00:20:40,236 --> 00:20:43,273
si vous ne surmontez pas cette obsession parano�aque pour la trahison.
266
00:20:43,356 --> 00:20:45,028
Vous devez coop�rer.
267
00:20:45,996 --> 00:20:48,430
A nouveau, vous ne me laissez pas d�alternative, Docteur.
268
00:20:48,516 --> 00:20:50,791
Oh, ne soyez pas si abjecte.
269
00:20:51,316 --> 00:20:53,034
Tout ce que je veux c�est votre coop�ration.
270
00:20:53,116 --> 00:20:55,914
Si vous avez mal r�gl�es ces coordonn�es, il y aura une r�sonnance symbolique
271
00:20:55,996 --> 00:20:57,554
dans le cristal traceur de temps,
272
00:20:57,636 --> 00:21:01,595
Et si �a arrive, il n'y aura plus aucune chance pour qu�on se pose jamais n'importe o�,
273
00:21:02,556 --> 00:21:03,750
jamais,
274
00:21:04,196 --> 00:21:05,231
jamais.
275
00:21:11,436 --> 00:21:14,234
276
00:21:15,956 --> 00:21:17,787
Nous avons atterri.
277
00:21:21,556 --> 00:21:24,024
Vous allez devoir me faire confiance, Docteur.
278
00:21:36,556 --> 00:21:39,389
- C�est Kastria?
- �a l�est.
279
00:21:41,036 --> 00:21:42,549
C�est tr�s joli.
280
00:21:44,316 --> 00:21:46,625
Les vents solaires l�ont d�vast�e.
281
00:21:47,116 --> 00:21:49,232
Mais je la r�clamerai de nouveau.
282
00:21:49,316 --> 00:21:51,466
Vous l�avez peut �tre laiss�e un peu longtemps, Eldrad.
283
00:21:52,556 --> 00:21:55,468
Cet ouragan souffle depuis 150 millions d�ann�es.
284
00:21:54,716 --> 00:21:57,071
Comment est constitu�e l�atmosph�re?
285
00:21:57,316 --> 00:21:59,386
Assez proche de Terra-normal.
286
00:21:59,836 --> 00:22:02,669
-Et le niveau de radiation?
-Un peu �lev�e.
287
00:22:04,076 --> 00:22:05,907
C�est tout ce dont j�aurai besoin.
288
00:22:14,876 --> 00:22:18,869
Mince alors! Les aliens ont laiss� cette plan�te comme morte.
289
00:22:19,716 --> 00:22:21,229
Oh, non, Docteur.
290
00:22:21,756 --> 00:22:25,351
C�est comme �a qu��tait Kastria avant que je construise les barri�res solaires.
291
00:22:26,796 --> 00:22:31,233
Mes compatriotes Kastrians n�ont pas pu maintenir les syst�mes que j�avais con�us pour eux
292
00:22:31,316 --> 00:22:33,671
mais il y aura des survivants,
293
00:22:33,756 --> 00:22:38,147
menant une existence mis�rable dans les grottes thermales profondement sous terre.
294
00:22:38,236 --> 00:22:40,750
Mais rien ne fonctionne, il n'y a aucune puissance.
295
00:22:40,996 --> 00:22:44,625
Je ne voie pas comment nous pouvons atteindre ces survivants m�me s'ils existent vraiment.
296
00:22:45,796 --> 00:22:49,994
Vous pensiez que je ne serais pas pr�par�e pour mon retour ?
297
00:22:58,276 --> 00:23:00,312
C�est incroyable!
298
00:23:01,276 --> 00:23:03,710
D�o� viens la puissance?
299
00:23:04,436 --> 00:23:08,065
Une �nergie tir�e du c�ur de la plan�te.
300
00:23:08,156 --> 00:23:11,944
- Une �nergie in�puisable.
- Exactement, Docteur.
301
00:23:12,036 --> 00:23:14,152
Mon cadeau � Kastria.
302
00:23:14,476 --> 00:23:17,274
Je suis venue pour revendiquer mon royaume.
303
00:23:18,396 --> 00:23:22,594
Venez, nous allons descendre aux chambres thermales.
304
00:23:30,316 --> 00:23:31,954
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.