All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x06 - Episode 6.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,764 --> 00:00:03,880 2 00:00:30,844 --> 00:00:35,483 Traduction Malia 3 00:00:41,244 --> 00:00:43,394 Urgence. Urgence. 4 00:00:43,484 --> 00:00:47,238 Tout le personnel doit se rendre imm�diatement dans sa zone de s�curit�. 5 00:00:47,324 --> 00:00:50,680 Rendez-vous imm�diatement dans votre zone de s�curit�. 6 00:00:50,844 --> 00:00:53,153 Ce n�est pas un exercice. 7 00:00:53,244 --> 00:00:56,919 Je r�p�te. Ce n�est pas un exercice. 8 00:00:57,404 --> 00:00:59,395 je vais r�p�ter �a. 9 00:00:59,484 --> 00:01:01,714 Urgence. Urgence. 10 00:01:02,284 --> 00:01:05,481 Tout le personnel doit se rendre imm�diatement dans sa zone de s�curit�. 11 00:01:09,164 --> 00:01:11,678 Ce n�est pas un exercice. 12 00:01:18,724 --> 00:01:20,715 Driscoll, peut-on r�duire un peu ce bruit? 13 00:01:20,804 --> 00:01:22,522 Je suis � vous dans une minute, monsieur. 14 00:01:22,604 --> 00:01:25,596 Baissez ce bruit! Je ne m�entends plus penser. 15 00:01:26,444 --> 00:01:28,514 Je veux que ce maudit raffut s�arr�te 16 00:01:28,604 --> 00:01:30,720 Je fais de mon mieux, monsieur! 17 00:01:31,044 --> 00:01:34,354 Je r�p�te. Ce n�est pas un exercice. 18 00:01:34,844 --> 00:01:36,641 je vais r�p�ter �a. 19 00:01:37,644 --> 00:01:39,680 Urgence. Urgence. 20 00:01:39,924 --> 00:01:43,599 Tout le personnel doit se rendre imm�diatement dans sa zone de s�curit�. 21 00:01:43,684 --> 00:01:47,040 Rendez-vous imm�diatement dans votre zone de s�curit�. 22 00:01:47,404 --> 00:01:49,679 -Ce n�est pas... -O� sont-ils all�s? 23 00:01:49,764 --> 00:01:51,720 Je r�p�te. Ce n�est pas... 24 00:01:51,804 --> 00:01:53,522 - Cette sortie. - Non, non. Cette entr�e. 25 00:01:53,604 --> 00:01:56,960 -Mais on aurait pu �tre tu�s. -Mais on ne l�a pas �t�. Trouvons le centre de contr�le. 26 00:01:57,044 --> 00:01:58,523 Urgence. 27 00:01:58,604 --> 00:02:02,119 Tout le personnel doit se rendre imm�diatement dans sa zone de s�curit�. 28 00:02:02,204 --> 00:02:04,593 Rendez-vous imm�diatement dans votre zone de s�curit�. 29 00:02:04,684 --> 00:02:08,120 Oui, oui. Compris. 30 00:02:08,204 --> 00:02:11,560 Je r�p�te. Ce n�est pas un exercice. 31 00:02:12,164 --> 00:02:13,563 je vais r�p�ter �a. 32 00:02:14,404 --> 00:02:16,599 Urgence. Urgence. 33 00:02:18,284 --> 00:02:20,275 Allez-vous la fermer! 34 00:02:21,484 --> 00:02:23,315 Merci. 35 00:02:23,404 --> 00:02:25,395 Bon, �coutez-vous tous. 36 00:02:25,484 --> 00:02:27,361 Miss Jackson, commencez la proc�dure d�arr�t d�urgence. 37 00:02:27,444 --> 00:02:28,672 Oui, monsieur. 38 00:02:28,764 --> 00:02:33,042 Attention, � tout le personnel. Attention, � tout le personnel. 39 00:02:33,684 --> 00:02:38,678 Il y a une alerte dans le r�acteur � fission nucl�aire du secteur 4. 40 00:02:38,764 --> 00:02:41,232 C�est un acte d�lib�r� de sabotage. 41 00:02:41,404 --> 00:02:45,477 Une stupide, folle suicidaire, une jeune femme, 42 00:02:45,564 --> 00:02:47,873 s�est infiltr�e dans le complexe. 43 00:02:47,964 --> 00:02:50,922 Elle a d�j� assomm� deux membres de notre personnel 44 00:02:51,044 --> 00:02:55,481 et s�est enferm�e dans la chambre externe du c�ur du r�acteur. 45 00:02:55,844 --> 00:03:00,360 �a pourrait bien �tre un acte d�auto-immolation par un membre d�une sorte de groupe extr�miste 46 00:03:00,444 --> 00:03:03,800 ou peut-�tre a-t-elle la capacit� technique 47 00:03:03,884 --> 00:03:06,079 d�amener la pile � un �tat critique 48 00:03:06,164 --> 00:03:09,600 et entra�ner la destruction de cet �tablissement. 49 00:03:10,244 --> 00:03:13,953 Nous avons d�j� commenc� les op�rations d�arr�t d�urgence 50 00:03:14,044 --> 00:03:17,241 pour nous permettre d�essayer de la sortir de l�. Alors, continuez. 51 00:03:18,604 --> 00:03:20,993 -Comment �a se passe? -L�arr�t est en cours, 52 00:03:21,084 --> 00:03:23,075 mais rien dans le c�ur du r�acteur. 53 00:03:23,164 --> 00:03:25,314 -�a veut dire qu�elle y connait vraiment quelque chose. -Oui. 54 00:03:25,404 --> 00:03:27,599 Envoyez une �quipe d�homme en combinaison, et veillez � ce qu�ils soient arm�s. 55 00:03:27,684 --> 00:03:31,518 Oui, monsieur. Mr Driscoll, prenez une �quipe d�homme prot�g�s et arm�s, et sortez la de l�. 56 00:03:31,604 --> 00:03:33,117 Je vais le faire. 57 00:03:41,804 --> 00:03:43,920 -Qui diable �tes-vous? -Vous �tes le sup�rieur ici? 58 00:03:44,004 --> 00:03:45,642 -Oui. -Nous sommes de l�h�pital. 59 00:03:45,724 --> 00:03:47,601 La fille, vous voyez, s�est �chapp�e. 60 00:03:47,684 --> 00:03:49,959 -Alors c�est une cingl�e? -Oh, non, je ne dirais pas �a... 61 00:03:50,044 --> 00:03:52,604 -Elle est folle. Elle est dingue, maboule, folle � lier. -Pas n�cessairement. 62 00:03:52,684 --> 00:03:55,357 -Nous avons une urgence � grande �chelle ici. -�a vous ennuie si je lui parle? 63 00:03:55,444 --> 00:03:59,232 Et nous n�avons pas le temps pour �tre agr�able avec les malades. S�il vous plait restez hors de mon chemin. 64 00:04:01,284 --> 00:04:03,195 Les hommes sont-ils pr�ts? 65 00:04:03,284 --> 00:04:05,673 Eldrad doit vivre. 66 00:04:05,884 --> 00:04:08,000 Pouvez-vous mettre le plan de ce b�timent sur cet engin? 67 00:04:08,084 --> 00:04:09,517 -Oui. -Miss Jackson. 68 00:04:09,604 --> 00:04:12,994 -Trouvez ce qui retarde l��quipe antiradiation. -Oui, monsieur. 69 00:04:19,404 --> 00:04:20,393 70 00:04:29,244 --> 00:04:32,873 Les serrures manuelles sont bloqu�es. Ils ne peuvent pas passer les portes de la salle de fission. 71 00:04:32,964 --> 00:04:35,273 O� en est l�arr�t des r�acteurs�? 72 00:04:35,604 --> 00:04:37,993 Tout est ok, except� pour celui o� elle se trouve. 73 00:04:38,084 --> 00:04:39,881 Quels niveaux avons-nous l�-dedans? 74 00:04:39,964 --> 00:04:42,159 Elle absorbe assez de roentgens pour tuer un troupeau d'�l�phants. 75 00:04:42,244 --> 00:04:45,634 -Oh, au moins. Au moins. -Je croyais vous avoir dit de sortir d�ici. 76 00:04:47,284 --> 00:04:50,720 H�, vous dans la salle de fission, vous pouvez m�entendre? 77 00:04:50,804 --> 00:04:54,194 -Je suis le directeur de cet �tablissement. -Son nom est Smith. Miss Smith. 78 00:04:54,284 --> 00:04:58,880 Miss Smith, �coutez tr�s attentivement. Votre vie est en grand danger 79 00:04:58,964 --> 00:05:01,319 ainsi que la vie de beaucoup d�autres innocents. 80 00:05:01,404 --> 00:05:03,156 -Puis-je... -Qu�est-ce que vous voulez? 81 00:05:03,244 --> 00:05:04,996 -Est-ce que je pourrais lui parler? -Vous pouvez m�entendre? 82 00:05:05,084 --> 00:05:07,040 -Qu�est-ce que vous voulez? -Pourrais-je lui parler un moment? 83 00:05:07,124 --> 00:05:08,716 Je doute vraiment qu�elle �coute. 84 00:05:08,804 --> 00:05:11,113 Le niveau augmente, monsieur. Nous n�avons aucun moyen de l�arr�ter. 85 00:05:11,204 --> 00:05:12,478 �a signifie qu'elle l�a eu. 86 00:05:12,564 --> 00:05:15,954 Je veux une �vacuation � grande �chelle. Chaque personne � l�int�rieur d�un rayon de 12 miles. 87 00:05:16,044 --> 00:05:18,433 Sarah, �coute-moi. Peux-tu m�entendre, Sarah? 88 00:05:18,524 --> 00:05:20,515 Sarah, tu peux m�entendre? 89 00:05:20,604 --> 00:05:22,117 Nous avons un cas d�urgence totale ici� 90 00:05:22,204 --> 00:05:24,434 C�est inutile. 91 00:05:26,204 --> 00:05:27,876 Sarah, �coute-moi. 92 00:05:27,964 --> 00:05:32,082 Non, il n�y a rien d�autre � dire parce qu�Eldrad doit vivre. 93 00:05:33,004 --> 00:05:34,483 -Qu�est-ce qu�elle a dit? -Shh, shh. 94 00:05:34,564 --> 00:05:36,441 Eldrad doit vivre. 95 00:05:36,884 --> 00:05:39,352 Eldrad doit vivre. 96 00:05:40,284 --> 00:05:41,683 Qui est Eldrad, Sarah? 97 00:05:41,764 --> 00:05:43,720 -Un assassin sans aucun doute. -Oui. 98 00:05:45,364 --> 00:05:47,924 Sarah, qui est Eldrad? Qu�est-ce qu�il veut? 99 00:05:48,004 --> 00:05:50,040 Eldrad doit vivre. 100 00:05:50,124 --> 00:05:53,480 Eldrad le cr�ateur, le sauveur. 101 00:05:54,364 --> 00:05:56,320 Sarah, qu�est-ce qu�il veut? 102 00:05:56,404 --> 00:05:58,156 Eldrad doit vivre. 103 00:05:58,244 --> 00:06:00,280 Eldrad doit vivre. 104 00:06:01,444 --> 00:06:03,594 Sarah... 105 00:06:03,684 --> 00:06:07,233 -Continuez � lui parler. J�entre. -Comment pouvez-vous? Toutes ces serrures de porte sont bloqu�es. 106 00:06:07,324 --> 00:06:10,077 Les plans de votre conduit de refroidissement. 107 00:06:10,164 --> 00:06:13,918 Mais la temp�rature � l'int�rieur du conduit de refroidissement est de plus de 200 degr�s. 108 00:06:14,004 --> 00:06:16,677 -Vous allez r�tir, mec. -Pas si je suis rapide. 109 00:06:16,764 --> 00:06:18,880 -Je dois venir avec vous. -Il n�y a pas besoin. 110 00:06:18,964 --> 00:06:20,317 Vous r�tiriez. 111 00:06:20,404 --> 00:06:23,157 Tu dois. Elle va avoir besoin d�aide. 112 00:06:25,724 --> 00:06:28,841 C�est la loi. Eldrad doit vivre. 113 00:06:41,724 --> 00:06:43,601 Zut! Elle l'a �teint. 114 00:07:05,124 --> 00:07:07,843 Vous pouvez m�entendre, Miss Smith? Miss Smith? 115 00:07:11,484 --> 00:07:12,883 La maintenance vid�o? 116 00:07:12,964 --> 00:07:15,524 Est-ce que la Branche Sp�ciale � quelque chose? 117 00:07:15,604 --> 00:07:17,276 On ne sait pas. 118 00:07:56,244 --> 00:07:58,519 -Oui, merci. -Quelque chose? 119 00:07:59,484 --> 00:08:01,554 Rien des services secrets non plus. 120 00:08:02,644 --> 00:08:03,633 Non. 121 00:08:07,404 --> 00:08:10,635 On ne devrait pas commencer � penser � rejoindre une zone s�re? 122 00:08:11,724 --> 00:08:15,194 -Oui. Oui, d�accord. Allez-y. -Mais nous devons... 123 00:08:15,284 --> 00:08:18,594 L�un de nous doit rester ici tant qu�il y a une chance. 124 00:08:19,244 --> 00:08:21,155 -Ce n�est pas utile qu�on soit deux... -je vais rester. 125 00:08:21,244 --> 00:08:22,882 C�est un ordre. 126 00:08:55,724 --> 00:08:58,238 -Eldrad doit vivre. -Quoi? 127 00:08:58,324 --> 00:09:01,839 C�est la loi. Il ne doit y avoir aucune interf�rence avec le plan! 128 00:09:01,924 --> 00:09:04,040 Eldrad doit vivre! 129 00:09:28,164 --> 00:09:30,280 130 00:09:33,724 --> 00:09:37,797 Allo, Susie? Allo, ch�rie. Maman est l� ? 131 00:09:38,964 --> 00:09:40,682 Oh, vraiment? 132 00:09:41,364 --> 00:09:44,276 Ta ma�tresse a d� �tre tr�s contente. 133 00:09:44,804 --> 00:09:47,876 Non, non. Super, super. Va me chercher maman, tu veux? 134 00:09:51,084 --> 00:09:52,358 Allo, mon amour. 135 00:09:52,884 --> 00:09:56,957 C�est juste que je voulais te dire que je vais rester au complexe pendant un moment. 136 00:09:58,084 --> 00:09:59,961 Oui, on dirait bien. 137 00:10:01,044 --> 00:10:03,797 Non. Non, Il n�y a rien, c�est juste que... 138 00:10:03,884 --> 00:10:06,159 Eh bien, je pensais que je devais te dite o� j��tais. 139 00:10:17,524 --> 00:10:19,003 Eldrad doit vivre. 140 00:10:21,364 --> 00:10:23,036 Eldrad doit vivre. 141 00:10:25,724 --> 00:10:27,521 Eldrad doit vivre. 142 00:10:28,964 --> 00:10:30,602 Je suis tellement d�sol�, Sarah. 143 00:10:46,644 --> 00:10:47,963 Au revoir. 144 00:10:48,604 --> 00:10:50,913 Et embrasse les enfants pour moi, veux-tu? 145 00:10:51,764 --> 00:10:53,675 Oui. Oui, au revoir. 146 00:11:06,044 --> 00:11:08,239 Professeur Watson, vous m�entendez? 147 00:11:08,324 --> 00:11:10,554 -Oui... -Professeur Watson, vous pouvez m�entendre? 148 00:11:10,644 --> 00:11:12,396 -Ouais. C�est vous, Docteur? -Oui. 149 00:11:12,484 --> 00:11:14,839 - Qu�est-ce qui s�est pass�? -Est-ce que tout est sous contr�le? 150 00:11:14,924 --> 00:11:16,721 Oui, a peu pr�s. Mais... 151 00:11:16,804 --> 00:11:20,353 Vous allez bien? Et Miss Smith, elle est toujours vivante? 152 00:11:20,444 --> 00:11:22,674 Je l�esp�re. Nous sommes en d�contamination maintenant. 153 00:11:22,764 --> 00:11:24,436 -Je vais descendre tout de suite. -Bien. 154 00:11:24,524 --> 00:11:28,278 J'ai juste quelques choses � r�gler ici. Bien jou�, Docteur. 155 00:11:35,124 --> 00:11:38,594 Attention, � toute l��quipe. Attention, � toute l��quipe. 156 00:11:38,964 --> 00:11:42,877 Le r�acteur est maintenant sous contr�le, alors retournez � vos postes. 157 00:11:43,164 --> 00:11:44,483 Maintenance vid�o, 158 00:11:44,564 --> 00:11:47,874 v�rifiez la surveillance de cette salle du r�acteur, voulez-vous? 159 00:11:52,724 --> 00:11:54,316 160 00:11:59,644 --> 00:12:01,441 161 00:12:01,004 --> 00:12:03,962 Shh. Tu vas bien, Sarah. Tu vas bien. Shh. 162 00:12:07,124 --> 00:12:10,355 -Je suis � l�h�pital. -Eh bien, en quelque sorte, oui. 163 00:12:10,444 --> 00:12:12,799 J�ai cru que j��tais enterr�e vivante. 164 00:12:12,884 --> 00:12:14,442 -Sarah... -Ow. 165 00:12:14,524 --> 00:12:16,913 -...quelle est la derni�re chose dont tu te rappelles? - Mon menton me fait mal. 166 00:12:17,004 --> 00:12:19,837 Allez, quelle est la derni�re chose dont tu te rappelles? 167 00:12:20,924 --> 00:12:21,959 168 00:12:21,044 --> 00:12:24,354 Quelqu�un tendait une main vers moi. 169 00:12:24,724 --> 00:12:26,555 J�ai cru que c��tait vous. 170 00:12:26,644 --> 00:12:30,000 Et quand je l�ai touch�e, c��tait froid. C��tait froid. 171 00:12:30,524 --> 00:12:33,516 Je croyais que vous aviez �t� �cras� aussi, et j�ai d� m��vanouir. 172 00:12:34,204 --> 00:12:35,523 Qu�est-ce que c��tait? 173 00:12:35,604 --> 00:12:38,960 Tu te rappelles que je t�ai d�terr�e et emmen�e � l�h�pital? 174 00:12:39,044 --> 00:12:40,921 -Le fossile? -Non. 175 00:12:41,244 --> 00:12:43,758 -Tu te rappelles le Dr Carter? -Qui? 176 00:12:43,844 --> 00:12:46,483 -Carter? -Que diable croyez-vous que vous faites ici? 177 00:12:46,564 --> 00:12:48,759 -Elle ne se rappelle rien. -Tr�s pratique, je dois dire. 178 00:12:48,844 --> 00:12:50,914 -C�est beaucoup plus compliqu� que �a en a l�air. -Compliqu�? 179 00:12:51,004 --> 00:12:54,360 -Elle a presque provoqu� un d�sastre nucl�aire. -Je sais, je sais. 180 00:12:54,484 --> 00:12:55,963 -Docteur, qu�est-ce... -Shh. 181 00:12:56,044 --> 00:12:57,796 Je ne pense pas qu�on puisse lui en vouloir pour �a. 182 00:12:57,884 --> 00:13:01,399 Docteur, je r�alise qu�elle est l�un de vos patients, mais responsabilit� diminu�e ou pas, 183 00:13:01,484 --> 00:13:03,679 le fait demeure qu�elle est entr�e dans la salle du r�acteur. 184 00:13:03,764 --> 00:13:06,437 -Comment l�avez-vous sortie? -J�y arriverai dans une minute. 185 00:13:06,524 --> 00:13:08,674 Voyons voir ces mesures. Restez l�. 186 00:13:08,764 --> 00:13:10,561 Allonge-toi, Sarah. 187 00:13:17,444 --> 00:13:21,596 - Aucune trace de radioactivit� du tout. - Elle a �t� expos�e � assez de radiations directes... 188 00:13:21,684 --> 00:13:24,835 Je sais, assez pour tuer un ban de baleines. Mais la voil�, indemne. 189 00:13:24,924 --> 00:13:27,518 - Excusez-moi, est-ce que je suis impliqu�e�? - Oui. 190 00:13:27,604 --> 00:13:31,040 Alors est-ce que l�un de vous pourrait me dire ce que je suis suppos�e avoir fait? 191 00:13:31,124 --> 00:13:33,922 -Je crois que nous aimerions tous une explication. -Oui. 192 00:13:34,044 --> 00:13:36,763 -Vous ne me croirez pas, je vous pr�viens. -Essayez. 193 00:13:37,724 --> 00:13:40,363 Le Dr Carter est mort, malheureusement. 194 00:13:41,084 --> 00:13:44,121 - Mort? - Oui, il a essay� de me tuer. Il a essay� de me pousser� 195 00:13:44,204 --> 00:13:47,594 -�coutez, Je vais commencer du d�but. -Bien. 196 00:13:48,844 --> 00:13:52,723 Nous avons trouv� une main dans la carri�re. Ou, plut�t, elle a trouv� une main dans la carri�re. 197 00:13:59,084 --> 00:14:01,723 -'' Eldrad doit vivre..'' - J�ai vraiment dit �a? 198 00:14:01,804 --> 00:14:04,682 Oui, tu l�as dit, ''Eldrad. Eldrad doit vivre..'' 199 00:14:04,764 --> 00:14:09,121 Ce Eldrad, cette main, a absorb� toute la radiation 200 00:14:09,204 --> 00:14:11,843 et a laiss� Miss Smith indemne, c�est ce que vous �tre en train de dire? 201 00:14:11,924 --> 00:14:15,075 Oui, �a semble absorber les radiations de la m�me fa�on que nous le faisons avec l�oxyg�ne. 202 00:14:15,924 --> 00:14:17,075 Alors, c�est une chose vivante? 203 00:14:17,324 --> 00:14:20,077 Vivant? Ce n�est pas seulement vivant, �a r�g�n�re. 204 00:14:20,684 --> 00:14:24,836 - Eh bien, si votre hypoth�se est correcte... - La surveillance du r�acteur fonctionne, monsieur. 205 00:14:29,164 --> 00:14:32,952 - Mais c�est incroyable�! - Oui. 206 00:14:33,684 --> 00:14:37,199 La premi�re chose � faire est de la sortir de l�. La mettre dans un container scell� quelconque. 207 00:14:37,284 --> 00:14:39,275 Exactement. Alors nous pourrons l��tudier, voir ce qui la fait tiquer. 208 00:14:39,364 --> 00:14:40,797 -Driscoll. -Puis-je aller avec lui? 209 00:14:40,884 --> 00:14:43,318 Non, je pr�f�re que vous restiez avec moi, Docteur. 210 00:14:43,404 --> 00:14:46,601 Driscoll conna�t les syst�mes et vous y �tes d�j� all� une fois. On ne sait jamais. 211 00:14:46,684 --> 00:14:48,561 Et je porte une combinaison antiradiation. 212 00:14:50,404 --> 00:14:52,634 Je ne crois pas que la radiation soit le danger. 213 00:15:17,924 --> 00:15:20,438 Bien. Il va la descendre � la salle de d�contamination. 214 00:15:20,524 --> 00:15:22,594 Nous allons nous retrouver l�-bas. 215 00:15:48,204 --> 00:15:50,195 C�est juste incroyable. 216 00:15:50,284 --> 00:15:52,798 Oui. Il n�y a pas de radiation. 217 00:15:52,884 --> 00:15:55,193 Elle l�absorbe pour reconstruire les tissus. Vous voyez�? 218 00:15:55,284 --> 00:15:57,434 Le doigt a d�j� �t� remplac�. 219 00:15:57,524 --> 00:16:00,084 On ferait mieux de l�enfermer avant qu�elle absorbe plus d��nergie. 220 00:16:00,164 --> 00:16:01,836 Je m'en occuperai. 221 00:16:04,404 --> 00:16:05,837 Attention. 222 00:16:05,924 --> 00:16:08,040 Ce n�est pas aussi inoffensif que �a en a l�air! 223 00:16:08,684 --> 00:16:11,482 Qu�est-il arriv� � la bague que tu as utilis�e sur Carter et les gardes, Sarah? 224 00:16:11,564 --> 00:16:13,839 Je suis d�sol�e, je ne sais pas. Je ne me rappelle pas. 225 00:16:13,924 --> 00:16:16,358 Elle doit encore �tre l�-bas. Driscoll? Driscoll? 226 00:16:16,444 --> 00:16:17,672 Oui, monsieur. 227 00:16:17,764 --> 00:16:21,518 Il aurait-d� y avoir une petite bague avec un cristal, a peu pr�s grand comme �a, dans la salle du r�acteur. 228 00:16:21,604 --> 00:16:24,243 -Je n�ai rien vu, monsieur. -Oh. 229 00:16:24,324 --> 00:16:26,792 - dois-je y retourner pour jeter un autre coup d��il�? - Cela vous d�rangerait-il ? 230 00:16:26,884 --> 00:16:28,920 Elle doit l'avoir laiss� tomber quand je l'ai train�e dehors. 231 00:16:29,004 --> 00:16:32,838 Oui, d�accord. Oui, Driscoll, je vous contacterai dans la salle de contr�le. 232 00:16:32,924 --> 00:16:34,243 Oui, monsieur. 233 00:16:36,764 --> 00:16:37,799 Sarah. 234 00:16:37,884 --> 00:16:40,000 Hmm? Quoi? 235 00:16:42,284 --> 00:16:43,558 Assis. 236 00:16:44,804 --> 00:16:45,919 Quoi? 237 00:16:47,284 --> 00:16:50,959 Bon, �coute, Je veux que tu te concentre. 238 00:16:51,284 --> 00:16:53,798 Oh, non, ce n�est pas juste! Pas enco... 239 00:16:58,004 --> 00:17:00,564 Maintenant, Sarah, Eldrad. 240 00:17:00,924 --> 00:17:03,074 Parle-moi d�Eldrad. 241 00:17:08,564 --> 00:17:11,078 Driscoll, avez-vous trouv� quelque chose? 242 00:17:11,204 --> 00:17:13,160 Je ne vois encore rien, monsieur. 243 00:17:14,044 --> 00:17:17,241 Mais pourquoi, Sarah? Allez, pourquoi? Dis-moi pourquoi. 244 00:17:17,324 --> 00:17:19,554 Eldrad doit vivre. 245 00:17:21,764 --> 00:17:23,720 Nous devons ob�ir. 246 00:17:25,284 --> 00:17:27,115 Qui sont ''nous'', Sarah? 247 00:17:27,844 --> 00:17:31,280 Nous qui avons vu la lumi�re de Kastria. 248 00:17:32,084 --> 00:17:34,962 Qui a vu la lumi�re? Est-ce que Carter a vu la lumi�re? 249 00:17:36,724 --> 00:17:38,680 Eldrad doit vivre. 250 00:17:42,484 --> 00:17:45,044 -Professeur Watson? -Oui. 251 00:17:45,684 --> 00:17:47,640 Il n�y a rien ici, monsieur. 252 00:17:47,724 --> 00:17:50,841 Tr�s bien, laissez-�a. Et vous feriez mieux de sortir de l�. 253 00:17:50,924 --> 00:17:52,482 D�accord, monsieur. 254 00:18:08,404 --> 00:18:10,599 Eldrad doit vivre. 255 00:18:16,244 --> 00:18:17,916 - Dis m�en plus, Sarah. - Il n�y a rien d�autre. 256 00:18:18,004 --> 00:18:19,596 - Dis m�en plus. - Il n�y a rien d�autre. 257 00:18:19,684 --> 00:18:21,436 Eldrad doit vivre. 258 00:18:21,524 --> 00:18:23,276 -El... -Sarah? 259 00:18:24,444 --> 00:18:26,958 Il n�y a pas besoin d�ob�ir � la volont� d�Eldrad. 260 00:18:27,564 --> 00:18:29,236 Sors-le de ton esprit. 261 00:18:29,684 --> 00:18:31,117 Tu es lib�r�e de lui. 262 00:18:31,244 --> 00:18:33,314 Je suis lib�r�e de lui. 263 00:18:33,404 --> 00:18:34,393 Oui. 264 00:18:37,284 --> 00:18:38,273 Viens. 265 00:18:41,204 --> 00:18:43,434 - Eldrad doit vivre. - Quoi? 266 00:18:43,524 --> 00:18:44,513 Je teste juste. 267 00:18:44,604 --> 00:18:46,560 �a n�a pas march� pour Driscoll, Je le crains. 268 00:18:46,644 --> 00:18:50,159 -Qu�entendez-vous par, �a n�a pas march�? -Il n�a pas trouv� cette bague. 269 00:18:50,324 --> 00:18:52,554 Elle devait �tre l�-bas et il a d� la trouver. 270 00:18:52,644 --> 00:18:54,202 Eh bien, pourquoi il ne l�a pas dit ? 271 00:18:54,284 --> 00:18:57,003 Parce qu�elle affecte la volont� des personnes qui ont �t� en contact avec elle. 272 00:18:57,084 --> 00:19:00,076 Vous vous rappelez Carter? Il a essay� de me tuer. 273 00:19:02,604 --> 00:19:04,276 Alors nous avons des probl�mes. 274 00:19:15,044 --> 00:19:16,363 275 00:19:18,524 --> 00:19:20,719 276 00:19:27,244 --> 00:19:28,996 S�curit� � Contr�le. 277 00:19:29,324 --> 00:19:30,962 Zone de d�contamination. 278 00:19:31,044 --> 00:19:33,194 J�ai quelque chose de bizarre ici. 279 00:19:33,564 --> 00:19:34,883 Continuez, S�curit�. 280 00:19:34,964 --> 00:19:38,843 Des sortes de grattements et de coups venant du coffre de contamination. 281 00:19:38,924 --> 00:19:40,039 Mon dieu. 282 00:19:41,124 --> 00:19:44,082 -Il a mis la main l�-dedans. -Et alors? 283 00:19:44,164 --> 00:19:47,281 Eh bien, c'est o� nous gardons la mati�re irradi�e et les �chantillons de test. 284 00:19:47,364 --> 00:19:50,037 Nous allons devoir la changer. Elle va gagner en puissance. 285 00:19:50,124 --> 00:19:53,161 Elle ne peut pas faire du mal. Elle ne peut pas l'ouvrir de l'int�rieur. 286 00:19:53,244 --> 00:19:54,882 J�esp�re que vous avez raison. 287 00:19:54,964 --> 00:19:56,841 Que dois-je faire, monsieur? 288 00:19:56,924 --> 00:19:58,243 Dites-lui que je suis en route. 289 00:19:58,324 --> 00:20:00,042 Quelqu�un descend. 290 00:20:00,124 --> 00:20:03,753 Bon, �coutez, il ne devrait pas y avoir de danger, mais gardez un �il dessus. 291 00:20:04,244 --> 00:20:05,723 Oui, monsieur. On va le faire. 292 00:20:06,484 --> 00:20:08,042 Ah, Driscoll. 293 00:20:08,804 --> 00:20:10,954 C��tait chaud l�-dedans, non? 294 00:20:13,684 --> 00:20:15,003 Tournez-vous. 295 00:20:15,764 --> 00:20:17,277 Vous allez bien. 296 00:20:17,364 --> 00:20:18,843 Vous �tes bon. 297 00:20:19,924 --> 00:20:21,323 298 00:20:20,404 --> 00:20:23,601 Driscoll, Que pensez-vous que c�est? 299 00:20:26,484 --> 00:20:28,714 Eldrad doit vivre. 300 00:20:57,164 --> 00:20:58,563 Driscoll. 301 00:21:00,604 --> 00:21:01,878 Driscoll! 302 00:21:02,844 --> 00:21:03,913 Driscoll! 303 00:21:04,404 --> 00:21:05,598 Driscoll! 304 00:21:09,884 --> 00:21:12,876 -Allo, Professeur Watson? -Oui, Docteur, tout va bien? 305 00:21:12,964 --> 00:21:15,432 Shh. �coutez, �coutez, �coutez! Driscoll a la main. 306 00:21:15,524 --> 00:21:18,163 Je descends apr�s lui. Prenez chaque homme disponible que vous avez. 307 00:21:18,244 --> 00:21:20,474 Et envoyez quelqu�un en bas. Il y a un garde inconscient. 308 00:21:20,564 --> 00:21:21,917 Tout de suite. 309 00:21:45,564 --> 00:21:47,122 Driscoll, stop! 310 00:22:16,044 --> 00:22:17,875 Driscoll, stop! 311 00:22:31,964 --> 00:22:33,602 Docteur! 312 00:22:34,844 --> 00:22:37,358 - Vous allez bien? - Oui, je vais bien. 313 00:22:37,444 --> 00:22:40,004 -O� est-ce qu�il va? -Il va dans le c�ur. O� d�autre? 314 00:22:40,084 --> 00:22:43,076 -Mais pourquoi? Tout est �teint. -�a ne fait aucune diff�rence. 315 00:22:43,164 --> 00:22:45,473 Cette main pourrait d�clencher une r�action en cha�ne. 316 00:22:46,564 --> 00:22:48,156 317 00:22:58,924 --> 00:23:02,394 Vous deux retournez � la salle de contr�le. Je continue � l'int�rieur. 318 00:23:15,564 --> 00:23:18,158 Vous tous, sortez aussi vite que vous pouvez. 319 00:23:18,484 --> 00:23:20,156 Allez, en route. 320 00:23:20,244 --> 00:23:23,714 Attention, a toute l��quipe. Attention, a toute l��quipe. 321 00:23:23,804 --> 00:23:26,318 Evacuez le complexe imm�diatement. 322 00:23:26,444 --> 00:23:28,321 Ceci est une urgence. 323 00:23:28,684 --> 00:23:31,323 Evacuez le complexe imm�diatement. 324 00:23:31,404 --> 00:23:33,554 Ce n�est pas un exercice. 325 00:23:33,644 --> 00:23:35,521 Ceci est une urgence. 326 00:23:35,604 --> 00:23:38,755 - Evacuez le complexe imm�diatement. -Vite, � terre. 327 00:23:39,924 --> 00:23:43,633 Urgence. Urgence. Ce n�est pas un exercice. 328 00:23:43,724 --> 00:23:46,522 Evacuez le complexe imm�diatement. 329 00:23:46,724 --> 00:23:48,680 Ce n�est pas un exercice. 330 00:23:48,764 --> 00:23:50,755 Evacuez le complexe imm�diatement. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.