All language subtitles for Doctor Who 1963 - 14x02 - Episode 2.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,220 --> 00:00:35,051 Traduction Malia 2 00:01:09,420 --> 00:01:10,773 Excusez-moi, excusez-moi. 3 00:01:10,860 --> 00:01:13,738 J�aime avoir l�air au mieux en ces occasions. 5 00:01:19,340 --> 00:01:21,058 Imb�ciles! Arr�tez-le! 6 00:01:23,060 --> 00:01:25,813 Poursuivez-le! Ne le laissez pas partir. 7 00:01:40,580 --> 00:01:41,899 H�, l�ami! 8 00:01:44,220 --> 00:01:45,448 Vous dites qu'il n'y eu aucun coup de foudre ? 9 00:01:45,540 --> 00:01:48,418 Rien. Il a �t� trouv� juste devant de la porte. 10 00:01:48,940 --> 00:01:51,249 Le Duc doit �tre inform� de cela. 11 00:02:38,220 --> 00:02:39,892 12 00:02:48,540 --> 00:02:52,294 Demnos, Demnos, Demnos. 13 00:02:54,380 --> 00:02:57,736 Ades, O Demnos 14 00:03:06,020 --> 00:03:09,012 Je jure qu'il est entr� ici. Et il n�y a aucune sortie. 15 00:03:09,100 --> 00:03:11,170 Poursuivons nous un fant�me? 16 00:03:11,260 --> 00:03:13,296 Ou un admirateur de Demnos. 17 00:03:13,500 --> 00:03:16,333 Ces diables connaissent une centaine de passages secrets sous la ville. 18 00:03:16,420 --> 00:03:18,058 Un passage. Vite, alors. Trouvons le truc. 19 00:03:18,140 --> 00:03:22,053 Non, je n�irai pas l�-bas, Giovanni. Pas pour tout l�or de Rome. 20 00:03:22,140 --> 00:03:25,689 Je connais des hommes qui ont essay�. Ils n�ont plus jamais �t� vus. 21 00:03:59,900 --> 00:04:04,735 Demnos, Demnos, Demnos. 22 00:04:05,420 --> 00:04:09,049 Ades, O Demnos. 23 00:05:56,140 --> 00:05:57,573 Saisissez-les! 24 00:06:01,500 --> 00:06:03,218 25 00:06:12,860 --> 00:06:15,852 L�H�lice de la Mandragore s�est li�e � eux. 26 00:06:21,460 --> 00:06:23,416 Mes fr�res, 27 00:06:23,860 --> 00:06:27,489 nos pri�res ont �t� entendues. 28 00:06:27,580 --> 00:06:31,653 Notre temple est restaur�. 29 00:06:35,020 --> 00:06:38,979 Non, ce n�est pas un d�mon du feu. De telles choses sont pure superstition. 30 00:06:39,060 --> 00:06:40,812 Qu�est-ce que c�est, sire? 31 00:06:41,580 --> 00:06:43,172 Je ne sais pas. 32 00:06:43,860 --> 00:06:46,328 Sa peau, quelle �trange couleur. 33 00:06:46,900 --> 00:06:49,460 Je continue � croire que �a pourrait �tre un d�mon du feu, sire. 34 00:06:49,540 --> 00:06:51,895 -J�ai une fois entendu parl� d�un cas � Florence... -Oui, �a va. 35 00:06:51,980 --> 00:06:55,052 -Vous feriez mieux de retourner � vos devoirs. -Sire. 36 00:06:57,260 --> 00:06:59,728 -Les ordres ont �t� donn�s. -Bien. 37 00:07:03,420 --> 00:07:06,173 Il a �t� trouv� aux portes de la cit�, Marco. 38 00:07:06,780 --> 00:07:09,340 Que pensez-vous de �a, mon vieil ami? 39 00:07:11,540 --> 00:07:14,100 -On a r�ussi. -Reste ici une minute. 40 00:07:24,180 --> 00:07:26,330 Il y a des soldats l�-haut. Non. 41 00:07:27,260 --> 00:07:30,138 Nous devrons juste attendre qu'ils soient partis. 42 00:07:32,540 --> 00:07:33,973 Vous voyez �a? 43 00:07:34,060 --> 00:07:36,893 J�ai presque �t� sacrifi�e au grand dieu Demnos. 44 00:07:36,980 --> 00:07:39,494 Oui, je sais. Une secte romaine particuli�rement m�chante. 45 00:07:39,580 --> 00:07:41,457 Elle est suppos�e s��tre �teinte au 3�me si�cle. 46 00:07:41,540 --> 00:07:43,132 Mais je croyais que vous veniez de dire que nous �tions au 15�me si�cle.. 47 00:07:43,220 --> 00:07:46,895 Eh bien, nous y sommes. Et le culte de Demnos est toujours bien vivant. 48 00:07:46,980 --> 00:07:50,052 Alors qu�est-ce qui est revenu dans ce temple? 49 00:07:50,620 --> 00:07:53,214 Une recombinaison sub-thermale de plama ionis�. 50 00:07:53,300 --> 00:07:56,178 Oh, c�est simple. J�aurais d� penser � �a. 51 00:07:56,420 --> 00:07:58,411 Quand nous avons atterri sur Terre, 52 00:07:58,500 --> 00:08:01,458 nous avons ramen� avec nous une partie de l�h�lice de la Mandragore. 53 00:08:01,900 --> 00:08:04,334 Je ne sais pas comment il est entr� dans le TARDIS et maintenant il est ici dans ce temple. 54 00:08:04,420 --> 00:08:07,298 -Mais pourquoi? -Co�ncidence? 55 00:08:08,300 --> 00:08:11,212 Je me demande ce que l�H�lice de la Mandragore fabrique. 56 00:08:11,940 --> 00:08:14,010 Conqu�te? Invasion? 57 00:08:14,620 --> 00:08:16,736 Ils veulent s�emparer de la Terre et la remplir de vieux temples romains� 58 00:08:16,820 --> 00:08:17,969 Non. 59 00:08:19,060 --> 00:08:21,813 L�intelligence de l�H�lice n�a pas d�existence physique 60 00:08:21,900 --> 00:08:23,413 de la fa�on que tu connais. Ils n�ont pas besoin de la Terre�! 61 00:08:23,500 --> 00:08:26,458 -Ils veulent... -Quoi? 62 00:08:27,580 --> 00:08:31,778 Il y a quelque chose derri�re nous. Je peux le sentir dans mes os. 63 00:08:37,420 --> 00:08:40,776 C�est un r�ve vieux de 2�000 ans qui devient r�alit�. 64 00:08:44,500 --> 00:08:45,774 Regardez! 65 00:08:46,100 --> 00:08:48,295 A genoux, mes fr�res. 66 00:09:17,020 --> 00:09:20,774 Vous avez �t� choisi 67 00:09:21,300 --> 00:09:25,657 pour des pouvoirs inimaginables. 68 00:09:26,380 --> 00:09:30,692 A travers nous, vous allez devenir 69 00:09:30,780 --> 00:09:35,376 le dirigeant supr�me de la Terre. 70 00:09:36,100 --> 00:09:39,536 Vous nous comprenez? 71 00:09:41,140 --> 00:09:42,971 Compris. 72 00:09:43,380 --> 00:09:49,774 Vous seul devez-vous tenir � cet endroit. 73 00:09:50,420 --> 00:09:55,540 tout autre mortel qui oserai se tenir 74 00:09:55,620 --> 00:09:59,408 o� vous vous tenez maintenant 75 00:09:59,500 --> 00:10:03,095 sera d�truit. 76 00:10:03,180 --> 00:10:07,856 Vous, et vous seul, 77 00:10:07,940 --> 00:10:14,175 allez effectuer notre volont� sur Terre. 78 00:10:29,380 --> 00:10:33,771 C�est termin�. Partez! Maintenant! 79 00:11:09,820 --> 00:11:12,698 Des pouvoirs inimaginables. 80 00:11:13,420 --> 00:11:16,492 Supr�me dirigeant de la Terre. 81 00:11:19,540 --> 00:11:22,498 Arr�tez de me pousser avec cette pique. 82 00:11:25,180 --> 00:11:27,011 Mes excuses pour vous avoir malmen�s. 83 00:11:27,100 --> 00:11:28,169 Des excuses? 84 00:11:28,260 --> 00:11:31,570 Mais la vitesse �tait essentielle, les hommes de mon oncle vous cherchent partout. 85 00:11:31,660 --> 00:11:33,855 -Qui est votre oncle? -Le comte Federico. 86 00:11:33,940 --> 00:11:35,532 Oh, oui, oui. Nous nous sommes rencontr�s. 87 00:11:35,620 --> 00:11:38,498 Il a donn� l�ordre que vous soyez ex�cutez d�s que vous �tes trouv�. 88 00:11:38,580 --> 00:11:41,617 Heureusement quelques gardes sont toujours loyaux au Prince. 89 00:11:41,700 --> 00:11:44,931 -C�est vous? -Giuliano, Duc de San Martino 90 00:11:45,020 --> 00:11:46,658 et mon compagnon Marco. 91 00:11:46,740 --> 00:11:48,059 Dite m�en plus � propos de ce Federico. 92 00:11:48,140 --> 00:11:50,176 -Il a assassin� le p�re de Giuliano. -Marco... 93 00:11:50,260 --> 00:11:53,218 -�tes-vous s�r de �a? -Certain. 94 00:11:53,300 --> 00:11:55,450 Tout comme nous sommes certains qu�il complote pour tuer Giuliano. 95 00:11:55,540 --> 00:11:57,735 J�en d�duis que vous ne vous entendez pas avec votre oncle. 96 00:11:57,820 --> 00:11:59,617 Docteur, mon oncle est un tyran. 97 00:11:59,700 --> 00:12:01,656 Tant que Giuliano vit, Federico ne pourra jamais pr�tendre au tr�ne. 98 00:12:01,740 --> 00:12:05,096 Je ne crains pas tant pour moi m�me que pour le peuple. 99 00:12:05,540 --> 00:12:07,098 S�il devait jamais gouverner San Martino, 100 00:12:07,180 --> 00:12:10,331 tout savoir, toute tentative d�apprentissage, serait supprim�e. 101 00:12:10,420 --> 00:12:12,695 Ceci est intens�ment int�ressant. 102 00:12:12,780 --> 00:12:15,169 Vous savez, je ne crois pas que Sarah et moi seront capable de vous aider. 103 00:12:15,260 --> 00:12:17,330 Vous voyez, nous passons juste... 104 00:12:17,420 --> 00:12:18,978 Comment connaissez-vous mon nom? 105 00:12:19,060 --> 00:12:21,096 J��tais pr�sent que vous a interrog�. 106 00:12:21,180 --> 00:12:24,252 de la fa�on dont vous lui avez parl�, j�en ai d�duit que, comme moi, vous �tes un homme de science. 107 00:12:24,340 --> 00:12:28,253 -Oh, je bricole un peu. -Oh, excellent. Du vin, Marco. 108 00:12:28,340 --> 00:12:31,252 J'�prouve une grande envie de contact avec des hommes d'intellect et compr�hension. 109 00:12:31,340 --> 00:12:32,773 Vous �tes trop aimable. 110 00:12:32,860 --> 00:12:35,932 Mais ce n�est pas la seule raison pour laquelle vous nous avez amen�s ici. 111 00:12:36,020 --> 00:12:38,614 Non, il y a quelque chose que je voudrais que vous voyez. 112 00:12:38,700 --> 00:12:40,099 Montrez-nous. 113 00:12:46,740 --> 00:12:49,652 Le corps de cet homme a �t� trouv� aux portes de la cit�. 114 00:12:51,820 --> 00:12:53,731 L��nergie de l�H�lice. 115 00:12:53,940 --> 00:12:57,615 Une haute ionisation qui n�a qu�� toucher le tissu humain pour le d�truire compl�tement. 116 00:12:57,700 --> 00:12:58,769 L��nergie de l�H�lice? 117 00:12:58,860 --> 00:13:01,055 Vous ne parlez pas sa langue, Docteur. 118 00:13:01,140 --> 00:13:04,337 Les gardes murmurent � propos de d�mons du feu. 119 00:13:04,420 --> 00:13:06,809 Bien s�r, je ne crois pas � de telles superstitions. 120 00:13:06,900 --> 00:13:09,255 Non, bien s�r que non. Cependant� 121 00:13:09,340 --> 00:13:12,138 Cependant, �a m�inqui�te. 122 00:13:14,700 --> 00:13:16,770 Est-ce possible, pensez-vous, que quelque chose soit entr� dans la cit� ? 123 00:13:16,860 --> 00:13:19,010 Quelque chose peut �tre invoqu� par Hieronymous? 124 00:13:19,100 --> 00:13:21,330 Quelque chose est certainement entr� dans la cit�, Giuliano. 125 00:13:21,420 --> 00:13:22,455 Un pouvoir malveillant, 126 00:13:22,540 --> 00:13:25,213 bien au-del� de la compr�hension de ce vieil escroc de Hieronymous. 127 00:13:25,300 --> 00:13:27,814 -La question est pourquoi. -Je ne comprends pas. 128 00:13:27,900 --> 00:13:29,174 Pourquoi ici? Pourquoi maintenant? 129 00:13:29,260 --> 00:13:32,696 Oui et qu�est-ce que �a a a voir avec ce culte de Demnos? 130 00:13:32,780 --> 00:13:35,613 Nous semblons avoir �norm�ment de questions. 131 00:13:36,220 --> 00:13:38,814 Il est temps que nous commencions � trouver des r�ponses. 132 00:13:49,580 --> 00:13:50,854 Sire? 133 00:13:52,220 --> 00:13:53,858 Eh bien, qu�avez-vous � rapporter ? 134 00:13:53,940 --> 00:13:55,976 -Ils ont disparus. -Impossible! 135 00:13:56,060 --> 00:13:59,097 Aucun signe d�eux depuis qu�ils ont �t� vus pour la derni�re fois dans le jardin du palais. 136 00:13:59,180 --> 00:14:00,932 Ils doivent �tre trouv�s. 137 00:14:01,020 --> 00:14:03,978 quelque chose � propos de ce Docteur me perturbe grandement. 138 00:14:04,060 --> 00:14:06,528 Prenez tous les hommes qu�il vous faut, et fouillez chaque coin du palais. 139 00:14:06,620 --> 00:14:08,850 -Sire? -Eh bien? 140 00:14:10,340 --> 00:14:12,137 -Qu�est-ce que c�est? -Une liste, 141 00:14:12,700 --> 00:14:15,260 pr�par�e par le secr�taire du Duc Giuliano. 142 00:14:15,340 --> 00:14:18,969 -O� l�avez vos eue? -Vous avez beaucoup d�amis, mon seigneur. 143 00:14:26,620 --> 00:14:29,930 Le Roi de Naples, le Duc de Milan, 144 00:14:30,900 --> 00:14:33,937 le Duc de Padoue, le Doge de Venise. 145 00:14:34,780 --> 00:14:39,058 la Signoria de Florence. Tr�s impressionnant. 146 00:14:40,180 --> 00:14:43,252 Ce sont les dirigeants qui ont accept�s l�invitation de Giuliano 147 00:14:43,340 --> 00:14:45,615 et viennent � San Martino. 148 00:14:46,700 --> 00:14:49,533 Pour c�l�brer son accession au Duch�. 149 00:14:49,980 --> 00:14:51,618 Le chien arrogant! 150 00:14:59,780 --> 00:15:03,489 La Terre enti�re, mienne. 151 00:15:08,260 --> 00:15:10,820 Je n�ai pas dit entrez. 152 00:15:10,900 --> 00:15:13,255 Dans ce palais, Je vais et je viens � ma guise. 153 00:15:13,340 --> 00:15:15,410 Ce sont mes appartements priv�s. 154 00:15:15,500 --> 00:15:19,493 Peu importe la pi�ce que vous avez ici, c�est parce que je vous autorise � l�avoir�! 155 00:15:19,740 --> 00:15:23,449 Ne vous croyez pas sup�rieur! Je vous ai d�j� pr�venu, Hieronymous. 156 00:15:23,540 --> 00:15:26,179 J�ai des �tudes � faire. Voulez-vous quelque chose urgemment? 157 00:15:26,260 --> 00:15:28,820 Oui! Il y a quelque chose d�urgent. 158 00:15:30,100 --> 00:15:34,013 Je ne peux pas attendre Mars ou Saturne ou n�importe quelle autre absurdit� dont vous parlez. 159 00:15:34,100 --> 00:15:36,614 Ce ne sont pas des absurdit�s. 160 00:15:36,700 --> 00:15:39,055 Giuliano doit mourir ce soir. 161 00:15:39,900 --> 00:15:42,858 Il rassemble tous les philosophes et savants d�Italie, 162 00:15:42,940 --> 00:15:44,658 avec leurs clients. 163 00:15:44,980 --> 00:15:46,652 Avec tous ces gens importants ici, 164 00:15:46,740 --> 00:15:49,493 il pourra �tablir son pouvoir dans cet �tat pour de bon. 165 00:15:49,580 --> 00:15:53,368 -Et alors? -Alors, il sera plus difficile de s�en d�barrasser. 166 00:15:54,460 --> 00:15:56,496 Giuliano doit mourir. 167 00:16:01,620 --> 00:16:03,019 �a ne se peut pas. 168 00:16:03,100 --> 00:16:05,660 Pourquoi pas? Vous avez encore le poison? 169 00:16:08,020 --> 00:16:10,534 Vous annoncerez une nouvelle r�v�lation. 170 00:16:10,660 --> 00:16:14,289 Vous direz qu�une nouvelle conjonction est apparue. 171 00:16:14,460 --> 00:16:17,770 Vous trouverez un moyen. Une mort soudaine. 172 00:16:17,860 --> 00:16:20,658 Vous me demandez d�inventer un horoscope? 173 00:16:20,740 --> 00:16:22,651 Ce n�est pas ce que vous faites toujours? 174 00:16:22,740 --> 00:16:24,492 Savez-vous de qui vous vous moquez�? 175 00:16:24,580 --> 00:16:26,969 Savez-vous quel pouvoir est d�tenu par les corps c�lestes? 176 00:16:27,060 --> 00:16:30,211 Ils ne sont pas � votre disposition�! 177 00:16:30,300 --> 00:16:33,849 Je vous demande de m�aider comme vous l�avez fait auparavant. 178 00:16:34,900 --> 00:16:37,653 Giuliano doit mourir avant demain soir. 179 00:16:38,780 --> 00:16:40,611 Vous comprenez? 180 00:16:44,740 --> 00:16:47,254 Ma�tre, entendez-moi. 181 00:16:48,660 --> 00:16:51,697 Parle, terrien. 182 00:16:52,220 --> 00:16:57,453 Ma�tre, il y en a ici qui se moque de mon objectif. 183 00:16:57,540 --> 00:17:00,850 Pour les surmonter et accomplir votre volont�, 184 00:17:00,940 --> 00:17:03,534 je dois avoir de plus grand pouvoirs. 185 00:17:03,620 --> 00:17:08,694 Tu as les pouvoirs, Hieronymous. 186 00:17:08,780 --> 00:17:12,932 Loin de cet endroit, je suis un homme parmi les autres. 187 00:17:13,020 --> 00:17:15,853 Un coup d��p�e me d�truirait. 188 00:17:15,940 --> 00:17:21,094 Comment une cr�ature si faible pourrait gouverner votre domaine? 189 00:17:21,460 --> 00:17:25,578 Nous t�avons promis des pouvoirs 190 00:17:25,660 --> 00:17:29,892 au-del� de tous les hommes, Hieronymous. 191 00:17:30,780 --> 00:17:35,137 Mais ce n�est pas encore le moment. 192 00:17:35,700 --> 00:17:38,089 Jusque-l�, 193 00:17:38,180 --> 00:17:43,618 m�ne notre mission discr�tement, Hieronymous. 194 00:18:05,420 --> 00:18:07,297 Ma�tre, 195 00:18:10,900 --> 00:18:13,892 Vous parlez aux voix de Demnos comme si� 196 00:18:14,780 --> 00:18:17,055 -Comme... -Continue. 197 00:18:18,700 --> 00:18:21,373 Comme si ce n��tait pas la premi�re fois. 198 00:18:21,460 --> 00:18:24,418 Que crois-tu qui m�as amen� � San Martino? 199 00:18:25,300 --> 00:18:28,212 Il y a des ann�es, dans un autre endroit, 200 00:18:28,300 --> 00:18:31,053 la voix de Demnos m�a dit comment serait ma vie. 201 00:18:31,140 --> 00:18:35,179 M�a dit que j�avais �t� choisi � cause de mes pouvoirs sp�ciaux. 202 00:18:35,620 --> 00:18:38,657 R�gner sur toute la Terre. 203 00:18:40,660 --> 00:18:44,699 Depuis cette nuit jusqu�� maintenant, j�ai attendu. 204 00:18:45,460 --> 00:18:49,248 Et maintenant, enfin, votre foi a �t� r�compens�e. 205 00:18:49,340 --> 00:18:54,016 Pendant des ann�es, les sages imb�ciles, les savants de la nouvelle connaissance, 206 00:18:54,100 --> 00:18:56,489 m�ont insult� et rit de moi. 207 00:18:56,580 --> 00:18:59,048 Le vieux duc me tol�rait mais ne croyais pas. 208 00:18:59,140 --> 00:19:01,608 le comte Federico me m�prise. 209 00:19:02,140 --> 00:19:05,416 Le jeune Duc me consid�re sans int�r�t. 210 00:19:07,220 --> 00:19:11,179 Mais ils vont apprendre leur erreur, pr�tre. 211 00:19:11,780 --> 00:19:16,774 Ils vont apprendre leur erreur comme ils mourront. 212 00:19:18,460 --> 00:19:22,692 Mais les esprits des cieux, Docteur? Une roue de feu? 213 00:19:22,780 --> 00:19:25,374 -Je croyais que vous �tiez un homme de science. -Giuliano, 214 00:19:25,900 --> 00:19:28,130 ce n�est pas facile d�explique le concept de l��nergie de l�H�lice, 215 00:19:28,220 --> 00:19:31,815 ni la ionisation sub ou supra-thermique dans votre vocabulaire m�di�val. 216 00:19:31,900 --> 00:19:33,856 Oh, je pense que vous faite du bon boulot jusqu�ici. 217 00:19:33,940 --> 00:19:35,168 Merci. 218 00:19:35,260 --> 00:19:37,251 Mais ce que je ne comprends toujours pas 219 00:19:37,340 --> 00:19:39,900 c�est pourquoi ces esprits sont apparus ici au 15�me si�cle. 220 00:19:39,980 --> 00:19:41,698 Et pourquoi San Martino? 221 00:19:41,780 --> 00:19:44,294 Eh bien, peut-�tre parce que ces adorateurs de Demnos 222 00:19:44,380 --> 00:19:45,699 fournissent une base de pouvoir toute faite. 223 00:19:45,780 --> 00:19:47,736 Et quel meilleur endroit que le 15�me si�cle en Italie�? 224 00:19:47,820 --> 00:19:49,299 Oui, mais pourquoi le 15�me si�cle? 225 00:19:49,380 --> 00:19:51,894 Parce que c'est la p�riode entre les �ges de l'ignorance et de la superstition 226 00:19:51,980 --> 00:19:54,255 et l'aube d'une nouvelle raison. 227 00:19:54,580 --> 00:19:57,299 Vous voulez dire qu'ils pourraient gagner le contr�le de Terre par une religion antique ? 228 00:19:57,380 --> 00:19:58,449 Oui. 229 00:20:00,300 --> 00:20:01,653 Oh, oui. 230 00:20:04,540 --> 00:20:07,976 Giuliano, ce temple doit �tre d�truit. 231 00:20:08,420 --> 00:20:09,853 Mais l�endroit est en ruines maintenant, Docteur. 232 00:20:09,940 --> 00:20:12,170 Ces ruines sont le point de concentration de forces �normes. 233 00:20:12,260 --> 00:20:15,172 L��nergie de l�h�lice a p�n�tr� chaque pierre. 234 00:20:16,580 --> 00:20:19,492 Y a-t-il un chemin que je pourrais emprunter pour arriver l� sans �tre vu ? 235 00:20:19,580 --> 00:20:22,538 Oui. Oui, je vais vous montrer. 236 00:20:24,260 --> 00:20:25,613 Dites-moi simplement. C�est mieux si j�y vais seul. 237 00:20:25,700 --> 00:20:29,773 Oh, non, Docteur, c�est trop dangereux. Nous prendrons l�escalier arri�re. 238 00:20:29,860 --> 00:20:32,897 Jusqu�� l�entr�e du temple. Pas plus loin. 239 00:21:22,500 --> 00:21:24,331 C�est juste une ruine. 240 00:21:24,980 --> 00:21:28,370 A partir de ce point, je dois y aller seul. Vous restez ici. 241 00:21:40,220 --> 00:21:42,370 Sire, ils ont �t� vus � nouveau, 242 00:21:42,460 --> 00:21:44,974 se dirigeant vers le temple en ruine. 243 00:21:45,060 --> 00:21:47,335 Ils �taient avec le Duc Giuliano. 244 00:21:48,260 --> 00:21:50,694 Le Duc est avec eux? �tes-vous certain? 245 00:21:50,780 --> 00:21:53,931 Autrement, les hommes les auraient saisis imm�diatement. 246 00:21:54,020 --> 00:21:57,171 -Le temple en ruine, vous dites? -Dans cette direction. 247 00:21:58,140 --> 00:21:59,619 Excellent. 248 00:22:01,660 --> 00:22:05,369 Une chance de r�soudre mes deux probl�mes d'un coup. 249 00:22:08,940 --> 00:22:11,454 �a ressemblera � un...sacrifice. 250 00:22:12,700 --> 00:22:15,419 Un sacrifice humain aux dieux. 251 00:22:16,420 --> 00:22:18,376 Nos mains seront innocentes. 252 00:22:18,460 --> 00:22:20,416 Un sacrifice, oui. 253 00:22:20,780 --> 00:22:23,499 Les mauvais pa�ens qui adorent Demnos. 254 00:22:24,500 --> 00:22:28,129 Pr�parez vos hommes rapidement, Rossini. Je les m�nerai moi-m�me. 255 00:22:41,460 --> 00:22:43,132 256 00:22:44,380 --> 00:22:46,257 257 00:22:59,380 --> 00:23:01,689 J�ai cette th�orie, vous voyez. 258 00:23:02,100 --> 00:23:05,092 Que le monde est vraiment une sph�re. 259 00:23:06,140 --> 00:23:07,812 -Continuez. -Et ce n�est pas seulement moi. 260 00:23:07,900 --> 00:23:09,731 D�autres scientifiques sont arriv�s � la m�me conclusion. 261 00:23:09,820 --> 00:23:11,378 Que le monde ne puisse absolument pas �tre plat parce que le� 262 00:23:11,460 --> 00:23:13,098 263 00:23:13,260 --> 00:23:14,693 -Qu�est-ce que c��tait? -Rien. 264 00:23:14,780 --> 00:23:16,452 Vous voyez, c�est �vident, quand on y r�fl�chi� 265 00:23:17,540 --> 00:23:19,292 266 00:23:27,020 --> 00:23:28,851 Mort � Giuliano! 267 00:23:31,620 --> 00:23:33,258 Docteur! 268 00:23:34,100 --> 00:23:37,809 Docteur! Docteur! 269 00:23:40,140 --> 00:23:41,459 Docteur! 270 00:23:43,700 --> 00:23:44,735 Docteur! 271 00:23:45,820 --> 00:23:47,173 272 00:23:47,660 --> 00:23:51,209 Demnos ne sera pas priv� de son plaisir, petite. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 22726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.