All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x26 - Episode 26.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:30,700 Traduction Malia 2 00:00:33,000 --> 00:00:36,700 Allez, nous devons prendre chaque plante de cet endroit et les mettre dehors. 3 00:00:37,101 --> 00:00:38,157 Pour quoi faire, Docteur? 4 00:00:38,181 --> 00:00:40,157 Ils sont les yeux et les oreilles du Krynoid. 5 00:00:41,758 --> 00:00:43,344 Vous feriez mieux de garder un �il sur ce fou de Chase. 6 00:00:43,345 --> 00:00:44,345 Il reviendra. 8 00:01:09,555 --> 00:01:10,505 Regardez. 9 00:01:12,006 --> 00:01:15,222 D�gagez. C�est ferm�. 10 00:01:18,199 --> 00:01:19,255 Chase. 12 00:01:21,856 --> 00:01:23,356 Laser, vite. 13 00:01:29,757 --> 00:01:31,200 Balancez-lui. Feu. 14 00:01:35,201 --> 00:01:36,701 Le Major. 15 00:01:38,402 --> 00:01:39,777 Et un autre. Feu. 16 00:01:48,478 --> 00:01:50,878 L�autre porte. Allez. 17 00:02:09,679 --> 00:02:11,949 Frappez-le � la poitrine. Feu. 18 00:02:14,250 --> 00:02:15,450 Feu. 19 00:02:16,051 --> 00:02:17,351 Feu. 20 00:02:21,752 --> 00:02:22,942 Allez, on y va. 22 00:02:38,243 --> 00:02:41,243 On doit trouver Chase avant qu�il ait une autre crise de m�galomanie. 23 00:02:41,944 --> 00:02:44,944 Le Krynoid � l�ext�rieur, un fou r�dant � l�int�rieur, 24 00:02:45,745 --> 00:02:47,245 pas une situation tr�s heureuse. 25 00:02:47,246 --> 00:02:49,700 Vous croyez qu�il compte que le Krynoid l��pargne si, 26 00:02:49,846 --> 00:02:51,700 eh bien, s�il nous sacrifie�? 27 00:02:52,001 --> 00:02:53,701 Le Major Beresford a vraiment fait de son mieux, 28 00:02:53,802 --> 00:02:55,802 m�me si �a ressemblait � l�utilisation d�un sarbacane. 29 00:02:56,703 --> 00:02:59,203 Je pense que nous avons eu tort � propos de Chase jusqu�ici. 30 00:02:59,224 --> 00:03:01,504 -Qu�est-ce que vous racontez? -Allez-vous la fermer une minute, s�il vous plait? 31 00:03:03,100 --> 00:03:06,700 Vous avez dit que Chase �tait sorti et avait en fait pris des photographies du Krynoid 32 00:03:07,001 --> 00:03:09,201 et est revenu apparemment indemne. 33 00:03:11,001 --> 00:03:12,201 Indemne? 34 00:03:12,502 --> 00:03:14,302 Vous voulez dire qu�il est en fait infect�? 35 00:03:15,503 --> 00:03:16,703 Ou poss�d�. 36 00:03:20,304 --> 00:03:22,793 Allez, vite, allez. 38 00:03:29,174 --> 00:03:30,954 Vous et Henderson prenez ce couloir. 39 00:03:31,155 --> 00:03:32,575 Sarah et moi allons par l�. 40 00:04:12,476 --> 00:04:14,276 Salet�. 41 00:04:30,577 --> 00:04:33,401 Docteur, peut-�tre qu�il n�est pas dans la maison. 42 00:04:33,402 --> 00:04:34,802 J�en doute. 43 00:04:39,603 --> 00:04:41,903 Docteur, Il y a des pousses qui sont pass�es dans le couloir. 44 00:04:41,904 --> 00:04:44,000 - O� est Scorby? - il est retourn� dans le labo principal. 45 00:04:44,101 --> 00:04:45,901 Venez, allons le rejoindre l�-bas. 46 00:04:48,402 --> 00:04:50,777 - Qu�est ce qui s�est pass�? - Nous avons d� nous retirer. 47 00:04:50,778 --> 00:04:52,378 Les lasers sont sans espoir contre �a. 48 00:04:53,479 --> 00:04:54,844 Et vous n�avez pas �tabli le contact avec le Docteur? 49 00:04:54,945 --> 00:04:57,635 Non, pas encore, mais je vais essayer de passer au travers avec quelques hommes. 50 00:05:12,236 --> 00:05:14,000 C�est comme subir un si�ge. 53 00:05:22,236 --> 00:05:23,200 Faites de votre mieux. 54 00:05:23,401 --> 00:05:25,200 Je vais aller voir si je peux trouver un peu plus de planches. 55 00:05:25,201 --> 00:05:28,301 Oui, allez faire �a. 59 00:06:30,100 --> 00:06:31,522 Il tente sa chance dans l�aile Est maintenant. 60 00:06:31,600 --> 00:06:33,222 Je continue de dire qu�on devrait s��chapper. 61 00:06:33,223 --> 00:06:35,500 Oh, Scorby, pensez juste � quoi nous nous heurtons. 62 00:06:35,501 --> 00:06:36,774 tout ce qui pousse dans la terre est notre ennemi. 63 00:06:36,775 --> 00:06:39,105 -Nous n�irions pas loin. -Alors qu�est-ce qu�on est suppos� faire? 64 00:06:39,156 --> 00:06:41,276 Attendre ici jusqu�� ce que le Krynoid r�duise l�endroit en miettes�? 65 00:06:41,277 --> 00:06:44,888 Ne soyez pas si n�gatif. Le Major Beresford va inventer quelque chose. 66 00:06:44,889 --> 00:06:45,889 Oh, ouais. 67 00:06:50,700 --> 00:06:52,800 Le pistolet laser �tait inutile, n�est-ce pas�? 68 00:06:54,201 --> 00:06:57,601 �coutez, je n�ai jamais compt� sur personne, juste moi-m�me. 69 00:06:58,102 --> 00:07:02,444 Je me suis toujours sorti seul des probl�mes. L'Afrique, le Moyen-Orient, ce que vous voulez. 70 00:07:03,145 --> 00:07:05,005 Je ne suis pas un mercenaire pour rien. 71 00:07:06,006 --> 00:07:07,906 Je suis un survivant, d�accord? 72 00:07:10,107 --> 00:07:13,266 Hmm? Scorby, les balles et les bombes ne sont pas la r�ponse � tout. 74 00:07:17,467 --> 00:07:18,600 Qu�est-ce que nous allons faire? 75 00:07:18,601 --> 00:07:21,000 Oh, fermez-l�, voulez-vous? On est tous dans le m�me bateau. 76 00:07:21,001 --> 00:07:22,701 Et o� est votre pr�cieux Beresford? 77 00:07:23,001 --> 00:07:24,101 Je suppose qu�il a tout l�cher pour courir, non? 78 00:07:24,302 --> 00:07:26,602 Pas plus que vous, Scorby, hmm ? 79 00:07:52,323 --> 00:07:55,334 Il revient par ici, Docteur. Encore de l�espoir�? 80 00:07:55,736 --> 00:07:58,300 Oh, oui. Chase n�a pas fait de dommages irr�parables. 81 00:07:58,736 --> 00:08:00,000 Je crois que je peux r�parer �a. 82 00:08:00,301 --> 00:08:01,401 Bien jou�. 83 00:08:02,702 --> 00:08:07,002 Oh, ouais. Bien jou�, Docteur. 84 00:08:09,303 --> 00:08:10,403 Pourquoi vous donnez-vous la peine ? 85 00:08:12,604 --> 00:08:15,222 C'est �vident que vos amis de l'arm�e ont fichu le camp. 86 00:08:16,423 --> 00:08:18,963 J'aurais fait la m�me chose si j'avais �t� l�-bas. 87 00:08:20,264 --> 00:08:23,164 Nous sommes aussi morts que le mouton, vous comprenez ? RIP. 88 00:08:24,165 --> 00:08:26,700 RIP. 89 00:08:27,165 --> 00:08:30,700 C�est ridicule, n�est-ce pas? 90 00:08:31,201 --> 00:08:34,502 Arr�tez de vous plaindre, Scorby. �a devient une habitude. 92 00:08:38,253 --> 00:08:39,903 Non, Scorby, ne faites pas �a. Non. 93 00:08:40,004 --> 00:08:41,904 N�y allez pas, Scorby, vous ne r�ussirez pas. 98 00:09:35,725 --> 00:09:37,078 Bon sang. 100 00:09:44,305 --> 00:09:45,433 Qu�est-ce que c�est? 101 00:09:46,434 --> 00:09:49,134 Les plantes sont probablement dans le syst�me d�arrosage. 102 00:09:50,235 --> 00:09:52,935 Eh bien, cela signifie que l'eau pourrait bouillir et jaillir soudainement. 103 00:09:53,736 --> 00:09:56,236 - C�est possible. - Oh, g�nial. 104 00:09:56,637 --> 00:09:59,600 Huh. On avait bien besoin de �a. Une douche br�lante. 106 00:10:04,300 --> 00:10:07,144 -Henderson. Sergent Henderson? -Il n�est pas encore revenu. 107 00:10:07,245 --> 00:10:09,277 -Allez le chercher. -D�accord. 108 00:10:09,279 --> 00:10:11,444 - Dites-lui que j'ai besoin de la longueur d'ondes de Beresford. - D�accord. 109 00:10:24,545 --> 00:10:25,500 Sergent? 110 00:10:28,201 --> 00:10:29,201 Sergent? 111 00:10:42,202 --> 00:10:43,302 Sergent? 112 00:10:53,203 --> 00:10:54,403 Sergent? 113 00:10:58,904 --> 00:11:00,154 Sergent? 114 00:11:05,155 --> 00:11:07,055 Le sergent n�est plus avec nous. 115 00:11:08,256 --> 00:11:12,650 Il est dans le jardin. Il fait partie du jardin. 116 00:11:13,051 --> 00:11:16,400 - C�est tr�s intelligent de votre part. - Ne vous moquez pas de moi, Miss Smith. 117 00:11:18,101 --> 00:11:20,701 Nous aidons le monde des plantes, le sergent et moi. 118 00:11:20,702 --> 00:11:23,872 De fa�on diff�rente, bien s�r. 119 00:11:25,873 --> 00:11:27,223 Je suis devenu une partie 120 00:11:27,873 --> 00:11:31,223 d�une vie que j�ai toujours admir�e pour sa beaut�, 121 00:11:31,724 --> 00:11:34,724 ses couleurs, sa sensibilit�. 122 00:11:35,825 --> 00:11:37,700 Je dois remercier le Krynoid, 123 00:11:38,501 --> 00:11:42,600 comme il m�a remerci� de l�opportunit� d'exister ici sur la Terre. 124 00:11:43,801 --> 00:11:46,501 Bient�t les Krynoids vont dominer partout 125 00:11:47,202 --> 00:11:50,452 et votre esp�ce d�go�tante dispara�tra. 126 00:11:50,553 --> 00:11:53,000 Et vous tous fleurirez heureux � jamais. 127 00:11:54,301 --> 00:11:57,901 Vous et votre esp�ce n��tes rien d�autre que des parasites. 128 00:11:58,402 --> 00:12:02,502 Vous �tes d�pendants de nous pour l'air que vous respirez et la nourriture que vous mangez. 129 00:12:03,603 --> 00:12:06,103 Nous n�avons qu�un usage pour vous. 132 00:12:17,104 --> 00:12:21,305 Ici la section scorpion. Je r�p�te, ici la section scorpion. 133 00:12:21,706 --> 00:12:23,606 Vous me recevez? A vous. 134 00:12:24,007 --> 00:12:26,655 Allo, Beresford, ici le Docteur. Je vous entends. A vous. 135 00:12:27,156 --> 00:12:29,656 G�nial. Quelle est votre situation, Docteur? 136 00:12:30,257 --> 00:12:32,233 D�sesp�r�e. Nous sommes pi�g�s. 137 00:12:32,456 --> 00:12:34,456 Quelle action prenez-vous contre le Krynoid ? 138 00:12:34,557 --> 00:12:38,458 Les lasers n�ont pas d�effet. Franchement, on n�a pas de r�ponse. 139 00:12:39,059 --> 00:12:40,450 �coutez, Beresford, 140 00:12:40,459 --> 00:12:42,450 d�apr�s mon estimation vous avez environ 15 minutes 141 00:12:42,451 --> 00:12:45,101 avant que le Krynoid atteigne le pont de germination primaire. 142 00:12:46,102 --> 00:12:47,202 Qu�est-ce qu�il veut dire? 143 00:12:48,403 --> 00:12:49,503 Donnez-moi �a. 144 00:12:51,104 --> 00:12:53,104 Docteur, ici Thackeray. 145 00:12:53,105 --> 00:12:55,104 Qu�entendez-vous par germination primaire? 146 00:12:55,305 --> 00:12:58,605 Je veux dire que le Krynoid est sur le point d��jecter des centaines de millions de cosses d�embryons. 147 00:12:58,806 --> 00:13:00,606 La plan�te enti�re sera condamn�e. 148 00:13:00,807 --> 00:13:01,907 Comment peut-on l�arr�ter? 149 00:13:02,408 --> 00:13:03,840 Il y a un seul moyen, Sir Colin. 150 00:13:04,271 --> 00:13:07,001 Une attaque a�rienne basse avec de puissants explosifs. 151 00:13:07,402 --> 00:13:09,002 Mais �a voudrait dire d�truire aussi la maison. 152 00:13:09,003 --> 00:13:10,353 Et pour vous et les autres? 153 00:13:10,954 --> 00:13:14,354 Peu importe pour nous. Ordonnez cette attaque, c�est votre seule chance. Termin�. 154 00:13:30,000 --> 00:13:32,500 Je serais avec vous dans trois minutes. 155 00:13:32,901 --> 00:13:34,601 Re�u, Red Leader. Termin�. 156 00:13:44,202 --> 00:13:47,200 Les avions sont en route. Trois minutes. 157 00:13:48,801 --> 00:13:50,601 Est-ce que nous avons un moyen de les faire sortir? 158 00:13:51,502 --> 00:13:53,002 Aucune chance. 163 00:15:18,803 --> 00:15:19,900 Docteur. 165 00:15:23,101 --> 00:15:24,961 Vite, Sarah, le bouton. Le bouton. 166 00:15:25,262 --> 00:15:26,262 Je ne peux pas. 169 00:16:04,463 --> 00:16:07,463 Sarah, j�ai essay� de le sauver. 170 00:16:07,564 --> 00:16:10,464 Il essayait de me tirer dedans. 172 00:16:30,700 --> 00:16:32,265 C��tait un tour d�essai. 173 00:16:34,566 --> 00:16:37,566 Section scorpion a Red Leader. Termin�. 174 00:16:37,767 --> 00:16:40,567 Section Red Leader. Nous voyons votre cible. 175 00:16:40,767 --> 00:16:42,567 On se pr�pare � attaquer. Termin�. 176 00:16:42,768 --> 00:16:45,468 Compris. Bonne chance. Termin�. 177 00:16:47,369 --> 00:16:49,269 Toujours aucuns signe du Docteur? 178 00:16:52,070 --> 00:16:53,455 Je crains que non. 179 00:17:07,000 --> 00:17:10,100 Transformons le en chop suey. 181 00:17:16,901 --> 00:17:18,510 O� est-ce que nous allons? 182 00:17:18,552 --> 00:17:22,752 Nous avons un Krynoid dehors, de la vapeur dedans, des bombes au dessus. 183 00:17:22,753 --> 00:17:24,853 Vapeur. Vapeur. 184 00:17:27,754 --> 00:17:30,000 -Tiens-toi pr�s de cette porte, Sarah. -D�accord. 185 00:17:30,101 --> 00:17:34,501 Et quand je dis... 186 00:17:34,502 --> 00:17:35,802 Allez, allez. 188 00:17:41,403 --> 00:17:42,503 Maintenant. 189 00:17:44,204 --> 00:17:45,404 Allez. 190 00:19:16,655 --> 00:19:19,700 Docteur, vous croyez que c�est la derni�re fois qu�on entend parler du Krynoid? 191 00:19:20,401 --> 00:19:22,331 Sir Colin, la Soci�t� Florale Intergalactique, 192 00:19:22,401 --> 00:19:24,531 dont tout � fait naturellement je suis le Pr�sident, 193 00:19:24,532 --> 00:19:26,702 trouve que les Krynoids sont un sujet difficile � �tudier. 194 00:19:26,803 --> 00:19:28,600 Leurs chercheurs ont tendance � dispara�tre. 195 00:19:28,701 --> 00:19:32,250 Hmm, je peux imaginer. Sauf s�il est v�g�tarien. 196 00:19:32,351 --> 00:19:34,051 Tr�s malin, Miss Smith. 197 00:19:34,852 --> 00:19:36,200 Et en parlant de soci�t�s, Docteur, 198 00:19:36,852 --> 00:19:40,200 la soci�t� royale d�horticulture a eu vent de cette affaire. 199 00:19:40,345 --> 00:19:43,345 Ils appr�cieraient beaucoup que vous parliez � une de leurs r�unions. 200 00:19:43,346 --> 00:19:44,846 Vraiment? Quand? 201 00:19:44,897 --> 00:19:46,367 Je crois qu�ils ont sugg�r� le 15. 202 00:19:46,868 --> 00:19:50,158 Le 15, Le 15. Non, impossible. 203 00:19:50,259--> 00:19:53,500 Je suis complet pour les 2 prochains si�cles, mais n�importe quand apr�s �a. 204 00:19:54,802 --> 00:19:58,200 Docteur, je ne sais pas quand vous �tes s�rieux. 205 00:19:58,501 --> 00:20:00,901 Mmm. Je sais exactement ce que vous ressentez, Sir Colin. 206 00:20:01,202 --> 00:20:03,222 As-tu jamais entendu parler de Cassiop�e? 207 00:20:04,023 --> 00:20:05,823 Animal, v�g�tal ou min�ral? 208 00:20:05,924 --> 00:20:08,624 C�est un bon endroit pour des vacances. On a besoin d�une pause. Viens. 209 00:20:08,725 --> 00:20:09,666 Oh, g�nial. 210 00:20:10,267 --> 00:20:13,067 Sir Colin, avez-vous envie d�une petite excursion ? 211 00:20:13,468 --> 00:20:15,668 J�en serais enchant�, 212 00:20:16,468 --> 00:20:18,668 mais ma femme m�attends � la maison pour le th�. 216 00:20:32,900 --> 00:20:35,255 Ce n�est pas Cassiop�e. 217 00:20:36,256 --> 00:20:38,356 C�est l�Antarctique. 218 00:20:38,457 --> 00:20:40,00 - Nous sommes de retour o� nous avons commenc�. - Oui. 219 00:20:40,457 --> 00:20:42,00 - Nous ne nous ferons pas bronzer ici. - Non. 220 00:20:43,301 --> 00:20:46,201 Vous avez oubli� d'annuler le programme de coordonn�e, n'est-ce pas ? 221 00:20:46,302 --> 00:20:47,302 Oui. 222 00:20:47,303 --> 00:20:49,803 -Bon, on r�essaye? -Oui. Juste une minute. 223 00:20:49,823 --> 00:20:50,803 Quoi? 224 00:20:50,904 --> 00:20:52,304 On est d�j� venu ici avant? 225 00:20:52,905 --> 00:20:57,705 Ou nous restons � venir? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 15811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.