Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,900 --> 00:00:35,200
Traduction Malia
1
00:00:37,900 --> 00:00:39,200
Charles.
2
00:01:21,301 --> 00:01:24,901
Tu croyais qu�on t�aurait donn� le bon dieu sans confession. Monte la garde.
3
00:01:30,302 --> 00:01:32,177
Qu�est-ce que tu fais, Scorby?
4
00:01:33,078 --> 00:01:36,030
Je n�aime pas les armes dans les mauvaises mains.
5
00:01:36,281 --> 00:01:39,194
On n�a pas besoin de �a. Ils ne vont pas essayer de nous tirer dessus.
6
00:01:40,281 --> 00:01:42,920
Je pr�f�re ne pas leur en laisser la chance.
7
00:01:43,001 --> 00:01:44,514
J�ai dit monte la garde.
8
00:01:45,632 --> 00:01:48,266
J�aimerais que tu arr�tes de te comporter comme un gangster de bas �tage.
9
00:01:48,767 --> 00:01:50,035
Nous sommes tous venus ici pour confirmer que cette cosse
10
00:01:50,267 --> 00:01:52,867
est quelque chose d�inhabituel, c�est tout.
11
00:01:53,068 --> 00:01:55,600
Eh bien, tu ne penses pas que nous allons repartir les mains vides, n�est-ce pas�?
12
00:01:56,501 --> 00:01:58,701
Mais on ne peut pas...
13
00:02:00,302 --> 00:02:02,200
Scorby.
14
00:02:04,700 --> 00:02:06,800
On ne s��chappera jamais avec.
15
00:02:07,501 --> 00:02:10,142
-Tu es un parieur, Keeler?
-Attends, une minute.
16
00:02:10,443 --> 00:02:12,032
C�est la premi�re fois que tu dis...
17
00:02:13,161 --> 00:02:15,143
Je veux savoir exactement ce que tu as pr�vu.
18
00:02:15,244 --> 00:02:17,200
Tr�s bien, Keeler.
19
00:02:23,501 --> 00:02:27,500
Demain on creusera un bon gros trou dans la neige.
20
00:02:28,201 --> 00:02:31,650
-Ouais.
-Assez grand pour, disons, cinq corps.
21
00:02:32,051 --> 00:02:36,500
On le rempli, on prend la cosse, on vole � la maison.
22
00:02:36,901 --> 00:02:40,800
Pas de t�moins, Rien.
Juste une autre exp�dition perdue.
23
00:02:41,101 --> 00:02:44,888
Tu es fou. Tu es fou. Tu es fou.
Je ne fais pas �a. Oh, non.
24
00:02:44,920 --> 00:02:46,389
Tu vas le faire, Keeler.
25
00:02:48,890 --> 00:02:51,390
Tu feras exactement ce qu�on te dit.
26
00:02:51,891 --> 00:02:54,636
Sinon, je ferais juste un trou un peu plus grand.
27
00:03:12,881 --> 00:03:14,122
-Pr�t, Stevenson?
-Ouais.
28
00:03:14,523 --> 00:03:17,401
-Je suis s�r que Derek...
-Docteur, je crois que Moberley est mort.
29
00:03:18,455 --> 00:03:19,856
-Quoi?
-Par ici.
30
00:03:35,157 --> 00:03:36,582
Vous avez vu son visage?
31
00:03:37,778 --> 00:03:38,978
O� est-il parti?
32
00:03:39,379 --> 00:03:41,634
Il est parti apr�s avoir tu� Moberley.
33
00:03:42,001 --> 00:03:43,501
Je n�y crois pas.
34
00:03:43,902 --> 00:03:44,876
Vous voulez dire que Charles � fait �a?
35
00:03:45,300 --> 00:03:46,301
-Pas Charles, l�alien.
-Un alien?
36
00:03:47,041 --> 00:03:49,001
Pas de ce monde, Stevenson.
37
00:03:49,702 --> 00:03:51,551
Je vous avais dit qu�il changeait de forme.
38
00:03:52,641 --> 00:03:55,429
D�j� son esprit a �t� emport�.
Tr�s bient�t son corps entier changera.
39
00:03:55,721 --> 00:03:56,716
-En un Krynoid.
-Oui.
40
00:03:56,856 --> 00:04:02,066
Il y aura une p�riode de transition, une grotesque parodie de forme humaine.
41
00:04:03,167 --> 00:04:05,500
Maintenant, Winlett lui-m�me n�existe plus
42
00:04:06,201 --> 00:04:08,861
et nous devons d�truire ce qu�il est devenu.
43
00:04:13,662 --> 00:04:15,656
Scorby, quelqu�un arrive.
44
00:04:22,501 --> 00:04:23,500
�a va?
45
00:04:24,801 --> 00:04:28,339
Ouais, beaucoup mieux, merci.
Quel est le probl�me?
46
00:04:28,403 --> 00:04:29,735
Nous sortons.
47
00:04:30,404 --> 00:04:32,639
Vous plaisantez. Par ce temps?
48
00:04:32,721 --> 00:04:33,950
Oui, Mr Scorby, par ce temps.
49
00:04:37,501 --> 00:04:39,815
Venez, Stevenson. Nous n�avons pas beaucoup de temps.
50
00:04:40,102 --> 00:04:41,202
Pr�t, Docteur.
51
00:04:42,103 --> 00:04:45,404
J�esp�re que c�est la r�ponse. Restez au chaud.
52
00:04:49,300 --> 00:04:50,600
Que diable se passe-t-il?
53
00:04:51,001 --> 00:04:53,634
Tu me prends pour qui, un t�l�pathe?
De toute fa�on, viens. C�est notre chance.
54
00:04:53,721 --> 00:04:55,600
Qu�est-ce que tu veux dire? Pour faire quoi�?
55
00:04:58,001 --> 00:05:00,041
Trouver la cosse.
61
00:05:00,842 --> 00:05:03,142
Je vous le dit, quelque chose s�est pass� l�-bas.
62
00:05:03,443 --> 00:05:05,843
Nous avons eu un message de t�lex disant qu'une infection a �clat�.
63
00:05:05,844 --> 00:05:08,377
Une infection? Quelle sorte d�infection?
64
00:05:08,378 --> 00:05:10,444
Apparemment un virus apport� par la cosse.
65
00:05:10,745 --> 00:05:13,100
Si vous prenez cette cosse, vous aurez probablement � prendre des pr�cautions.
66
00:05:13,101 --> 00:05:16,301
Si? Il n�est pas question de si.
67
00:05:16,802 --> 00:05:19,010
J�ai envoy� mes hommes les plus efficaces.
68
00:05:20,367 --> 00:05:21,767
-En Antarctique?
-Oui.
69
00:05:21,868 --> 00:05:25,500
Il sera plus facile d�obtenir la cosse l�-bas
70
00:05:25,801 --> 00:05:28,660
que d�attendre son arriv�e en Angleterre avec la publicit� en r�sultant.
71
00:05:28,700 --> 00:05:31,762
A ce moment-l� elle sera mieux prot�g�e que les joyaux de la couronne.
72
00:05:31,802 --> 00:05:34,471
Vous �tes bien en dehors des lois, Mr Chase.
73
00:05:35,345 --> 00:05:38,945
Je comprends que les policiers sont rares dans l'Antarctique.
74
00:05:40,046 --> 00:05:42,877
S�il y a la moindre r�percussion,
75
00:05:42,961 --> 00:05:44,444
J�ai votre parole de pr�server mon anonymat?
76
00:05:44,645 --> 00:05:48,445
Ne vous inqui�tez pas, je prends toujours soins de mes employ�s
77
00:05:49,746 --> 00:05:53,480
�a ne le ferait pas si un fonctionnaire dans votre position �tait pris
78
00:05:53,841 --> 00:05:57,947
� trahir la confiance et vendre des secrets, n�est-ce pas�?
79
00:05:58,148 --> 00:05:59,148
Non.
80
00:05:59,448 --> 00:06:03,360
D�un autre c�t�, j�ai choisi cette carri�re en esp�rant atteindre le sommet,
81
00:06:03,761 --> 00:06:07,598
mais j�ai vu des opportunistes sans int�r�t promus au-dessus de moi.
82
00:06:07,701 --> 00:06:09,763
Oui, �a doit �tre des plus irritant.
83
00:06:10,402 --> 00:06:12,760
La seule alternative est de chercher d�autres formes de r�compenses,
84
00:06:12,800 --> 00:06:15,327
Ce que vous avez raisonnablement fait.
85
00:06:16,201 --> 00:06:21,200
Je pense que vous constaterez que ceci est le montant que nous avions convenu pour votre aide.
86
00:06:28,201 --> 00:06:30,158
Oui, c�est des plus g�n�reux.
87
00:06:30,201 --> 00:06:32,101
Un �change juste, Dunbar.
88
00:06:32,702 --> 00:06:36,682
Vous voulez de l�argent et je veux cette cosse.
91
00:06:58,083 --> 00:06:59,473
C�est quoi l�-bas?
92
00:06:59,561 --> 00:07:01,355
C�est notre g�n�rateur.
93
00:07:01,356 --> 00:07:04,256
- Pourquoi est-il si loin de la base?
- Mesure de s�curit�.
94
00:07:04,557 --> 00:07:09,638
C'est un nouveau syst�me de pile � combustible test� ici pour la premi�re fois.
95
00:07:09,766 --> 00:07:11,066
Allons jeter un �il.
96
00:07:14,267 --> 00:07:15,196
Bon, tu es suppos� �tre le botaniste.
97
00:07:15,281 --> 00:07:16,498
O� est-ce que tu garderais cette cosse?
98
00:07:16,499 --> 00:07:19,386
Je ne sais pas. Je suppose qu�elle doit �tre ici quelque part.
100
00:07:22,152 --> 00:07:25,052
- Attention, �a a de la valeur.
- Et alors?
101
00:07:25,353 --> 00:07:28,161
Il ne restera personne pour l�utiliser quand on aura termin�.
103
00:07:30,854 --> 00:07:33,830
Ici South BendJ�appelle le camp 5.
104
00:07:33,921 --> 00:07:35,100
Parlez, Camp 5. A vous.
105
00:07:37,201 --> 00:07:38,397
Qu�est-ce qu�on fait?
106
00:07:38,502 --> 00:07:42,722
Ici South Bend j�appelle le Camp cinq.Parlez, Camp cinq. A vous.
107
00:07:50,323 --> 00:07:53,650
Camp Cinq, je vous re�ois. A vous.
108
00:07:53,801 --> 00:07:55,288
C�est toi, Derek?
109
00:07:56,689 --> 00:07:57,889
Euh, oui.
110
00:07:58,790 --> 00:08:00,300
Parlez, South Bend.
111
00:08:00,301 --> 00:08:02,032
Le temps se d�gage enfin.
112
00:08:02,121 --> 00:08:04,813
Les Marines am�nent les toubibsd�s que possible.
113
00:08:07,800 --> 00:08:10,535
-Ils sont d�j� partis?
-Ils partent tout de suite.
114
00:08:10,602 --> 00:08:14,280
Annulez-les, voulez-vous?
On n�a plus besoin deux.
115
00:08:14,361 --> 00:08:15,900
Tout est sous contr�le ici.
116
00:08:16,501 --> 00:08:18,751
Allo? C�est toi, Derek? Allo?
117
00:08:18,882 --> 00:08:22,353
Allo? C�est toi, Derek? Allo?
118
00:08:31,055 --> 00:08:34,677
Il a quitt� l'endroit dans une temp�te de neige. Il essayera de trouver l'abri quelque part.
119
00:08:34,678 --> 00:08:36,455
Je ne crois pas que �a ait �t� d�rang�.
120
00:08:36,956 --> 00:08:38,256
Autant s�en assurer.
121
00:08:41,000 --> 00:08:43,550
Psst. H�, Scorby, je crois que je l�ai trouv�e. Regarde.
122
00:08:45,058 --> 00:08:47,658
C'est la cosse de la photographie de Dunbar, mais...
123
00:08:47,659 --> 00:08:49,687
-Eh bien, quelqu�un l�a coup�e pour l�ouvrir.
-Non, non, non, non, non.
124
00:08:50,001 --> 00:08:54,001
Non, elle n�a pas �t� coup�e.
Elle doit avoir germ�.
125
00:08:54,002 --> 00:08:55,649
Comment �a, germ�?
126
00:08:55,953 --> 00:09:01,040
Je veux dire que cette cosse s'est ouverte dans le cadre de son cycle naturel pour lib�rer
127
00:09:01,161 --> 00:09:03,700
une pousse ou quelque chose.
128
00:09:04,201 --> 00:09:06,600
Ouais, mais c�est la plante elle-m�me que Chase veux, exact�?
129
00:09:08,301 --> 00:09:09,201
Exact.
130
00:09:09,402 --> 00:09:11,502
On ferait mieux de la trouver, alors, et vite.
131
00:09:13,003 --> 00:09:15,300
Non, je crains que Winlett est d� s�effondrer quelque part.
132
00:09:15,301 --> 00:09:17,101
Vous n��coutez jamais, Stevenson?
133
00:09:17,202 --> 00:09:20,044
Winlett, Winlett...
Winlett est un homme qui n�existe plus.
134
00:09:20,145 --> 00:09:23,922
Tr�s bien, alors, il est une plante ou un v�g�tal ou quoiqu�il soit maintenant.
135
00:09:24,027 --> 00:09:26,667
Il va avoir moins de r�sistance au froid, n'est-ce pas ?
136
00:09:26,857 --> 00:09:28,700
Vous savez, je trouve �a tr�s dur � avaler.
137
00:09:28,701 --> 00:09:31,960
Vous me dites que ces choses
138
00:09:32,041 --> 00:09:32,701
sont hostile � toute la cr�ation animale ?
139
00:09:32,702 --> 00:09:33,802
Hostiles?
140
00:09:35,003 --> 00:09:36,403
Elles sont mortelles.
141
00:09:37,104 --> 00:09:40,100
-Comment le savez-vous?
-Peu importe comment je le sais, Stevenson,
142
00:09:40,301 --> 00:09:41,901
fiez-vous � moi.
143
00:09:42,202 --> 00:09:44,122
Sur chaque plan�te o� les Krynoid se sont �tablis,
144
00:09:44,123 --> 00:09:46,703
toute la vie animale c�est �teinte.
145
00:09:46,904 --> 00:09:48,644
Mais il n�y a aucun danger maintenant, non?
146
00:09:48,845 --> 00:09:51,000
Je veux dire, on a la seconde cosse dans le cong�lateur,
147
00:09:51,001 --> 00:09:52,455
-Et Winlett...
-Winlett?
148
00:09:53,361 --> 00:09:56,830
Le Krynoid est tr�s probablement raide gel� sous la neige quelque part.
149
00:09:58,331 --> 00:10:00,043
J�esp�re que vous avez raison.
150
00:10:02,200 --> 00:10:04,301
Moi aussi.
151
00:10:42,200 --> 00:10:43,301
Mon dieu.
152
00:10:44,502 --> 00:10:47,001
Regarde cette marque, Scorby.
Qu�est-ce qui a pu causer �a?
153
00:10:48,803 --> 00:10:50,482
- C�est l�homme qui...
- Ouais, je sais.
154
00:11:02,434 --> 00:11:05,678
Je vous rejoins dans un moment.
Je veux v�rifier quelque chose.
155
00:11:09,479 --> 00:11:11,015
Par ici, Docteur.
156
00:11:18,301 --> 00:11:20,493
Quoique vous fassiez, ne le touchez pas. Ne le touchez pas.
157
00:11:22,301 --> 00:11:23,729
Les mains en l�air.
159
00:11:27,056 --> 00:11:28,100
Demi-tour, Docteur.
160
00:11:31,400 --> 00:11:33,326
Face � nous.
161
00:11:34,001 --> 00:11:36,671
- Nous avons vous ennuy� ou quelque chose�?
- La ferme.
162
00:11:37,900 --> 00:11:39,637
Ok, commencez � chanter.
163
00:11:41,973 --> 00:11:45,366
Wolfgang Amadeus Mozart avait une intonation parfaite.
164
00:11:45,367 --> 00:11:46,440
Que lui est-il arriv�?
165
00:11:47,521 --> 00:11:49,319
A qui, Wolfgang Amadeus?
Oh, lui. Oh, il est mort.
166
00:11:49,401 --> 00:11:51,037
-Comment c�est arriv�?
-On s�en doutait.
167
00:11:52,901 --> 00:11:55,201
C�est arriv� � cause d�une cosse.
168
00:11:56,102 --> 00:11:57,102
La cosse?
169
00:11:57,603 --> 00:11:59,238
�coutez, Docteur, il y a d�j� un cadavre ici.
170
00:11:59,321 --> 00:12:00,563
Je peux facilement doubler ce chiffre.
171
00:12:00,564 --> 00:12:02,132
-�coutez, il vous dit la v�rit�.
-Restez o� vous �tes.
172
00:12:03,165 --> 00:12:06,171
Il y a eu un accident accident.
Un des hommes a �t� infect�.
173
00:12:06,566 --> 00:12:08,566
- Par la cosse?
- Il est devenu fou.
174
00:12:08,567 --> 00:12:11,188
Oui, vous pourriez dire qu�il n�est plus tout � fait lui-m�me.
175
00:12:11,689 --> 00:12:14,995
- O� est-il maintenant?
- On ne sait pas. Quelque part dehors.
176
00:12:15,030 --> 00:12:17,800
Oh, vous voulez dire que vous avez un maniaque homicide en cavale ?
177
00:12:17,801 --> 00:12:21,660
Oh, beaucoup plus dangereux que cela, et il a d�sesp�r�ment besoin de nourriture et de chaleur.
178
00:12:21,700 --> 00:12:24,139
Il n�y a qu�un endroit o� il peut trouver de la nourriture et de la chaleur.
179
00:12:25,301 --> 00:12:26,732
Vous voulez dire ce camp?
180
00:12:26,752 --> 00:12:28,780
C�est une pens�e r�confortante, n�est-ce pas?
181
00:12:29,003 --> 00:12:31,446
Je crois qu�on devrait verrouiller toutes les portes et les fen�tres.
182
00:12:31,601 --> 00:12:33,094
-Qu�est-ce qu�on va faire, Scorby?
-Du calme.
183
00:12:33,902 --> 00:12:36,100
Je crois qu�il est temps que nous ayons de vraies r�ponses.
184
00:12:36,701 --> 00:12:38,001
Mais pas ici.
185
00:12:39,121 --> 00:12:41,874
Pourquoi ne pas vous installer un peu plus confortablement?
186
00:12:42,103 --> 00:12:43,103
Venez.
187
00:12:57,455 --> 00:12:59,701
Ok, �a ira.
Surveille la porte.
188
00:13:05,000 --> 00:13:08,888
Alors maintenant Docteur, obtenons la v�rit�.
189
00:13:09,989 --> 00:13:12,355
O� est la plante qui est sortie de cette cosse?
190
00:13:12,356 --> 00:13:14,300
��Ce qui a grandi dans le lit faisait partie du jardin��
191
00:13:14,301 --> 00:13:16,222
-��Pr�s de la maison que Jack avait construite.��
-��Jack a construit���
192
00:13:17,023 --> 00:13:19,479
Je ne suis pas un homme patient, Docteur.
193
00:13:19,561 --> 00:13:22,865
Eh bien, votre sinc�rit� vous honore.
Cependant, c�est trop tard.
194
00:13:23,035 --> 00:13:24,238
Que voulez-vous dire?
195
00:13:24,367 --> 00:13:27,040
Des choses bizarres se sont produites.
Bizarres et dangereuses.
196
00:13:27,121 --> 00:13:28,851
Je ne crois pas que vous puissiez comprendre.
197
00:13:29,201 --> 00:13:30,337
Essayez.
198
00:13:30,892 --> 00:13:31,430
Tr�s bien. Pour faire simple,
199
00:13:32,892 --> 00:13:38,301
l�homme qui est devenu fou n�est plus un homme dans le sens que vous connaissez.
200
00:13:38,302 --> 00:13:42,000
S�il n�est plus un homme qu�est-ce qu�il est�?
201
00:13:42,241 --> 00:13:44,051
Une forme de vie alien.
202
00:13:44,202 --> 00:13:46,642
J�ai dit que je voulais des r�ponses directes, Docteur.
203
00:13:46,693 --> 00:13:49,255
-Docteur?
-Quelqu�un arrive.
204
00:13:53,200 --> 00:13:56,111
Docteur? Miss Smith? O� �tes-vous?
205
00:13:57,112 --> 00:13:57,992
Par ici.
206
00:14:03,600 --> 00:14:05,257
Venez rejoindre la f�te.
207
00:14:06,364 --> 00:14:09,553
L�chez cette arme. J�ai dit, l�chez cette arme.
210
00:14:16,000 --> 00:14:18,016
Pas tr�s amical, n�est-ce pas?
212
00:14:25,113 --> 00:14:26,213
Qu�est ce qui se passe?
213
00:14:26,404 --> 00:14:28,974
Pour une raison quelconque, ces deux-l� veulent mettre la main sur la cosse.
214
00:14:29,075 --> 00:14:30,683
La cosse est toujours en s�curit�?
Ils ne l'ont pas sortie du...
215
00:14:31,176 --> 00:14:32,362
Qu�est-ce que vous avez dit?
216
00:14:32,999 --> 00:14:34,757
Sortie? Sortie d�o�?
217
00:14:34,858 --> 00:14:36,642
Ils ont une seconde cosse.
218
00:14:37,201 --> 00:14:39,441
Alors, nous n�allons pas repartir les mains vides, n�est-ce pas?
219
00:14:40,602 --> 00:14:41,670
O� est-elle?
220
00:14:41,761 --> 00:14:43,477
Oh, ne soyez pas un plus grand imb�cile que vous ne l��tes d�j�.
221
00:14:43,499 --> 00:14:46,578
Vous ne comprenez rien ? C�est dangereux.
222
00:14:46,879 --> 00:14:51,213
Je vous ai pos� une question, Docteur.
O� est la cosse?
223
00:14:59,414 --> 00:15:00,550
O� est-elle?
224
00:15:03,000 --> 00:15:04,850
Une paire de t�tus, n�est pas?
225
00:15:12,344 --> 00:15:14,444
Bon, cette fois, je ne plaisante pas.
226
00:15:16,345 --> 00:15:17,845
Elle est dans le cong�lateur.
227
00:15:19,546 --> 00:15:20,69
C�est mieux.
228
00:15:21,791 --> 00:15:24,200
Toi, montre-moi.
229
00:15:27,601 --> 00:15:28,201
Ok, surveille ces deux-l�.
230
00:15:28,202 --> 00:15:29,902
-Non, non, non, Je ne veux pas.
-J�ai dit, surveille les.
231
00:15:30,703 --> 00:15:31,703
Allez, on bouge.
232
00:15:37,204 --> 00:15:40,004
Ne vous inqui�tez pas, Vous �tes bien avec nous. On ne vous fera pas de mal.
233
00:15:43,905 --> 00:15:44,850
Apporte l� ici.
234
00:15:54,051 --> 00:15:55,051
Il y en a d�autres?
235
00:15:55,352 --> 00:15:57,652
Non, c�est l�unique maintenant.
236
00:15:58,553 --> 00:16:00,600
Hors de prix, comme vous en �tes sans doute conscients.
237
00:16:00,701 --> 00:16:03,351
Alors qu�est qu�il faut faire pour l�emp�cher de s�ouvrir comme l�autre?
238
00:16:03,401 --> 00:16:05,406
C�est tout � fait s�r � cette temp�rature.
239
00:16:06,102 --> 00:16:08,047
Elle va faire un petit voyage.
240
00:16:08,603 --> 00:16:10,999
Vous devez avoir quelque chose ici pour la garder au frais.
241
00:16:11,301 --> 00:16:13,092
Nous avons des containers thermiques.
242
00:16:13,202 --> 00:16:14,397
Apportez m�en un.
243
00:16:20,900 --> 00:16:22,903
Il y a quelque chose que je ne comprends pas tout � fait.
244
00:16:23,704 --> 00:16:27,774
D�o� vient l��lectricit� pour faire fonctionner cet endroit?
245
00:16:29,301 --> 00:16:33,182
Nous avons un nouveau syst�me de pile � combustible � un demi mile d'ici.
246
00:16:33,703 --> 00:16:35,945
Cette cr�ature alien pourrait se cacher l�.
247
00:16:36,001 --> 00:16:38,066
Non, on a v�rifi� �a il y a une heure.
249
00:16:48,302 --> 00:16:50,550
Je donnerais du repos � votre bras, si j��tais vous.
250
00:16:50,641 --> 00:16:52,602
Oui, Nous n'allons probablement pas nous enfuir.
251
00:16:55,103 --> 00:16:57,43
Vous n�aimez pas la violence, n�est-ce pas, Keeler?
252
00:16:58,201 --> 00:16:59,727
Pas comme votre ami.
253
00:17:01,402 --> 00:17:03,202
Qu�est-ce que vous �tes, un scientifique?
254
00:17:04,203 --> 00:17:05,903
Botaniste, peut-�tre. C�est �a?
255
00:17:06,704 --> 00:17:08,970
Avez-vous �t� envoy�s ici pour identifier la cosse ?
256
00:17:10,301 --> 00:17:13,377
Vous comprenez certainement les implications de ce que je dis�?
257
00:17:14,201 --> 00:17:15,471
Nous savons ce que nous faisons.
258
00:17:15,511 --> 00:17:17,428
- J�aimerais pouvoir vous croire...
- La ferme. La ferme.
259
00:17:18,702 --> 00:17:20,591
Vous vous rappelez ce qui est arriv� � Winlett.
260
00:17:20,701 --> 00:17:23,847
Eh bien, les choses deviennent hors de contr�le et vous ne savez pas comment les g�rer.
261
00:17:24,502 --> 00:17:27,976
Si vous nous rel�ch�s, nous pourrons la combattre ensemble.
262
00:17:29,503 --> 00:17:30,800
Oh, pour l�amour de dieu, sortons vite d�ici
263
00:17:30,801 --> 00:17:33,600
-avant que cette chose monstrueuse ne revienne.
-Arr�te de paniquer, Keeler. Attache-le.
264
00:17:33,901 --> 00:17:34,701
Attache-le. La corde.
265
00:17:35,500 --> 00:17:36,466
Excusez-moi.
266
00:17:50,601 --> 00:17:51,875
D�sol�.
267
00:17:52,867 --> 00:17:55,231
Vous pouvez faire vos au revoir maintenant, Docteur.
268
00:17:57,901 --> 00:17:59,847
Tu vas leur tirer dessus de sang froid?
269
00:17:59,902 --> 00:18:01,119
Pourquoi pas?
270
00:18:03,263 --> 00:18:06,448
Non, j�ai une meilleure id�e.
271
00:18:07,202 --> 00:18:08,402
Vous venez avec nous.
272
00:18:09,203 --> 00:18:11,063
-O� est-ce que vous l�emmenez?
-Assis.
273
00:18:11,664 --> 00:18:13,765
- Allez, on bouge.
- Scorby.
274
00:18:15,920 --> 00:18:19,677
Scorby. Scorby.
275
00:18:22,800 --> 00:18:24,500
Amenez-nous � la centrale �lectrique.
276
00:18:24,601 --> 00:18:25,451
Je ne sais pas ce que vous voulez dire.
277
00:18:25,521 --> 00:18:27,239
Allez, n�essayez pas d��tre dr�le.
Vous l�avez v�rifi�e il y a une heure.
278
00:18:27,321 --> 00:18:28,834
Bon, allez, on bouge.
279
00:18:42,002 --> 00:18:44,333
-C�est sans espoir.
-Rien n�est sans espoir.
280
00:18:44,334 --> 00:18:45,900
On va devoir faire ce que je pense.
281
00:18:59,600 --> 00:19:01,023
C�est quoi cette chose, Scorby?
282
00:19:01,332 --> 00:19:04,824
Cette installation �lectrique fournit l'�nergie pour le camp entier.
283
00:19:05,281 --> 00:19:07,910
Il y a des c�bles qui courent d�ici vers chaque b�timent.
284
00:19:08,321 --> 00:19:10,074
Alors on n�aura pas besoin de creuser un trou apr�s tout.
285
00:19:11,241 --> 00:19:12,277
On va juste les supprimer.
286
00:19:13,521 --> 00:19:15,512
Un vrai feu d�artifice.
287
00:19:16,301 --> 00:19:19,180
C�est un meurtre. Un meurtre de sang-froid.
290
00:19:41,902 --> 00:19:44,123
Allez, vite, venez par ici.
291
00:19:46,666 --> 00:19:48,021
Et restez tranquille.
292
00:19:48,601 --> 00:19:51,620
Je ne veux pas couper un vaisseau sanguin. Ok ?
293
00:19:51,689 -->00:19:52,461
Bien.
294
00:19:53,090 --> 00:19:57,246
C�est, c�est du meurtre.
C�est du meurtre de sang-froid.
295
00:19:57,392 --> 00:20:02,100
�coute, fais exactement ce qu�on te dit ou tu pars avec, Arnold.
296
00:20:08,401 --> 00:20:11,401
Il n�a pas � nous tuer. Vous avez la cosse.
297
00:20:14,402 --> 00:20:16,402
Voil�, �a doit �tre �a.
298
00:20:22,103 --> 00:20:24,947
Cette bombe d�clenchera une d�faillance dans le syst�me
299
00:20:25,351 --> 00:20:29,331
�a soufflera le camp entier en mille morceaux,
300
00:20:25,351 --> 00:20:29,331
en ne laissant pas la moindre trace.
301
00:20:29,802 --> 00:20:31,420
C�est ing�nieux, vous ne croyez pas?
302
00:20:32,003 --> 00:20:33,333
Non. Non. Je ne te laisserais pas faire.
303
00:20:33,334 --> 00:20:34,934
Non.
304
00:20:39,935 --> 00:20:43,050
C�est trop tard, Keeler.
J�ai lanc�le compte � rebours.
305
00:20:43,151 --> 00:20:44,751
Maintenant, sortons.
306
00:20:49,755 --> 00:20:53,373
Vous n�aurez pas trop longtemps � attendre. 10 minutes ou moins.
307
00:21:00,474 --> 00:21:02,553
-Contactez la base principale par radio.
-D�accord.
308
00:21:02,981 --> 00:21:05,162
Voyez s�ils peuvent intercepter cet a�roplane.
309
00:21:06,900 --> 00:21:08,241
Et pour les Krynoid?
310
00:21:08,441 --> 00:21:10,241
Nous allons devoir courir le risque.
311
00:21:19,252 --> 00:21:21,033
Sarah.
312
00:21:33,834 --> 00:21:37,183
Allo, base principale. Allo, base principale. Vous m�entendez? A Vous.
317
00:22:25,555 --> 00:22:28,666
-Docteur. Vite, Vite.
-Qu�est-ce qui presse?
318
00:22:28,667 --> 00:22:31,700
Il y a une bombe � retardement l�-bas. On n�a que quelques secondes.
319
00:22:32,076 --> 00:22:35,010
-O� est Stevenson?
-Je dois essayer de le r�chauffer.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.