All language subtitles for Doctor Who 1963 - 13x22 - Episode 22.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,900 --> 00:00:35,200 Traduction Malia 1 00:00:37,900 --> 00:00:39,200 Charles. 2 00:01:21,301 --> 00:01:24,901 Tu croyais qu�on t�aurait donn� le bon dieu sans confession. Monte la garde. 3 00:01:30,302 --> 00:01:32,177 Qu�est-ce que tu fais, Scorby? 4 00:01:33,078 --> 00:01:36,030 Je n�aime pas les armes dans les mauvaises mains. 5 00:01:36,281 --> 00:01:39,194 On n�a pas besoin de �a. Ils ne vont pas essayer de nous tirer dessus. 6 00:01:40,281 --> 00:01:42,920 Je pr�f�re ne pas leur en laisser la chance. 7 00:01:43,001 --> 00:01:44,514 J�ai dit monte la garde. 8 00:01:45,632 --> 00:01:48,266 J�aimerais que tu arr�tes de te comporter comme un gangster de bas �tage. 9 00:01:48,767 --> 00:01:50,035 Nous sommes tous venus ici pour confirmer que cette cosse 10 00:01:50,267 --> 00:01:52,867 est quelque chose d�inhabituel, c�est tout. 11 00:01:53,068 --> 00:01:55,600 Eh bien, tu ne penses pas que nous allons repartir les mains vides, n�est-ce pas�? 12 00:01:56,501 --> 00:01:58,701 Mais on ne peut pas... 13 00:02:00,302 --> 00:02:02,200 Scorby. 14 00:02:04,700 --> 00:02:06,800 On ne s��chappera jamais avec. 15 00:02:07,501 --> 00:02:10,142 -Tu es un parieur, Keeler? -Attends, une minute. 16 00:02:10,443 --> 00:02:12,032 C�est la premi�re fois que tu dis... 17 00:02:13,161 --> 00:02:15,143 Je veux savoir exactement ce que tu as pr�vu. 18 00:02:15,244 --> 00:02:17,200 Tr�s bien, Keeler. 19 00:02:23,501 --> 00:02:27,500 Demain on creusera un bon gros trou dans la neige. 20 00:02:28,201 --> 00:02:31,650 -Ouais. -Assez grand pour, disons, cinq corps. 21 00:02:32,051 --> 00:02:36,500 On le rempli, on prend la cosse, on vole � la maison. 22 00:02:36,901 --> 00:02:40,800 Pas de t�moins, Rien. Juste une autre exp�dition perdue. 23 00:02:41,101 --> 00:02:44,888 Tu es fou. Tu es fou. Tu es fou. Je ne fais pas �a. Oh, non. 24 00:02:44,920 --> 00:02:46,389 Tu vas le faire, Keeler. 25 00:02:48,890 --> 00:02:51,390 Tu feras exactement ce qu�on te dit. 26 00:02:51,891 --> 00:02:54,636 Sinon, je ferais juste un trou un peu plus grand. 27 00:03:12,881 --> 00:03:14,122 -Pr�t, Stevenson? -Ouais. 28 00:03:14,523 --> 00:03:17,401 -Je suis s�r que Derek... -Docteur, je crois que Moberley est mort. 29 00:03:18,455 --> 00:03:19,856 -Quoi? -Par ici. 30 00:03:35,157 --> 00:03:36,582 Vous avez vu son visage? 31 00:03:37,778 --> 00:03:38,978 O� est-il parti? 32 00:03:39,379 --> 00:03:41,634 Il est parti apr�s avoir tu� Moberley. 33 00:03:42,001 --> 00:03:43,501 Je n�y crois pas. 34 00:03:43,902 --> 00:03:44,876 Vous voulez dire que Charles � fait �a? 35 00:03:45,300 --> 00:03:46,301 -Pas Charles, l�alien. -Un alien? 36 00:03:47,041 --> 00:03:49,001 Pas de ce monde, Stevenson. 37 00:03:49,702 --> 00:03:51,551 Je vous avais dit qu�il changeait de forme. 38 00:03:52,641 --> 00:03:55,429 D�j� son esprit a �t� emport�. Tr�s bient�t son corps entier changera. 39 00:03:55,721 --> 00:03:56,716 -En un Krynoid. -Oui. 40 00:03:56,856 --> 00:04:02,066 Il y aura une p�riode de transition, une grotesque parodie de forme humaine. 41 00:04:03,167 --> 00:04:05,500 Maintenant, Winlett lui-m�me n�existe plus 42 00:04:06,201 --> 00:04:08,861 et nous devons d�truire ce qu�il est devenu. 43 00:04:13,662 --> 00:04:15,656 Scorby, quelqu�un arrive. 44 00:04:22,501 --> 00:04:23,500 �a va? 45 00:04:24,801 --> 00:04:28,339 Ouais, beaucoup mieux, merci. Quel est le probl�me? 46 00:04:28,403 --> 00:04:29,735 Nous sortons. 47 00:04:30,404 --> 00:04:32,639 Vous plaisantez. Par ce temps? 48 00:04:32,721 --> 00:04:33,950 Oui, Mr Scorby, par ce temps. 49 00:04:37,501 --> 00:04:39,815 Venez, Stevenson. Nous n�avons pas beaucoup de temps. 50 00:04:40,102 --> 00:04:41,202 Pr�t, Docteur. 51 00:04:42,103 --> 00:04:45,404 J�esp�re que c�est la r�ponse. Restez au chaud. 52 00:04:49,300 --> 00:04:50,600 Que diable se passe-t-il? 53 00:04:51,001 --> 00:04:53,634 Tu me prends pour qui, un t�l�pathe? De toute fa�on, viens. C�est notre chance. 54 00:04:53,721 --> 00:04:55,600 Qu�est-ce que tu veux dire? Pour faire quoi�? 55 00:04:58,001 --> 00:05:00,041 Trouver la cosse. 61 00:05:00,842 --> 00:05:03,142 Je vous le dit, quelque chose s�est pass� l�-bas. 62 00:05:03,443 --> 00:05:05,843 Nous avons eu un message de t�lex disant qu'une infection a �clat�. 63 00:05:05,844 --> 00:05:08,377 Une infection? Quelle sorte d�infection? 64 00:05:08,378 --> 00:05:10,444 Apparemment un virus apport� par la cosse. 65 00:05:10,745 --> 00:05:13,100 Si vous prenez cette cosse, vous aurez probablement � prendre des pr�cautions. 66 00:05:13,101 --> 00:05:16,301 Si? Il n�est pas question de si. 67 00:05:16,802 --> 00:05:19,010 J�ai envoy� mes hommes les plus efficaces. 68 00:05:20,367 --> 00:05:21,767 -En Antarctique? -Oui. 69 00:05:21,868 --> 00:05:25,500 Il sera plus facile d�obtenir la cosse l�-bas 70 00:05:25,801 --> 00:05:28,660 que d�attendre son arriv�e en Angleterre avec la publicit� en r�sultant. 71 00:05:28,700 --> 00:05:31,762 A ce moment-l� elle sera mieux prot�g�e que les joyaux de la couronne. 72 00:05:31,802 --> 00:05:34,471 Vous �tes bien en dehors des lois, Mr Chase. 73 00:05:35,345 --> 00:05:38,945 Je comprends que les policiers sont rares dans l'Antarctique. 74 00:05:40,046 --> 00:05:42,877 S�il y a la moindre r�percussion, 75 00:05:42,961 --> 00:05:44,444 J�ai votre parole de pr�server mon anonymat? 76 00:05:44,645 --> 00:05:48,445 Ne vous inqui�tez pas, je prends toujours soins de mes employ�s 77 00:05:49,746 --> 00:05:53,480 �a ne le ferait pas si un fonctionnaire dans votre position �tait pris 78 00:05:53,841 --> 00:05:57,947 � trahir la confiance et vendre des secrets, n�est-ce pas�? 79 00:05:58,148 --> 00:05:59,148 Non. 80 00:05:59,448 --> 00:06:03,360 D�un autre c�t�, j�ai choisi cette carri�re en esp�rant atteindre le sommet, 81 00:06:03,761 --> 00:06:07,598 mais j�ai vu des opportunistes sans int�r�t promus au-dessus de moi. 82 00:06:07,701 --> 00:06:09,763 Oui, �a doit �tre des plus irritant. 83 00:06:10,402 --> 00:06:12,760 La seule alternative est de chercher d�autres formes de r�compenses, 84 00:06:12,800 --> 00:06:15,327 Ce que vous avez raisonnablement fait. 85 00:06:16,201 --> 00:06:21,200 Je pense que vous constaterez que ceci est le montant que nous avions convenu pour votre aide. 86 00:06:28,201 --> 00:06:30,158 Oui, c�est des plus g�n�reux. 87 00:06:30,201 --> 00:06:32,101 Un �change juste, Dunbar. 88 00:06:32,702 --> 00:06:36,682 Vous voulez de l�argent et je veux cette cosse. 91 00:06:58,083 --> 00:06:59,473 C�est quoi l�-bas? 92 00:06:59,561 --> 00:07:01,355 C�est notre g�n�rateur. 93 00:07:01,356 --> 00:07:04,256 - Pourquoi est-il si loin de la base? - Mesure de s�curit�. 94 00:07:04,557 --> 00:07:09,638 C'est un nouveau syst�me de pile � combustible test� ici pour la premi�re fois. 95 00:07:09,766 --> 00:07:11,066 Allons jeter un �il. 96 00:07:14,267 --> 00:07:15,196 Bon, tu es suppos� �tre le botaniste. 97 00:07:15,281 --> 00:07:16,498 O� est-ce que tu garderais cette cosse? 98 00:07:16,499 --> 00:07:19,386 Je ne sais pas. Je suppose qu�elle doit �tre ici quelque part. 100 00:07:22,152 --> 00:07:25,052 - Attention, �a a de la valeur. - Et alors? 101 00:07:25,353 --> 00:07:28,161 Il ne restera personne pour l�utiliser quand on aura termin�. 103 00:07:30,854 --> 00:07:33,830 Ici South Bend J�appelle le camp 5. 104 00:07:33,921 --> 00:07:35,100 Parlez, Camp 5. A vous. 105 00:07:37,201 --> 00:07:38,397 Qu�est-ce qu�on fait? 106 00:07:38,502 --> 00:07:42,722 Ici South Bend j�appelle le Camp cinq. Parlez, Camp cinq. A vous. 107 00:07:50,323 --> 00:07:53,650 Camp Cinq, je vous re�ois. A vous. 108 00:07:53,801 --> 00:07:55,288 C�est toi, Derek? 109 00:07:56,689 --> 00:07:57,889 Euh, oui. 110 00:07:58,790 --> 00:08:00,300 Parlez, South Bend. 111 00:08:00,301 --> 00:08:02,032 Le temps se d�gage enfin. 112 00:08:02,121 --> 00:08:04,813 Les Marines am�nent les toubibs d�s que possible. 113 00:08:07,800 --> 00:08:10,535 -Ils sont d�j� partis? -Ils partent tout de suite. 114 00:08:10,602 --> 00:08:14,280 Annulez-les, voulez-vous? On n�a plus besoin deux. 115 00:08:14,361 --> 00:08:15,900 Tout est sous contr�le ici. 116 00:08:16,501 --> 00:08:18,751 Allo? C�est toi, Derek? Allo? 117 00:08:18,882 --> 00:08:22,353 Allo? C�est toi, Derek? Allo? 118 00:08:31,055 --> 00:08:34,677 Il a quitt� l'endroit dans une temp�te de neige. Il essayera de trouver l'abri quelque part. 119 00:08:34,678 --> 00:08:36,455 Je ne crois pas que �a ait �t� d�rang�. 120 00:08:36,956 --> 00:08:38,256 Autant s�en assurer. 121 00:08:41,000 --> 00:08:43,550 Psst. H�, Scorby, je crois que je l�ai trouv�e. Regarde. 122 00:08:45,058 --> 00:08:47,658 C'est la cosse de la photographie de Dunbar, mais... 123 00:08:47,659 --> 00:08:49,687 -Eh bien, quelqu�un l�a coup�e pour l�ouvrir. -Non, non, non, non, non. 124 00:08:50,001 --> 00:08:54,001 Non, elle n�a pas �t� coup�e. Elle doit avoir germ�. 125 00:08:54,002 --> 00:08:55,649 Comment �a, germ�? 126 00:08:55,953 --> 00:09:01,040 Je veux dire que cette cosse s'est ouverte dans le cadre de son cycle naturel pour lib�rer 127 00:09:01,161 --> 00:09:03,700 une pousse ou quelque chose. 128 00:09:04,201 --> 00:09:06,600 Ouais, mais c�est la plante elle-m�me que Chase veux, exact�? 129 00:09:08,301 --> 00:09:09,201 Exact. 130 00:09:09,402 --> 00:09:11,502 On ferait mieux de la trouver, alors, et vite. 131 00:09:13,003 --> 00:09:15,300 Non, je crains que Winlett est d� s�effondrer quelque part. 132 00:09:15,301 --> 00:09:17,101 Vous n��coutez jamais, Stevenson? 133 00:09:17,202 --> 00:09:20,044 Winlett, Winlett... Winlett est un homme qui n�existe plus. 134 00:09:20,145 --> 00:09:23,922 Tr�s bien, alors, il est une plante ou un v�g�tal ou quoiqu�il soit maintenant. 135 00:09:24,027 --> 00:09:26,667 Il va avoir moins de r�sistance au froid, n'est-ce pas ? 136 00:09:26,857 --> 00:09:28,700 Vous savez, je trouve �a tr�s dur � avaler. 137 00:09:28,701 --> 00:09:31,960 Vous me dites que ces choses 138 00:09:32,041 --> 00:09:32,701 sont hostile � toute la cr�ation animale ? 139 00:09:32,702 --> 00:09:33,802 Hostiles? 140 00:09:35,003 --> 00:09:36,403 Elles sont mortelles. 141 00:09:37,104 --> 00:09:40,100 -Comment le savez-vous? -Peu importe comment je le sais, Stevenson, 142 00:09:40,301 --> 00:09:41,901 fiez-vous � moi. 143 00:09:42,202 --> 00:09:44,122 Sur chaque plan�te o� les Krynoid se sont �tablis, 144 00:09:44,123 --> 00:09:46,703 toute la vie animale c�est �teinte. 145 00:09:46,904 --> 00:09:48,644 Mais il n�y a aucun danger maintenant, non? 146 00:09:48,845 --> 00:09:51,000 Je veux dire, on a la seconde cosse dans le cong�lateur, 147 00:09:51,001 --> 00:09:52,455 -Et Winlett... -Winlett? 148 00:09:53,361 --> 00:09:56,830 Le Krynoid est tr�s probablement raide gel� sous la neige quelque part. 149 00:09:58,331 --> 00:10:00,043 J�esp�re que vous avez raison. 150 00:10:02,200 --> 00:10:04,301 Moi aussi. 151 00:10:42,200 --> 00:10:43,301 Mon dieu. 152 00:10:44,502 --> 00:10:47,001 Regarde cette marque, Scorby. Qu�est-ce qui a pu causer �a? 153 00:10:48,803 --> 00:10:50,482 - C�est l�homme qui... - Ouais, je sais. 154 00:11:02,434 --> 00:11:05,678 Je vous rejoins dans un moment. Je veux v�rifier quelque chose. 155 00:11:09,479 --> 00:11:11,015 Par ici, Docteur. 156 00:11:18,301 --> 00:11:20,493 Quoique vous fassiez, ne le touchez pas. Ne le touchez pas. 157 00:11:22,301 --> 00:11:23,729 Les mains en l�air. 159 00:11:27,056 --> 00:11:28,100 Demi-tour, Docteur. 160 00:11:31,400 --> 00:11:33,326 Face � nous. 161 00:11:34,001 --> 00:11:36,671 - Nous avons vous ennuy� ou quelque chose�? - La ferme. 162 00:11:37,900 --> 00:11:39,637 Ok, commencez � chanter. 163 00:11:41,973 --> 00:11:45,366 Wolfgang Amadeus Mozart avait une intonation parfaite. 164 00:11:45,367 --> 00:11:46,440 Que lui est-il arriv�? 165 00:11:47,521 --> 00:11:49,319 A qui, Wolfgang Amadeus? Oh, lui. Oh, il est mort. 166 00:11:49,401 --> 00:11:51,037 -Comment c�est arriv�? -On s�en doutait. 167 00:11:52,901 --> 00:11:55,201 C�est arriv� � cause d�une cosse. 168 00:11:56,102 --> 00:11:57,102 La cosse? 169 00:11:57,603 --> 00:11:59,238 �coutez, Docteur, il y a d�j� un cadavre ici. 170 00:11:59,321 --> 00:12:00,563 Je peux facilement doubler ce chiffre. 171 00:12:00,564 --> 00:12:02,132 -�coutez, il vous dit la v�rit�. -Restez o� vous �tes. 172 00:12:03,165 --> 00:12:06,171 Il y a eu un accident accident. Un des hommes a �t� infect�. 173 00:12:06,566 --> 00:12:08,566 - Par la cosse? - Il est devenu fou. 174 00:12:08,567 --> 00:12:11,188 Oui, vous pourriez dire qu�il n�est plus tout � fait lui-m�me. 175 00:12:11,689 --> 00:12:14,995 - O� est-il maintenant? - On ne sait pas. Quelque part dehors. 176 00:12:15,030 --> 00:12:17,800 Oh, vous voulez dire que vous avez un maniaque homicide en cavale ? 177 00:12:17,801 --> 00:12:21,660 Oh, beaucoup plus dangereux que cela, et il a d�sesp�r�ment besoin de nourriture et de chaleur. 178 00:12:21,700 --> 00:12:24,139 Il n�y a qu�un endroit o� il peut trouver de la nourriture et de la chaleur. 179 00:12:25,301 --> 00:12:26,732 Vous voulez dire ce camp? 180 00:12:26,752 --> 00:12:28,780 C�est une pens�e r�confortante, n�est-ce pas? 181 00:12:29,003 --> 00:12:31,446 Je crois qu�on devrait verrouiller toutes les portes et les fen�tres. 182 00:12:31,601 --> 00:12:33,094 -Qu�est-ce qu�on va faire, Scorby? -Du calme. 183 00:12:33,902 --> 00:12:36,100 Je crois qu�il est temps que nous ayons de vraies r�ponses. 184 00:12:36,701 --> 00:12:38,001 Mais pas ici. 185 00:12:39,121 --> 00:12:41,874 Pourquoi ne pas vous installer un peu plus confortablement? 186 00:12:42,103 --> 00:12:43,103 Venez. 187 00:12:57,455 --> 00:12:59,701 Ok, �a ira. Surveille la porte. 188 00:13:05,000 --> 00:13:08,888 Alors maintenant Docteur, obtenons la v�rit�. 189 00:13:09,989 --> 00:13:12,355 O� est la plante qui est sortie de cette cosse? 190 00:13:12,356 --> 00:13:14,300 ��Ce qui a grandi dans le lit faisait partie du jardin�� 191 00:13:14,301 --> 00:13:16,222 -��Pr�s de la maison que Jack avait construite.�� -��Jack a construit��� 192 00:13:17,023 --> 00:13:19,479 Je ne suis pas un homme patient, Docteur. 193 00:13:19,561 --> 00:13:22,865 Eh bien, votre sinc�rit� vous honore. Cependant, c�est trop tard. 194 00:13:23,035 --> 00:13:24,238 Que voulez-vous dire? 195 00:13:24,367 --> 00:13:27,040 Des choses bizarres se sont produites. Bizarres et dangereuses. 196 00:13:27,121 --> 00:13:28,851 Je ne crois pas que vous puissiez comprendre. 197 00:13:29,201 --> 00:13:30,337 Essayez. 198 00:13:30,892 --> 00:13:31,430 Tr�s bien. Pour faire simple, 199 00:13:32,892 --> 00:13:38,301 l�homme qui est devenu fou n�est plus un homme dans le sens que vous connaissez. 200 00:13:38,302 --> 00:13:42,000 S�il n�est plus un homme qu�est-ce qu�il est�? 201 00:13:42,241 --> 00:13:44,051 Une forme de vie alien. 202 00:13:44,202 --> 00:13:46,642 J�ai dit que je voulais des r�ponses directes, Docteur. 203 00:13:46,693 --> 00:13:49,255 -Docteur? -Quelqu�un arrive. 204 00:13:53,200 --> 00:13:56,111 Docteur? Miss Smith? O� �tes-vous? 205 00:13:57,112 --> 00:13:57,992 Par ici. 206 00:14:03,600 --> 00:14:05,257 Venez rejoindre la f�te. 207 00:14:06,364 --> 00:14:09,553 L�chez cette arme. J�ai dit, l�chez cette arme. 210 00:14:16,000 --> 00:14:18,016 Pas tr�s amical, n�est-ce pas? 212 00:14:25,113 --> 00:14:26,213 Qu�est ce qui se passe? 213 00:14:26,404 --> 00:14:28,974 Pour une raison quelconque, ces deux-l� veulent mettre la main sur la cosse. 214 00:14:29,075 --> 00:14:30,683 La cosse est toujours en s�curit�? Ils ne l'ont pas sortie du... 215 00:14:31,176 --> 00:14:32,362 Qu�est-ce que vous avez dit? 216 00:14:32,999 --> 00:14:34,757 Sortie? Sortie d�o�? 217 00:14:34,858 --> 00:14:36,642 Ils ont une seconde cosse. 218 00:14:37,201 --> 00:14:39,441 Alors, nous n�allons pas repartir les mains vides, n�est-ce pas? 219 00:14:40,602 --> 00:14:41,670 O� est-elle? 220 00:14:41,761 --> 00:14:43,477 Oh, ne soyez pas un plus grand imb�cile que vous ne l��tes d�j�. 221 00:14:43,499 --> 00:14:46,578 Vous ne comprenez rien ? C�est dangereux. 222 00:14:46,879 --> 00:14:51,213 Je vous ai pos� une question, Docteur. O� est la cosse? 223 00:14:59,414 --> 00:15:00,550 O� est-elle? 224 00:15:03,000 --> 00:15:04,850 Une paire de t�tus, n�est pas? 225 00:15:12,344 --> 00:15:14,444 Bon, cette fois, je ne plaisante pas. 226 00:15:16,345 --> 00:15:17,845 Elle est dans le cong�lateur. 227 00:15:19,546 --> 00:15:20,69 C�est mieux. 228 00:15:21,791 --> 00:15:24,200 Toi, montre-moi. 229 00:15:27,601 --> 00:15:28,201 Ok, surveille ces deux-l�. 230 00:15:28,202 --> 00:15:29,902 -Non, non, non, Je ne veux pas. -J�ai dit, surveille les. 231 00:15:30,703 --> 00:15:31,703 Allez, on bouge. 232 00:15:37,204 --> 00:15:40,004 Ne vous inqui�tez pas, Vous �tes bien avec nous. On ne vous fera pas de mal. 233 00:15:43,905 --> 00:15:44,850 Apporte l� ici. 234 00:15:54,051 --> 00:15:55,051 Il y en a d�autres? 235 00:15:55,352 --> 00:15:57,652 Non, c�est l�unique maintenant. 236 00:15:58,553 --> 00:16:00,600 Hors de prix, comme vous en �tes sans doute conscients. 237 00:16:00,701 --> 00:16:03,351 Alors qu�est qu�il faut faire pour l�emp�cher de s�ouvrir comme l�autre? 238 00:16:03,401 --> 00:16:05,406 C�est tout � fait s�r � cette temp�rature. 239 00:16:06,102 --> 00:16:08,047 Elle va faire un petit voyage. 240 00:16:08,603 --> 00:16:10,999 Vous devez avoir quelque chose ici pour la garder au frais. 241 00:16:11,301 --> 00:16:13,092 Nous avons des containers thermiques. 242 00:16:13,202 --> 00:16:14,397 Apportez m�en un. 243 00:16:20,900 --> 00:16:22,903 Il y a quelque chose que je ne comprends pas tout � fait. 244 00:16:23,704 --> 00:16:27,774 D�o� vient l��lectricit� pour faire fonctionner cet endroit? 245 00:16:29,301 --> 00:16:33,182 Nous avons un nouveau syst�me de pile � combustible � un demi mile d'ici. 246 00:16:33,703 --> 00:16:35,945 Cette cr�ature alien pourrait se cacher l�. 247 00:16:36,001 --> 00:16:38,066 Non, on a v�rifi� �a il y a une heure. 249 00:16:48,302 --> 00:16:50,550 Je donnerais du repos � votre bras, si j��tais vous. 250 00:16:50,641 --> 00:16:52,602 Oui, Nous n'allons probablement pas nous enfuir. 251 00:16:55,103 --> 00:16:57,43 Vous n�aimez pas la violence, n�est-ce pas, Keeler? 252 00:16:58,201 --> 00:16:59,727 Pas comme votre ami. 253 00:17:01,402 --> 00:17:03,202 Qu�est-ce que vous �tes, un scientifique? 254 00:17:04,203 --> 00:17:05,903 Botaniste, peut-�tre. C�est �a? 255 00:17:06,704 --> 00:17:08,970 Avez-vous �t� envoy�s ici pour identifier la cosse ? 256 00:17:10,301 --> 00:17:13,377 Vous comprenez certainement les implications de ce que je dis�? 257 00:17:14,201 --> 00:17:15,471 Nous savons ce que nous faisons. 258 00:17:15,511 --> 00:17:17,428 - J�aimerais pouvoir vous croire... - La ferme. La ferme. 259 00:17:18,702 --> 00:17:20,591 Vous vous rappelez ce qui est arriv� � Winlett. 260 00:17:20,701 --> 00:17:23,847 Eh bien, les choses deviennent hors de contr�le et vous ne savez pas comment les g�rer. 261 00:17:24,502 --> 00:17:27,976 Si vous nous rel�ch�s, nous pourrons la combattre ensemble. 262 00:17:29,503 --> 00:17:30,800 Oh, pour l�amour de dieu, sortons vite d�ici 263 00:17:30,801 --> 00:17:33,600 -avant que cette chose monstrueuse ne revienne. -Arr�te de paniquer, Keeler. Attache-le. 264 00:17:33,901 --> 00:17:34,701 Attache-le. La corde. 265 00:17:35,500 --> 00:17:36,466 Excusez-moi. 266 00:17:50,601 --> 00:17:51,875 D�sol�. 267 00:17:52,867 --> 00:17:55,231 Vous pouvez faire vos au revoir maintenant, Docteur. 268 00:17:57,901 --> 00:17:59,847 Tu vas leur tirer dessus de sang froid? 269 00:17:59,902 --> 00:18:01,119 Pourquoi pas? 270 00:18:03,263 --> 00:18:06,448 Non, j�ai une meilleure id�e. 271 00:18:07,202 --> 00:18:08,402 Vous venez avec nous. 272 00:18:09,203 --> 00:18:11,063 -O� est-ce que vous l�emmenez? -Assis. 273 00:18:11,664 --> 00:18:13,765 - Allez, on bouge. - Scorby. 274 00:18:15,920 --> 00:18:19,677 Scorby. Scorby. 275 00:18:22,800 --> 00:18:24,500 Amenez-nous � la centrale �lectrique. 276 00:18:24,601 --> 00:18:25,451 Je ne sais pas ce que vous voulez dire. 277 00:18:25,521 --> 00:18:27,239 Allez, n�essayez pas d��tre dr�le. Vous l�avez v�rifi�e il y a une heure. 278 00:18:27,321 --> 00:18:28,834 Bon, allez, on bouge. 279 00:18:42,002 --> 00:18:44,333 -C�est sans espoir. -Rien n�est sans espoir. 280 00:18:44,334 --> 00:18:45,900 On va devoir faire ce que je pense. 281 00:18:59,600 --> 00:19:01,023 C�est quoi cette chose, Scorby? 282 00:19:01,332 --> 00:19:04,824 Cette installation �lectrique fournit l'�nergie pour le camp entier. 283 00:19:05,281 --> 00:19:07,910 Il y a des c�bles qui courent d�ici vers chaque b�timent. 284 00:19:08,321 --> 00:19:10,074 Alors on n�aura pas besoin de creuser un trou apr�s tout. 285 00:19:11,241 --> 00:19:12,277 On va juste les supprimer. 286 00:19:13,521 --> 00:19:15,512 Un vrai feu d�artifice. 287 00:19:16,301 --> 00:19:19,180 C�est un meurtre. Un meurtre de sang-froid. 290 00:19:41,902 --> 00:19:44,123 Allez, vite, venez par ici. 291 00:19:46,666 --> 00:19:48,021 Et restez tranquille. 292 00:19:48,601 --> 00:19:51,620 Je ne veux pas couper un vaisseau sanguin. Ok ? 293 00:19:51,689 -->00:19:52,461 Bien. 294 00:19:53,090 --> 00:19:57,246 C�est, c�est du meurtre. C�est du meurtre de sang-froid. 295 00:19:57,392 --> 00:20:02,100 �coute, fais exactement ce qu�on te dit ou tu pars avec, Arnold. 296 00:20:08,401 --> 00:20:11,401 Il n�a pas � nous tuer. Vous avez la cosse. 297 00:20:14,402 --> 00:20:16,402 Voil�, �a doit �tre �a. 298 00:20:22,103 --> 00:20:24,947 Cette bombe d�clenchera une d�faillance dans le syst�me 299 00:20:25,351 --> 00:20:29,331 �a soufflera le camp entier en mille morceaux, 300 00:20:25,351 --> 00:20:29,331 en ne laissant pas la moindre trace. 301 00:20:29,802 --> 00:20:31,420 C�est ing�nieux, vous ne croyez pas? 302 00:20:32,003 --> 00:20:33,333 Non. Non. Je ne te laisserais pas faire. 303 00:20:33,334 --> 00:20:34,934 Non. 304 00:20:39,935 --> 00:20:43,050 C�est trop tard, Keeler. J�ai lanc�le compte � rebours. 305 00:20:43,151 --> 00:20:44,751 Maintenant, sortons. 306 00:20:49,755 --> 00:20:53,373 Vous n�aurez pas trop longtemps � attendre. 10 minutes ou moins. 307 00:21:00,474 --> 00:21:02,553 -Contactez la base principale par radio. -D�accord. 308 00:21:02,981 --> 00:21:05,162 Voyez s�ils peuvent intercepter cet a�roplane. 309 00:21:06,900 --> 00:21:08,241 Et pour les Krynoid? 310 00:21:08,441 --> 00:21:10,241 Nous allons devoir courir le risque. 311 00:21:19,252 --> 00:21:21,033 Sarah. 312 00:21:33,834 --> 00:21:37,183 Allo, base principale. Allo, base principale. Vous m�entendez? A Vous. 317 00:22:25,555 --> 00:22:28,666 -Docteur. Vite, Vite. -Qu�est-ce qui presse? 318 00:22:28,667 --> 00:22:31,700 Il y a une bombe � retardement l�-bas. On n�a que quelques secondes. 319 00:22:32,076 --> 00:22:35,010 -O� est Stevenson? -Je dois essayer de le r�chauffer. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.